1
00:00:00,320 --> 00:00:02,429
Hace ocho años, yo era
la fiscal al cargo

2
00:00:02,454 --> 00:00:04,803
en un juicio por asesinato
que dividió al país.

3
00:00:05,480 --> 00:00:07,367
Cuando el jurado encontró a la
estrella de cine, Sevvy Johnson,

4
00:00:07,401 --> 00:00:09,436
no culpable de doble homicidio,

5
00:00:10,123 --> 00:00:11,290
quedé destrozada.

6
00:00:11,334 --> 00:00:12,768
Hiciste todo lo que pudiste, Maya.

7
00:00:12,802 --> 00:00:15,571
Dejé esa vida y a todos atrás.

8
00:00:15,605 --> 00:00:17,272
Pero entonces sucedió lo impensable.

9
00:00:17,307 --> 00:00:18,322
Él volvió a matar.

10
00:00:18,356 --> 00:00:19,541
Tienes que volver, Maya.

11
00:00:19,576 --> 00:00:20,943
Esta vez, vamos a cogerlo.

12
00:00:20,977 --> 00:00:22,945
Alguien de esta oficina

13
00:00:22,979 --> 00:00:24,713
ha estado pasando
información a Ezra Wolf.

14
00:00:25,312 --> 00:00:26,485
Sé que eres tú.

15
00:00:26,519 --> 00:00:27,950
Quiero despedirte, pero no puedo.

16
00:00:27,984 --> 00:00:29,118
Si sale

17
00:00:29,152 --> 00:00:31,620
que uno de los fiscales
del caso era su topo,

18
00:00:31,654 --> 00:00:32,554
podría acabar con nosotros.

19
00:00:32,589 --> 00:00:33,589
Fue la jugada correcta.

20
00:00:33,623 --> 00:00:34,923
No podemos con otro escándalo.

21
00:00:34,958 --> 00:00:36,158
Tenemos que ganar.

22
00:00:36,192 --> 00:00:37,192
No puedo.

23
00:00:37,994 --> 00:00:39,762
El acosador ha estado en la casa.

24
00:00:39,796 --> 00:00:40,963
Estaba escuchando.

25
00:00:40,997 --> 00:00:42,798
Escúchame. Esto se acabó.

26
00:00:42,832 --> 00:00:44,466
Voy a por ti. ¿Me escuchas?

27
00:00:44,501 --> 00:00:46,602
¡Voy a por ti!

28
00:00:46,636 --> 00:00:48,737
La fianza se fija en
cinco millones de dólares.

29
00:00:49,852 --> 00:00:51,940
A partir de ahora,	trabajas para ella.

30
00:00:55,178 --> 00:00:56,556
Asesinaste a mi hermana.

31
00:00:57,514 --> 00:00:58,614
Ahora vas a pagar.

32
00:01:08,057 --> 00:01:10,325
Recuérdame no cabrearte.

33
00:01:10,360 --> 00:01:12,461
Buenos días.

34
00:01:15,298 --> 00:01:19,468
Sales tarde, te levantas temprano.

35
00:01:19,502 --> 00:01:21,036
Estás evitándome, ¿verdad?

36
00:01:21,070 --> 00:01:22,037
Claro que no.

37
00:01:22,071 --> 00:01:24,139
Un poco de terapia de agresión.

38
00:01:24,174 --> 00:01:26,141
Tuve un mal día ayer.

39
00:01:26,176 --> 00:01:28,177
Dame un trago.

40
00:01:28,211 --> 00:01:29,545
Sí.

41
00:01:29,579 --> 00:01:31,180
Siento lo de la audiencia de la fianza.

42
00:01:31,214 --> 00:01:32,948
Pero, en realidad, es solo
el primer episodio, ¿verdad?

43
00:01:34,684 --> 00:01:36,852
Espera, espera. Escucha.

44
00:01:36,886 --> 00:01:40,322
CJ vino anoche y barrimos la
casa en busca de micrófonos.

45
00:01:40,356 --> 00:01:41,557
Encontramos uno.

46
00:01:42,659 --> 00:01:44,293
Él nos está escuchando.

47
00:01:44,327 --> 00:01:46,161
No lo entiendo.

48
00:01:46,196 --> 00:01:48,197
La última vez, solo enviaba regalos.

49
00:01:48,231 --> 00:01:49,731
¿Y por qué la súbita escalada?

50
00:01:49,766 --> 00:01:51,133
Creo que siempre tuvo la esperanza

51
00:01:51,167 --> 00:01:52,267
de que podría estar contigo.

52
00:01:52,302 --> 00:01:54,536
Bien, se lo montó en su
mente todo este tiempo,

53
00:01:54,571 --> 00:01:56,405
y ahora, de repente, ¿aparezco yo?

54
00:01:56,439 --> 00:02:00,542
Tal vez lo provoqué un poco.

55
00:02:00,577 --> 00:02:01,610
¿Cómo?

56
00:02:02,412 --> 00:02:03,846
Hablé directamente a eso.

57
00:02:03,880 --> 00:02:05,848
Le dije que iba a ir a por él.

58
00:02:07,450 --> 00:02:08,962
Bien.

59
00:02:09,519 --> 00:02:10,686
Que lo jodan.

60
00:02:10,720 --> 00:02:12,654
Tal vez se asuste.

61
00:02:12,689 --> 00:02:13,922
Bueno, pondré al corriente al detective,

62
00:02:13,957 --> 00:02:15,157
y cambiaré todas las cerraduras hoy.

63
00:02:15,191 --> 00:02:17,893
Y yo voy a empezar a llevar mi pistola.

64
00:02:17,927 --> 00:02:19,495
Lo cogeremos.

65
00:02:19,529 --> 00:02:21,265
Me alegra que estés aquí.

66
00:02:32,308 --> 00:02:34,376
Realmente te gusta empezar temprano.

67
00:02:34,410 --> 00:02:37,012
He elaborado una nueva
estrategia en el futuro.

68
00:02:37,046 --> 00:02:38,780
- Siéntate.
- Lo siento, Georgia.

69
00:02:38,815 --> 00:02:39,948
Deja de llamarme así.

70
00:02:39,983 --> 00:02:43,051
Solo he venido a recogerle a
Charlie mi ropa de la tintorería.

71
00:02:43,086 --> 00:02:44,386
Me estoy tomando "mi" día de descanso.

72
00:02:45,972 --> 00:02:47,639
Tenemos una audiencia
preliminar en camino.

73
00:02:47,673 --> 00:02:48,807
Bueno, como sin duda recuerdas,

74
00:02:48,841 --> 00:02:52,978
Sevvy Johnson te hizo
su abogada principal.

75
00:02:53,012 --> 00:02:55,147
Significa que tienes que
llevar todos los sombreros...

76
00:02:55,181 --> 00:02:58,917
padre, amigo, terapeuta, mago.

77
00:02:58,951 --> 00:03:01,286
¿No puedo ser una maldita buena abogada?

78
00:03:01,320 --> 00:03:02,808
Eso también ayudará.

79
00:03:03,389 --> 00:03:04,589
Buena suerte, Georgia.

80
00:03:04,624 --> 00:03:06,758
Espera... Sr. Wolf...

81
00:03:07,627 --> 00:03:10,095
Alguien está de buen humor.

82
00:03:10,129 --> 00:03:11,997
¡Sí! Veo que no eres tú.

83
00:03:12,031 --> 00:03:13,965
Angela me tuvo aquí hasta
las dos de la madrugada,

84
00:03:14,000 --> 00:03:16,034
recatalogando todas las pruebas.

85
00:03:16,068 --> 00:03:17,577
Tiene su propio sistema.

86
00:03:18,671 --> 00:03:20,105
Bueno, sigue haciendo lo que ella diga

87
00:03:20,139 --> 00:03:21,673
y mantenme informado de todo.

88
00:03:21,707 --> 00:03:23,341
¿Y qué vas a hacer?

89
00:03:23,376 --> 00:03:25,977
- Estaré recogiendo la cuerda.
- ¿Cuerda?

90
00:03:26,012 --> 00:03:27,913
Con la que se va a colgar ella misma.

91
00:03:39,926 --> 00:03:41,827
Solo di la verdad por una vez.

92
00:03:41,861 --> 00:03:44,996
Enfréntate a quién
eres y lo que hiciste.

93
00:03:45,031 --> 00:03:46,998
Me robaste a mi hermana.

94
00:03:47,033 --> 00:03:48,667
No sé qué decirte, Lindsay.

95
00:03:48,701 --> 00:03:50,335
Sinceramente, no lo sé.
No sé qué quieres de mí.

96
00:03:50,369 --> 00:03:51,636
¿Qué?

97
00:03:51,671 --> 00:03:53,730
¿Porque no hay un guion escrito para ti?

98
00:03:53,765 --> 00:03:56,007
¿Qué tal solo ser sincero por una vez?

99
00:03:56,042 --> 00:03:58,844
¡Me robaste a mi hermana!

