1
00:00:01,513 --> 00:00:03,622
Hace ocho años, yo era
la fiscal al cargo

2
00:00:03,647 --> 00:00:05,996
en un juicio por asesinato
que dividió al país.

3
00:00:06,673 --> 00:00:08,560
Cuando el jurado encontró a la
estrella de cine, Sevvy Johnson,

4
00:00:08,594 --> 00:00:10,629
no culpable de doble homicidio,

5
00:00:11,316 --> 00:00:12,483
quedé destrozada.

6
00:00:12,527 --> 00:00:13,961
Hiciste todo lo que pudiste, Maya.

7
00:00:13,995 --> 00:00:16,764
Dejé esa vida y a todos atrás.

8
00:00:16,798 --> 00:00:18,465
Pero entonces sucedió lo impensable.

9
00:00:18,500 --> 00:00:19,515
Él volvió a matar.

10
00:00:19,549 --> 00:00:20,734
Tienes que volver, Maya.

11
00:00:20,769 --> 00:00:22,136
Esta vez, vamos a cogerlo.

12
00:00:22,170 --> 00:00:24,138
Alguien de esta oficina

13
00:00:24,172 --> 00:00:25,906
ha estado pasando
información a Ezra Wolf.

14
00:00:26,505 --> 00:00:27,678
Sé que eres tú.

15
00:00:27,712 --> 00:00:29,143
Quiero despedirte, pero no puedo.

16
00:00:29,177 --> 00:00:30,311
Si sale

17
00:00:30,345 --> 00:00:32,813
que uno de los fiscales
del caso era su topo,

18
00:00:32,847 --> 00:00:33,747
podría acabar con nosotros.

19
00:00:33,782 --> 00:00:34,782
Fue la jugada correcta.

20
00:00:34,816 --> 00:00:36,116
No podemos con otro escándalo.

21
00:00:36,151 --> 00:00:37,351
Tenemos que ganar.

22
00:00:37,385 --> 00:00:38,385
No puedo.

23
00:00:39,187 --> 00:00:40,955
El acosador ha estado en la casa.

24
00:00:40,989 --> 00:00:42,156
Estaba escuchando.

25
00:00:42,190 --> 00:00:43,991
Escúchame. Esto se acabó.

26
00:00:44,025 --> 00:00:45,659
Voy a por ti. ¿Me escuchas?

27
00:00:45,694 --> 00:00:47,795
¡Voy a por ti!

28
00:00:47,829 --> 00:00:49,930
La fianza se fija en
cinco millones de dólares.

29
00:00:51,045 --> 00:00:53,133
A partir de ahora,	trabajas para ella.

30
00:00:56,371 --> 00:00:57,749
Asesinaste a mi hermana.

31
00:00:58,707 --> 00:00:59,807
Ahora vas a pagar.

32
00:01:09,250 --> 00:01:11,518
Recuérdame no cabrearte.

33
00:01:11,553 --> 00:01:13,654
Buenos días.

34
00:01:16,491 --> 00:01:20,661
Sales tarde, te levantas temprano.

35
00:01:20,695 --> 00:01:22,229
Estás evitándome, ¿verdad?

36
00:01:22,263 --> 00:01:23,230
Claro que no.

37
00:01:23,264 --> 00:01:25,332
Un poco de terapia de agresión.

38
00:01:25,367 --> 00:01:27,334
Tuve un mal día ayer.

39
00:01:27,369 --> 00:01:29,370
Dame un trago.

40
00:01:29,404 --> 00:01:30,738
Sí.

41
00:01:30,772 --> 00:01:32,373
Siento lo de la audiencia de la fianza.

42
00:01:32,407 --> 00:01:34,141
Pero, en realidad, es solo
el primer episodio, ¿verdad?

43
00:01:34,175 --> 00:01:35,843
   

44
00:01:35,877 --> 00:01:38,045
Espera, espera. Escucha.

45
00:01:38,079 --> 00:01:41,515
CJ vino anoche y barrimos la
casa en busca de micrófonos.

46
00:01:41,549 --> 00:01:42,750
Encontramos uno.

47
00:01:43,852 --> 00:01:45,486
Él nos está escuchando.

48
00:01:45,520 --> 00:01:47,354
No lo entiendo.

49
00:01:47,389 --> 00:01:49,390
La última vez, solo enviaba regalos.

50
00:01:49,424 --> 00:01:50,924
¿Y por qué la súbita escalada?

51
00:01:50,959 --> 00:01:52,326
Creo que siempre tuvo la esperanza

52
00:01:52,360 --> 00:01:53,460
de que podría estar contigo.

53
00:01:53,495 --> 00:01:55,729
Bien, se lo montó en su
mente todo este tiempo,

54
00:01:55,764 --> 00:01:57,598
y ahora, de repente, ¿aparezco yo?

55
00:01:57,632 --> 00:02:01,735
Tal vez lo provoqué un poco.

56
00:02:01,770 --> 00:02:02,803
¿Cómo?

57
00:02:03,605 --> 00:02:05,039
Hablé directamente a eso.

58
00:02:05,073 --> 00:02:07,041
Le dije que iba a ir a por él.

59
00:02:08,643 --> 00:02:10,155
Bien.

60
00:02:10,712 --> 00:02:11,879
Que lo jodan.

61
00:02:11,913 --> 00:02:13,847
Tal vez se asuste.

62
00:02:13,882 --> 00:02:15,115
Bueno, pondré al corriente al detective,

63
00:02:15,150 --> 00:02:16,350
y cambiaré todas las cerraduras hoy.

64
00:02:16,384 --> 00:02:19,086
Y yo voy a empezar a llevar mi pistola.

65
00:02:19,120 --> 00:02:20,688
Lo cogeremos.

66
00:02:20,722 --> 00:02:22,458
Me alegra que estés aquí.

67
00:02:31,833 --> 00:02:33,467
   

68
00:02:33,501 --> 00:02:35,569
Realmente te gusta empezar temprano.

69
00:02:35,603 --> 00:02:38,205
He elaborado una nueva
estrategia en el futuro.

70
00:02:38,239 --> 00:02:39,973
- Siéntate.
- Lo siento, Georgia.

71
00:02:40,008 --> 00:02:41,141
Deja de llamarme así.

72
00:02:41,176 --> 00:02:44,244
Solo he venido a recogerle a
Charlie mi ropa de la tintorería.

73
00:02:44,279 --> 00:02:45,579
Me estoy tomando "mi" día de descanso.

74
00:02:47,165 --> 00:02:48,832
Tenemos una audiencia
preliminar en camino.

75
00:02:48,866 --> 00:02:50,000
Bueno, como sin duda recuerdas,

76
00:02:50,034 --> 00:02:54,171
Sevvy Johnson te hizo
su abogada principal.

77
00:02:54,205 --> 00:02:56,340
Significa que tienes que
llevar todos los sombreros...

78
00:02:56,374 --> 00:03:00,110
padre, amigo, terapeuta, mago.

79
00:03:00,144 --> 00:03:02,479
¿No puedo ser una maldita buena abogada?

80
00:03:02,513 --> 00:03:04,001
Eso también ayudará.

81
00:03:04,582 --> 00:03:05,782
Buena suerte, Georgia.

82
00:03:05,817 --> 00:03:07,951
Espera... Sr. Wolf...

83
00:03:08,820 --> 00:03:11,288
Alguien está de buen humor.

84
00:03:11,322 --> 00:03:13,190
¡Sí! Veo que no eres tú.

85
00:03:13,224 --> 00:03:15,158
Angela me tuvo aquí hasta
las dos de la madrugada,

86
00:03:15,193 --> 00:03:17,227
recatalogando todas las pruebas.

87
00:03:17,261 --> 00:03:18,770
Tiene su propio sistema.

88
00:03:18,804 --> 00:03:19,830
   

89
00:03:19,864 --> 00:03:21,298
Bueno, sigue haciendo lo que ella diga

90
00:03:21,332 --> 00:03:22,866
y mantenme informado de todo.

91
00:03:22,900 --> 00:03:24,534
¿Y qué vas a hacer?

92
00:03:24,569 --> 00:03:27,170
- Estaré recogiendo la cuerda.
- ¿Cuerda?

93
00:03:27,205 --> 00:03:29,106
Con la que se va a colgar ella misma.

94
00:03:41,119 --> 00:03:43,020
Solo di la verdad por una vez.

95
00:03:43,054 --> 00:03:46,189
Enfréntate a quién
eres y lo que hiciste.

96
00:03:46,224 --> 00:03:48,191
Me robaste a mi hermana.

97
00:03:48,226 --> 00:03:49,860
No sé qué decirte, Lindsay.

98
00:03:49,894 --> 00:03:51,528
Sinceramente, no lo sé.
No sé qué quieres de mí.

99
00:03:51,562 --> 00:03:52,829
¿Qué?

100
00:03:52,864 --> 00:03:54,923
¿Porque no hay un guion escrito para ti?

101
00:03:54,958 --> 00:03:57,200
¿Qué tal solo ser sincero por una vez?

