1
00:00:06,096 --> 00:00:07,697
Trata de quedarte quieto.

2
00:00:08,018 --> 00:00:09,277
Solo un par más.

3
00:00:10,335 --> 00:00:12,631
Dr. Brennan, lo perdemos.

4
00:00:12,655 --> 00:00:15,578
De acuerdo. Tengamos algo
de O negativo preparado.

5
00:00:18,658 --> 00:00:20,686
Ventilación manual.

6
00:00:22,949 --> 00:00:25,343
Tenemos que liberar el aire
en su cavidad torácica.

7
00:00:39,456 --> 00:00:41,777
- Está dormido.
- Bueno, hola a ti también.

8
00:00:41,801 --> 00:00:44,523
Pon a tu papá al teléfono
y luego ve a la cama.

9
00:00:44,548 --> 00:00:46,192
No estoy cansada.

10
00:00:46,554 --> 00:00:47,950
¿Estás cortando algo?

11
00:00:47,974 --> 00:00:51,086
- Sí. Tumor cerebral.
- ¿Qué tamaño de bisturí?

12
00:00:51,110 --> 00:00:54,707
- Papá, 15.
- Muy bien. Una elección segura.

13
00:00:54,731 --> 00:00:56,984
Solo quiero que el
tipo supere esta noche.

14
00:00:57,124 --> 00:00:59,044
Bueno, escucha, mantén tus manos firmes

15
00:00:59,068 --> 00:01:01,013
y usa tu otra mano para
poner a tu papá al teléfono.

16
00:01:01,037 --> 00:01:03,682
Te lo dije, está dormido.

17
00:01:03,706 --> 00:01:06,562
Jira, ¿tendré que
pedírtelo por tercera vez?

18
00:01:12,882 --> 00:01:14,933
¡Papá!

19
00:01:15,491 --> 00:01:16,959
Es papá.

20
00:01:17,926 --> 00:01:20,203
¿No hay mejor manera de decírmelo?

21
00:01:21,498 --> 00:01:23,928
"Lo siento, papá. Te quiero muchísimo".

22
00:01:23,953 --> 00:01:26,253
- Papá, estoy haciendo algo.
- Bueno,

23
00:01:26,277 --> 00:01:28,240
¿alguna vez te conté dónde dormiste la

24
00:01:28,264 --> 00:01:30,846
- semana que te trajimos a casa?
- Dios mío, sí. Como un millón de veces.

25
00:01:30,870 --> 00:01:32,097
Aquí,

26
00:01:32,098 --> 00:01:35,126
una hermosa y pequeña gatita que roncaba

27
00:01:35,150 --> 00:01:37,212
- y que hacía...
- Caquita.

28
00:01:37,236 --> 00:01:38,165
Caquita.

29
00:01:40,031 --> 00:01:41,296
Qué asco.

30
00:01:41,990 --> 00:01:43,570
Me complementas.

31
00:01:45,062 --> 00:01:47,222
¿A alguien le importa que yo siga aquí?

32
00:01:47,246 --> 00:01:48,710
Vete a la cama.

33
00:01:51,562 --> 00:01:52,677
Hola, guapo.

34
00:01:52,701 --> 00:01:54,968
¿Qué era... la cosa?

35
00:01:54,999 --> 00:01:56,116
¿La cosa?

36
00:01:56,141 --> 00:01:57,732
¿Había algo que se suponía
que tenía que comprar

37
00:01:57,756 --> 00:01:58,986
de camino a casa desde el trabajo?

38
00:01:59,010 --> 00:02:02,520
Leche, la cosa que pones
en tu café todos los días.

39
00:02:02,544 --> 00:02:03,938
Además de la leche.

40
00:02:03,962 --> 00:02:06,524
- Solo leche, Dr. Brennan.
- De acuerdo.

41
00:02:06,548 --> 00:02:08,898
Te quiero. Estaré en casa pronto. Adiós.

42
00:03:14,366 --> 00:03:16,531
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué tal?

43
00:03:27,763 --> 00:03:29,357
Un segundo.

44
00:03:37,723 --> 00:03:39,617
También me llevaré esto, ¿de acuerdo?

45
00:03:43,312 --> 00:03:44,672
Abre la caja registradora.

46
00:03:44,696 --> 00:03:46,804
¡Deprisa! ¡Ahora!

47
00:03:55,296 --> 00:03:56,433
¿Tienes algún problema?

48
00:03:56,457 --> 00:03:59,387
No. Estoy casado. Tengo una hija.

49
00:04:00,182 --> 00:04:02,273
- Al piso.
- De acuerdo.

50
00:04:03,435 --> 00:04:04,890
Por favor.

51
00:04:05,884 --> 00:04:07,312
Por favor.

52
00:04:11,358 --> 00:04:12,702
Ábrela ahora mismo.

