1
00:00:11,812 --> 00:00:13,164
¡Papá, vamos!

2
00:00:15,734 --> 00:00:17,414
Puertas cerrándose.

3
00:00:18,535 --> 00:00:20,023
Es muy temprano.

4
00:00:20,403 --> 00:00:21,881
Bueno, llegaremos al juzgado

5
00:00:21,906 --> 00:00:23,442
antes que todos los reporteros.

6
00:00:23,467 --> 00:00:24,861
Va a haber muchas cámaras,

7
00:00:24,885 --> 00:00:26,863
como la semana en que murió.

8
00:00:26,887 --> 00:00:28,698
Sí. ¿Sabes? Aún puedes
cambiar de opinión.

9
00:00:28,723 --> 00:00:31,318
No tienes que salir en la tele
si te va a ser muy difícil

10
00:00:31,343 --> 00:00:32,619
mantenerte calmada.

11
00:00:32,643 --> 00:00:34,210
Lo haré por papá.

12
00:00:35,090 --> 00:00:37,377
Y mi madre podría ver lo de hoy.

13
00:00:39,234 --> 00:00:44,013
Bueno, ¿quién puede saber si
lo sabe o si... le importa?

14
00:00:44,037 --> 00:00:45,598
No la conoces.

15
00:00:45,622 --> 00:00:47,579
Tú tampoco.

16
00:00:54,860 --> 00:00:57,640
¿Pateaste mi puerta
principal recién pintada?

17
00:00:57,899 --> 00:01:00,897
Tengo las manos ocupadas tratando de
llevar a mi hermana a la victoria.

18
00:01:01,251 --> 00:01:02,649
Lleva ese desastre al sótano.

19
00:01:02,673 --> 00:01:04,485
La campaña ha superado el sótano.

20
00:01:04,510 --> 00:01:06,093
¡Tía Suzanne!

21
00:01:06,118 --> 00:01:07,487
¡Benny bonito!

22
00:01:07,511 --> 00:01:10,039
Tienes que ponerte una
camisa, amiguito, ¿de acuerdo?

23
00:01:10,063 --> 00:01:12,361
Hay dos en la cama. Elige una.

24
00:01:12,385 --> 00:01:14,829
Oye. Mira esto.

25
00:01:16,687 --> 00:01:18,507
¿Es la foto con la que iremos?

26
00:01:18,532 --> 00:01:21,712
Sí. Era la opción más elegible.

27
00:01:22,483 --> 00:01:24,044
Me gusta ese conjunto.

28
00:01:24,194 --> 00:01:26,506
Dijiste de clase alta,
pero no exagerada.

29
00:01:26,530 --> 00:01:28,007
Lo hice. Esos zapatos son lindos,

30
00:01:28,031 --> 00:01:29,642
pero ¿puedes hacértelos más cómodos?

31
00:01:29,666 --> 00:01:32,114
Puedo caminar, hablar, estrechar
manos todo el día con estos zapatos.

32
00:01:32,138 --> 00:01:33,313
Sí.

33
00:01:33,337 --> 00:01:34,595
Ten.

34
00:01:34,774 --> 00:01:36,079
Algo de personalidad.

35
00:01:36,104 --> 00:01:37,999
- Luego me lo llevo de vuelta.
- Si puedes encontrarlo.

36
00:01:38,023 --> 00:01:39,165
¡Papá!

37
00:01:39,190 --> 00:01:41,579
Todo es personalidad en esta casa.

38
00:01:41,712 --> 00:01:44,490
De acuerdo. Vamos a
conseguir algunos votos.

39
00:01:44,545 --> 00:01:46,649
Tengo nueva información.

40
00:01:47,066 --> 00:01:49,304
Nathan Gordon cree que eres una amenaza.

41
00:01:50,097 --> 00:01:52,257
Su grupo está haciendo
llamadas automatizadas.

42
00:01:52,282 --> 00:01:54,834
Él hará una gran compra
de anuncios de televisión.

43
00:01:54,858 --> 00:01:56,336
Nosotras no tenemos dinero para eso.

44
00:01:56,360 --> 00:01:59,024
No vamos a ganar si no lo conseguimos.

45
00:01:59,613 --> 00:02:01,827
¿Una gala para el Dr. Harrison Brennan?

46
00:02:01,852 --> 00:02:04,821
Tal vez deberíamos expandir tu público.

47
00:02:05,533 --> 00:02:07,759
No. No de esa manera.

48
00:02:08,019 --> 00:02:11,751
Porque apuesto a que los gais
adoran a los candidatos advenedizos.

49
00:02:12,459 --> 00:02:15,704
Podrías darte a conocer y
conseguirnos algo de dinero.

50
00:02:16,366 --> 00:02:18,133
Jira puede que vaya allí.

51
00:02:19,931 --> 00:02:23,146
O sea, eso podría volverse... duro,

52
00:02:23,170 --> 00:02:24,864
pero podrías manejarlo.

53
00:02:25,337 --> 00:02:27,867
Le prometí a mi esposo

54
00:02:27,891 --> 00:02:29,702
que esa parte de mi vida había terminado

55
00:02:29,726 --> 00:02:32,655
y me prometí a mí misma
que dejaría a Jira en paz.

56
00:02:33,634 --> 00:02:35,485
Dejé a Benny listo.

57
00:02:36,009 --> 00:02:37,454
Buen trabajo, papá.

58
00:02:37,851 --> 00:02:39,579
Soy el mejor.

59
00:02:43,513 --> 00:02:45,024
¿Qué es esto?

60
00:02:46,868 --> 00:02:49,556
No hay nada de qué preocuparse.

61
00:02:50,317 --> 00:02:51,410
De acuerdo.

62
00:02:52,954 --> 00:02:55,899
Vamos. De acuerdo. Consíguelos hoy, ¿sí?

63
00:02:56,914 --> 00:02:58,107
Concejala Young.

64
00:02:59,423 --> 00:03:01,641
Te dije que no me llamaras así.

65
00:03:04,548 --> 00:03:06,024
Entonces...

66
00:03:08,313 --> 00:03:10,493
¿eso es un "no" a la gala?

67
00:03:10,782 --> 00:03:13,360
Sé que estás pensando
como mi jefa de campaña,

68
00:03:13,503 --> 00:03:15,314
pero piensa como mi hermana.

69
00:03:15,472 --> 00:03:18,196
No puedo estar en la misma
habitación que Jira, no cuando yo...

70
00:03:18,462 --> 00:03:21,532
Bien, bien. Hay otras formas
de recibir donaciones.

71
00:03:22,310 --> 00:03:23,729
Gracias.

72
00:03:24,781 --> 00:03:27,288
Hace seis meses, el Dr. Harrison Brennan

73
00:03:27,313 --> 00:03:29,876
fue disparado por el crimen
de vivir siendo negro.

74
00:03:30,237 --> 00:03:31,964
Harrison Brennan estaba de camino a casa

75
00:03:31,988 --> 00:03:35,929
para encontrarse con su esposo e hija
cuando el oficial de policía Paul Evans

76
00:03:35,954 --> 00:03:39,048
le disparó dos veces en
la espalda sin motivo.

77
00:03:41,503 --> 00:03:43,413
Su muerte por negligencia
fue una de las docenas

78
00:03:43,438 --> 00:03:47,274
perpetradas por la policía
contra hombres negros en Chicago.

79
00:03:51,399 --> 00:03:55,154
Exigimos que el oficial Evans
sea dado de baja de la policía

80
00:03:55,485 --> 00:03:58,140
y exigimos que Chicago
pague por sus pecados

81
00:03:58,165 --> 00:04:00,368
la cantidad de cinco
millones de dólares.

82
00:04:02,579 --> 00:04:05,210
Ninguna cantidad de dinero puede
traer de vuelta a Harrison Brennan,

83
00:04:05,235 --> 00:04:08,290
pero la ciudad dejó su muerte impune,

84
00:04:08,315 --> 00:04:10,804
aunque llegará la hora de la verdad.