102
00:03:57,235 --> 00:04:00,037
¡Me robaste a mi hermana!

103
00:04:00,071 --> 00:04:02,406
Jess siempre cuidaba de mí.

104
00:04:02,440 --> 00:04:05,108
Éramos las mejores amigas
hasta que llegaste tú

105
00:04:05,143 --> 00:04:07,778
y la alejaste de mí, ¡de su familia!

106
00:04:07,812 --> 00:04:09,079
Eso no es cierto.

107
00:04:09,113 --> 00:04:11,214
Amaba a Jess. Ella me amaba a mí, ¿vale?

108
00:04:11,249 --> 00:04:12,416
Era mi vida.

109
00:04:12,450 --> 00:04:13,917
Yo nunca haría...

110
00:04:13,951 --> 00:04:15,185
Oye, Linds, soy yo.

111
00:04:15,219 --> 00:04:16,453
Lo siento... Sé que es lo nuestro,

112
00:04:16,487 --> 00:04:18,855
pero no creo que pueda asistir al
Día de Acción de Gracias este año.

113
00:04:18,890 --> 00:04:20,424
Es solo que... Sevvy quiere

114
00:04:20,458 --> 00:04:22,392
tener unas vacaciones
tranquilas, solo nosotros.

115
00:04:22,427 --> 00:04:23,438
¿Me perdonas?

116
00:04:23,472 --> 00:04:25,395
- Saluda a papá y mamá.
- Apágalo.

117
00:04:25,430 --> 00:04:27,297
Soy yo.

118
00:04:27,331 --> 00:04:29,099
Sé que no hemos hablado en mucho tiempo.

119
00:04:29,133 --> 00:04:31,201
Las cosas han estado un poco...

120
00:04:31,235 --> 00:04:33,637
Sevvy va a llevarme a Ibiza.

121
00:04:33,671 --> 00:04:36,106
Quizá podamos hablar
cuando regrese, ¿vale?

122
00:04:36,140 --> 00:04:38,141
Las cosas han estado un poco ¿qué?

123
00:04:38,176 --> 00:04:40,444
- No lo sé.
- ¿Un poco tensas?

124
00:04:40,478 --> 00:04:42,479
¿Porque eras muy controlador?

125
00:04:42,513 --> 00:04:43,573
¿Estaba aterrada

126
00:04:43,598 --> 00:04:45,005
- porque le pegabas?
- No.

127
00:04:45,039 --> 00:04:47,150
- ¡Para de mentir!
- No estoy mintiendo.

128
00:04:47,185 --> 00:04:49,619
A Jess le encantaba la vida
aquí conmigo, ¿de acuerdo?

129
00:04:49,654 --> 00:04:51,288
Le daba todo lo que quería siempre.

130
00:04:51,322 --> 00:04:52,989
¡Basta!

131
00:04:53,024 --> 00:04:55,325
No puedes hablar por ella.

132
00:04:55,359 --> 00:04:57,127
Confiesa.

133
00:04:57,161 --> 00:04:58,361
Dilo.

134
00:04:59,464 --> 00:05:01,493
Asesinaste a mi hermana.

135
00:05:02,133 --> 00:05:03,537
Dilo.

136
00:05:04,469 --> 00:05:05,602
No voy a hacerlo.

137
00:05:06,771 --> 00:05:09,506
Quieres dispararme... adelante.

138
00:05:09,540 --> 00:05:11,241
Hazlo.

139
00:05:13,177 --> 00:05:14,177
Pero recuerda,

140
00:05:14,212 --> 00:05:17,134
pasarás el resto de
tu vida en la cárcel.

141
00:05:17,648 --> 00:05:19,416
Y tus padres,

142
00:05:19,450 --> 00:05:21,513
perderán otra hija.

143
00:05:22,120 --> 00:05:25,422
Y el verdadero asesino
de Jess seguirá impune.

144
00:05:28,626 --> 00:05:30,293
Correré el riesgo.

145
00:05:36,267 --> 00:05:43,989
www.subtitulamos.tv

146
00:05:47,378 --> 00:05:48,812
¡Mi mano!

147
00:05:51,315 --> 00:05:52,919
¿Estás bien, Sev?

148
00:05:53,851 --> 00:05:55,152
   

149
00:05:55,186 --> 00:05:57,053
Ocúpate de esto.

150
00:06:12,603 --> 00:06:13,737
Sí.

151
00:06:13,771 --> 00:06:15,872
Hola.

152
00:06:15,907 --> 00:06:17,007
Continúa.

153
00:06:17,041 --> 00:06:19,075
Tenemos un problema.

154
00:06:19,110 --> 00:06:23,046
Mis tres palabras menos favoritas
después de "cheque sin fondos".

155
00:06:23,080 --> 00:06:25,882
Sí, vine a ver a tu
chico como me pediste.

156
00:06:25,917 --> 00:06:27,584
La hermana de Jessica estaba aquí.

157
00:06:27,618 --> 00:06:29,252
Le estaba apuntando con un arma.

158
00:06:29,287 --> 00:06:30,520
Tuve que dispararle en la mano,

159
00:06:30,555 --> 00:06:33,156
así que ha caído y está
sangrando bastante mal.

160
00:06:33,191 --> 00:06:34,930
¿Cómo quieres que maneje esta situación?

161
00:06:34,964 --> 00:06:36,827
Quédate ahí. Llamaré a Carys.

162
00:06:38,763 --> 00:06:40,330
¿Sabes qué? Borra eso.

163
00:06:40,364 --> 00:06:41,760
Finge que nunca hemos hablado.

164
00:06:42,372 --> 00:06:43,433
¿Disculpa?

165
00:06:43,467 --> 00:06:45,101
Creo que este es el inicio perfecto

166
00:06:45,136 --> 00:06:47,604
de un día en la vida de Severen Johnson.

167
00:06:47,638 --> 00:06:48,738
Angela es su abogada principal.

168
00:06:48,773 --> 00:06:49,840
Llámala a ella.

169
00:06:53,778 --> 00:06:55,398
   

170
00:06:56,414 --> 00:06:57,547
¡Sí!

171
00:07:11,963 --> 00:07:13,597
- Hola.
- Hola.

172
00:07:13,631 --> 00:07:15,131
Considérame tu guardaespaldas personal.

173
00:07:15,166 --> 00:07:16,457
Gracias.

174
00:07:16,491 --> 00:07:18,068
Riv me contó lo del micrófono.

175
00:07:18,102 --> 00:07:19,769
No es preocupante en absoluto.

176
00:07:19,804 --> 00:07:21,571
Se lo di a un amigo de Tecnología.

177
00:07:21,606 --> 00:07:23,139
Van a intentar rastrearlo
y ver de dónde vino.

178
00:07:23,174 --> 00:07:25,075
Seguimos teniendo uno de los
micrófonos en la caja de regalo

179
00:07:25,109 --> 00:07:26,443
que Riv trajo a la oficina.

180
00:07:26,477 --> 00:07:27,744
Bien. Estoy hasta de esta mierda.

181
00:07:27,778 --> 00:07:29,613
Solo quiero que se acabe.

182
00:07:29,647 --> 00:07:33,383
Bueno... ¿cómo te fue tu fiesta
alcohólica de anoche con Matthew?

183
00:07:33,417 --> 00:07:35,485
Con una buena resaca, pero
eso es todo lo que fue,

184
00:07:35,519 --> 00:07:36,887
por si es lo que estabas preguntando.

185
00:07:36,921 --> 00:07:38,855
Sí.

186
00:07:40,658 --> 00:07:42,459
Ella quería que yo confesara.

187
00:07:42,493 --> 00:07:43,994
Le dije que no iba a hacerlo.

188
00:07:44,028 --> 00:07:46,997
No podía. ¿Cómo podría? Yo no lo hice.

189
00:07:47,031 --> 00:07:49,799
Tenía una pistola apuntándome, y...

190
00:07:49,834 --> 00:07:53,303
ahí fue cuando llegó
Buck y me salvó la vida.

191
00:07:53,337 --> 00:07:54,905
¡No te saldrás con la tuya!

192
00:07:54,939 --> 00:07:56,418
¡Asesino!

193
00:07:57,208 --> 00:07:58,675
Creo que tiene lo que necesita.

194
00:07:58,709 --> 00:07:59,910
Puede contactar con el
Sr. Johnson a través de mí

195
00:07:59,944 --> 00:08:01,244
o de Wolf y Asociados.

196
00:08:02,215 --> 00:08:03,633
Gracias.

197
00:08:06,984 --> 00:08:08,585
Un momento.

198
00:08:11,622 --> 00:08:13,423
No deberías de haber ido a la policía.

199
00:08:13,457 --> 00:08:15,592
Ahora los malditos medios de
comunicación van a estar sobre esto.

200
00:08:15,626 --> 00:08:17,127
¿Y quién crees que saldrá como

201
00:08:17,161 --> 00:08:18,426
si tuvieran más sangre en las manos? Yo.