100
00:03:58,878 --> 00:04:01,213
Jess siempre cuidaba de mí.

101
00:04:01,247 --> 00:04:03,915
Éramos las mejores amigas
hasta que llegaste tú

102
00:04:03,950 --> 00:04:06,585
y la alejaste de mí, ¡de su familia!

103
00:04:06,619 --> 00:04:07,886
Eso no es cierto.

104
00:04:07,920 --> 00:04:10,021
Amaba a Jess. Ella me amaba a mí, ¿vale?

105
00:04:10,056 --> 00:04:11,223
Era mi vida.

106
00:04:11,257 --> 00:04:12,724
Yo nunca haría...

107
00:04:12,758 --> 00:04:13,992
Oye, Linds, soy yo.

108
00:04:14,026 --> 00:04:15,260
Lo siento... Sé que es lo nuestro,

109
00:04:15,294 --> 00:04:17,662
pero no creo que pueda asistir al
Día de Acción de Gracias este año.

110
00:04:17,697 --> 00:04:19,231
Es solo que... Sevvy quiere

111
00:04:19,265 --> 00:04:21,199
tener unas vacaciones
tranquilas, solo nosotros.

112
00:04:21,234 --> 00:04:22,245
¿Me perdonas?

113
00:04:22,279 --> 00:04:24,202
- Saluda a papá y mamá.
- Apágalo.

114
00:04:24,237 --> 00:04:26,104
Soy yo.

115
00:04:26,138 --> 00:04:27,906
Sé que no hemos hablado en mucho tiempo.

116
00:04:27,940 --> 00:04:30,008
Las cosas han estado un poco...

117
00:04:30,042 --> 00:04:32,444
Sevvy va a llevarme a Ibiza.

118
00:04:32,478 --> 00:04:34,913
Quizá podamos hablar
cuando regrese, ¿vale?

119
00:04:34,947 --> 00:04:36,948
Las cosas han estado un poco ¿qué?

120
00:04:36,983 --> 00:04:39,251
- No lo sé.
- ¿Un poco tensas?

121
00:04:39,285 --> 00:04:41,286
¿Por qué eras muy controlador?

122
00:04:41,320 --> 00:04:42,380
¿Estaba aterrada

123
00:04:42,405 --> 00:04:43,812
- por que le pegabas?
- No.

124
00:04:43,846 --> 00:04:45,957
- ¡Para de mentir!
- No estoy mintiendo.

125
00:04:45,992 --> 00:04:48,426
A Jess le encantaba la vida
aquí conmigo, ¿de acuerdo?

126
00:04:48,461 --> 00:04:50,095
Le daba todo lo que quería siempre.

127
00:04:50,129 --> 00:04:51,796
¡Basta!

128
00:04:51,831 --> 00:04:54,132
No puedes hablar por ella.

129
00:04:54,166 --> 00:04:55,934
Confiesa.

130
00:04:55,968 --> 00:04:57,168
Dilo.

131
00:04:58,271 --> 00:05:00,300
Asesinaste a mi hermana.

132
00:05:00,940 --> 00:05:02,344
Dilo.

133
00:05:03,276 --> 00:05:04,409
No voy a hacerlo.

134
00:05:05,578 --> 00:05:08,313
Quieres dispararme... adelante.

135
00:05:08,347 --> 00:05:10,048
Hazlo.

136
00:05:11,984 --> 00:05:12,984
Pero recuerda,

137
00:05:13,019 --> 00:05:15,941
pasarás el resto de
tu vida en la cárcel.

138
00:05:16,455 --> 00:05:18,223
Y tus padres,

139
00:05:18,257 --> 00:05:20,320
perderán otra hija.

140
00:05:20,927 --> 00:05:24,229
Y el verdadero asesino
de Jess seguirá impune.

141
00:05:27,433 --> 00:05:29,100
Correré el riesgo.

142
00:05:35,074 --> 00:05:42,796
www.subtitulamos.tv

143
00:05:46,185 --> 00:05:47,619
¡Mi mano!

144
00:05:50,122 --> 00:05:51,726
¿Estás bien, Sev?

145
00:05:53,993 --> 00:05:55,860
Ocúpate de esto.

146
00:06:11,410 --> 00:06:12,544
Sí.

147
00:06:12,578 --> 00:06:14,679
Hola.

148
00:06:14,714 --> 00:06:15,814
Continúa.

149
00:06:15,848 --> 00:06:17,882
Tenemos un problema.

150
00:06:17,917 --> 00:06:21,853
Mis tres palabras menos favoritas
después de "cheque sin fondos".

151
00:06:21,887 --> 00:06:24,689
Sí, vine a ver a tu
chico como me pediste.

152
00:06:24,724 --> 00:06:26,391
La hermana de Jessica estaba aquí.

153
00:06:26,425 --> 00:06:28,059
Le estaba apuntando con un arma.

154
00:06:28,094 --> 00:06:29,327
Tuve que dispararle en la mano,

155
00:06:29,362 --> 00:06:31,963
y está abajo y sangrando bastante mal.

156
00:06:31,998 --> 00:06:33,737
¿Cómo quieres que maneje esta situación?

157
00:06:33,771 --> 00:06:35,634
Quédate ahí. Llamaré a Carys.

158
00:06:37,570 --> 00:06:39,137
¿Sabes qué? Borra eso.

159
00:06:39,171 --> 00:06:40,567
Finge que nunca hemos hablado.

160
00:06:41,179 --> 00:06:42,240
Regresa.

161
00:06:42,274 --> 00:06:43,908
Creo que este es el inicio perfecto

162
00:06:43,943 --> 00:06:46,411
de un día en la vida de Severen Johnson.

163
00:06:46,445 --> 00:06:47,545
Angela es su abogada principal.

164
00:06:47,580 --> 00:06:48,647
Llámala a ella.

165
00:06:55,221 --> 00:06:56,354
¡Sí!

166
00:07:10,770 --> 00:07:12,404
- Hola.
- Hola.

167
00:07:12,438 --> 00:07:13,938
Considérame tu guardaespaldas personal.

168
00:07:13,973 --> 00:07:15,264
Gracias.

169
00:07:15,298 --> 00:07:16,875
Riv me contó lo del micrófono.

170
00:07:16,909 --> 00:07:18,576
No es preocupante en absoluto.

171
00:07:18,611 --> 00:07:20,378
Se lo di a un amigo de Tecnología.

172
00:07:20,413 --> 00:07:21,946
Van a intentar rastrearlo
y ver de dónde vino.

173
00:07:21,981 --> 00:07:23,882
Seguimos teniendo uno de los
micrófonos en la caja de regalo

174
00:07:23,916 --> 00:07:25,250
que Riv trajo a la oficina.

175
00:07:25,284 --> 00:07:26,551
Bien. Estoy hasta de esta mierda.

176
00:07:26,585 --> 00:07:28,420
Solo quiero que se acabe.

177
00:07:28,454 --> 00:07:32,190
Bueno... ¿cómo te fue tu fiesta
alcohólica de anoche con Matthew?

178
00:07:32,224 --> 00:07:34,292
Con una buena resaca, pero
eso es todo lo que fue,

179
00:07:34,326 --> 00:07:35,694
por si es lo que estabas preguntando.

180
00:07:35,728 --> 00:07:37,662
Sí.

181
00:07:39,465 --> 00:07:41,266
Ella quería que yo confesara.

182
00:07:41,300 --> 00:07:42,801
Le dije que no iba a hacerlo.

183
00:07:42,835 --> 00:07:45,804
No podía. ¿Cómo podría? Yo no lo hice.

184
00:07:45,838 --> 00:07:48,606
Tenía una pistola apuntándome, y...

185
00:07:48,641 --> 00:07:52,110
ahí fue cuando llegó
Buck y me salvó la vida.

186
00:07:52,144 --> 00:07:53,712
¡No te saldrás con la tuya!

187
00:07:53,746 --> 00:07:55,225
¡Asesino!

188
00:07:56,015 --> 00:07:57,482
Creo que tiene lo que necesita.

189
00:07:57,516 --> 00:07:58,717
Puede contactar con el
Sr. Johnson a través de mí

190
00:07:58,751 --> 00:08:00,051
o de Wolf y Asociados.

191
00:08:01,022 --> 00:08:02,440
Gracias.

192
00:08:05,791 --> 00:08:07,392
Un momento.

193
00:08:10,429 --> 00:08:12,230
No deberías de haber ido a la policía.

194
00:08:12,264 --> 00:08:14,399
Ahora los malditos medios de
comunicación van a estar sobre esto.

195
00:08:14,433 --> 00:08:15,934
¿Y quién crees que saldrá como

196
00:08:15,968 --> 00:08:17,233
si tuvieran más sangre en las manos? Yo.

197
00:08:17,267 --> 00:08:19,604
Sevvy, no me importa cómo
lo hubiera hecho Ezra.