85
00:04:21,450 --> 00:04:23,363
Muy bien, ¿tengo un O'Malley?

86
00:04:23,388 --> 00:04:24,819
- Aquí.
- Smith, Carl.

87
00:04:24,843 --> 00:04:26,810
- Aquí.
- Smith, James.

88
00:04:26,835 --> 00:04:28,953
- Sí.
- Chapin.

89
00:04:28,978 --> 00:04:30,372
- Aquí.
- ¿Miller?

90
00:04:30,396 --> 00:04:33,471
- Aquí.
- No hace falta decirlo,

91
00:04:33,495 --> 00:04:36,233
pero uno de nosotros está recibiendo un
trato injusto de la prensa últimamente.

92
00:04:36,592 --> 00:04:38,627
Y cuando vienen por uno de nosotros,

93
00:04:38,652 --> 00:04:40,413
vienen por todos nosotros.

94
00:04:40,804 --> 00:04:42,444
Hablo de ti, Evans.

95
00:04:43,290 --> 00:04:44,593
¡Evans!

96
00:04:45,194 --> 00:04:48,085
- Lo siento, cap. ¿Qué? - Dejarás
el trabajo de escritorio, hijo.

97
00:04:48,110 --> 00:04:49,349
Ponte tu chaleco.

98
00:04:56,186 --> 00:04:58,311
Estarás con el oficial Carranza.

99
00:05:00,108 --> 00:05:01,520
Ustedes han estado esperando

100
00:05:01,544 --> 00:05:03,405
conocerse mejor, ¿verdad?

101
00:05:03,429 --> 00:05:06,186
Oye, es muy bueno, Carranza.

102
00:05:06,632 --> 00:05:09,569
Clásica jugada de la
Hermandad Irlandesa.

103
00:05:09,594 --> 00:05:11,655
Dejarme al margen para
una sesión de fotos.

104
00:05:11,804 --> 00:05:13,415
Tu padre no debería haberse molestado

105
00:05:13,439 --> 00:05:15,534
haciendo la llamada. Estar
con un puertorriqueño

106
00:05:15,558 --> 00:05:17,169
no va a hacer que esta
demanda desaparezca.

107
00:05:17,365 --> 00:05:18,792
Estaré bien con Carranza.

108
00:05:19,851 --> 00:05:21,583
¿Esto es por la cinta de la tienda?

109
00:05:21,608 --> 00:05:22,874
No quiero hablar de ello.

110
00:05:22,898 --> 00:05:24,960
La tomé para protegerte.

111
00:05:24,984 --> 00:05:26,734
Cállate, Vic.

112
00:05:28,728 --> 00:05:30,093
Adiós.

113
00:05:35,995 --> 00:05:39,327
Te vi en la tele. ¿Estás bien?

114
00:05:39,474 --> 00:05:41,749
No, no preguntes. No
quiero volver a llorar.

115
00:05:41,774 --> 00:05:42,777
Bien.

116
00:05:43,366 --> 00:05:45,480
Bueno, ¿quieres oír hablar de mí?

117
00:05:45,504 --> 00:05:47,411
Sí. De la vida de otra persona.

118
00:05:47,436 --> 00:05:49,943
Sí, sí, sí, bueno, me
llevó todo el verano,

119
00:05:49,968 --> 00:05:53,238
pero mamá y papá están
dominando los pronombres.

120
00:05:53,262 --> 00:05:55,667
- Bien.
- Y luego está Jacob,

121
00:05:55,691 --> 00:05:57,176
que actúa como si
nunca hubiera escuchado

122
00:05:57,200 --> 00:05:58,936
la palabra "elle" en su vida, así que...

123
00:05:58,961 --> 00:06:01,306
Tu hermano una vez me
gritó durante una hora

124
00:06:01,331 --> 00:06:03,415
porque llamé a su
personaje de D&D "elfo"

125
00:06:03,439 --> 00:06:06,001
en vez de "medio elfo". Con
"elles" debería ser fácil.

126
00:06:06,025 --> 00:06:07,726
Sí, uno pensaría que sí.

127
00:06:08,611 --> 00:06:10,255
En realidad, ¿puedo
hablar de mí, por favor?

128
00:06:10,280 --> 00:06:14,919
Vaya, qué necesitada. Sí, sí, sí.

129
00:06:14,944 --> 00:06:18,718
Mi padre me está matando. No se
ablanda para hablar de mi mamá.

130
00:06:19,288 --> 00:06:21,483
Solo necesito más familia.

131
00:06:21,507 --> 00:06:23,101
¿Por qué es tan difícil de entender?

132
00:06:23,125 --> 00:06:25,570
- Le di las literaturas.
- ¿Literatura?

133
00:06:25,594 --> 00:06:27,763
- Hola, Sr. Bhatt.
- ¿Como en tu nueva clase favorita?

134
00:06:27,788 --> 00:06:29,908
De acuerdo. Bueno, estoy aquí para ti.

135
00:06:29,932 --> 00:06:32,046
Y nos veremos más tarde.

136
00:06:37,562 --> 00:06:39,140
Vi las noticias.

137
00:06:40,285 --> 00:06:42,856
- ¿Tú y tu papá están bien?
- Mi papá siempre está bien.

138
00:06:43,094 --> 00:06:44,882
Estoy seguro de que le
gusta que creas eso.

139
00:06:44,907 --> 00:06:46,490
Lo está logrando.

140
00:06:47,817 --> 00:06:51,952
Tengo que ir a Biología... Aún
reinan las clases favoritas.

141
00:06:53,260 --> 00:06:54,789
¡Reto aceptado!

142
00:07:02,715 --> 00:07:05,310
Toda la oficina de
correos va a votar por ti.

143
00:07:05,334 --> 00:07:06,895
Bien hecho, hermanita.

144
00:07:06,919 --> 00:07:09,382
Siempre apreciaré ese elogio.

145
00:07:12,866 --> 00:07:15,083
Oye. Mira a Dinorah Benson

146
00:07:15,108 --> 00:07:18,022
llevando tres grandes
en perlas un jueves.

147
00:07:18,391 --> 00:07:20,622
¿Cuánto le dio las elecciones pasadas?

148
00:07:20,647 --> 00:07:22,244
¿60 grandes?

149
00:07:22,268 --> 00:07:25,116
A Gordon. Se conocen desde hace 25 años.

150
00:07:25,210 --> 00:07:27,702
Dinorah Benson no te donará dinero.

151
00:07:27,727 --> 00:07:29,238
Sí, lo hará.

152
00:07:33,696 --> 00:07:37,425
Buenos días, señoritas.
Me llamo Tia Young.

153
00:07:37,449 --> 00:07:38,677
¿Quiere lavado y peinado?

154
00:07:39,013 --> 00:07:40,874
Soy candidata para concejal
del sexto distrito.

155
00:07:42,204 --> 00:07:44,850
Sra. Benson, Tia Young. Es un honor.

156
00:07:45,952 --> 00:07:48,937
Sé quién eres, compites
contra Nathan Gordon.

157
00:07:48,961 --> 00:07:51,721
Dices que no necesitamos policías
para que protejan nuestro vecindario.

158
00:07:51,745 --> 00:07:53,742
No he dicho que no
necesitemos a la policía,

159
00:07:53,766 --> 00:07:56,906
pero sí digo que la policía
tiene que ser más responsable

160
00:07:56,931 --> 00:07:58,325
con nuestra comunidad.

161
00:07:58,350 --> 00:08:01,082
Le están costando demasiado
dinero y dolor a la ciudad.

162
00:08:01,106 --> 00:08:04,286
Le dispararon a Maurice.
Le dispararon a Corsean.

163
00:08:04,310 --> 00:08:06,985
Ese norteño al que
dispararon hace seis meses...

164
00:08:07,009 --> 00:08:10,838
Su familia de seguro va a recibir
un gran cheque. ¿Cómo se llama?

165
00:08:11,549 --> 00:08:13,190
Harrison Brennan.