202
00:08:18,460 --> 00:08:20,797
Sevvy, no me importa cómo
lo hubiera hecho Ezra.

203
00:08:20,831 --> 00:08:23,500
Me hiciste tu abogada
principal y yo trabajo limpio.

204
00:08:23,534 --> 00:08:25,101
Todo por el libro.

205
00:08:25,136 --> 00:08:26,118
Hacemos eso

206
00:08:26,160 --> 00:08:27,671
y nada puede volverse y mordernos

207
00:08:27,705 --> 00:08:29,239
el maldito culo.

208
00:08:30,500 --> 00:08:31,703
Descansa un poco.

209
00:08:32,910 --> 00:08:35,081
Voy a volver al despacho.

210
00:08:35,713 --> 00:08:37,380
¿No puedes quedarte?

211
00:08:37,415 --> 00:08:38,415
Mira.

212
00:08:38,449 --> 00:08:42,085
No quiero estar solo en este momento.

213
00:08:44,088 --> 00:08:47,624
Siento mucho por lo que
has tenido que pasar.

214
00:08:47,658 --> 00:08:50,327
Pero necesito centrarme en el caso.

215
00:08:50,361 --> 00:08:52,349
Y no puedo hacerlo aquí.

216
00:08:52,949 --> 00:08:54,583
¿Dónde está Ezra?

217
00:08:54,608 --> 00:08:56,309
Ha apagado su teléfono.

218
00:08:56,334 --> 00:08:58,869
Al parecer, se está tomando
"su" día de descanso.

219
00:09:02,273 --> 00:09:04,240
Deberías hacer lo mismo.

220
00:09:16,721 --> 00:09:20,490
No puedo creer que esa jueza idiota se
creyera la historia de basura de Ezra

221
00:09:20,524 --> 00:09:22,592
de Julianne de cabo a rabo.

222
00:09:22,626 --> 00:09:24,894
¿Cómo podría alguien dejar
a ese hombre en libertad?

223
00:09:24,929 --> 00:09:26,363
La audiencia de fianza fue ayer.

224
00:09:26,397 --> 00:09:27,931
Necesitamos hablar de lo que viene.

225
00:09:27,965 --> 00:09:30,767
Primero, necesitamos sacar a
Julianne de la mesa como sospechosa.

226
00:09:30,801 --> 00:09:32,736
Vick Marshall contactó con la
policía de Los Ángeles anoche

227
00:09:32,770 --> 00:09:33,870
diciendo que Julianne estaba con él

228
00:09:33,904 --> 00:09:35,238
durante el tiempo en que
Jessica fue asesinada.

229
00:09:35,272 --> 00:09:37,340
Bueno, en su cama, para ser específicos.

230
00:09:37,375 --> 00:09:39,576
- ¿Podemos corroborarlo?
- Estoy trabajando en ello,

231
00:09:39,610 --> 00:09:40,510
pero en este momento,
es solo su palabra.

232
00:09:40,544 --> 00:09:42,879
Que la defensa destruirá de un manotazo.

233
00:09:42,913 --> 00:09:45,715
Tenemos el ADN de Johnson
en la esterilla de yoga.

234
00:09:45,750 --> 00:09:47,617
También tenemos un
montón de ADN degradado

235
00:09:47,651 --> 00:09:49,052
que no es concluyente.

236
00:09:49,086 --> 00:09:50,787
La maldición de una escena
del crimen al aire libre.

237
00:09:50,821 --> 00:09:52,922
Lo que descubrimos
ayer que Angela Ashley

238
00:09:52,957 --> 00:09:55,625
explotará como el demonio.

239
00:09:55,659 --> 00:09:57,594
Necesitamos más.

240
00:09:57,628 --> 00:09:59,629
A Sevvy Johnson casi le
dispararon esta mañana.

241
00:09:59,663 --> 00:10:00,708
Está a punto de salir en las noticias.

242
00:10:00,742 --> 00:10:01,765
¿Qué? ¿Por quién?

243
00:10:01,799 --> 00:10:03,233
Lindsay Meyer.

244
00:10:03,267 --> 00:10:05,568
Irrumpió en su casa e intentó
sacarle una confesión.

245
00:10:05,603 --> 00:10:07,370
Apareció el investigador de Wolf,

246
00:10:07,405 --> 00:10:09,606
le disparó al arma que tenía en la mano.

247
00:10:09,640 --> 00:10:11,474
Sus pobres padres.

248
00:10:11,509 --> 00:10:12,976
Otra vez. Lo ha vuelto a hacer.

249
00:10:13,010 --> 00:10:15,645
Cada día que Johnson
ande suelto por el mundo,

250
00:10:15,679 --> 00:10:17,113
arruina otra vida.

251
00:10:18,649 --> 00:10:20,717
Tenemos que pararlo.

252
00:10:20,751 --> 00:10:23,463
Es el detective North.

253
00:10:23,497 --> 00:10:25,255
Encontró algo.

254
00:10:32,696 --> 00:10:33,963
North, ¿qué tienes?

255
00:10:33,998 --> 00:10:36,499
Algo que pondrá una sonrisa en tu cara.

256
00:10:36,534 --> 00:10:39,135
La policía estuvo haciendo un barrido en
los campamentos de sintecho esta mañana,

257
00:10:39,170 --> 00:10:40,637
atrapamos a nuestro amigo de allí

258
00:10:40,671 --> 00:10:43,606
llevando una chaqueta
salpicada de sangre seca.

259
00:10:45,443 --> 00:10:46,643
Es una Forza Mossa.

260
00:10:46,677 --> 00:10:49,279
Una de las favoritas de Sevvy.

261
00:10:49,313 --> 00:10:50,413
¿De dónde sacó el tío la chaqueta?

262
00:10:50,448 --> 00:10:53,616
Dice que la encontró más
allá de la autopista.

263
00:10:53,651 --> 00:10:56,619
- ¿A qué distancia de dónde mataron
a Jessica? - No lo sé todavía.

264
00:10:56,654 --> 00:10:58,788
Lo llevaremos allí para
mostrarnos dónde la encontró.

265
00:10:58,823 --> 00:11:00,078
Mira esta foto

266
00:11:01,025 --> 00:11:03,693
tomada dos semanas antes
del asesinato de Jessica.

267
00:11:03,727 --> 00:11:05,261
Obviamente, tenemos que
llevarla al laboratorio,

268
00:11:05,296 --> 00:11:06,663
pero quería que ambas lo supierais.

269
00:11:06,697 --> 00:11:08,693
Si la sangre de la
chaqueta es de Jessica,

270
00:11:09,500 --> 00:11:10,867
esto cambia el juego.

271
00:11:16,540 --> 00:11:18,308
Alan.

272
00:11:18,342 --> 00:11:19,642
¿Puedo entrar?

273
00:11:26,183 --> 00:11:27,550
Acabo de comprarlo.

274
00:11:27,585 --> 00:11:29,255
Necesita unos arreglos.

275
00:11:29,920 --> 00:11:31,174
Está claro.

276
00:11:31,822 --> 00:11:33,690
Debe ser difícil elegir
tu color preferido

277
00:11:33,724 --> 00:11:35,959
cuando estás luchando
contra la bronquitis.

278
00:11:35,993 --> 00:11:39,195
¿O te dio vértigo jugar en ambos lados?

279
00:11:41,532 --> 00:11:43,266
Así que has venido por eso.

280
00:11:45,095 --> 00:11:47,397
Te has perdido mucha acción
en los últimos días.

281
00:11:48,672 --> 00:11:51,245
Supongo que has venido
aquí para despedirme.

282
00:11:51,280 --> 00:11:52,909
Al contrario.

283
00:11:52,943 --> 00:11:56,012
Mira, en esta única cosa,
Matthew y yo estamos de acuerdo.

284
00:11:56,046 --> 00:11:59,115
La fiscalía, necesitamos ganar esto.

285
00:12:01,218 --> 00:12:03,786
Y, quizá, si fuera un campo de
juego nivelado, podríamos lograrlo,

286
00:12:03,821 --> 00:12:06,251
pero Ezra siempre juega
con todos los ases.

287
00:12:06,790 --> 00:12:08,858
Y no me preocupa si es
el principal, adjunto,

288
00:12:08,893 --> 00:12:10,493
tercera o cuarta silla.

289
00:12:10,528 --> 00:12:12,428
Quiero que se vaya.

290
00:12:12,463 --> 00:12:14,564
¿Y cómo planeas que pase eso?

291
00:12:15,759 --> 00:12:17,427
Nada ilegal.

292
00:12:17,452 --> 00:12:19,720
Solo vamos a engañar al tramposo.

293
00:12:21,572 --> 00:12:23,773
Te enviaré de vuelta
a la guarida del lobo.

294
00:12:38,989 --> 00:12:41,244
Oye, acabo de recibir la
declaración del sintecho...

295
00:12:42,560 --> 00:12:43,693
Y ni siquiera estás escuchando.

296
00:12:44,455 --> 00:12:45,862
Estoy pensando.