198
00:08:19,638 --> 00:08:22,307
Me hiciste tu abogada
principal y yo trabajo limpio.

199
00:08:22,341 --> 00:08:23,908
Todo por el libro.

200
00:08:23,943 --> 00:08:24,925
Hacemos eso

201
00:08:24,967 --> 00:08:26,478
y nada puede volverse y mordernos

202
00:08:26,512 --> 00:08:28,046
el maldito culo.

203
00:08:29,307 --> 00:08:30,510
Descansa un poco.

204
00:08:31,717 --> 00:08:33,888
Voy a volver al despacho.

205
00:08:34,520 --> 00:08:36,187
¿No puedes quedarte?

206
00:08:36,222 --> 00:08:37,222
Mira.

207
00:08:37,256 --> 00:08:40,892
No quiero estar solo en este momento.

208
00:08:42,895 --> 00:08:46,431
Siento mucho por lo que
has tenido que pasar.

209
00:08:46,465 --> 00:08:49,134
Pero necesito centrarme en el caso.

210
00:08:49,168 --> 00:08:51,156
Y no puedo hacerlo aquí.

211
00:08:51,756 --> 00:08:53,390
¿Dónde está Ezra?

212
00:08:53,415 --> 00:08:55,116
Ha apagado su teléfono.

213
00:08:55,141 --> 00:08:57,676
Al parecer, se está tomando
"su" día de descanso.

214
00:09:01,080 --> 00:09:03,047
Deberías hacer lo mismo.

215
00:09:15,528 --> 00:09:19,297
No puedo creer que esa jueza idiota se
creyera la historia de basura de Ezra

216
00:09:19,331 --> 00:09:21,399
de Julianne de cabo a rabo.

217
00:09:21,433 --> 00:09:23,701
¿Cómo podría alguien dejar
a ese hombre en libertad?

218
00:09:23,736 --> 00:09:25,170
La audiencia de fianza fue ayer.

219
00:09:25,204 --> 00:09:26,738
Necesitamos hablar de lo que viene.

220
00:09:26,772 --> 00:09:29,574
Primero, necesitamos sacar a
Julianne de la mesa como sospechosa.

221
00:09:29,608 --> 00:09:31,543
Vick Marshall contactó con la
policía de Los Ángeles anoche

222
00:09:31,577 --> 00:09:32,677
diciendo que Julianne estaba con él

223
00:09:32,711 --> 00:09:34,045
durante el tiempo en que
Jessica fue asesinada.

224
00:09:34,079 --> 00:09:36,147
Bueno, en su cama, para ser específicos.

225
00:09:36,182 --> 00:09:38,383
- ¿Podemos corroborarlo?
- Estoy trabajando en ello,

226
00:09:38,417 --> 00:09:39,317
pero en este momento,
es solo su palabra.

227
00:09:39,351 --> 00:09:41,686
Que la defensa destruirá de un manotazo.

228
00:09:41,720 --> 00:09:44,522
Tenemos el ADN de Johnson
en la esterilla de yoga.

229
00:09:44,557 --> 00:09:46,424
También tenemos un
montón de ADN degradado

230
00:09:46,458 --> 00:09:47,859
que no es concluyente.

231
00:09:47,893 --> 00:09:49,594
La maldición de una escena
del crimen al aire libre.

232
00:09:49,628 --> 00:09:51,729
Lo que descubrimos
ayer que Angela Ashley

233
00:09:51,764 --> 00:09:54,432
explotará como el demonio.

234
00:09:54,466 --> 00:09:56,401
Necesitamos más.

235
00:09:56,435 --> 00:09:58,436
A Sevvy Johnson casi le
dispararon esta mañana.

236
00:09:58,470 --> 00:09:59,515
Está a punto de salir en las noticias.

237
00:09:59,549 --> 00:10:00,572
¿Qué? ¿Por quién?

238
00:10:00,606 --> 00:10:02,040
Lindsay Meyer.

239
00:10:02,074 --> 00:10:04,375
Irrumpió en su casa e intentó
sacarle una confesión.

240
00:10:04,410 --> 00:10:06,177
Apareció el investigador de Wolf,

241
00:10:06,212 --> 00:10:08,413
le disparó al arma que tenía en la mano.

242
00:10:08,447 --> 00:10:10,281
Sus pobres padres.

243
00:10:10,316 --> 00:10:11,783
Otra vez. Lo ha vuelto a hacer.

244
00:10:11,817 --> 00:10:14,452
Cada día que Johnson
ande suelto por el mundo,

245
00:10:14,486 --> 00:10:15,920
arruina otra vida.

246
00:10:17,456 --> 00:10:19,524
Tenemos que pararlo.

247
00:10:19,558 --> 00:10:22,270
Es el detective North.

248
00:10:22,304 --> 00:10:24,062
Encontró algo.

249
00:10:31,503 --> 00:10:32,770
North, ¿qué tienes?

250
00:10:32,805 --> 00:10:35,306
Algo que pondrá una sonrisa en tu cara.

251
00:10:35,341 --> 00:10:37,942
La policía estuvo haciendo un barrido en
los campamentos de sintecho esta mañana,

252
00:10:37,977 --> 00:10:39,444
atrapamos a nuestro amigo de allí

253
00:10:39,478 --> 00:10:42,413
llevando una chaqueta
salpicada de sangre seca.

254
00:10:44,250 --> 00:10:45,450
Es una Forza Mossa.

255
00:10:45,484 --> 00:10:48,086
Una de las favoritas de Sevvy.

256
00:10:48,120 --> 00:10:49,220
¿De dónde sacó el tío la chaqueta?

257
00:10:49,255 --> 00:10:52,423
Dice que la encontró más
allá de la autopista.

258
00:10:52,458 --> 00:10:55,426
- ¿A qué distancia de dónde mataron
a Jessica? - No lo sé todavía.

259
00:10:55,461 --> 00:10:57,595
Lo llevaremos allí para
mostrarnos dónde la encontró.

260
00:10:57,630 --> 00:10:58,885
Mira esta foto

261
00:10:59,832 --> 00:11:02,500
tomada dos semanas antes
del asesinato de Jessica.

262
00:11:02,534 --> 00:11:04,068
Obviamente, tenemos que
llevarla al laboratorio,

263
00:11:04,103 --> 00:11:05,470
pero quería que ambas lo supierais.

264
00:11:05,504 --> 00:11:07,500
Si la sangre de la
chaqueta es de Jessica,

265
00:11:08,307 --> 00:11:09,674
esto cambia el juego.

266
00:11:15,347 --> 00:11:17,115
Alan.

267
00:11:17,149 --> 00:11:18,449
¿Puedo entrar?

268
00:11:24,990 --> 00:11:26,357
Acabo de comprarlo.

269
00:11:26,392 --> 00:11:28,062
Necesita unos arreglos.

270
00:11:28,727 --> 00:11:29,981
Está claro.

271
00:11:30,629 --> 00:11:32,497
Debe ser difícil elegir
tu color preferido

272
00:11:32,531 --> 00:11:34,766
cuando estás luchando
contra la bronquitis.

273
00:11:34,800 --> 00:11:38,002
¿O te dio vértigo jugar en ambos lados?

274
00:11:40,339 --> 00:11:42,073
Así que has venido por eso.

275
00:11:43,902 --> 00:11:46,204
Te has perdido mucha acción
en los últimos días.

276
00:11:47,479 --> 00:11:50,052
Supongo que has venido
aquí para despedirme.

277
00:11:50,087 --> 00:11:51,716
Al contrario.

278
00:11:51,750 --> 00:11:54,819
Mira, en esta única cosa,
Matthew y yo estamos de acuerdo.

279
00:11:54,853 --> 00:11:57,922
La fiscalía, necesitamos ganar esto.

280
00:12:00,025 --> 00:12:02,593
Y, quizá, si fuera un campo de
juego nivelado, podríamos lograrlo,

281
00:12:02,628 --> 00:12:05,058
pero Ezra siempre juega
con todos los ases.

282
00:12:05,597 --> 00:12:07,665
Y no me preocupa si es
el principal, adjunto,

283
00:12:07,700 --> 00:12:09,300
tercera o cuarta silla.

284
00:12:09,335 --> 00:12:11,235
Quiero que se vaya.

285
00:12:11,270 --> 00:12:13,371
¿Y cómo planeas que pase eso?

286
00:12:14,566 --> 00:12:16,234
Nada ilegal.

287
00:12:16,259 --> 00:12:18,527
Solo vamos a engañar al tramposo.

288
00:12:20,379 --> 00:12:22,580
Te enviaré de vuelta
a la guarida del lobo.

289
00:12:37,796 --> 00:12:40,051
Oye, acabo de recibir la
declaración del sintecho...

290
00:12:41,367 --> 00:12:42,500
Y ni siquiera estás escuchando.

291
00:12:43,262 --> 00:12:44,669
Estoy pensando.

292
00:12:44,703 --> 00:12:46,738
Sevvy se tomó la molestia

293
00:12:46,772 --> 00:12:48,940
de utilizar a Gabe para
deshacerse de las pruebas.