53
00:04:13,947 --> 00:04:15,149
¡Date prisa!

54
00:04:22,655 --> 00:04:25,757
¿Te encuentras bien? Déjame ver.

55
00:04:27,022 --> 00:04:29,167
- Déjame ver.
- ¡Alto! ¡Déjame en paz!

56
00:04:29,191 --> 00:04:33,388
Soy doctor, ¿de acuerdo? ¿Puedo tomar
ese botiquín de primeros auxilios?

57
00:04:33,412 --> 00:04:34,968
¡Aléjate de mí!

58
00:04:36,515 --> 00:04:37,960
¡No me toques!

59
00:04:37,985 --> 00:04:39,554
Intento ayudarte.

60
00:04:44,460 --> 00:04:46,531
¡Hubo disparos! ¡Hubo disparos!

61
00:04:46,708 --> 00:04:47,935
¿Estás bien?

62
00:04:56,449 --> 00:04:57,835
Encuentra su arma.

63
00:05:03,578 --> 00:05:06,875
Él no. ¡Es el tipo equivocado!

64
00:05:24,455 --> 00:05:29,282
www.subtitulamos.tv

65
00:05:31,184 --> 00:05:33,812
SEIS MESES DESPUÉS

66
00:06:06,688 --> 00:06:09,500
Daniel, soy Elizabeth. Hoy
nos enteraremos de los cargos.

67
00:06:09,524 --> 00:06:12,390
Me contrataste para ser tu abogada,
así que atiende mis llamadas.

68
00:06:13,375 --> 00:06:16,904
¿Jira? ¡Deberías estar
considerando seriamente

69
00:06:16,929 --> 00:06:18,585
levantarte ahora mismo!

70
00:06:42,242 --> 00:06:44,702
Jira, tienes cinco segundos

71
00:06:44,726 --> 00:06:47,705
antes de que abra la puerta
y te saque de la cama.

72
00:06:47,729 --> 00:06:50,562
Cinco... cuatro... tres... dos...

73
00:06:57,085 --> 00:06:58,683
¿Por qué tengo que ir contigo?

74
00:06:58,707 --> 00:06:59,617
Tú sabes por qué.

75
00:06:59,642 --> 00:07:02,053
No, podría estar durmiendo otra hora.

76
00:07:02,077 --> 00:07:05,476
Bueno, tal vez si no
desaparecieras durante horas,

77
00:07:05,501 --> 00:07:06,873
podríamos hablar de eso.

78
00:07:08,568 --> 00:07:11,557
Tampoco estaba deseando
que llegara este día.

79
00:07:12,929 --> 00:07:15,328
¿Podemos quedarnos en
casa y ver las noticias?

80
00:07:15,353 --> 00:07:17,067
No creo que sentarnos aquí

81
00:07:17,092 --> 00:07:18,903
y obsesionarnos con los cargos federales

82
00:07:18,927 --> 00:07:20,955
es cómo queremos pasar
nuestro primer día de vuelta.

83
00:07:20,979 --> 00:07:23,296
Solo tenemos que superar
este día, ¿de acuerdo?

84
00:07:30,105 --> 00:07:32,049
¿Y si al policía no le presentan cargos?

85
00:07:32,073 --> 00:07:34,635
No, no llegaremos a eso hasta
que tengamos que hacerlo.

86
00:07:34,659 --> 00:07:37,972
Solo vamos a ir al colegio, ¿de acuerdo?

87
00:07:37,996 --> 00:07:40,068
Así que, por favor, solo...

88
00:07:41,718 --> 00:07:43,227
cámbiate.

89
00:07:43,251 --> 00:07:45,960
No puedo cambiarme hasta que te muevas.

90
00:08:25,773 --> 00:08:27,804
Puertas cerrándose.

91
00:08:41,009 --> 00:08:42,820
Disfruta el resto del día, ¿de acuerdo?

92
00:08:42,844 --> 00:08:44,960
- Que tengas un buen día.
- De acuerdo.

93
00:08:46,921 --> 00:08:47,825
?¡Hola!

94
00:08:47,849 --> 00:08:49,043
¡Papá!

95
00:08:49,067 --> 00:08:50,359
¿Cómo estás, Benny?

96
00:08:52,265 --> 00:08:53,664
¿Cómo está hoy el tren?

97
00:08:53,688 --> 00:08:56,634
Muy muy rápido. Me trajo de
vuelta a casa en un santiamén.

98
00:08:56,658 --> 00:08:58,553
- ¿Dormiste bien? De acuerdo.
- Sí.

99
00:08:58,577 --> 00:09:00,273
Qué bien. ¿Dónde está mamá?

100
00:09:02,632 --> 00:09:05,179
¿Crees que Black Lightning
puede encontrarla?

101
00:09:07,585 --> 00:09:10,064
Hola, cariño. ¿Cómo estuvo el trabajo?