297
00:12:45,896 --> 00:12:47,931
Sevvy se tomó la molestia

298
00:12:47,965 --> 00:12:50,133
de utilizar a Gabe para
deshacerse de las pruebas.

299
00:12:50,167 --> 00:12:52,101
¿Por qué iba a tirar su
chaqueta ensangrentada

300
00:12:52,136 --> 00:12:53,870
- al lado de la carretera?
- No lo sé.

301
00:12:53,904 --> 00:12:55,939
En el fragor del momento,
alguna gente entra en pánico.

302
00:12:55,973 --> 00:12:57,440
Lo sé. Lo sé.

303
00:12:57,474 --> 00:12:59,075
Y si los asesinos nunca
cometieran errores,

304
00:12:59,109 --> 00:13:00,143
nunca los atraparíamos.

305
00:13:00,177 --> 00:13:01,514
Es solo que...

306
00:13:02,146 --> 00:13:05,748
a veces, cuando las cosas parecen
demasiado buenas para ser ciertas...

307
00:13:05,783 --> 00:13:07,016
Realmente lo son.

308
00:13:14,252 --> 00:13:16,019
Necesito hablar contigo.

309
00:13:16,054 --> 00:13:17,154
Lo sé.

310
00:13:17,188 --> 00:13:19,115
Anoche,

311
00:13:19,724 --> 00:13:22,059
había... bebido demasiado.

312
00:13:22,093 --> 00:13:24,027
La policía encontró a un
sintecho llevando una chaqueta

313
00:13:24,062 --> 00:13:25,362
que podría pertenecer a Johnson.

314
00:13:25,397 --> 00:13:26,830
Había sangre en ella.

315
00:13:28,416 --> 00:13:29,767
Bien.

316
00:13:29,801 --> 00:13:31,183
Bueno, si es lo que parece,

317
00:13:31,217 --> 00:13:33,170
podría ser la prueba de la
versión del maná del cielo.

318
00:13:33,204 --> 00:13:35,539
Quizá sea toda la mierda
que Wolf está tirando.

319
00:13:35,573 --> 00:13:38,375
No lo sé, pero hay
algo que no está bien.

320
00:13:38,410 --> 00:13:40,944
Quiero quedarme la chaqueta hasta
que tengamos los resultados forenses.

321
00:13:40,979 --> 00:13:42,446
Es una estrategia peligrosa.

322
00:13:42,480 --> 00:13:43,547
Si la defensa lo averigua,

323
00:13:43,581 --> 00:13:44,982
nos llevarán ante la corte

324
00:13:45,016 --> 00:13:46,550
gritando lo de violar los hallazgos.

325
00:13:46,584 --> 00:13:48,185
Pero si no es lo que parece ser,

326
00:13:48,219 --> 00:13:50,687
les estamos dando una duda razonable.

327
00:13:50,722 --> 00:13:52,589
No estoy diciendo que la
vaya a enterrar para siempre.

328
00:13:52,624 --> 00:13:54,591
Solo quiero saber con qué lidio.

329
00:13:56,728 --> 00:13:58,228
De acuerdo.

330
00:13:58,263 --> 00:13:59,696
Te respaldaré.

331
00:13:59,731 --> 00:14:01,465
- Mira, Maya...
- Tengo que irme.

332
00:14:01,499 --> 00:14:04,201
La nueva abogada de Johnson
solicitó una reunión.

333
00:14:04,235 --> 00:14:06,537
Conoce a tu enemigo, ¿verdad?

334
00:15:40,665 --> 00:15:43,033
Lindsay Meyer, hermana de Jessica Meyer,

335
00:15:43,067 --> 00:15:45,701
mantuvo a Johnson a punta de pistola
dentro de la casa de la mega estrella

336
00:15:45,736 --> 00:15:46,828
a primera hora de esta mañana.

337
00:15:46,862 --> 00:15:48,872
Lindsay Meyer fue desarmada
por la seguridad privada

338
00:15:48,907 --> 00:15:51,208
y Johnson salió ileso.

339
00:15:51,242 --> 00:15:52,876
Arnie, si alguien te lo dice alguna vez

340
00:15:52,911 --> 00:15:54,411
que toda publicidad es buena publicidad,

341
00:15:54,445 --> 00:15:55,646
diles que son idiotas.

342
00:16:07,584 --> 00:16:08,892
CÓGELO. NECESITO HABLAR CONTIGO

343
00:16:10,061 --> 00:16:11,695
¿Puedes aguardar un momento?

344
00:16:16,267 --> 00:16:17,367
¿Quién es?

345
00:16:17,401 --> 00:16:19,403
- Soy yo.
- Hola, tú.

346
00:16:19,437 --> 00:16:21,872
¿Qué diablos está pasando, Wolf?

347
00:16:21,906 --> 00:16:23,340
Tienes que ser un poco más específica.

348
00:16:23,374 --> 00:16:24,708
¿Recuerdas el caso Wainwright

349
00:16:24,742 --> 00:16:26,843
en el que luché contra
ti hace tres años?

350
00:16:26,878 --> 00:16:30,047
Acabo de recibir una solicitud de
todos los archivos que le pertenecen.

351
00:16:30,081 --> 00:16:32,883
Ellos parecían especialmente
interesados ??en tu lista de testigos.

352
00:16:32,917 --> 00:16:33,884
¿Quiénes son "ellos"?

353
00:16:33,918 --> 00:16:36,219
El Departamento de
Investigaciones Especiales.

354
00:16:36,254 --> 00:16:37,955
¿Investigaciones Especiales?

355
00:16:37,989 --> 00:16:40,891
Necesito saber si hay algo
reciente que me vincule contigo.

356
00:16:40,925 --> 00:16:42,259
Algo de las últimas semanas.

357
00:16:42,293 --> 00:16:44,962
Registros telefónicos,
mi nombre en tu agenda.

358
00:16:44,996 --> 00:16:46,763
¿Crees que soy un neófito?

359
00:16:46,798 --> 00:16:49,366
Es solo la clásica
búsqueda de información.

360
00:16:49,400 --> 00:16:51,702
No hay nada de qué preocuparse.

361
00:16:51,736 --> 00:16:52,769
Estaré en contacto.

362
00:16:52,804 --> 00:16:53,904
No lo estés.

363
00:16:59,777 --> 00:17:03,313
Es un poco aterrador lo
buena que eres en eso.

364
00:17:03,348 --> 00:17:05,949
- ¿Que va a pasar ahora? - Si Wolf
cree que está siendo investigado,

365
00:17:05,984 --> 00:17:07,735
no sabrá qué mentira encubrir,

366
00:17:07,769 --> 00:17:09,953
así que quemará motores.

367
00:17:09,988 --> 00:17:12,125
Cometer un pecado mayor
para cubrir los menores.

368
00:17:12,150 --> 00:17:13,223
¿Y cuando lo haga?

369
00:17:13,257 --> 00:17:15,392
Llevarás un micrófono

370
00:17:15,426 --> 00:17:17,294
y yo tendré suficientes
pruebas para acabar con él.

371
00:17:17,328 --> 00:17:21,034
Y cuando Maya gane el caso,
tú te llevarás el mérito.

372
00:17:28,873 --> 00:17:30,507
Gracia por recibirme.

373
00:17:30,541 --> 00:17:32,943
Debería decirte que soy una gran fan.

374
00:17:32,977 --> 00:17:36,580
Nunca sé cómo responder a eso.

375
00:17:36,614 --> 00:17:38,815
Eres la heroína de un
montón de gente, Maya.

376
00:17:38,850 --> 00:17:40,083
Yo incluida.

377
00:17:40,118 --> 00:17:41,985
Vi el juicio hace ocho años.

378
00:17:42,020 --> 00:17:43,153
De principio a fin.

379
00:17:43,187 --> 00:17:45,422
Yo acababa de establecerme.

380
00:17:45,456 --> 00:17:48,125
Fuiste una gran inspiración.

381
00:17:48,159 --> 00:17:50,293
Bueno, ahora que ya me diste coba,

382
00:17:50,328 --> 00:17:52,129
espero que no estés aquí para
discutir un acuerdo de culpabilidad,

383
00:17:52,163 --> 00:17:53,697
porque eso nunca va a suceder.

384
00:17:53,731 --> 00:17:55,532
Oh, no. No quiero un acuerdo.

385
00:17:55,566 --> 00:17:56,667
Estamos deseando probar

386
00:17:56,701 --> 00:17:59,436
la inocencia del señor
Johnson en la corte.

387
00:17:59,470 --> 00:18:01,772
Entonces, ¿por qué has venido?

388
00:18:01,806 --> 00:18:05,475
Quería asegurarme de que tenemos
una línea abierta de comunicación.

389
00:18:05,510 --> 00:18:06,877
Ahora soy yo la que lleva el caso,

390
00:18:06,911 --> 00:18:09,479
así que en cualquier momento que
necesites contactar con nosotros,

391
00:18:09,514 --> 00:18:11,448
debería ser a través de mí.