294
00:12:48,974 --> 00:12:50,908
¿Por qué iba a tirar su
chaqueta ensangrentada

295
00:12:50,943 --> 00:12:52,677
- al lado de la carretera?
- No lo sé.

296
00:12:52,711 --> 00:12:54,746
En el fragor del momento,
alguna gente entra en pánico.

297
00:12:54,780 --> 00:12:56,247
Lo sé. Lo sé.

298
00:12:56,281 --> 00:12:57,882
Y si los asesinos nunca
cometieran errores,

299
00:12:57,916 --> 00:12:58,950
nunca los atraparíamos.

300
00:12:58,984 --> 00:13:00,321
Es solo que...

301
00:13:00,953 --> 00:13:04,555
a veces, cuando las cosas parecen
demasiado buenas para ser ciertas...

302
00:13:04,590 --> 00:13:05,823
Realmente lo son.

303
00:13:13,853 --> 00:13:15,620
Necesito hablar contigo.

304
00:13:15,655 --> 00:13:16,755
Lo sé.

305
00:13:16,789 --> 00:13:18,716
Anoche,

306
00:13:19,325 --> 00:13:21,660
había... bebido demasiado.

307
00:13:21,694 --> 00:13:23,628
La policía encontró a un
sintecho llevando una chaqueta

308
00:13:23,663 --> 00:13:24,963
que podría pertenecer a Johnson.

309
00:13:24,998 --> 00:13:26,431
Había sangre en ella.

310
00:13:28,017 --> 00:13:29,368
Bien.

311
00:13:29,402 --> 00:13:30,784
Bueno, si es lo que parece,

312
00:13:30,818 --> 00:13:32,771
podría ser la prueba de la
versión del maná del cielo.

313
00:13:32,805 --> 00:13:35,140
Quizá sea toda la mierda
que Wolf está tirando.

314
00:13:35,174 --> 00:13:37,976
No lo sé, pero hay
algo que no está bien.

315
00:13:38,011 --> 00:13:40,545
Quiero quedarme la chaqueta hasta
que tengamos los resultados forenses.

316
00:13:40,580 --> 00:13:42,047
Es una estrategia peligrosa.

317
00:13:42,081 --> 00:13:43,148
Si la defensa lo averigua,

318
00:13:43,182 --> 00:13:44,583
nos llevarán ante la corte

319
00:13:44,617 --> 00:13:46,151
gritando lo de violar los hallazgos.

320
00:13:46,185 --> 00:13:47,786
Pero si no es lo que parece ser,

321
00:13:47,820 --> 00:13:50,288
les estamos dando una duda razonable.

322
00:13:50,323 --> 00:13:52,190
No estoy diciendo que la
vaya a enterrar para siempre.

323
00:13:52,225 --> 00:13:54,192
Solo quiero saber con qué lidio.

324
00:13:56,329 --> 00:13:57,829
De acuerdo.

325
00:13:57,864 --> 00:13:59,297
Te respaldaré.

326
00:13:59,332 --> 00:14:01,066
- Mira, Maya...
- Tengo que irme.

327
00:14:01,100 --> 00:14:03,802
La nueva abogada de Johnson
solicitó una reunión.

328
00:14:03,836 --> 00:14:06,138
Conoce a tu enemigo, ¿verdad?

329
00:15:40,266 --> 00:15:42,634
Lindsay Meyer, hermana de Jessica Meyer,

330
00:15:42,668 --> 00:15:45,302
mantuvo a Johnson a punta de pistola
dentro de la casa de la mega estrella

331
00:15:45,337 --> 00:15:46,429
a primera hora de esta mañana.

332
00:15:46,463 --> 00:15:48,473
Lindsay Meyer fue desarmada
por la seguridad privada

333
00:15:48,508 --> 00:15:50,809
y Johnson salió ileso.

334
00:15:50,843 --> 00:15:52,477
Arnie, si alguien te lo dice alguna vez

335
00:15:52,512 --> 00:15:54,012
que toda publicidad es buena publicidad,

336
00:15:54,046 --> 00:15:55,247
diles que son idiotas.

337
00:16:07,185 --> 00:16:08,493
CÓGELO. NECESITO HABLAR CONTIGO

338
00:16:09,662 --> 00:16:11,296
¿Puedes aguardar un momento?

339
00:16:15,739 --> 00:16:16,839
¿Quién es?

340
00:16:16,873 --> 00:16:18,875
- Soy yo.
- Hola, tú.

341
00:16:18,909 --> 00:16:21,344
¿Qué diablos está pasando, Wolf?

342
00:16:21,378 --> 00:16:22,812
Tienes que ser un poco más específica.

343
00:16:22,846 --> 00:16:24,180
¿Recuerdas el caso Wainwright

344
00:16:24,214 --> 00:16:26,315
en el que luché contra
ti hace tres años?

345
00:16:26,350 --> 00:16:29,519
Acabo de recibir una solicitud de
todos los archivos que le pertenecen.

346
00:16:29,553 --> 00:16:32,355
Ellos parecían especialmente
interesados en tu lista de testigos.

347
00:16:32,389 --> 00:16:33,356
¿Quiénes son "ellos"?

348
00:16:33,390 --> 00:16:35,691
El Departamento de
Investigaciones Especiales.

349
00:16:35,726 --> 00:16:37,427
¿Investigaciones Especiales?

350
00:16:37,461 --> 00:16:40,363
Necesito saber si hay algo
reciente que me vincule contigo.

351
00:16:40,397 --> 00:16:41,731
Algo de las últimas semanas.

352
00:16:41,765 --> 00:16:44,434
Registros telefónicos,
mi nombre en tu agenda.

353
00:16:44,468 --> 00:16:46,235
¿Crees que soy un neófito?

354
00:16:46,270 --> 00:16:48,838
Es solo la clásica
búsqueda de información.

355
00:16:48,872 --> 00:16:51,174
No hay nada de qué preocuparse.

356
00:16:51,208 --> 00:16:52,241
Estaré en contacto.

357
00:16:52,276 --> 00:16:53,376
No lo estés.

358
00:16:59,249 --> 00:17:02,785
Es un poco aterrador lo
buena que eres en eso.

359
00:17:02,820 --> 00:17:05,421
- ¿Que va a pasar ahora? - Si Wolf
cree que está siendo investigado,

360
00:17:05,456 --> 00:17:07,207
no sabrá qué mentira encubrir,

361
00:17:07,241 --> 00:17:09,425
así que quemará motores.

362
00:17:09,460 --> 00:17:11,597
Cometer un pecado mayor
para cubrir los menores.

363
00:17:11,622 --> 00:17:12,695
¿Y cuando lo haga?

364
00:17:12,729 --> 00:17:14,864
Llevarás un micrófono

365
00:17:14,898 --> 00:17:16,766
y yo tendré suficientes
pruebas para acabar con él.

366
00:17:16,800 --> 00:17:20,506
Y cuando Maya gane el caso,
tú te llevarás el mérito.

367
00:17:28,345 --> 00:17:29,979
Gracia por recibirme.

368
00:17:30,013 --> 00:17:32,415
Debería decirte que soy una gran fan.

369
00:17:32,449 --> 00:17:36,052
Nunca sé cómo responder a eso.

370
00:17:36,086 --> 00:17:38,287
Eres la heroína de un
montón de gente, Maya.

371
00:17:38,322 --> 00:17:39,555
Yo incluida.

372
00:17:39,590 --> 00:17:41,457
Vi el juicio hace ocho años.

373
00:17:41,492 --> 00:17:42,625
De principio a fin.

374
00:17:42,659 --> 00:17:44,894
Yo acababa de establecerme.

375
00:17:44,928 --> 00:17:47,597
Fuiste una gran inspiración.

376
00:17:47,631 --> 00:17:49,765
Bueno, ahora que ya me diste coba,

377
00:17:49,800 --> 00:17:51,601
espero que no estés aquí para
discutir un acuerdo de culpabilidad,

378
00:17:51,635 --> 00:17:53,169
porque eso nunca va a suceder.

379
00:17:53,203 --> 00:17:55,004
Oh, no. No quiero un acuerdo.

380
00:17:55,038 --> 00:17:56,139
Estamos deseando probar

381
00:17:56,173 --> 00:17:58,908
la inocencia del señor
Johnson en la corte.

382
00:17:58,942 --> 00:18:01,244
Entonces, ¿por qué has venido?

383
00:18:01,278 --> 00:18:04,947
Quería asegurarme de que tenemos
una línea abierta de comunicación.

384
00:18:04,982 --> 00:18:06,349
Ahora soy yo la que lleva el caso,

385
00:18:06,383 --> 00:18:08,951
así que en cualquier momento que
necesites contactar con nosotros,

386
00:18:08,986 --> 00:18:10,920
debería ser a través de mí.