166
00:08:14,932 --> 00:08:18,015
Y Nathan Gordon dice que
necesitamos más policías... ¡más!

167
00:08:18,040 --> 00:08:20,282
No mejores. Yo digo que mejores.

168
00:08:20,307 --> 00:08:22,563
Entrenarlos antes de soltarlos.

169
00:08:22,588 --> 00:08:25,540
Nathan Gordon ayuda a la
gente en el sexto distrito

170
00:08:25,565 --> 00:08:27,478
desde antes de que nacieras.

171
00:08:28,244 --> 00:08:30,554
Me encanta que pienses que
tengo menos de 30 años, Dinorah.

172
00:08:30,579 --> 00:08:32,721
Oh, ¿nos conocemos?

173
00:08:33,330 --> 00:08:36,985
- Eso me gustaría, Sra. Benson.
- Deberías hacer tu tarea

174
00:08:37,009 --> 00:08:39,537
antes de hablar de Nathan
Gordon y de la policía.

175
00:08:39,561 --> 00:08:42,157
Fue decisivo en asegurarse
de que Fred Rice

176
00:08:42,181 --> 00:08:45,604
fuera el primer hombre negro en
dirigir el departamento de policía.

177
00:08:45,985 --> 00:08:47,329
En el 83.

178
00:08:47,903 --> 00:08:49,682
¿Qué hace Gordon ahora?

179
00:08:50,502 --> 00:08:54,419
Un amigo le diría al hombre
que su tiempo ha pasado.

180
00:08:54,443 --> 00:08:56,864
Ya lo sabe, aunque no pueda admitirlo.

181
00:08:57,028 --> 00:08:59,049
Sabe que soy la siguiente.

182
00:09:00,106 --> 00:09:02,698
Muy bien, ya está lista, Dinorah.

183
00:09:03,118 --> 00:09:04,418
Gracias.

184
00:09:07,573 --> 00:09:10,205
Una cena... Es todo lo que pido.

185
00:09:12,159 --> 00:09:13,851
Lo dudo.

186
00:09:20,469 --> 00:09:21,979
¿Eres madre?

187
00:09:22,004 --> 00:09:23,064
Sí.

188
00:09:23,487 --> 00:09:25,237
Votaré por cualquier madre.

189
00:09:25,818 --> 00:09:27,788
- Gracias, hermana.
- Tendrás mi apoyo.

190
00:09:28,978 --> 00:09:30,303
Gracias.

191
00:09:36,764 --> 00:09:39,798
Tu genio se desperdicia en la
primera hora de Literatura Europea.

192
00:09:39,822 --> 00:09:42,569
- Ni siquiera han despertado.
- Bueno, yo tampoco...

193
00:09:43,158 --> 00:09:45,103
especialmente cuando alguien olvida

194
00:09:45,127 --> 00:09:46,944
que es su día de traer el café.

195
00:09:46,984 --> 00:09:48,867
Dios, lo siento.

196
00:09:50,641 --> 00:09:52,888
Bromeo. Tuve una mañana ocupada.

197
00:09:52,912 --> 00:09:54,388
- ¿Estás bien?
- Sí, me siento genial.

198
00:09:54,413 --> 00:09:57,315
Me siento con energía,
por fin haciendo algo.

199
00:09:57,339 --> 00:09:58,832
¿Qué tienes ahí?

200
00:09:59,341 --> 00:10:01,036
Daré un discurso

201
00:10:01,060 --> 00:10:03,319
en la Gala de la Igualdad LGBTQ.

202
00:10:03,586 --> 00:10:05,608
No sé si es bueno.

203
00:10:07,389 --> 00:10:08,709
Es sobre Harrison.

204
00:10:10,209 --> 00:10:12,998
O sea, yo no lo conocía realmente.

205
00:10:13,022 --> 00:10:14,597
Puedes dar tus notas.

206
00:10:16,014 --> 00:10:18,670
- Es decir, si tienes tiempo.
- Desde luego.

207
00:10:18,694 --> 00:10:21,973
Lo único que me gusta más
que dar notas no solicitadas

208
00:10:21,997 --> 00:10:24,295
es dar notas solicitadas.

209
00:10:24,641 --> 00:10:26,259
Gracias.

210
00:10:26,952 --> 00:10:29,681
Y, por favor, sé honesto.

211
00:10:30,001 --> 00:10:31,420
Siempre lo soy.

212
00:10:44,770 --> 00:10:47,365
Atendiste los dos últimos
llamados. Me toca este.

213
00:10:47,389 --> 00:10:50,561
Es tu primer día de
vuelta. Yo me encargo.

214
00:10:50,674 --> 00:10:52,575
¿Te parece bien?

215
00:10:53,775 --> 00:10:55,202
Sí, estamos bien.

216
00:11:02,438 --> 00:11:04,967
¿Cuál es la prisa, hermano?
¿Haces esperar a la chica?

217
00:11:05,124 --> 00:11:06,150
No, señor.

218
00:11:06,175 --> 00:11:07,769
Bueno, te saltaste un
semáforo en rojo atrás,

219
00:11:07,793 --> 00:11:11,211
así que voy a necesitar ver
tu licencia y matrícula.

220
00:11:22,364 --> 00:11:23,537
Guarda eso.

221
00:11:23,562 --> 00:11:25,506
Voy a mantener mis manos
donde están, oficial.

222
00:11:25,531 --> 00:11:27,864
- Solo te dije que lo apagaras.
- No quiero alcanzarlo.

223
00:11:32,603 --> 00:11:33,997
Sal del auto.

224
00:11:34,022 --> 00:11:36,044
Estás desobedeciendo a un
oficial. Fuera del auto.

225
00:11:36,069 --> 00:11:37,415
Apaga el teléfono ahora.

226
00:11:37,439 --> 00:11:40,240
Maldición, eres ese policía. Es el
policía que le disparó a ese tipo.

227
00:11:43,016 --> 00:11:44,419
Solo intentamos llegar a casa.

228
00:11:44,444 --> 00:11:46,647
Oye, pudo haber sido una luz amarilla.

229
00:11:47,190 --> 00:11:48,798
Ten más cuidado la
próxima vez, ¿de acuerdo?

230
00:11:48,822 --> 00:11:51,194
Muy bien, no pasa nada. Adelante.

231
00:12:01,476 --> 00:12:03,278
El video va a estar en
Internet al final del día.

232
00:12:03,303 --> 00:12:04,909
Probablemente lo están publicando ahora.

233
00:12:05,088 --> 00:12:06,566
Si pones tu mano en tu arma

234
00:12:06,591 --> 00:12:08,408
cada vez que ves un teléfono,

235
00:12:09,521 --> 00:12:11,038
tenemos un problema.

236
00:12:21,928 --> 00:12:23,497
Estás desobedeciendo a un
oficial. Fuera del auto.

237
00:12:23,522 --> 00:12:24,803
Apaga el teléfono ahora.

238
00:12:24,828 --> 00:12:26,482
Voy a mantener mis manos
donde están, oficial.

239
00:12:26,507 --> 00:12:28,147
- Sal.
- Maldición, eres ese policía.

240
00:12:28,172 --> 00:12:29,772
Es el policía que le disparó a ese tipo.

241
00:12:30,381 --> 00:12:31,952
Jira, ¿estás bien?

242
00:12:33,824 --> 00:12:36,613
Hay un video de Paul Evans
en un control de tráfico.

243
00:12:36,638 --> 00:12:37,856
¿Lo has visto?

244
00:12:39,538 --> 00:12:40,850
No mires eso.

245
00:12:40,875 --> 00:12:42,651
¿Por qué tiene que seguir haciendo esto?

246
00:12:44,212 --> 00:12:46,708
No lo hará. Vamos a detenerlo. Por
eso estamos demandando a la ciudad.

247
00:12:46,733 --> 00:12:50,647
Pero ¿y si hacer que lo despidan
no nos hace sentir mejor?

248
00:12:51,607 --> 00:12:53,919
Papá, no quiero seguir sintiéndome así.