392
00:18:11,482 --> 00:18:13,383
- Es bueno saberlo.
- Y ya que estoy aquí,

393
00:18:13,418 --> 00:18:17,387
quiero estar absolutamente
segura de que tengo todo.

394
00:18:17,422 --> 00:18:20,557
Registros de la escena del crimen,
informes de propiedades y laboratorios,

395
00:18:20,591 --> 00:18:23,326
declaraciones de testigos,
informes de pruebas.

396
00:18:23,361 --> 00:18:25,295
Así es.

397
00:18:25,329 --> 00:18:26,863
Tienes todo.

398
00:18:29,400 --> 00:18:30,801
Eso es todo, entonces.

399
00:18:34,105 --> 00:18:36,506
Es un honor llevar un caso contigo.

400
00:18:36,541 --> 00:18:38,542
Contra mí. No estamos del mismo lado.

401
00:18:38,576 --> 00:18:40,911
Diría que ambas estamos
del lado de la verdad.

402
00:18:40,945 --> 00:18:42,713
Simplemente no estamos
de acuerdo en cuál es.

403
00:18:42,747 --> 00:18:44,147
   

404
00:18:44,182 --> 00:18:46,416
Fue inteligente, lo que
hiciste en Atlanta.

405
00:18:46,451 --> 00:18:49,019
Metiéndote así en el caso.

406
00:18:49,053 --> 00:18:51,197
Fue inteligente y arriesgado.

407
00:18:52,190 --> 00:18:54,116
Funcionó.

408
00:18:55,059 --> 00:18:57,861
Wolf hace honor a su
nombre, ya lo sabes.

409
00:18:57,895 --> 00:19:00,464
Dale un resquicio y te atacará.

410
00:19:03,434 --> 00:19:05,335
Gracias por el consejo.

411
00:19:11,109 --> 00:19:13,844
La nueva abogada de
Johnson es una tía dura.

412
00:19:13,878 --> 00:19:15,545
Bueno, se necesita una para conocerla.

413
00:19:15,580 --> 00:19:16,880
Va a ser difícil.

414
00:19:16,914 --> 00:19:18,281
Bueno, miré en sus registros.

415
00:19:18,316 --> 00:19:19,583
Le gustan las batallas cuesta arriba.

416
00:19:19,617 --> 00:19:21,518
Gana más de lo que debería,

417
00:19:21,552 --> 00:19:24,221
y le gusta diseccionar todos los
casos hasta la última molécula.

418
00:19:24,255 --> 00:19:25,455
Otra razón por la que quiero saber

419
00:19:25,490 --> 00:19:26,957
mucho más sobre esa chaqueta

420
00:19:26,991 --> 00:19:28,481
antes de compartirlo con ella.

421
00:19:28,516 --> 00:19:29,893
He estado trabajando en eso.

422
00:19:29,927 --> 00:19:32,596
Esta línea roja representa
el perímetro de búsqueda

423
00:19:32,630 --> 00:19:36,099
en el que nuestro sintecho
afirma que encontró la chaqueta.

424
00:19:36,134 --> 00:19:38,435
Es difícil creer que las 28 personas

425
00:19:38,469 --> 00:19:40,370
del equipo de búsqueda no la vieran.

426
00:19:40,404 --> 00:19:41,972
Sí, también es difícil de creer que

427
00:19:42,006 --> 00:19:44,574
esta mágica prueba aparezca justo

428
00:19:44,609 --> 00:19:46,710
el día después de que perdamos
la audiencia para la fianza.

429
00:19:48,565 --> 00:19:50,333
¿Lo digo yo o lo dices tú?

430
00:19:52,129 --> 00:19:54,063
La chaqueta fue plantada.

431
00:19:57,121 --> 00:20:00,557
La pregunta es, ¿por quién?

432
00:20:07,532 --> 00:20:10,066
Hola, cariño.

433
00:20:12,703 --> 00:20:14,905
Estoy en casa.

434
00:20:38,996 --> 00:20:40,764
¿Quién demonios eres?

435
00:20:48,172 --> 00:20:49,840
Hola, cariño.

436
00:20:49,874 --> 00:20:51,408
Estoy en casa.

437
00:20:54,698 --> 00:20:55,932
¿Jess?

438
00:21:00,516 --> 00:21:03,862
Recibí una llamada de mi pajarito
cantor de la oficina del fiscal.

439
00:21:03,887 --> 00:21:07,123
Parece que estoy siendo investigado.

440
00:21:07,157 --> 00:21:10,226
Algo sobre uno de mis
casos, tal vez más de uno.

441
00:21:10,260 --> 00:21:13,096
El Dpto. de Investigaciones Especiales
quiere una lista de mis testigos.

442
00:21:13,130 --> 00:21:15,898
¿Alguna idea de cuál de
tus testigos podría...

443
00:21:15,933 --> 00:21:18,568
- ponerse un poco tembloroso
bajo presión? - ¿Cuál?

444
00:21:18,602 --> 00:21:19,735
Encantador,

445
00:21:19,770 --> 00:21:22,238
el modo de llevar con humor
nuestras horas de oscuridad.

446
00:21:22,272 --> 00:21:24,140
Vale, vamos a tener que reducirlo.

447
00:21:24,174 --> 00:21:25,608
Entiendo.

448
00:21:25,642 --> 00:21:27,143
¿Alguna idea de por
dónde debería empezar?

449
00:21:27,177 --> 00:21:28,644
A decir verdad, la tengo.

450
00:21:28,679 --> 00:21:30,179
Maya Travis.

451
00:21:32,015 --> 00:21:33,583
¿Tu pajarito cantor también te dijo eso?

452
00:21:33,617 --> 00:21:35,985
No tuvo que hacerlo. Créeme.

453
00:21:36,019 --> 00:21:37,787
Maya Travis es la que
está detrás de esto.

454
00:21:37,821 --> 00:21:39,422
Lo amenazó muchas veces.

455
00:21:39,456 --> 00:21:41,124
Averigua lo que ella tiene sobre mí.

456
00:21:41,158 --> 00:21:43,659
Pero cubre tus huellas. Esto
no nos involucre a nosotros.

457
00:21:43,694 --> 00:21:47,230
Tío, no necesitas decirme eso
después de todos estos años.

458
00:21:47,264 --> 00:21:49,132
Por supuesto que no.

459
00:21:49,166 --> 00:21:51,567
Pido disculpas.

460
00:21:51,602 --> 00:21:53,469
Propongo un brindis,

461
00:21:53,504 --> 00:21:56,672
por derrotar a Maya
Travis... una vez más.

462
00:21:56,707 --> 00:21:58,717
Otra vez.

463
00:21:59,209 --> 00:22:02,145
Brindaré, pero no voy a beber.

464
00:22:02,179 --> 00:22:04,413
No hasta que tenga todo hecho.

465
00:22:16,994 --> 00:22:19,495
¿Cómo es posible?

466
00:22:20,564 --> 00:22:22,265
No preguntes eso.

467
00:22:22,299 --> 00:22:24,600
Solo sé feliz.

468
00:22:24,635 --> 00:22:26,435
¿No me has echado de menos, Sevvy?

469
00:22:28,672 --> 00:22:31,174
Pues claro que sí.

470
00:22:31,208 --> 00:22:33,776
Ha sido un infierno desde que tú...

471
00:22:37,414 --> 00:22:39,015
te fuiste.

472
00:22:40,384 --> 00:22:42,985
Tenerte de vuelta es todo
lo que hubiera deseado.

473
00:22:44,087 --> 00:22:45,988
A veces los deseos se hacen realidad.

474
00:22:48,158 --> 00:22:49,992
¿Ves?

475
00:22:50,027 --> 00:22:51,661
Puedes encubrirlo todo.

476
00:22:51,695 --> 00:22:53,829
Nadie tiene que saberlo.

477
00:22:56,200 --> 00:22:58,234
Ven aquí.

478
00:22:58,268 --> 00:22:59,669
Ven aquí.

479
00:23:16,220 --> 00:23:20,156
Parece... parece real.

480
00:23:20,190 --> 00:23:21,824
Quizá lo soy.

481
00:23:25,562 --> 00:23:28,698
¿Recuerdas la primera
vez que nos tocamos?

482
00:23:28,732 --> 00:23:30,399
¿Qué me dijiste?

483
00:23:39,910 --> 00:23:45,199
Te dije que eras tan hermosa que
tenía miedo de que pudieras romperte.

484
00:23:46,116 --> 00:23:48,985
Y fui tan ingenua como para
pensar que era un cumplido.

485
00:23:49,886 --> 00:23:52,054
Porque tú, sin duda,
intentaste romperme.

486
00:23:54,091 --> 00:23:56,092
¿Verdad?

487
00:23:56,126 --> 00:23:58,587
¿Qué es esto?

488
00:24:01,898 --> 00:24:05,901
Es hora de enfrentarte
a lo que has hecho.

489
00:24:05,936 --> 00:24:07,637
¿Por qué estás haciendo esto?

490
00:24:12,276 --> 00:24:13,709
¿Jess?