387
00:18:10,954 --> 00:18:12,855
- Es bueno saberlo.
- Y ya que estoy aquí,

388
00:18:12,890 --> 00:18:16,859
quiero estar absolutamente
segura de que tengo todo.

389
00:18:16,894 --> 00:18:20,029
Registros de la escena del crimen,
informes de propiedades y laboratorios,

390
00:18:20,063 --> 00:18:22,798
declaraciones de testigos,
informes de pruebas.

391
00:18:22,833 --> 00:18:24,767
Así es.

392
00:18:24,801 --> 00:18:26,335
Tienes todo.

393
00:18:28,872 --> 00:18:30,273
Eso es todo, entonces.

394
00:18:33,577 --> 00:18:35,978
Es un honor llevar un caso contigo.

395
00:18:36,013 --> 00:18:38,014
Contra mí. No estamos del mismo lado.

396
00:18:38,048 --> 00:18:40,383
Diría que ambas estamos
del lado de la verdad.

397
00:18:40,417 --> 00:18:42,185
Simplemente no estamos
de acuerdo en cuál es.

398
00:18:43,654 --> 00:18:45,888
Fue inteligente, lo que
hiciste en Atlanta.

399
00:18:45,923 --> 00:18:48,491
Metiéndote así en el caso.

400
00:18:48,525 --> 00:18:50,669
Fue inteligente y arriesgado.

401
00:18:51,662 --> 00:18:53,588
Funcionó.

402
00:18:54,531 --> 00:18:57,333
Wolf hace honor a su
nombre, ya lo sabes.

403
00:18:57,367 --> 00:18:59,936
Dale un resquicio y te atacará.

404
00:19:02,906 --> 00:19:04,807
Gracias por el consejo.

405
00:19:10,581 --> 00:19:13,316
La nueva abogada de
Johnson es una tía dura.

406
00:19:13,350 --> 00:19:15,017
Bueno, se necesita una para conocerla.

407
00:19:15,052 --> 00:19:16,352
Va a ser difícil.

408
00:19:16,386 --> 00:19:17,753
Bueno, miré en sus registros.

409
00:19:17,788 --> 00:19:19,055
Le gustan las batallas cuesta arriba.

410
00:19:19,089 --> 00:19:20,990
Gana más de lo que debería,

411
00:19:21,024 --> 00:19:23,693
y le gusta diseccionar todos los
casos hasta la última molécula.

412
00:19:23,727 --> 00:19:24,927
Otra razón por la que quiero saber

413
00:19:24,962 --> 00:19:26,429
mucho más sobre esa chaqueta

414
00:19:26,463 --> 00:19:27,953
antes de compartirlo con ella.

415
00:19:27,988 --> 00:19:29,365
He estado trabajando en eso.

416
00:19:29,399 --> 00:19:32,068
Esta línea roja representa
el perímetro de búsqueda

417
00:19:32,102 --> 00:19:35,571
en el que nuestro sintecho
afirma que encontró la chaqueta.

418
00:19:35,606 --> 00:19:37,907
Es difícil creer que las 28 personas

419
00:19:37,941 --> 00:19:39,842
del equipo de búsqueda no la vieran.

420
00:19:39,876 --> 00:19:41,444
Sí, también es difícil de creer que

421
00:19:41,478 --> 00:19:44,046
esta mágica prueba aparezca justo

422
00:19:44,081 --> 00:19:46,182
el día después de que perdamos
la audiencia para la fianza.

423
00:19:48,037 --> 00:19:49,805
¿Lo digo yo o lo dices tú?

424
00:19:51,601 --> 00:19:53,535
La chaqueta fue plantada.

425
00:19:56,593 --> 00:20:00,029
La pregunta es, ¿por quién?

426
00:20:07,004 --> 00:20:09,538
Hola, cariño.

427
00:20:12,175 --> 00:20:14,377
Estoy en casa.

428
00:20:38,468 --> 00:20:40,236
¿Quién demonios eres?

429
00:20:47,644 --> 00:20:49,312
Hola, cariño.

430
00:20:49,346 --> 00:20:50,880
Estoy en casa.

431
00:20:54,170 --> 00:20:55,404
¿Jess?

432
00:21:00,490 --> 00:21:03,836
Recibí una llamada de mi pajarito
cantor de la oficina del fiscal.

433
00:21:03,861 --> 00:21:07,097
Parece que estoy siendo investigado.

434
00:21:07,131 --> 00:21:10,200
Algo sobre uno de mis
casos, tal vez más de uno.

435
00:21:10,234 --> 00:21:13,070
El Dpto. de Investigaciones Especiales
quiere una lista de mis testigos.

436
00:21:13,104 --> 00:21:15,872
¿Alguna idea de cuál de
tus testigos podría...

437
00:21:15,907 --> 00:21:18,542
- ponerse un poco tembloroso
bajo presión? - ¿Cuál?

438
00:21:18,576 --> 00:21:19,709
Encantador,

439
00:21:19,744 --> 00:21:22,212
el modo de llevar con humor
nuestras horas de oscuridad.

440
00:21:22,246 --> 00:21:24,114
Vale, vamos a tener que reducirlo.

441
00:21:24,148 --> 00:21:25,582
Entiendo.

442
00:21:25,616 --> 00:21:27,117
¿Alguna idea de por
dónde debería empezar?

443
00:21:27,151 --> 00:21:28,618
A decir verdad, la tengo.

444
00:21:28,653 --> 00:21:30,153
Maya Travis.

445
00:21:31,989 --> 00:21:33,557
¿Tu pajarito cantor también te dijo eso?

446
00:21:33,591 --> 00:21:35,959
No tuvo que hacerlo. Créeme.

447
00:21:35,993 --> 00:21:37,761
Maya Travis es la que
está detrás de esto.

448
00:21:37,795 --> 00:21:39,396
Lo amenazó muchas veces.

449
00:21:39,430 --> 00:21:41,098
Averigua lo que ella tiene sobre mí.

450
00:21:41,132 --> 00:21:43,633
Pero cubre tus huellas. Esto
no nos involucre a nosotros.

451
00:21:43,668 --> 00:21:47,204
Tío, no necesitas decirme eso
después de todos estos años.

452
00:21:47,238 --> 00:21:49,106
Por supuesto que no.

453
00:21:49,140 --> 00:21:51,541
Pido disculpas.

454
00:21:51,576 --> 00:21:53,443
Propongo un brindis,

455
00:21:53,478 --> 00:21:56,646
por derrotar a Maya
Travis... una vez más.

456
00:21:56,681 --> 00:21:58,691
Otra vez.

457
00:21:59,183 --> 00:22:02,119
Brindaré, pero no voy a beber.

458
00:22:02,153 --> 00:22:04,387
No hasta que tenga todo hecho.

459
00:22:16,968 --> 00:22:19,469
¿Cómo es posible?

460
00:22:20,538 --> 00:22:22,239
No preguntes eso.

461
00:22:22,273 --> 00:22:24,574
Solo sé feliz.

462
00:22:24,609 --> 00:22:26,409
¿No me has echado de menos, Sevvy?

463
00:22:28,646 --> 00:22:31,148
Pues claro que sí.

464
00:22:31,182 --> 00:22:33,750
Ha sido un infierno desde que tú...

465
00:22:37,388 --> 00:22:38,989
te fuiste.

466
00:22:40,358 --> 00:22:42,959
Tenerte de vuelta es todo
lo que hubiera deseado.

467
00:22:44,061 --> 00:22:45,962
A veces los deseos se hacen realidad.

468
00:22:48,132 --> 00:22:49,966
¿Ves?

469
00:22:50,001 --> 00:22:51,635
Puedes encubrirlo todo.

470
00:22:51,669 --> 00:22:53,803
Nadie tiene que saberlo.

471
00:22:56,174 --> 00:22:58,208
Ven aquí.

472
00:22:58,242 --> 00:22:59,643
Ven aquí.

473
00:23:16,194 --> 00:23:20,130
Parece... parece real.

474
00:23:20,164 --> 00:23:21,798
Quizá lo soy.

475
00:23:25,536 --> 00:23:28,672
¿Recuerdas la primera
vez que nos tocamos?

476
00:23:28,706 --> 00:23:30,373
¿Qué me dijiste?

477
00:23:39,884 --> 00:23:45,173
Te dije que eras tan hermosa que
tenía miedo de que pudieras romperte.

478
00:23:46,090 --> 00:23:48,959
Y fui tan ingenua como para
pensar que era un cumplido.

479
00:23:49,860 --> 00:23:52,028
Porque tú, sin duda,
intentaste romperme.

480
00:23:54,065 --> 00:23:56,066
¿Verdad?

481
00:23:56,100 --> 00:23:58,561
¿Qué es esto?

482
00:24:01,872 --> 00:24:05,875
Es hora de enfrentarte
a lo que has hecho.

483
00:24:05,910 --> 00:24:07,611
¿Por qué estás haciendo esto?

484
00:24:12,250 --> 00:24:13,683
¿Jess?