249
00:12:54,819 --> 00:12:56,989
Ojalá pasara algo bueno.

250
00:12:57,014 --> 00:12:59,330
Lo sé, y pasará, lo prometo.

251
00:12:59,354 --> 00:13:00,999
No parece que sucederá, pero sucederá.

252
00:13:01,694 --> 00:13:03,968
Nada se va a arreglar por arte de magia.

253
00:13:03,992 --> 00:13:06,337
Eso ya lo sé. Estamos
haciendo todo lo que podemos.

254
00:13:06,361 --> 00:13:07,764
Vamos a hacer que lo despidan.

255
00:13:07,789 --> 00:13:09,850
No hablo de la demanda.

256
00:13:14,381 --> 00:13:16,014
¿Por qué no me ayudas?

257
00:13:17,327 --> 00:13:19,067
Porque ella no va a arreglar nada,

258
00:13:19,091 --> 00:13:20,405
porque ella no es tu familia.

259
00:13:20,430 --> 00:13:23,145
Porque esta persona perfecta
no existe realmente,

260
00:13:23,170 --> 00:13:24,317
porque todo lo que sabemos de ella

261
00:13:24,342 --> 00:13:25,606
es que te entregó.

262
00:13:25,631 --> 00:13:27,208
¿Eso es todo lo que sabes?

263
00:13:27,233 --> 00:13:28,610
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

264
00:13:28,634 --> 00:13:30,245
Era diferente para las
parejas gais en ese entonces.

265
00:13:30,269 --> 00:13:32,580
Harrison adoptó como padre
soltero. Yo adopté más tarde.

266
00:13:32,604 --> 00:13:34,332
Él la conoció, pero
nunca supo su nombre,

267
00:13:34,356 --> 00:13:35,750
porque era anónimo. No escondo nada...

268
00:13:35,774 --> 00:13:37,254
¡No, no me digas nada!

269
00:13:37,278 --> 00:13:40,004
¡Todo lo que haces es seguir
diciendo que todo estará bien!

270
00:13:40,028 --> 00:13:41,506
Estoy aquí. Estoy aquí mismo,

271
00:13:41,530 --> 00:13:43,242
te quiero y puedo ayudarte.

272
00:13:43,266 --> 00:13:44,897
¡No quiero ver eso!

273
00:13:44,981 --> 00:13:47,006
Esto me va a pasar a mí.

274
00:13:48,366 --> 00:13:49,756
En algún momento.

275
00:13:50,577 --> 00:13:53,952
Necesito a alguien que sepa
cómo se siente, cómo es,

276
00:13:54,660 --> 00:13:56,413
quienquiera que sea,

277
00:13:56,492 --> 00:13:57,970
¡dondequiera que esté!

278
00:13:58,080 --> 00:14:00,077
¡Sé que se parece a mí!

279
00:14:03,552 --> 00:14:05,163
La necesito.

280
00:14:19,199 --> 00:14:20,917
Agencia de adopción de North Shore.

281
00:14:20,942 --> 00:14:22,941
Soy Elena. ¿En qué puedo ayudarle?

282
00:14:28,550 --> 00:14:29,918
Teléfono de Tia Young.

283
00:14:30,225 --> 00:14:33,145
Soy Elena de la Agencia de
adopciones de North Shore.

284
00:14:33,648 --> 00:14:35,201
¿Está disponible la Srta. Young?

285
00:14:37,127 --> 00:14:38,856
La agencia de adopción.

286
00:14:42,845 --> 00:14:43,832
¿Hola?

287
00:14:44,096 --> 00:14:45,996
Srta. Young, si este es un buen momento,

288
00:14:46,021 --> 00:14:48,085
tenemos algo que hablar con usted.

289
00:14:51,592 --> 00:14:52,973
¿Señorita Young?

290
00:14:53,238 --> 00:14:54,692
Estoy aquí.

291
00:15:10,089 --> 00:15:12,067
Papá se está poniendo sentimental.

292
00:15:12,175 --> 00:15:14,051
Bueno, nunca planeó que
volvieras a vivir aquí,

293
00:15:14,076 --> 00:15:16,264
así que se lo subalquiló a Jesús.

294
00:15:16,932 --> 00:15:18,481
El mismo colchón.

295
00:15:19,849 --> 00:15:22,246
Estás aquí temporalmente
por los manifestantes.

296
00:15:22,411 --> 00:15:23,971
No es como si necesitaras
una rampa construida.

297
00:15:23,996 --> 00:15:26,278
¿Puedes dejarme en paz?
Tuve que dejar mi casa.

298
00:15:26,522 --> 00:15:28,250
Tengo un compañero que
cree que voy a matarlo

299
00:15:28,274 --> 00:15:30,169
cada vez que vaya a tomar un café.

300
00:15:30,193 --> 00:15:33,832
Solo quiero ser policía.
Solo quiero hacer mi trabajo.

301
00:15:34,043 --> 00:15:35,668
Te cubrimos las espaldas, hermano.

302
00:15:36,457 --> 00:15:38,629
Los policías Evans regresan
al trabajo así sea a los 80.

303
00:15:38,654 --> 00:15:39,946
Nada nos carcome.

304
00:15:39,971 --> 00:15:42,135
Tengo que hacer que esto
funcione con Carranza.

305
00:15:42,231 --> 00:15:45,239
Si no lo hago, esta demanda
definitivamente seguirá.

306
00:15:50,137 --> 00:15:51,629
¿Hay algo más?

307
00:15:54,481 --> 00:15:56,562
¿Sabes que no hay cinta de seguridad?

308
00:15:56,957 --> 00:15:59,059
- Sí.
- Es porque Vic la tomó.

309
00:16:00,800 --> 00:16:01,871
Ella...

310
00:16:02,520 --> 00:16:04,536
me lo dijo después de que me eximieran.

311
00:16:04,848 --> 00:16:07,059
Pero ahora es una tapadera, así que...

312
00:16:07,793 --> 00:16:09,520
Entonces deshazte de la cinta.

313
00:16:14,611 --> 00:16:15,684
¿Sí?

314
00:16:17,246 --> 00:16:20,085
No es amable pedirle notas a un sádico

315
00:16:20,109 --> 00:16:22,379
y luego darle algo perfecto.

316
00:16:22,404 --> 00:16:25,427
Esto... es perfecto.

317
00:16:29,059 --> 00:16:30,113
¿Pero?

318
00:16:32,875 --> 00:16:34,324
Estuve en el funeral.

319
00:16:37,765 --> 00:16:40,694
No recuerdo que hayas
estado allí. Fue un mal día.

320
00:16:40,796 --> 00:16:42,735
¿Por qué haces el elogio nuevamente?

321
00:16:42,760 --> 00:16:45,099
Porque se supone que los
sobrevivientes son inspiradores

322
00:16:45,124 --> 00:16:49,555
y yo no lo soy ahora mismo,
y eso es al menos elocuente.

323
00:16:50,034 --> 00:16:52,109
¿Nada nuevo en los últimos seis meses?

324
00:16:52,134 --> 00:16:53,728
Nada que yo quiera que Jira oiga.

325
00:16:53,893 --> 00:16:55,437
Quiero que se concentre en cosas buenas.

326
00:16:55,462 --> 00:16:58,846
A Jira le gustaría saber que
no es la única que sufre.

327
00:17:00,986 --> 00:17:02,469
¿Ella dijo eso?

328
00:17:03,319 --> 00:17:05,437
Confidencialidad profesor-alumno.

329
00:17:07,132 --> 00:17:08,945
Uno de nosotros tiene que estar bien.

330
00:17:11,684 --> 00:17:12,843
Una nota.

331
00:17:13,894 --> 00:17:15,656
Las mejores cosas son las honestas.

332
00:17:21,240 --> 00:17:22,523
Como tú.

333
00:17:26,710 --> 00:17:27,727
¡¿Sí?!

334
00:17:29,382 --> 00:17:31,733
Dios. ¡Vamos!

335
00:17:33,116 --> 00:17:34,351
Quiero la cinta.