491
00:24:16,947 --> 00:24:18,281
Perdóname.

492
00:24:37,267 --> 00:24:38,534
¿Srta. Travis?

493
00:24:38,568 --> 00:24:40,536
El agente Dunn la verá ahora.

494
00:26:27,344 --> 00:26:29,211
¿No tienes pimienta?

495
00:26:29,246 --> 00:26:31,313
¿Qué clase de ser humano
no tiene pimienta?

496
00:26:31,348 --> 00:26:34,150
¡Venga! No he vivido aquí en ocho años.

497
00:26:34,184 --> 00:26:36,219
Bueno, ¿tenías pimienta hace ocho años?

498
00:26:36,254 --> 00:26:37,925
¿O has vivido siempre como un animal?

499
00:26:37,960 --> 00:26:40,389
He vivido como un animal
hasta que te conocí

500
00:26:40,424 --> 00:26:42,792
y me civilizaste. Eres una bendición.

501
00:26:45,729 --> 00:26:48,097
Hola, ¿qué pasa?

502
00:26:48,131 --> 00:26:51,093
Hice algo y necesito que
lo oigas por mí primero.

503
00:26:52,361 --> 00:26:55,062
He transferido la chaqueta al FBI.

504
00:26:55,097 --> 00:26:56,898
Maya, ¿por qué no viniste a verme?

505
00:26:56,932 --> 00:26:59,867
No quería que las repercusiones no
recayeran sobre nadie más que a mí.

506
00:26:59,902 --> 00:27:02,169
¿Y no puedes confiar en el laboratorio
de la policía de Los Ángeles porque...?

507
00:27:02,204 --> 00:27:04,672
Los resultados de la chaqueta
deben ser indiscutibles.

508
00:27:06,375 --> 00:27:07,842
Piensas que un policía
plantó la chaqueta.

509
00:27:07,876 --> 00:27:09,977
No sé si fue un policía, otra persona

510
00:27:10,012 --> 00:27:13,314
o Sevvy Johnson que entró en pánico
después de asesinar a Jessica.

511
00:27:13,348 --> 00:27:15,716
Wiest se pondrá hecho una
fiera cuando se entere de esto.

512
00:27:15,751 --> 00:27:17,919
Así es la policía de Los Ángeles.

513
00:27:17,953 --> 00:27:20,054
Te guste o no, acabas
de empezar una guerra.

514
00:27:30,663 --> 00:27:31,596
Gracias, agente Dunn.

515
00:27:31,630 --> 00:27:34,766
Necesitaré esos resultados
lo antes posible.

516
00:27:34,800 --> 00:27:36,067
Sí, lo comprobaré después.

517
00:27:36,102 --> 00:27:37,736
Gracias.

518
00:27:37,770 --> 00:27:39,804
- ¿Alguna novedad?
- No.

519
00:27:39,839 --> 00:27:41,906
Estaba pensando que si
sale lo de la chaqueta,

520
00:27:41,941 --> 00:27:43,641
podría ser suficiente
para revocar la fianza

521
00:27:43,676 --> 00:27:44,743
en la audiencia preliminar.

522
00:27:44,777 --> 00:27:46,811
Cruza los dedos.

523
00:27:54,220 --> 00:27:55,820
¿Jess?

524
00:28:01,861 --> 00:28:04,629
Jess, por favor, perdóname.

525
00:28:04,663 --> 00:28:06,464
¿Crees que te lo mereces?

526
00:28:06,499 --> 00:28:08,166
¿El perdón?

527
00:28:08,200 --> 00:28:09,934
Mira, no fui yo el que te golpeó.

528
00:28:09,969 --> 00:28:11,503
Quiero decir, en realidad, no.

529
00:28:11,537 --> 00:28:14,706
No quería hacerte daño, sinceramente.

530
00:28:14,740 --> 00:28:17,675
Hay dolor dentro de mí,
y simplemente sale.

531
00:28:17,710 --> 00:28:20,445
Fue tan difícil para mí, crecer...

532
00:28:20,479 --> 00:28:23,181
Ya llega otra historia de lágrimas,

533
00:28:23,215 --> 00:28:24,816
otra excusa.

534
00:28:24,850 --> 00:28:26,718
No, no es una excusa. Era mi vida.

535
00:28:26,752 --> 00:28:28,887
Cuentas mentiras como todo el mundo.

536
00:28:28,921 --> 00:28:32,390
Y, ¿cuántas de las historias
son ciertas, Sevvy?

537
00:28:32,425 --> 00:28:34,192
Todas. Todas son ciertas.

538
00:28:34,226 --> 00:28:35,560
Todas son ciertas. Todas ellas.

539
00:28:35,594 --> 00:28:36,895
Todas son ciertas.

540
00:28:36,929 --> 00:28:39,397
¿Estás seguro de eso?

541
00:28:39,432 --> 00:28:41,032
Mientes para vivir.

542
00:28:41,066 --> 00:28:44,135
Mientes para encubrir la oscuridad,

543
00:28:44,170 --> 00:28:46,137
- y luego, te mientes a ti mismo.
- Para. Para.

544
00:28:46,172 --> 00:28:47,749
- No hagas esto.
- Ni siquiera pudiste confesarlo

545
00:28:47,774 --> 00:28:49,140
a mi hermana...

546
00:28:49,175 --> 00:28:52,844
porque ni siquiera sabes si me mataste.

547
00:28:52,878 --> 00:28:53,945
¿Verdad?

548
00:28:55,915 --> 00:28:57,816
   

549
00:28:57,850 --> 00:28:59,017
No lo sé.

550
00:28:59,051 --> 00:29:00,819
No lo sé.

551
00:29:00,853 --> 00:29:04,155
No sé qué he hecho.

552
00:29:04,190 --> 00:29:05,757
Ni siquiera sé qué he hecho.

553
00:29:05,791 --> 00:29:08,193
Será de ocho a diez de la mañana.

554
00:29:08,227 --> 00:29:10,762
Pensé que te estabas tomando
"tu" día de descanso.

555
00:29:10,796 --> 00:29:12,166
Mi día se ha visto interrumpido.

556
00:29:12,201 --> 00:29:13,298
¿Algo que debería preocuparme?

557
00:29:13,332 --> 00:29:15,127
Todo lo que necesitas es
preocuparte por nuestro cliente.

558
00:29:15,162 --> 00:29:16,234
¿Cómo le va?

559
00:29:16,268 --> 00:29:17,869
Probablemente esté durmiendo
después de una noche difícil.

560
00:29:17,903 --> 00:29:20,071
Tiene que estar completamente agotado.

561
00:29:20,105 --> 00:29:21,105
¿Y no lo has comprobado?

562
00:29:21,140 --> 00:29:24,843
Puedo hacerle el mayor
bien trabajando en su caso.

563
00:29:24,877 --> 00:29:26,744
De acuerdo.

564
00:29:26,779 --> 00:29:28,780
Querías tomar las decisiones,
ahora las estás tomando.

565
00:29:28,814 --> 00:29:30,081
Espero que te funcionen.

566
00:29:30,115 --> 00:29:31,749
¿Charlie?

567
00:29:36,088 --> 00:29:38,496
Recibí tu mensaje y trasladé todos
nuestros archivos encriptados aquí.

568
00:29:38,530 --> 00:29:39,591
Bien.

569
00:29:39,625 --> 00:29:42,762
¿Alguna llamada para mí? ¿De la
oficina del fiscal o de la policía?

570
00:29:42,797 --> 00:29:44,128
Ninguna.

571
00:29:44,163 --> 00:29:45,763
¿Debería buscarme un abogado externo?

572
00:29:45,798 --> 00:29:48,744
Yo soy todo el abogado
que necesitas ahora mismo.

573
00:29:48,745 --> 00:29:51,614
Y te estoy aconsejando
que mantengas la calma.

574
00:29:51,648 --> 00:29:52,881
Calmarme es lo que hago mejor.

575
00:29:52,916 --> 00:29:54,383
Mantenme al tanto.

576
00:30:27,684 --> 00:30:29,051
Abandoné un puesto de
vigilancia por esto.

577
00:30:29,085 --> 00:30:30,686
Mejor que sea importante.

578
00:30:30,720 --> 00:30:32,755
Lo es. Gracias por venir.

579
00:30:32,789 --> 00:30:34,690
¿Han... aliviado tu carga de trabajo?

580
00:30:34,724 --> 00:30:38,527
No. De hecho, estoy llevando
tres homicidios ahora.

581
00:30:38,561 --> 00:30:39,662
Me alegro de verte, Carisa.

582
00:30:39,696 --> 00:30:41,297
Yo también me alegro.

583
00:30:42,732 --> 00:30:44,867
Bonito corte de pelo.

584
00:30:48,238 --> 00:30:49,905
Mira, si es por el horario de visitas...

585
00:30:49,939 --> 00:30:52,675
No, no tiene nada que ver con Jordan.

586
00:30:52,709 --> 00:30:54,243
Es por trabajo.