485
00:24:16,921 --> 00:24:18,255
Perdóname.

486
00:24:37,241 --> 00:24:38,508
¿Srta. Travis?

487
00:24:38,542 --> 00:24:40,510
El agente Dunn la verá ahora.

488
00:26:27,318 --> 00:26:29,185
¿No tienes pimienta?

489
00:26:29,220 --> 00:26:31,287
¿Qué clase de ser humano
no tiene pimienta?

490
00:26:31,322 --> 00:26:34,124
¡Venga! No he vivido aquí en ocho años.

491
00:26:34,158 --> 00:26:36,193
Bueno, ¿tenías pimienta hace ocho años?

492
00:26:36,228 --> 00:26:37,899
¿O has vivido siempre como un animal?

493
00:26:37,934 --> 00:26:40,363
He vivido como un animal
hasta que te conocí

494
00:26:40,398 --> 00:26:42,766
y me civilizaste. Eres una bendición.

495
00:26:45,703 --> 00:26:48,071
Hola, ¿qué pasa?

496
00:26:48,105 --> 00:26:51,067
Hice algo y necesito que
lo oigas por mí primero.

497
00:26:52,335 --> 00:26:55,036
He transferido la chaqueta al FBI.

498
00:26:55,071 --> 00:26:56,872
Maya, ¿por qué no viniste a verme?

499
00:26:56,906 --> 00:26:59,841
No quería que las repercusiones no
recayeran sobre nadie más que a mí.

500
00:26:59,876 --> 00:27:02,143
¿Y no puedes confiar en el laboratorio
de la policía de Los Ángeles porque...?

501
00:27:02,178 --> 00:27:04,646
Los resultados de la chaqueta
deben ser indiscutibles.

502
00:27:06,349 --> 00:27:07,816
Piensas que un policía
plantó la chaqueta.

503
00:27:07,850 --> 00:27:09,951
No sé si fue un policía, otra persona

504
00:27:09,986 --> 00:27:13,288
o Sevvy Johnson que entró en pánico
después de asesinar a Jessica.

505
00:27:13,322 --> 00:27:15,690
Wiest se pondrá hecho una
fiera cuando se entere de esto.

506
00:27:15,725 --> 00:27:17,893
Así es la policía de Los Ángeles.

507
00:27:17,927 --> 00:27:20,028
Te guste o no, acabas
de empezar una guerra.

508
00:27:30,637 --> 00:27:31,570
Gracias, agente Dunn.

509
00:27:31,604 --> 00:27:34,740
Necesitaré esos resultados
lo antes posible.

510
00:27:34,774 --> 00:27:36,041
Sí, lo comprobaré después.

511
00:27:36,076 --> 00:27:37,710
Gracias.

512
00:27:37,744 --> 00:27:39,778
- ¿Alguna novedad?
- No.

513
00:27:39,813 --> 00:27:41,880
Estaba pensando que si
sale lo de la chaqueta,

514
00:27:41,915 --> 00:27:43,615
podría ser suficiente
para revocar la fianza

515
00:27:43,650 --> 00:27:44,717
en la audiencia preliminar.

516
00:27:44,751 --> 00:27:46,785
Cruza los dedos.

517
00:27:54,194 --> 00:27:55,794
¿Jess?

518
00:28:01,835 --> 00:28:04,603
Jess, por favor, perdóname.

519
00:28:04,637 --> 00:28:06,438
¿Crees que te lo mereces?

520
00:28:06,473 --> 00:28:08,140
¿El perdón?

521
00:28:08,174 --> 00:28:09,908
Mira, no fui yo el que te golpeó.

522
00:28:09,943 --> 00:28:11,477
Quiero decir, en realidad, no.

523
00:28:11,511 --> 00:28:14,680
No quería hacerte daño, sinceramente.

524
00:28:14,714 --> 00:28:17,649
Hay dolor dentro de mí,
y simplemente sale.

525
00:28:17,684 --> 00:28:20,419
Fue tan difícil para mí, crecer...

526
00:28:20,453 --> 00:28:23,155
Ya llega otra historia de lágrimas,

527
00:28:23,189 --> 00:28:24,790
otra excusa.

528
00:28:24,824 --> 00:28:26,692
No, no es una excusa. Era mi vida.

529
00:28:26,726 --> 00:28:28,861
Cuentas mentiras como todo el mundo.

530
00:28:28,895 --> 00:28:32,364
Y, ¿cuántas de las historias
son ciertas, Sevvy?

531
00:28:32,399 --> 00:28:34,166
Todas. Todas son ciertas.

532
00:28:34,200 --> 00:28:35,534
Todas son ciertas. Todas ellas.

533
00:28:35,568 --> 00:28:36,869
Todas son ciertas.

534
00:28:36,903 --> 00:28:39,371
¿Estás seguro de eso?

535
00:28:39,406 --> 00:28:41,006
Mientes para vivir.

536
00:28:41,040 --> 00:28:44,109
Mientes para encubrir la oscuridad,

537
00:28:44,144 --> 00:28:46,111
- y luego, te mientes a ti mismo.
- Para. Para.

538
00:28:46,146 --> 00:28:47,723
- No hagas esto.
- Ni siquiera pudiste confesarlo

539
00:28:47,748 --> 00:28:49,114
a mi hermana...

540
00:28:49,149 --> 00:28:52,818
porque ni siquiera sabes si me mataste.

541
00:28:52,852 --> 00:28:53,919
¿Verdad?

542
00:28:57,824 --> 00:28:58,991
No lo sé.

543
00:28:59,025 --> 00:29:00,793
No lo sé.

544
00:29:00,827 --> 00:29:04,129
No sé qué he hecho.

545
00:29:04,164 --> 00:29:05,731
Ni siquiera sé qué he hecho.

546
00:29:05,765 --> 00:29:08,167
Será de ocho a diez de la mañana.

547
00:29:08,201 --> 00:29:10,736
Pensé que te estabas tomando
"tu" día de descanso.

548
00:29:10,770 --> 00:29:12,140
Mi día se ha visto interrumpido.

549
00:29:12,175 --> 00:29:13,272
¿Algo que debería preocuparme?

550
00:29:13,306 --> 00:29:15,101
Todo lo que necesitas es
preocuparte por nuestro cliente.

551
00:29:15,136 --> 00:29:16,208
¿Cómo le va?

552
00:29:16,242 --> 00:29:17,843
Probablemente esté durmiendo
después de una noche difícil.

553
00:29:17,877 --> 00:29:20,045
Tiene que estar completamente agotado.

554
00:29:20,079 --> 00:29:21,079
¿Y no lo has comprobado?

555
00:29:21,114 --> 00:29:24,817
Puedo hacerle el mayor
bien trabajando en su caso.

556
00:29:24,851 --> 00:29:26,718
De acuerdo.

557
00:29:26,753 --> 00:29:28,754
Querías tomar las decisiones,
ahora las estás tomando.

558
00:29:28,788 --> 00:29:30,055
Espero que te funcionen.

559
00:29:30,089 --> 00:29:31,723
¿Charlie?

560
00:29:36,062 --> 00:29:38,470
Recibí tu mensaje y trasladé todos
nuestros archivos encriptados aquí.

561
00:29:38,504 --> 00:29:39,565
Bien.

562
00:29:39,599 --> 00:29:42,736
¿Alguna llamada para mí? ¿De la
oficina del fiscal o de la policía?

563
00:29:42,771 --> 00:29:44,102
Ninguna.

564
00:29:44,137 --> 00:29:45,737
¿Debería buscarme un abogado externo?

565
00:29:45,772 --> 00:29:48,718
Yo soy todo el abogado
que necesitas ahora mismo.

566
00:29:48,719 --> 00:29:51,588
Y te estoy aconsejando
que mantengas la calma.

567
00:29:51,622 --> 00:29:52,855
Calmarme es lo que hago mejor.

568
00:29:52,890 --> 00:29:54,357
Mantenme al tanto.

569
00:30:27,658 --> 00:30:29,025
Abandoné un puesto de
vigilancia por esto.

570
00:30:29,059 --> 00:30:30,660
Mejor que sea importante.

571
00:30:30,694 --> 00:30:32,729
Lo es. Gracias por venir.

572
00:30:32,763 --> 00:30:34,664
¿Han... aliviado tu carga de trabajo?

573
00:30:34,698 --> 00:30:38,501
No. De hecho, estoy llevando
tres homicidios ahora.

574
00:30:38,535 --> 00:30:39,636
Me alegro de verte, Carisa.

575
00:30:39,670 --> 00:30:41,271
Yo también me alegro.

576
00:30:42,706 --> 00:30:44,841
Bonito corte de pelo.

577
00:30:48,212 --> 00:30:49,879
Mira, si es por el horario de visitas...

578
00:30:49,913 --> 00:30:52,649
No, no tiene nada que ver con Jordan.

579
00:30:52,683 --> 00:30:54,217
Es por trabajo.