336
00:17:36,220 --> 00:17:37,697
Tienes que darme la cinta.

337
00:17:38,452 --> 00:17:40,499
Lo tomé para que tú no
tuvieras que hacerlo.

338
00:17:40,523 --> 00:17:43,977
Robar pruebas frustra
el propósito, idiota.

339
00:17:44,001 --> 00:17:45,702
Genial, pero me encamino a una demanda

340
00:17:45,727 --> 00:17:47,583
con eso preocupándome y es tu culpa.

341
00:17:48,531 --> 00:17:49,804
Dame la cinta.

342
00:17:50,249 --> 00:17:53,038
Pasé sobre ella con mi
auto hace cinco meses.

343
00:17:53,085 --> 00:17:55,703
Tiré lo que quedaba en
un contenedor en Pilsen.

344
00:17:57,039 --> 00:17:58,269
De acuerdo.

345
00:17:59,114 --> 00:18:00,601
Vamos.

346
00:18:03,423 --> 00:18:05,054
No tiene que ser así.

347
00:18:06,043 --> 00:18:07,687
Podemos patrullar juntos de nuevo.

348
00:18:07,712 --> 00:18:09,702
- Llama a tu papá.
- No, no quiero que él...

349
00:18:09,769 --> 00:18:11,580
Tienes que dejar de
actuar como mi madre.

350
00:18:11,604 --> 00:18:14,179
Tú tienes que dejar de enfrentarme
como mi hijo de 14 años.

351
00:18:17,376 --> 00:18:19,218
Estoy bien con Carranza.

352
00:18:24,664 --> 00:18:27,232
Dinorah Benson dejó un mensaje.

353
00:18:27,257 --> 00:18:29,381
¿Estás disponible para cenar el sábado?

354
00:18:29,405 --> 00:18:30,476
¿Qué?

355
00:18:35,749 --> 00:18:37,222
Cuando salí de ese salón ayer,

356
00:18:37,246 --> 00:18:39,069
nunca pensé que llamaría.

357
00:18:39,219 --> 00:18:40,585
Bueno...

358
00:18:40,630 --> 00:18:42,107
Hoy necesitaba eso.

359
00:18:42,444 --> 00:18:43,695
Tú no...

360
00:18:43,977 --> 00:18:46,218
No estabas interesada
en hablar esta mañana

361
00:18:46,728 --> 00:18:48,265
después de que los de
la agencia llamaran.

362
00:18:49,413 --> 00:18:51,663
Sí, no fue una llamada agradable.

363
00:18:54,625 --> 00:18:57,327
T., solo quería decir que yo...

364
00:18:57,933 --> 00:19:01,797
sé que significa algo para ti

365
00:19:01,821 --> 00:19:03,331
saber que ella está ahí afuera,

366
00:19:03,355 --> 00:19:05,717
pero es diferente cuando
sabes que pregunta por ti.

367
00:19:05,741 --> 00:19:08,179
Eso es difícil.

368
00:19:10,829 --> 00:19:12,977
Es lo correcto para todos.

369
00:19:14,751 --> 00:19:16,608
Gordon querrá acabar conmigo,

370
00:19:16,827 --> 00:19:19,593
especialmente si sigo
buscando a gente como Dinorah.

371
00:19:20,956 --> 00:19:22,934
Puedo mantenerte a ti y a Benny cerca,

372
00:19:22,959 --> 00:19:26,647
pero está mal meter a Jira en esto.

373
00:19:26,672 --> 00:19:28,546
Ya ha pasado por mucho.

374
00:19:28,694 --> 00:19:29,917
Eso es cierto.

375
00:19:29,941 --> 00:19:32,010
La entregué a alguien que podía darle

376
00:19:32,035 --> 00:19:34,030
la vida que se merecía.

377
00:19:34,395 --> 00:19:36,156
Harrison me lo prometió

378
00:19:36,577 --> 00:19:40,304
y me hizo prometer que
yo viviría la mejor vida

379
00:19:40,329 --> 00:19:41,680
que pudiera.

380
00:19:42,671 --> 00:19:45,265
A Jira la quieren.

381
00:19:45,417 --> 00:19:47,070
Eso lo sé.

382
00:19:49,378 --> 00:19:51,694
Tú y Benny son mi vida.

383
00:19:53,249 --> 00:19:55,444
Pero estoy triste por ella.

384
00:20:00,020 --> 00:20:01,331
¡Benny!

385
00:20:01,598 --> 00:20:02,756
Hora de cenar.

386
00:20:03,676 --> 00:20:04,874
Oye.

387
00:20:05,885 --> 00:20:10,202
Oye. Dale un abrazo a mamá, ¿sí?
Necesita un abrazo de Benny.

388
00:20:13,346 --> 00:20:14,757
¿Estás bien?

389
00:20:15,344 --> 00:20:16,897
Sí, cariño.

390
00:20:18,876 --> 00:20:21,015
Siempre estoy bien contigo.

391
00:20:29,719 --> 00:20:31,045
¿Papá?

392
00:20:31,480 --> 00:20:33,035
Jira, aquí.

393
00:20:36,552 --> 00:20:37,639
Hola.

394
00:20:38,768 --> 00:20:40,339
Ven a sentarte conmigo.

395
00:20:41,203 --> 00:20:43,116
¿Qué sucede?

396
00:20:43,650 --> 00:20:45,702
Llamé a la agencia de adopción

397
00:20:45,866 --> 00:20:48,741
y les pedí que encontraran
a tu madre biológica.

398
00:20:49,158 --> 00:20:50,419
¿Por qué no me lo dijiste?

399
00:20:50,444 --> 00:20:51,627
No sabía cuánto tiempo tardaría

400
00:20:51,651 --> 00:20:54,677
y yo no... Como sea, llamaron

401
00:20:54,701 --> 00:20:56,780
y dijeron que no está disponible.

402
00:20:57,280 --> 00:20:59,197
¿Qué significa que no está disponible?

403
00:20:59,221 --> 00:21:00,916
Significa que por cualquier razón,

404
00:21:00,941 --> 00:21:04,640
no puede o... no quiere conocerte.

405
00:21:07,982 --> 00:21:10,186
Sé que esto no es lo que querías oír,

406
00:21:10,544 --> 00:21:12,917
pero tal vez saberlo con seguridad
es mejor que preguntárselo.

407
00:21:12,918 --> 00:21:14,979
No, debiste haberme dicho que llamarías.

408
00:21:15,003 --> 00:21:16,729
Bueno, lo intenté...

409
00:21:16,753 --> 00:21:18,015
No, pude haber hecho algo.

410
00:21:18,039 --> 00:21:19,317
Pude haber reescrito la carta.

411
00:21:19,341 --> 00:21:22,015
Pude haber dicho las cosas correctas.

412
00:21:22,040 --> 00:21:25,343
- Todo va a estar bien.
- Es bueno saberlo.

413
00:21:39,921 --> 00:21:43,301
   

414
00:21:43,302 --> 00:21:46,180
   

415
00:21:46,637 --> 00:21:47,736
Descansa, mi amor.

416
00:21:52,212 --> 00:21:53,745
¿De dónde eres, Carranza?

417
00:21:54,752 --> 00:21:56,090
Humboldt Park.

418
00:21:56,413 --> 00:21:59,411
Trabajé en Humboldt.
¿Hablabas con tu esposa?

419
00:22:00,083 --> 00:22:02,171
Sí. Está embarazada.

420
00:22:03,445 --> 00:22:05,255
Felicitaciones, viejo.

421
00:22:08,946 --> 00:22:10,588
¿Sabes? Nunca te he hecho nada.

422
00:22:10,613 --> 00:22:13,425
Mira, no sé qué pasó,

423
00:22:13,816 --> 00:22:16,473
pero la Hermandad Irlandesa se
aseguró de que te eximieran

424
00:22:16,498 --> 00:22:18,514
y eso es... Bueno, no importa.