587
00:30:56,379 --> 00:30:58,747
En realidad, tengo que
pedirte un gran favor.

588
00:31:02,052 --> 00:31:04,186
Hoya, Riv, he visto
tu llamada. ¿Qué pasa?

589
00:31:04,220 --> 00:31:05,340
Nuestro amigo estaba vigilando la casa.

590
00:31:05,374 --> 00:31:07,589
- Eso es lo que está pasando.
- Se está cortando.

591
00:31:07,624 --> 00:31:09,425
Solo ven a casa. Te
mostraré lo que encontré.

592
00:31:09,459 --> 00:31:11,026
¿Tienes tu arma?

593
00:31:11,061 --> 00:31:12,861
¿Riv?

594
00:31:12,896 --> 00:31:14,481
¿Hola?

595
00:31:41,356 --> 00:31:43,354
NO NECESITAS UN ARMA,
MAYA. YO TE PROTEGERÉ.

596
00:31:56,290 --> 00:31:57,317
¿Riv?

597
00:31:57,351 --> 00:32:00,587
Hola, estaba cogiendo
algunas de tus cosas.

598
00:32:00,621 --> 00:32:02,522
Quiero que te quedes en un
hotel durante un par de noches.

599
00:32:02,556 --> 00:32:03,857
Espera, despacio.

600
00:32:03,891 --> 00:32:05,225
Dime qué está pasando.

601
00:32:05,259 --> 00:32:06,259
Encontré su escondite.

602
00:32:06,293 --> 00:32:09,729
Te observa desde la
casa vacía de al lado.

603
00:32:10,965 --> 00:32:12,932
- Dios mío.
- Llamé al detective Reed

604
00:32:12,967 --> 00:32:15,068
y están en eso, pero, cariño, yo solo...

605
00:32:15,102 --> 00:32:17,070
- Solo quiero que salgas de aquí.
- ¿Qué pasa contigo?

606
00:32:17,104 --> 00:32:19,172
- Me voy a quedar.
- No, absolutamente no.

607
00:32:19,206 --> 00:32:20,440
- Solo para vigilar las cosas.
- No, no. Te vienes conmigo.

608
00:32:20,474 --> 00:32:23,910
- No, al demonio con él. - Entró
en mi coche y me robó la pistola.

609
00:32:25,579 --> 00:32:27,614
Ya lo he denunciado.

610
00:32:32,953 --> 00:32:34,454
Te conozco, Riv.

611
00:32:34,488 --> 00:32:35,422
Sé lo que estás pensando,

612
00:32:35,456 --> 00:32:37,624
pero no puedes solucionar esto tú solo.

613
00:32:37,658 --> 00:32:39,259
Es demasiado peligroso.

614
00:32:39,293 --> 00:32:41,361
Necesito saber que estás a salvo.

615
00:32:43,931 --> 00:32:45,398
¿Tú y yo en un hotel?

616
00:32:48,602 --> 00:32:49,826
Podría ser peor.

617
00:32:50,738 --> 00:32:52,405
Gracias.

618
00:32:55,743 --> 00:32:57,544
Perdona.

619
00:33:03,451 --> 00:33:05,401
Tengo que volver a la oficina.

620
00:33:05,435 --> 00:33:06,453
¿En serio? ¿Ahora?

621
00:33:06,487 --> 00:33:08,655
Sí, me reuniré contigo en el hotel.

622
00:33:08,689 --> 00:33:10,590
No pasa nada. Te acompañaré afuera.

623
00:33:17,498 --> 00:33:19,432
Seguí a Maya Travis esta mañana.

624
00:33:21,602 --> 00:33:22,802
Se reunió con el FBI.

625
00:33:25,987 --> 00:33:27,874
El FBI.

626
00:33:29,610 --> 00:33:31,159
Bueno, ella no está jugando.

627
00:33:33,493 --> 00:33:35,060
Esto podría ser.

628
00:33:35,085 --> 00:33:36,819
Podría irse al tacho.

629
00:33:38,786 --> 00:33:40,353
Mira, tío. Érase una vez,

630
00:33:40,387 --> 00:33:41,988
tú evitaste que mi vida
entera se fuera al infierno

631
00:33:42,022 --> 00:33:44,457
a causa de algunas
indiscreciones juveniles.

632
00:33:44,492 --> 00:33:46,926
No voy a dejar que
termines en el mismo lugar

633
00:33:46,961 --> 00:33:48,661
porque hayas sacado algo de tu mierda

634
00:33:48,696 --> 00:33:50,930
y Maya Travis se enteró.

635
00:33:50,965 --> 00:33:52,665
Estás siendo un poco irresponsable

636
00:33:52,700 --> 00:33:55,468
con el término "juvenil",

637
00:33:55,503 --> 00:33:57,136
¿no crees?

638
00:33:59,573 --> 00:34:01,808
- Tío, tengo que irme.
- ¿A dónde tienes que ir?

639
00:34:03,511 --> 00:34:05,311
A lo mismo de siempre.

640
00:34:05,346 --> 00:34:07,547
A proteger tu lamentable culo.

641
00:34:07,581 --> 00:34:08,715
Sabes que te encanta.

642
00:34:08,749 --> 00:34:10,657
Bueno, la paga es equilibrada.

643
00:34:11,652 --> 00:34:13,443
Y nunca es aburrido.

644
00:34:19,513 --> 00:34:20,880
Te quiero.

645
00:34:20,914 --> 00:34:23,850
Lo intenté, pero era muy difícil.

646
00:34:23,884 --> 00:34:26,152
Siento que lo he perdido todo.

647
00:34:26,186 --> 00:34:28,421
Lo sé, cariño. Estoy aquí.

648
00:34:28,455 --> 00:34:31,324
Lo siento mucho. Lo intenté, nena.

649
00:34:31,358 --> 00:34:34,327
Si lo sintieras, habrías dejado
que mi hermana te matara.

650
00:34:43,604 --> 00:34:45,338
¡Sal de mi cabeza!

651
00:34:51,111 --> 00:34:52,845
Buenas tardes, Wolf y Asociados.

652
00:34:52,880 --> 00:34:54,914
Angela. Necesito hablar con Angela.

653
00:34:54,948 --> 00:34:56,516
- Lo siento.
- ¡Es importante!

654
00:34:56,550 --> 00:34:58,384
Lo siento. No está en el despacho.

655
00:34:58,419 --> 00:34:59,852
Te pasaré con su buzón de voz.

656
00:35:03,157 --> 00:35:04,924
Ezra, soy yo.

657
00:35:04,958 --> 00:35:06,926
¿Sabes esa cuerda de la
que estabas hablando?

658
00:35:10,063 --> 00:35:11,798
¿Trasnocha, Srta. Travis?

659
00:35:11,832 --> 00:35:13,699
Eso parece.

660
00:35:20,407 --> 00:35:21,574
¿Qué demonios te pasa?

661
00:35:22,943 --> 00:35:24,610
Hice lo que pensé que era correcto.

662
00:35:25,315 --> 00:35:28,147
¿Pensaste que era correcto transferir
una pieza clave de las pruebas

663
00:35:28,182 --> 00:35:31,050
del caso de más resonancia del país

664
00:35:31,084 --> 00:35:33,085
al laboratorio del
FBI sin mi aprobación?

665
00:35:33,120 --> 00:35:34,587
No tuve elección.

666
00:35:34,621 --> 00:35:36,589
Sabía que solo te
importaría la política.

667
00:35:36,623 --> 00:35:38,257
Por supuesto que me importa la política.

668
00:35:38,292 --> 00:35:39,926
Lo que hiciste, Maya, envía un mensaje

669
00:35:39,960 --> 00:35:41,561
de que no confiamos en el Departamento
de Policía de Los Ángeles.

670
00:35:41,595 --> 00:35:42,646
Eso daña este caso.

671
00:35:42,681 --> 00:35:43,930
Daña cada caso de la oficina.

672
00:35:43,964 --> 00:35:45,898
Estoy intentando proteger este caso.

673
00:35:45,933 --> 00:35:47,800
¿Y qué? ¿Johnson es inocente?

674
00:35:47,835 --> 00:35:49,469
¿Está siendo incriminado por la policía?

675
00:35:49,503 --> 00:35:50,803
Johnson mató a Jessica,

676
00:35:50,838 --> 00:35:52,605
pero ¿creo que es posible que alguien

677
00:35:52,639 --> 00:35:54,574
de la policía haya plantado la chaqueta

678
00:35:54,608 --> 00:35:55,842
para asegurarse de que caiga esta vez?

679
00:35:55,876 --> 00:35:57,610
Tienes toda la maldita
razón de que sí lo creo.

680
00:35:57,644 --> 00:36:00,847
Esta chaqueta es el clavo en
el ataúd de Sevvy Johnson

681
00:36:00,881 --> 00:36:02,148
o su puerta hacia la libertad,

682
00:36:02,182 --> 00:36:03,683
y tengo que averiguar cuál es.

683
00:36:03,717 --> 00:36:04,782
Fue una insubordinación.