580
00:30:56,353 --> 00:30:58,721
En realidad, tengo que
pedirte un gran favor.

581
00:31:02,026 --> 00:31:04,160
Hoya, Riv, he visto
tu llamada. ¿Qué pasa?

582
00:31:04,194 --> 00:31:05,314
Nuestro amigo estaba vigilando la casa.

583
00:31:05,348 --> 00:31:07,563
- Eso es lo que está pasando.
- Se está cortando.

584
00:31:07,598 --> 00:31:09,399
Solo ven a casa. Te
mostraré lo que encontré.

585
00:31:09,433 --> 00:31:11,000
¿Tienes tu arma?

586
00:31:11,035 --> 00:31:12,835
¿Riv?

587
00:31:12,870 --> 00:31:14,455
¿Hola?

588
00:31:41,330 --> 00:31:43,328
NO NECESITAS UN ARMA,
MAYA. YO TE PROTEGERÉ.

589
00:31:56,767 --> 00:31:57,794
¿Riv?

590
00:31:57,828 --> 00:32:01,064
Hola, estaba cogiendo
algunas de tus cosas.

591
00:32:01,098 --> 00:32:02,999
Quiero que te quedes en un
hotel durante un par de noches.

592
00:32:03,033 --> 00:32:04,334
Espera, despacio.

593
00:32:04,368 --> 00:32:05,702
Dime qué está pasando.

594
00:32:05,736 --> 00:32:06,736
Encontré su escondite.

595
00:32:06,770 --> 00:32:10,206
Te observa desde la
casa vacía de al lado.

596
00:32:11,442 --> 00:32:13,409
- Dios mío.
- Llamé al detective Reed

597
00:32:13,444 --> 00:32:15,545
y están en eso, pero, cariño, yo solo...

598
00:32:15,579 --> 00:32:17,547
- Solo quiero que salgas de aquí.
- ¿Qué pasa contigo?

599
00:32:17,581 --> 00:32:19,649
- Me voy a quedar.
- No, absolutamente no.

600
00:32:19,683 --> 00:32:20,917
- Solo para vigilar las cosas.
- No, no. Te vienes conmigo.

601
00:32:20,951 --> 00:32:24,387
- No, al demonio con él. - Entró
en mi coche y me robó la pistola.

602
00:32:25,626 --> 00:32:27,661
Ya lo he denunciado.

603
00:32:33,430 --> 00:32:34,931
Te conozco, Riv.

604
00:32:34,965 --> 00:32:35,899
Sé lo que estás pensando,

605
00:32:35,933 --> 00:32:38,101
pero no puedes solucionar esto tú solo.

606
00:32:38,135 --> 00:32:39,736
Es demasiado peligroso.

607
00:32:39,770 --> 00:32:41,838
Necesito saber que estás a salvo.

608
00:32:44,408 --> 00:32:45,875
¿Tú y yo en un hotel?

609
00:32:49,079 --> 00:32:50,303
Podría ser peor.

610
00:32:51,215 --> 00:32:52,882
Gracias.

611
00:32:56,220 --> 00:32:58,021
Perdona.

612
00:33:03,843 --> 00:33:05,793
Tengo que volver a la oficina.

613
00:33:05,827 --> 00:33:06,845
¿En serio? ¿Ahora?

614
00:33:06,879 --> 00:33:09,047
Sí, me reuniré contigo en el hotel.

615
00:33:09,081 --> 00:33:10,982
No pasa nada. Te acompañaré afuera.

616
00:33:17,890 --> 00:33:19,824
Seguí a Maya Travis esta mañana.

617
00:33:21,994 --> 00:33:23,194
Se reunió con el FBI.

618
00:33:26,379 --> 00:33:28,266
El FBI.

619
00:33:30,002 --> 00:33:31,551
Bueno, ella no está jugando.

620
00:33:33,885 --> 00:33:35,452
Esto podría ser.

621
00:33:35,477 --> 00:33:37,211
Podría irse al tacho.

622
00:33:39,178 --> 00:33:40,745
Mira, tío. Érase una vez,

623
00:33:40,779 --> 00:33:42,380
tú evitaste que mi vida
entera se fuera al infierno

624
00:33:42,414 --> 00:33:44,849
a causa de algunas
indiscreciones juveniles.

625
00:33:44,884 --> 00:33:47,318
No voy a dejar que
termines en el mismo lugar

626
00:33:47,353 --> 00:33:49,053
porque hayas sacado algo de tu mierda

627
00:33:49,088 --> 00:33:51,322
y Maya Travis se enteró.

628
00:33:51,357 --> 00:33:53,057
Estás siendo un poco irresponsable

629
00:33:53,092 --> 00:33:55,860
con el término "juvenil",

630
00:33:55,895 --> 00:33:57,528
¿no crees?

631
00:33:59,965 --> 00:34:02,200
- Tío, tengo que irme.
- ¿A dónde tienes que ir?

632
00:34:03,903 --> 00:34:05,703
A lo mismo de siempre.

633
00:34:05,738 --> 00:34:07,939
A proteger tu lamentable culo.

634
00:34:07,973 --> 00:34:09,107
Sabes que te encanta.

635
00:34:09,141 --> 00:34:11,049
Bueno, la paga es equilibrada.

636
00:34:12,044 --> 00:34:13,835
Y nunca es aburrido.

637
00:34:19,905 --> 00:34:21,272
Te quiero.

638
00:34:21,306 --> 00:34:24,242
Lo intenté, pero era muy difícil.

639
00:34:24,276 --> 00:34:26,544
Siento que lo he perdido todo.

640
00:34:26,578 --> 00:34:28,813
Lo sé, cariño. Estoy aquí.

641
00:34:28,847 --> 00:34:31,716
Lo siento mucho. Lo intenté, nena.

642
00:34:31,750 --> 00:34:34,719
Si lo sintieras, habrías dejado
que mi hermana te matara.

643
00:34:43,996 --> 00:34:45,730
¡Sal de mi cabeza!

644
00:34:51,503 --> 00:34:53,237
Buenas tardes, Wolf y Asociados.

645
00:34:53,272 --> 00:34:55,306
Angela. Necesito hablar con Angela.

646
00:34:55,340 --> 00:34:56,908
- Lo siento.
- ¡Es importante!

647
00:34:56,942 --> 00:34:58,776
Lo siento. No está en el despacho.

648
00:34:58,811 --> 00:35:00,244
Te pasaré con su buzón de voz.

649
00:35:03,549 --> 00:35:05,316
Ezra, soy yo.

650
00:35:05,350 --> 00:35:07,318
¿Sabes esa cuerda de la
que estabas hablando?

651
00:35:10,455 --> 00:35:12,190
¿Trasnocha, Srta. Travis?

652
00:35:12,224 --> 00:35:14,091
Eso parece.

653
00:35:20,799 --> 00:35:21,966
¿Qué demonios te pasa?

654
00:35:23,335 --> 00:35:25,002
Hice lo que pensé que era correcto.

655
00:35:25,707 --> 00:35:28,539
¿Pensaste que era correcto transferir
una pieza clave de las pruebas

656
00:35:28,574 --> 00:35:31,442
del caso de más resonancia del país

657
00:35:31,476 --> 00:35:33,477
al laboratorio del
FBI sin mi aprobación?

658
00:35:33,512 --> 00:35:34,979
No tuve elección.

659
00:35:35,013 --> 00:35:36,981
Sabía que solo te
importaría la política.

660
00:35:37,015 --> 00:35:38,649
Por supuesto que me importa la política.

661
00:35:38,684 --> 00:35:40,318
Lo que hiciste, Maya, envía un mensaje

662
00:35:40,352 --> 00:35:41,953
de que no confiamos en el Departamento
de Policía de Los Ángeles.

663
00:35:41,987 --> 00:35:43,038
Eso daña este caso.

664
00:35:43,073 --> 00:35:44,322
Daña cada caso de la oficina.

665
00:35:44,356 --> 00:35:46,290
Estoy intentando proteger este caso.

666
00:35:46,325 --> 00:35:48,192
¿Y qué? ¿Johnson es inocente?

667
00:35:48,227 --> 00:35:49,861
¿Está siendo incriminado por la policía?

668
00:35:49,895 --> 00:35:51,195
Johnson mató a Jessica,

669
00:35:51,230 --> 00:35:52,997
pero ¿creo que es posible que alguien

670
00:35:53,031 --> 00:35:54,966
de la policía haya plantado la chaqueta

671
00:35:55,000 --> 00:35:56,234
para asegurarse de que caiga esta vez?

672
00:35:56,268 --> 00:35:58,002
Tienes toda la maldita
razón de que sí lo creo.

673
00:35:58,036 --> 00:36:01,239
Esta chaqueta es el clavo en
el ataúd de Sevvy Johnson

674
00:36:01,273 --> 00:36:02,540
o su puerta hacia la libertad,

675
00:36:02,574 --> 00:36:04,075
y tengo que averiguar cuál es.