425
00:22:19,145 --> 00:22:21,457
Pero no me gusta ser el tipo
moreno con el que te pusieron

426
00:22:21,482 --> 00:22:23,190
para hacer que te veas
bien para tu demanda.

427
00:22:23,215 --> 00:22:24,741
No fue idea mía.

428
00:22:25,022 --> 00:22:26,630
Todas las unidades disponibles,

429
00:22:26,655 --> 00:22:28,387
respondan a un 454 en
progreso en Catalpa.

430
00:22:28,412 --> 00:22:30,059
El sospechoso está armado.

431
00:22:30,226 --> 00:22:32,038
Unidad 238 en camino.

432
00:22:32,101 --> 00:22:34,054
Recibido, 238.

433
00:22:38,966 --> 00:22:41,272
Jira, ¿puedes venir aquí, por favor?

434
00:22:44,444 --> 00:22:46,255
Cariño, ¿puedes...?

435
00:22:46,738 --> 00:22:47,897
No te has cambiado.

436
00:22:48,183 --> 00:22:49,926
No puedo ir a la gala.

437
00:22:50,405 --> 00:22:53,751
No puedo hacer nada, Jira.
No puedo hacerla aparecer.

438
00:22:53,776 --> 00:22:55,429
No se trata de eso.

439
00:22:56,467 --> 00:22:59,624
Me cansé de las apariciones en público.

440
00:23:00,268 --> 00:23:01,510
Es decir,

441
00:23:01,858 --> 00:23:04,273
voy a llorar. No puedo no hacerlo.

442
00:23:04,297 --> 00:23:06,928
Así que ve tú. Sabes que puedes hacerlo.

443
00:23:06,952 --> 00:23:08,620
No deberías estar sola.

444
00:23:09,160 --> 00:23:10,521
Riley va a venir.

445
00:23:10,546 --> 00:23:11,962
Me alegra que elle esté para ti.

446
00:23:24,191 --> 00:23:25,726
Te ves bien, papá.

447
00:23:38,206 --> 00:23:39,134
Muy bien.

448
00:23:39,159 --> 00:23:41,213
- Procedan con precaución.
- Tranquilo.

449
00:23:41,469 --> 00:23:43,563
Muy bien, todos, retrocedan,
retrocedan. Todos, retrocedan.

450
00:23:43,587 --> 00:23:45,101
Está drogado.

451
00:23:45,125 --> 00:23:46,881
Desapareció durante tres días

452
00:23:46,905 --> 00:23:48,317
y luego irrumpió en mi casa.

453
00:23:48,341 --> 00:23:50,236
¡Es mi casa! ¡Crecí aquí!

454
00:23:50,596 --> 00:23:53,034
- Retroceda.
- Oye, hermano.

455
00:23:54,083 --> 00:23:56,042
Necesito que bajes el cuchillo.

456
00:23:56,066 --> 00:23:57,660
Tú no sabes nada.

457
00:23:57,684 --> 00:24:00,046
- No. ¡Nada!
- ¡Dispárenle!

458
00:24:00,070 --> 00:24:02,415
Cada vez que aparece, surgen
problemas. ¡Tengo hijos!

459
00:24:02,439 --> 00:24:03,776
¿Quiere que esto se haga bien?

460
00:24:03,801 --> 00:24:05,595
- Cállese y déjenos hacer nuestro
trabajo, ¿de acuerdo? - Cálmate.

461
00:24:05,620 --> 00:24:07,136
Baja el cuchillo, ¿sí?

462
00:24:07,565 --> 00:24:09,448
¡Oye, tonto!

463
00:24:11,017 --> 00:24:12,444
Baja el cuchillo.

464
00:24:12,469 --> 00:24:14,147
¡No! ¡No!

465
00:24:17,419 --> 00:24:19,338
Hiciste bien estando ahí atrás.

466
00:24:21,145 --> 00:24:22,478
Sí, tú también.

467
00:24:23,450 --> 00:24:25,161
Mantuviste la calma.

468
00:24:25,456 --> 00:24:27,023
No sacaste tu arma.

469
00:24:27,047 --> 00:24:28,824
Pensé que estaría bien.

470
00:24:28,848 --> 00:24:30,869
Me alegro de que lo
tengamos bajo resguardo.

471
00:24:35,226 --> 00:24:36,377
Oye.

472
00:24:37,909 --> 00:24:39,869
¿Quieres ir a Key, a tomar
una cerveza, tal vez?

473
00:24:40,072 --> 00:24:41,549
Un tipo blanco con un cuchillo...

474
00:24:41,574 --> 00:24:43,696
¿no era tan aterrador como
esos tipos con un teléfono?

475
00:24:47,015 --> 00:24:48,682
Tengo que ir a casa.

476
00:24:48,797 --> 00:24:50,163
Vámonos.

477
00:24:52,432 --> 00:24:53,559
Oye.

478
00:24:54,977 --> 00:24:56,802
Los niños estarán en casa
de su padre esta noche.

479
00:24:57,896 --> 00:25:00,127
Jim viene a tomar una
cerveza. ¿Quieres venir?

480
00:25:01,108 --> 00:25:02,495
Sí.

481
00:25:05,448 --> 00:25:08,604
Así que... quieres dinero.

482
00:25:09,436 --> 00:25:11,970
- El dinero sería un buen comienzo.
- ¿Qué viene después de eso?

483
00:25:11,995 --> 00:25:14,313
Que retires todo el apoyo financiero

484
00:25:14,338 --> 00:25:16,489
a Nathan Gordon en un futuro previsible.

485
00:25:16,513 --> 00:25:17,907
Niña.

486
00:25:17,931 --> 00:25:20,042
Es lo mejor para todos...

487
00:25:20,066 --> 00:25:22,628
Para el barrio, para mí, para ti.

488
00:25:22,877 --> 00:25:25,056
Srta. Young, estoy aquí porque

489
00:25:25,081 --> 00:25:27,466
pensé que era una persona seria.

490
00:25:27,490 --> 00:25:30,803
Además, Nathan no ha tenido que luchar
por unas elecciones desde los 90.

491
00:25:30,827 --> 00:25:32,677
En mi opinión, le vendría
bien enfrentarse a eso.

492
00:25:32,701 --> 00:25:37,019
Pero si cree que voy a abandonarlo,

493
00:25:38,134 --> 00:25:39,680
no está siendo seria.

494
00:25:39,986 --> 00:25:41,955
Él no está siendo serio.

495
00:25:44,760 --> 00:25:48,534
Le dije a Gordon que la forma en
que ha sido ya no es suficiente.

496
00:25:49,065 --> 00:25:51,235
Tenemos que pensar en
más allá del vecindario.

497
00:25:51,260 --> 00:25:53,348
Al alcalde nunca le
importará el sexto distrito,

498
00:25:53,372 --> 00:25:56,652
pero le importará si se une al 48º,

499
00:25:56,676 --> 00:25:58,247
al 19º.

500
00:25:58,495 --> 00:26:00,563
Estamos en un punto de
inflexión en esta ciudad,

501
00:26:00,588 --> 00:26:03,713
donde podamos unirnos en una
lucha por nuestras vidas.

502
00:26:04,504 --> 00:26:06,771
Hay una fiesta esta noche en el Loop...

503
00:26:07,034 --> 00:26:10,393
una gala gay para un hombre negro
que fue asesinado por la policía.

504
00:26:10,552 --> 00:26:12,094
Habrá un montón de
hombres blancos enojados

505
00:26:12,118 --> 00:26:14,180
que se preocupan por
uno de los nuestros.

506
00:26:14,785 --> 00:26:17,862
El honorable Nathan Gordon
debería estar allí, trabajando,

507
00:26:18,481 --> 00:26:19,807
pero no lo está.

508
00:26:23,018 --> 00:26:24,983
¿Deberías tú estar allí?

509
00:27:05,931 --> 00:27:07,625
¡Danny!

510
00:27:10,571 --> 00:27:12,781
¿Qué demonios crees que estás haciendo?

511
00:27:13,630 --> 00:27:15,555
Haciendo mi gran entrada.