684
00:36:04,816 --> 00:36:07,320
Fue imprudente. Pero ¿qué te importa?

685
00:36:07,354 --> 00:36:08,921
Solo estás empeñada en
tu propia redención.

686
00:36:08,956 --> 00:36:10,063
¿Cómo te atreves?

687
00:36:10,065 --> 00:36:12,626
He dado todo lo que tengo a este caso.

688
00:36:12,651 --> 00:36:14,318
¿Crees que quiero estar aquí?

689
00:36:14,343 --> 00:36:16,211
Tenía una vida y se está desmoronando.

690
00:36:16,236 --> 00:36:19,272
Bien, lo que sea que esté
pasando aquí, tiene que parar.

691
00:36:19,366 --> 00:36:22,101
Estuve pensando, ¿por qué querría
un policía plantar pruebas

692
00:36:22,135 --> 00:36:23,134
contra Sevvy Johnson...?

693
00:36:23,168 --> 00:36:24,637
Bueno. También estás metida en esto.

694
00:36:24,671 --> 00:36:26,806
Así que tengo una lista de policías

695
00:36:26,840 --> 00:36:29,275
que trabajaron en el
caso hace ocho años.

696
00:36:29,309 --> 00:36:31,511
Destacó un nombre.

697
00:36:33,380 --> 00:36:34,680
Detective North.

698
00:36:37,050 --> 00:36:39,519
Ese es Gabe Johnson y
ella es Sunny Johnson.

699
00:36:39,553 --> 00:36:42,688
North respondió al asesinato en
la casa de Cassandra y Nancy.

700
00:36:42,723 --> 00:36:43,850
Sacó a los niños de la casa

701
00:36:43,884 --> 00:36:44,897
para que no pudieran ver la masacre

702
00:36:44,931 --> 00:36:47,660
y se quedó con ellos hasta
que llegó su familia.

703
00:36:47,694 --> 00:36:50,062
Hace tres semanas, North
fue el primer detective

704
00:36:50,097 --> 00:36:51,531
en llegar a la escena
del crimen de Jessica.

705
00:36:51,565 --> 00:36:53,165
Parece muy conveniente

706
00:36:53,200 --> 00:36:55,535
que el día después de perder
la audiencia para la fianza,

707
00:36:55,569 --> 00:36:58,437
North aparezca con
esta asombrosa prueba.

708
00:37:00,173 --> 00:37:01,374
Maldita sea.

709
00:37:02,516 --> 00:37:04,717
Odio tener razón en esto.

710
00:37:13,064 --> 00:37:14,765
¿Sevvy?

711
00:37:21,439 --> 00:37:22,740
¿Sevvy?

712
00:37:26,545 --> 00:37:27,912
Sevvy, ¿dónde estás?

713
00:37:36,955 --> 00:37:38,455
¡Sevvy!

714
00:37:38,490 --> 00:37:39,857
¡Sevvy!

715
00:37:42,794 --> 00:37:44,461
   

716
00:37:44,496 --> 00:37:45,896
Oye, ¿estás bien?

717
00:37:45,931 --> 00:37:46,964
Háblame.

718
00:37:46,998 --> 00:37:48,374
¿Qué pasó?

719
00:37:49,067 --> 00:37:51,002
No puedo hacerlo...

720
00:37:54,047 --> 00:37:56,407
No puedo hacerlo yo solo.

721
00:37:56,841 --> 00:37:58,609
Vale.

722
00:37:58,643 --> 00:38:00,477
No me voy a ninguna parte.

723
00:38:00,512 --> 00:38:02,446
Estoy aquí.

724
00:38:02,480 --> 00:38:03,747
Vale.

725
00:38:07,118 --> 00:38:09,920
Hablé con el jefe de
policía hace unos minutos.

726
00:38:09,955 --> 00:38:11,147
Está cabreado.

727
00:38:12,757 --> 00:38:15,793
Pero va a enviar el expediente
interno del detective North.

728
00:38:15,827 --> 00:38:17,111
Bien.

729
00:38:20,165 --> 00:38:21,824
Me encanta esta vista.

730
00:38:22,934 --> 00:38:24,902
Es la mitad de la razón de
por qué quiero este despacho.

731
00:38:26,938 --> 00:38:28,405
Bueno, disfrútala mientras puedas,

732
00:38:28,440 --> 00:38:30,941
porque ninguno de nosotros podría
estar aquí durante mucho tiempo.

733
00:38:33,645 --> 00:38:35,713
Veo que te estás acercando a Maya.

734
00:38:36,848 --> 00:38:38,449
¿Sigues preparado para que caiga

735
00:38:38,483 --> 00:38:40,351
si esta cosa nos estalla en las narices?

736
00:38:40,385 --> 00:38:42,319
No tengo ni idea de lo
que me estás hablando.

737
00:38:44,689 --> 00:38:48,359
Pero después de lo que
hizo hoy... está sola.

738
00:38:52,998 --> 00:38:55,332
   

739
00:38:55,367 --> 00:38:58,469
Bolas de fuego, ¡tenemos
algo que celebrar!

740
00:38:58,503 --> 00:39:00,270
¿Qué estamos celebrando?

741
00:39:00,305 --> 00:39:03,040
- Aquí tienes, North.
- Muchas gracias.

742
00:39:03,074 --> 00:39:04,738
La coartada de Julianne Johnson

743
00:39:04,763 --> 00:39:06,118
concuerda.

744
00:39:06,152 --> 00:39:08,679
Otro chivo expiatorio de la defensa.

745
00:39:08,713 --> 00:39:10,648
Por poner en su sitio a Sevvy Johnson.

746
00:39:10,682 --> 00:39:11,949
La próxima ronda por mi cuenta.

747
00:39:11,983 --> 00:39:14,460
Nosotras invitamos esta noche.

748
00:39:15,887 --> 00:39:17,821
   

749
00:39:17,856 --> 00:39:19,890
La ciudad es mala para mi hígado.

750
00:39:19,924 --> 00:39:22,893
No culpes a la ciudad.
Culpa a Sevvy Johnson.

751
00:39:22,927 --> 00:39:25,534
Lo culpo. Lo culpo por muchas cosas.

752
00:39:25,569 --> 00:39:26,732
Sí, ya sabes, cuando saltó la llamada

753
00:39:26,767 --> 00:39:28,132
sobre que había sido encontrado
el cuerpo de su novia,

754
00:39:28,166 --> 00:39:31,802
sabía que ese hijo de puta
lo había vuelto a hacer.

755
00:39:31,836 --> 00:39:33,583
Pero encontraste la chaqueta,

756
00:39:33,608 --> 00:39:35,372
así que eres persona más
valiosa de la semana.

757
00:39:35,407 --> 00:39:37,174
Pero ¿crees que aparecerá que la sangre

758
00:39:37,208 --> 00:39:38,409
es de Jessica Meyer?

759
00:39:38,443 --> 00:39:40,144
Desearía que así lo fuera.

760
00:39:40,178 --> 00:39:43,213
Pero los deseos no siempre
se cumplen, ¿verdad?

761
00:39:43,248 --> 00:39:44,548
Aún no.

762
00:39:45,717 --> 00:39:48,652
Creo que vamos a demostrar
que la chaqueta era suya

763
00:39:48,687 --> 00:39:50,154
y... adiós, Sevvy.

764
00:39:50,188 --> 00:39:52,056
Tiene que caer.

765
00:39:52,090 --> 00:39:53,657
Tiene que caer muy abajo.

766
00:39:53,692 --> 00:39:54,692
Tiene que caer.

767
00:39:54,726 --> 00:39:56,060
¡En caída!

768
00:39:57,833 --> 00:39:58,962
Atrapar este caso

769
00:39:58,997 --> 00:40:01,591
es el golpe de suerte que hemos tenido.

770
00:40:02,100 --> 00:40:03,500
No fue la suerte.

771
00:40:03,535 --> 00:40:05,335
No, entró la llamada, di algún codazo,

772
00:40:05,370 --> 00:40:08,105
besé algunos traseros y
saqué el caso de circulación.

773
00:40:08,139 --> 00:40:10,441
Pero valdrá la pena ver la cara de Sevvy

774
00:40:10,475 --> 00:40:11,909
cuando el jurado diga: "Culpable".

775
00:40:11,943 --> 00:40:15,446
De ninguna manera me extrañaría eso.

776
00:40:15,480 --> 00:40:18,348
Brindaré por eso en
cuanto tengamos algo...

777
00:40:18,383 --> 00:40:20,384
- Yo invito a esto.
- Capitán, esto es suyo, señor.

778
00:40:20,418 --> 00:40:21,897
Gracias. Creo.

779
00:40:21,931 --> 00:40:22,986
Sí, sí, sí, sí.

780
00:40:23,021 --> 00:40:25,923
Va a ser difícil irse a casa.

781
00:40:45,229 --> 00:40:47,229
MOVIMIENTO DETECTADO
EN LA PUERTA PRINCIPAL

782
00:41:46,000 --> 00:41:52,000
www.subtitulamos.tv