676
00:36:04,109 --> 00:36:05,174
Fue una insubordinación.

677
00:36:05,208 --> 00:36:07,712
Fue imprudente. Pero ¿qué te importa?

678
00:36:07,746 --> 00:36:09,313
Solo estás empeñada en
tu propia redención.

679
00:36:09,348 --> 00:36:10,455
¿Cómo te atreves?

680
00:36:10,457 --> 00:36:13,018
He dado todo lo que tengo a este caso.

681
00:36:13,043 --> 00:36:14,710
¿Crees que quiero estar aquí?

682
00:36:14,735 --> 00:36:16,603
Tenía una vida y se está desmoronando.

683
00:36:16,628 --> 00:36:19,664
Bien, lo que sea que esté
pasando aquí, tiene que parar.

684
00:36:19,758 --> 00:36:22,493
Estuve pensando, ¿por qué querría
un policía plantar pruebas

685
00:36:22,527 --> 00:36:23,526
contra Sevvy Johnson...?

686
00:36:23,560 --> 00:36:25,029
Bueno. También estás metida en esto.

687
00:36:25,063 --> 00:36:27,198
Así que tengo una lista de policías

688
00:36:27,232 --> 00:36:29,667
que trabajaron en el
caso hace ocho años.

689
00:36:29,701 --> 00:36:31,903
Destacó un nombre.

690
00:36:33,772 --> 00:36:35,072
Detective North.

691
00:36:37,442 --> 00:36:39,911
Ese es Gabe Johnson y
ella es Sunny Johnson.

692
00:36:39,945 --> 00:36:43,080
North respondió al asesinato en
la casa de Cassandra y Nancy.

693
00:36:43,115 --> 00:36:44,242
Sacó a los niños de la casa

694
00:36:44,276 --> 00:36:45,289
para que no pudieran ver la masacre

695
00:36:45,323 --> 00:36:48,052
y se quedó con ellos hasta
que llegó su familia.

696
00:36:48,086 --> 00:36:50,454
Hace tres semanas, North
fue el primer detective

697
00:36:50,489 --> 00:36:51,923
en llegar a la escena
del crimen de Jessica.

698
00:36:51,957 --> 00:36:53,557
Parece muy conveniente

699
00:36:53,592 --> 00:36:55,927
que el día después de perder
la audiencia para la fianza,

700
00:36:55,961 --> 00:36:58,829
North aparezca con
esta asombrosa prueba.

701
00:37:00,565 --> 00:37:01,766
Maldita sea.

702
00:37:02,908 --> 00:37:05,109
Odio tener razón en esto.

703
00:37:13,456 --> 00:37:15,157
¿Sevvy?

704
00:37:21,831 --> 00:37:23,132
¿Sevvy?

705
00:37:26,937 --> 00:37:28,304
Sevvy, ¿dónde estás?

706
00:37:37,347 --> 00:37:38,847
¡Sevvy!

707
00:37:38,882 --> 00:37:40,249
¡Sevvy!

708
00:37:44,888 --> 00:37:46,288
Oye, ¿estás bien?

709
00:37:46,323 --> 00:37:47,356
Háblame.

710
00:37:47,390 --> 00:37:48,766
¿Qué pasó?

711
00:37:49,459 --> 00:37:51,394
No puedo hacerlo...

712
00:37:54,439 --> 00:37:56,799
No puedo hacerlo yo solo.

713
00:37:57,233 --> 00:37:59,001
Vale.

714
00:37:59,035 --> 00:38:00,869
No me voy a ninguna parte.

715
00:38:00,904 --> 00:38:02,838
Estoy aquí.

716
00:38:02,872 --> 00:38:04,139
Vale.

717
00:38:07,510 --> 00:38:10,312
Hablé con el jefe de
policía hace unos minutos.

718
00:38:10,347 --> 00:38:11,539
Está cabreado.

719
00:38:13,149 --> 00:38:16,185
Pero va a enviar el expediente
interno del detective North.

720
00:38:16,219 --> 00:38:17,503
Bien.

721
00:38:20,557 --> 00:38:22,216
Me encanta esta vista.

722
00:38:23,326 --> 00:38:25,294
Es la mitad de la razón de
por qué quiero este despacho.

723
00:38:27,330 --> 00:38:28,797
Bueno, disfrútala mientras puedas,

724
00:38:28,832 --> 00:38:31,333
porque ninguno de nosotros podría
estar aquí durante mucho tiempo.

725
00:38:34,037 --> 00:38:36,105
Veo que te estás acercando a Maya.

726
00:38:37,240 --> 00:38:38,841
¿Sigues preparado para que caiga

727
00:38:38,875 --> 00:38:40,743
si esta cosa nos estalla en las narices?

728
00:38:40,777 --> 00:38:42,711
No tengo ni idea de lo
que me estás hablando.

729
00:38:45,081 --> 00:38:48,751
Pero después de lo que
hizo hoy... está sola.

730
00:38:55,759 --> 00:38:58,861
Bolas de fuego, ¡tenemos
algo que celebrar!

731
00:38:58,895 --> 00:39:00,662
¿Qué estamos celebrando?

732
00:39:00,697 --> 00:39:03,432
- Aquí tienes, North.
- Muchas gracias.

733
00:39:03,466 --> 00:39:05,130
La coartada de Julianne Johnson

734
00:39:05,155 --> 00:39:06,510
concuerda.

735
00:39:06,544 --> 00:39:09,071
Otro chivo expiatorio de la defensa.

736
00:39:09,105 --> 00:39:11,040
Por poner en su sitio a Sevvy Johnson.

737
00:39:11,074 --> 00:39:12,341
La próxima ronda por mi cuenta.

738
00:39:12,375 --> 00:39:14,852
Nosotras invitamos esta noche.

739
00:39:18,248 --> 00:39:20,282
La ciudad es mala para mi hígado.

740
00:39:20,316 --> 00:39:23,285
No culpes a la ciudad.
Culpa a Sevvy Johnson.

741
00:39:23,319 --> 00:39:25,926
Lo culpo. Lo culpo por muchas cosas.

742
00:39:25,961 --> 00:39:27,124
Sí, ya sabes, cuando saltó la llamada

743
00:39:27,159 --> 00:39:28,524
sobre que había sido encontrado
el cuerpo de su novia,

744
00:39:28,558 --> 00:39:32,194
sabía que ese hijo de puta
lo había vuelto a hacer.

745
00:39:32,228 --> 00:39:33,975
Pero encontraste la chaqueta,

746
00:39:34,000 --> 00:39:35,764
así que eres persona más
valiosa de la semana.

747
00:39:35,799 --> 00:39:37,566
Pero ¿crees que aparecerá que la sangre

748
00:39:37,600 --> 00:39:38,801
es de Jessica Meyer?

749
00:39:38,835 --> 00:39:40,536
Desearía que así lo fuera.

750
00:39:40,570 --> 00:39:43,605
Pero los deseos no siempre
se cumplen, ¿verdad?

751
00:39:43,640 --> 00:39:44,940
Aún no.

752
00:39:46,109 --> 00:39:49,044
Creo que vamos a demostrar
que la chaqueta era suya

753
00:39:49,079 --> 00:39:50,546
y... adiós, Sevvy.

754
00:39:50,580 --> 00:39:52,448
Tiene que caer.

755
00:39:52,482 --> 00:39:54,049
Tiene que caer muy abajo.

756
00:39:54,084 --> 00:39:55,084
Tiene que caer.

757
00:39:55,118 --> 00:39:56,452
¡En caída!

758
00:39:58,225 --> 00:39:59,354
Atrapar este caso

759
00:39:59,389 --> 00:40:01,983
es el golpe de suerte que hemos tenido.

760
00:40:02,492 --> 00:40:03,892
No fue la suerte.

761
00:40:03,927 --> 00:40:05,727
No, entró la llamada, di algún codazo,

762
00:40:05,762 --> 00:40:08,497
besé algunos traseros y
saqué el caso de circulación.

763
00:40:08,531 --> 00:40:10,833
Pero valdrá la pena ver la cara de Sevvy

764
00:40:10,867 --> 00:40:12,301
cuando el jurado diga: "Culpable".

765
00:40:12,335 --> 00:40:15,838
De ninguna manera me extrañaría eso.

766
00:40:15,872 --> 00:40:18,740
Brindaré por eso en
cuanto tengamos algo...

767
00:40:18,775 --> 00:40:20,776
- Yo invito a esto.
- Capitán, esto es suyo, señor.

768
00:40:20,810 --> 00:40:22,289
Gracias. Creo.

769
00:40:22,323 --> 00:40:23,378
Sí, sí, sí, sí.

770
00:40:23,413 --> 00:40:26,315
Va a ser difícil irse a casa.

771
00:40:45,621 --> 00:40:47,621
MOVIMIENTO DETECTADO
EN LA PUERTA PRINCIPAL

772
00:41:46,392 --> 00:41:52,392
www.subtitulamos.tv