512
00:27:17,414 --> 00:27:19,829
- ¿Cómo estás, Danny?
- Al menos fuera de la casa.

513
00:27:19,853 --> 00:27:22,407
- Lo extraño mucho.
- Lo sé. Yo también.

514
00:27:22,437 --> 00:27:24,490
- ¿Dónde está Jira?
- Está en casa. Está con una amiga.

515
00:27:24,514 --> 00:27:26,307
Aún no está preparada para
las fiestas, así que...

516
00:27:26,331 --> 00:27:27,703
Te tenemos a ti.

517
00:27:27,727 --> 00:27:29,372
Eso es un comienzo.

518
00:27:29,519 --> 00:27:31,569
Nuestra mesa está cerca del frente.

519
00:27:31,594 --> 00:27:34,164
Ven. Todo el mundo está deseando verte.

520
00:27:35,535 --> 00:27:38,539
¿Cómo es que nunca me
han invitado a esto?

521
00:27:38,765 --> 00:27:41,703
Por la misma razón por la que ninguno
irá a la Feria de la Paz de South Side

522
00:27:41,728 --> 00:27:44,791
- en unas semanas.
- Necesito ese sombrero.

523
00:27:47,441 --> 00:27:50,276
Me encantaba Chicago cuando
me fui a la universidad

524
00:27:50,300 --> 00:27:54,397
y cuando volví, me encantó aún más

525
00:27:54,438 --> 00:27:58,234
porque era mi hogar, pero mi hogar

526
00:27:58,258 --> 00:28:01,153
es la ciudad más segregada
de los Estados Unidos.

527
00:28:01,177 --> 00:28:04,290
Tengo pesadillas sobre
alguien que me dice:

528
00:28:04,314 --> 00:28:06,792
"¿A quién le dispararon hace unos meses?

529
00:28:06,816 --> 00:28:08,127
¿Era Benny algo?".

530
00:28:08,378 --> 00:28:10,961
Alguien podría decir eso de mi hijo.

531
00:28:11,982 --> 00:28:15,217
Nathan Gordon lo ha estado
haciendo bien en el sexto distrito

532
00:28:15,241 --> 00:28:17,262
durante mucho tiempo.

533
00:28:17,827 --> 00:28:21,272
Lo del 2016 ocurrió porque
la gente se sentía cómoda.

534
00:28:21,297 --> 00:28:24,560
Nathan está planeando
cumplir su último mandato.

535
00:28:24,584 --> 00:28:25,875
Yo no.

536
00:28:26,897 --> 00:28:30,750
Ninguno de nosotros puede darse el
lujo de estar cómodo, Sra. Benson.

537
00:28:34,258 --> 00:28:35,906
Es Dinorah.

538
00:28:37,086 --> 00:28:39,451
Y me gustaría llamarte Tia.

539
00:28:49,110 --> 00:28:50,383
¿Te quedaste

540
00:28:50,408 --> 00:28:52,266
para revisar las cosas de tu padre?

541
00:28:52,367 --> 00:28:54,619
Hice eso con mi padre una vez.

542
00:28:54,643 --> 00:28:56,235
Fue un gran error.

543
00:28:57,410 --> 00:29:00,307
Debe haber algo aquí sobre mi mamá.

544
00:29:03,183 --> 00:29:07,055
Muy bien, así que averiguas
quién es ella, ¿luego qué?

545
00:29:08,075 --> 00:29:09,721
No tengo ni idea.

546
00:29:10,902 --> 00:29:13,362
Tal vez solo quiero oírla decir

547
00:29:14,439 --> 00:29:16,682
que no quiere conocerme.

548
00:29:28,834 --> 00:29:32,387
Él estaba muy calmado en
la conferencia de prensa.

549
00:29:34,232 --> 00:29:35,626
Yo no soy como él.

550
00:29:35,651 --> 00:29:37,106
Yo lloré.

551
00:29:37,576 --> 00:29:40,254
Tal vez soy como ella.

552
00:29:43,359 --> 00:29:45,112
Pero no hay nada aquí.

553
00:29:45,137 --> 00:29:48,976
Bueno, eso es porque tu mamá
nunca quiso ser encontrada.

554
00:29:49,001 --> 00:29:50,688
No es culpa de Daniel.

555
00:29:50,973 --> 00:29:54,130
Mira, entiendo... que
quieres castigar a alguien

556
00:29:54,163 --> 00:29:55,519
por cómo te sientes.

557
00:29:55,777 --> 00:29:57,457
Yo me he sentido así.

558
00:29:58,888 --> 00:30:01,567
Creo que ambos merecen algo mejor.

559
00:30:02,243 --> 00:30:05,738
Mira, solo vámonos. Vamos...

560
00:30:06,473 --> 00:30:08,729
¿Por qué no me invitas

561
00:30:08,753 --> 00:30:12,234
a la fiesta LGBTQ más increíble del año?

562
00:30:12,259 --> 00:30:13,987
El hecho de que aún no lo hayas hecho

563
00:30:14,012 --> 00:30:16,310
es supergrosero cuando
sabes que me encantaría

564
00:30:16,334 --> 00:30:17,885
enloquecer en una pista de baile.

565
00:30:17,910 --> 00:30:19,314
No creo que haya baile.

566
00:30:19,339 --> 00:30:21,096
Hasta que alguien empiece.

567
00:30:21,639 --> 00:30:23,471
   

568
00:30:24,592 --> 00:30:26,432
Es un honor para mí presentarles

569
00:30:26,457 --> 00:30:30,176
al esposo de Harrison, mi querido amigo,

570
00:30:30,201 --> 00:30:31,676
Daniel Calder.

571
00:30:44,746 --> 00:30:48,065
Soy Daniel Calder, hablando
en nombre de mi esposo

572
00:30:48,090 --> 00:30:50,496
y como muchos de ustedes saben,

573
00:30:50,521 --> 00:30:52,496
demandando a la ciudad en su nombre.

574
00:30:52,582 --> 00:30:56,692
Harrison me trajo a
esta gala hace 20 años

575
00:30:56,841 --> 00:30:59,628
y en ese entonces, cuando la gente
nos preguntaba cómo nos conocimos,

576
00:30:59,653 --> 00:31:03,493
bromeábamos que un hombre negro,
un hombre gay y un doctor

577
00:31:03,518 --> 00:31:06,903
entraron a un bar y me
enamoré locamente de él.

578
00:31:10,638 --> 00:31:13,367
Afortunadamente, esa es una broma
que no funciona tan bien hoy en día.

579
00:31:13,391 --> 00:31:15,836
Porque la gente puede
ser muchas cosas...

580
00:31:15,860 --> 00:31:18,234
debería ser muchas cosas.

581
00:31:18,871 --> 00:31:24,795
Pero a menudo, se reduce a una cosa

582
00:31:25,225 --> 00:31:27,410
y podrían morir por ello.

583
00:31:34,588 --> 00:31:36,473
Harrison murió por ello.

584
00:31:45,860 --> 00:31:47,175
Yo...

585
00:31:58,153 --> 00:32:00,776
Lo siento. Harrison Brennan...

586
00:32:00,801 --> 00:32:02,465
salvó vidas.

587
00:32:03,535 --> 00:32:05,442
Salvó la mía.

588
00:32:05,762 --> 00:32:09,285
Me amaba más de lo que
jamás pensé que sería amado,

589
00:32:10,537 --> 00:32:13,793
más de lo que espero ser amado
de nuevo, si soy honesto.

590
00:32:17,898 --> 00:32:19,814
Pensé que mi familia estaba a salvo.

591
00:32:22,606 --> 00:32:24,020
Harrison...

592
00:32:25,535 --> 00:32:28,775
nunca hizo esa suposición
porque trabajaba en un hospital

593
00:32:28,800 --> 00:32:31,091
y veía cosas todos los días.

594
00:32:34,177 --> 00:32:35,905
Pensé que estábamos a salvo.

595
00:32:35,930 --> 00:32:37,357
Y ahora...

596
00:32:37,717 --> 00:32:40,418
mi vida está destrozada y...

597
00:32:41,457 --> 00:32:45,020
incluso si el hombre que mató
a mi esposo es castigado...

598
00:32:47,745 --> 00:32:50,044
no hay nada que me devuelva a mi amor.

599
00:32:54,093 --> 00:32:56,364
Solo quiero darle las gracias a Harrison

600
00:32:57,254 --> 00:33:01,348
por ayudarme a criar a mi heroína, Jira.

601
00:33:02,645 --> 00:33:06,996
Mientras la tenga, tengo
amor en mi vida y...

602
00:33:09,747 --> 00:33:11,580
espero que estemos bien.

603
00:33:15,146 --> 00:33:16,907
Me...

604
00:33:16,931 --> 00:33:18,625
gustaría pedirles a todos ustedes

605
00:33:19,160 --> 00:33:22,520
que hagamos que esto sea
más difícil de ocurrir.

606
00:33:53,981 --> 00:33:57,096
Nathan va a estar muy furioso conmigo,

607
00:33:57,121 --> 00:33:59,110
pero mucho más contigo.

608
00:33:59,135 --> 00:34:00,981
Estoy aquí para la pelea.

609
00:34:04,170 --> 00:34:06,098
Hay un fuerte aliado.

610
00:34:07,442 --> 00:34:09,369
No creo que sea un buen momento.

611
00:34:09,394 --> 00:34:10,821
Sr. Calder.

612
00:34:12,609 --> 00:34:14,244
Dinorah Benson.

613
00:34:14,505 --> 00:34:16,457
Ese fue un hermoso discurso.

614
00:34:16,931 --> 00:34:20,058
No fue muy... Como sea, gracias.

615
00:34:20,481 --> 00:34:22,543
Quiero que conozca a Tia Young.

616
00:34:23,621 --> 00:34:26,520
- Hola.
- Hola, Sr. Calder.

617
00:34:27,309 --> 00:34:30,345
La Sra. Young está haciendo
campaña para concejala

618
00:34:30,369 --> 00:34:32,692
en el lado sur, pero
también está compitiendo

619
00:34:32,717 --> 00:34:34,445
para familias como la suya.

620
00:34:34,557 --> 00:34:35,868
Gracias.

621
00:34:36,590 --> 00:34:39,426
Veo a un amigo. Disculpen.

622
00:34:45,246 --> 00:34:47,239
Es un placer conocerla.

623
00:34:48,449 --> 00:34:50,965
Conocí a su esposo una vez.

624
00:34:55,452 --> 00:34:57,179
Fue hace mucho tiempo,

625
00:34:57,203 --> 00:35:01,950
pero era un hombre muy muy bueno.

626
00:35:02,502 --> 00:35:04,846
Me di cuenta enseguida.

627
00:35:05,628 --> 00:35:07,356
¿Cuándo lo conoció?

628
00:35:08,739 --> 00:35:11,903
Tuve un problema de salud

629
00:35:11,928 --> 00:35:15,746
y él... él cuidó de mí.

630
00:35:16,511 --> 00:35:19,746
Bueno... era muy bueno en eso.

631
00:35:21,526 --> 00:35:24,079
Siento mucho que se lo
hayan arrebatado a usted

632
00:35:24,647 --> 00:35:26,399
y a su hija.

633
00:35:28,233 --> 00:35:29,600
¿Cómo está ella?

634
00:35:31,501 --> 00:35:32,835
¿Usted tiene hijos?

635
00:35:36,918 --> 00:35:40,446
Esa es la primera vez que la veo sonreír

636
00:35:40,471 --> 00:35:42,198
en seis meses.

637
00:35:43,528 --> 00:35:46,489
He intentado ser lo que ella necesita,

638
00:35:47,293 --> 00:35:48,814
pero cuando Harrison murió,

639
00:35:48,839 --> 00:35:51,008
ella perdió algo que no puedo darle.

640
00:35:53,459 --> 00:35:55,303
Y si tiene hijos, ya sabe...

641
00:35:55,685 --> 00:35:58,831
que todo lo que quiere
hacer es... ayudarlos.

642
00:36:07,346 --> 00:36:08,814
Es cierto.

643
00:36:14,785 --> 00:36:17,298
Siento haberle quitado tanto tiempo.

644
00:36:17,323 --> 00:36:18,884
Que tenga una buena noche.

645
00:36:30,630 --> 00:36:34,276
   

646
00:36:34,300 --> 00:36:36,395
Eres la persona menos
tímida que he conocido.

647
00:36:36,419 --> 00:36:37,887
Me ahorra tiempo.

648
00:36:41,391 --> 00:36:43,452
Igual que tu PIN. Es una estupidez.

649
00:36:44,075 --> 00:36:46,071
¿Planeas robar mi identidad?

650
00:36:46,095 --> 00:36:47,817
Te la cambio cuando quieras.

651
00:36:50,311 --> 00:36:51,655
Hay cervezas en la nevera.

652
00:36:51,680 --> 00:36:53,063
Genial.

653
00:36:56,780 --> 00:36:58,785
Tú y Carranza hacen un buen dúo.

654
00:36:59,770 --> 00:37:01,136
Por favor.

655
00:37:01,160 --> 00:37:03,496
Trabaja conmigo porque
tiene que hacerlo.

656
00:37:05,224 --> 00:37:07,243
Piensa que soy...

657
00:37:08,761 --> 00:37:10,091
lo que sea que piense.

658
00:37:10,116 --> 00:37:11,653
Se equivoca.

659
00:37:12,285 --> 00:37:14,123
Eres un buen tipo.

660
00:37:14,374 --> 00:37:16,485
¿Por qué te llevaste la cinta?

661
00:37:17,592 --> 00:37:19,370
No eras el único policía en esa tienda.

662
00:37:19,395 --> 00:37:21,434
Exactamente. Si la
gente viera esa cinta,

663
00:37:21,459 --> 00:37:22,769
no verían el panorama completo.

664
00:37:22,794 --> 00:37:24,188
Yo nos estaba protegiendo,

665
00:37:24,213 --> 00:37:26,716
porque eres un buen policía.

666
00:37:27,520 --> 00:37:30,332
Puedes odiarme si quieres,
pero lo haría de nuevo.

667
00:37:35,526 --> 00:37:37,062
Voy a traer otras cervezas.

668
00:37:39,737 --> 00:37:41,621
Estaré aquí sorprendida

669
00:37:41,646 --> 00:37:43,841
de que un tipo en esta
casa traerá algo para mí.

670
00:37:49,409 --> 00:37:51,353
Gracias por cuidar de él...

671
00:37:51,377 --> 00:37:53,043
esa noche.

672
00:37:53,755 --> 00:37:55,983
Él no puede decirlo. Yo sí, así que...

673
00:38:22,213 --> 00:38:25,620
CINTA DE SEGURIDAD

674
00:39:57,919 --> 00:39:59,736
Lo hiciste bien.

675
00:40:00,853 --> 00:40:03,137
A veces olvido que tampoco estás bien.

676
00:40:05,044 --> 00:40:08,345
Pensé que cuando te
tuviéramos, podía protegerte.

677
00:40:09,713 --> 00:40:11,680
Ojalá pudiera.

678
00:40:17,535 --> 00:40:18,917
¿Qué pasa?

679
00:40:22,819 --> 00:40:24,213
Sé que lo intentaste.

680
00:40:25,049 --> 00:40:28,201
Pero ella no está... "no disponible".

681
00:40:30,460 --> 00:40:32,345
Simplemente no me quiere.

682
00:40:40,379 --> 00:40:41,964
Yo te quiero...

683
00:40:42,545 --> 00:40:44,995
desde antes de que nacieras.

684
00:40:47,799 --> 00:40:50,899
Siempre te he querido.

685
00:41:21,729 --> 00:41:25,706
DE: TIA YOUNG. SOY TU MAMÁ.

686
00:41:38,497 --> 00:41:46,697
www.subtitulamos.tv