102
00:09:10,088 --> 00:09:10,945
Bien.

103
00:09:11,840 --> 00:09:13,684
Oye, Benny, ve por tu mochila, ¿sí?

104
00:09:13,708 --> 00:09:15,554
Nos vamos en 30 segundos.

105
00:09:18,546 --> 00:09:19,765
¿Aún...

106
00:09:21,483 --> 00:09:22,914
sigue en pie lo de tu desayuno

107
00:09:22,939 --> 00:09:25,859
con el honorable señor Nathan Gordon?

108
00:09:27,076 --> 00:09:28,489
Sí, así es.

109
00:09:32,204 --> 00:09:33,242
Oye.

110
00:09:34,682 --> 00:09:37,128
La competencia solo
quiere calar en tu cabeza

111
00:09:37,152 --> 00:09:40,804
porque sabe que le vas
a ganar, ¿de acuerdo?

112
00:09:41,812 --> 00:09:44,632
El año que viene por estas fechas
te llamaré concejala Young.

113
00:09:45,203 --> 00:09:48,187
Me traerás mala suerte,
Ethan, te juro por Dios...

114
00:09:49,218 --> 00:09:52,273
De acuerdo. De acuerdo.

115
00:09:52,297 --> 00:09:54,308
¿Puedo hacerte una pregunta rápida?

116
00:09:54,332 --> 00:09:56,560
He estado pensando en
esto durante seis meses.

117
00:09:56,584 --> 00:09:58,765
- Por supuesto.
- Si te postulas para el ayuntamiento,

118
00:09:58,790 --> 00:10:01,065
¿por qué demonios te llaman "concejala"?

119
00:10:01,089 --> 00:10:04,690
Porque es Chicago. Somos complicados.

120
00:10:04,691 --> 00:10:06,085
Es Chicago, de acuerdo.

121
00:10:06,562 --> 00:10:08,531
Ahora ve a dormir.

122
00:10:17,037 --> 00:10:19,412
Chicago espera hoy la noticia oficial

123
00:10:19,437 --> 00:10:21,350
sobre si el gobierno federal

124
00:10:21,375 --> 00:10:24,068
presentará cargos contra
el oficial Paul Evans

125
00:10:24,093 --> 00:10:26,648
a raíz del tiroteo a un
doctor negro desarmado

126
00:10:26,673 --> 00:10:28,021
ocurrido hace seis meses.

127
00:10:28,054 --> 00:10:30,026
Harrison Brennan, un cirujano,

128
00:10:30,050 --> 00:10:32,764
dejó a un esposo y a
una hija adolescente.

129
00:10:32,789 --> 00:10:35,915
Esperamos noticias del
Departamento de Justicia esta tarde

130
00:10:35,939 --> 00:10:39,023
en una conferencia de prensa que
se celebrará en el Federal Plaza.

131
00:11:31,484 --> 00:11:32,671
¿Qué es lo gracioso?

132
00:11:33,500 --> 00:11:35,617
Pareces una Kardashian.

133
00:11:35,803 --> 00:11:37,968
Sí, eso no es gracioso.

134
00:11:38,938 --> 00:11:40,429
Es un poco gracioso.

135
00:11:47,011 --> 00:11:48,342
¿Qué va a pasar hoy, Vic?

136
00:11:48,367 --> 00:11:50,576
Nada. Hoy es el último día
que tendrás que preocuparte

137
00:11:50,601 --> 00:11:51,941
sobre asuntos federales.

138
00:11:53,125 --> 00:11:55,225
¿Sabes? Dentro de un mes,

139
00:11:55,531 --> 00:11:57,601
nadie se va a preocupar por ti

140
00:11:57,971 --> 00:12:02,617
ni por Harrison Brennan. Te lo prometo.

141
00:12:06,029 --> 00:12:07,679
No puedo esperar a cambiarme de ropa.

142
00:12:08,328 --> 00:12:09,625
¿Trabajaste toda la noche?

143
00:12:09,875 --> 00:12:11,661
Sí. Necesito las horas.

144
00:12:11,685 --> 00:12:13,826
Está bien, si quieres irte
a casa y dormir, está bien.

145
00:12:13,851 --> 00:12:16,796
Me has estado cuidando sin parar.

146
00:12:16,821 --> 00:12:19,640
Como si fuera a dejarte solo hoy.

147
00:12:21,382 --> 00:12:23,017
Déjame invitarte el desayuno.

148
00:12:25,258 --> 00:12:26,640
Gracias, Vic.

149
00:12:29,195 --> 00:12:30,656
Hola, Srta. Jira.

150
00:12:31,700 --> 00:12:33,054
Hola, Sr. Bhatt.

151
00:12:33,319 --> 00:12:35,156
¿Tú y yo nos divertiremos este año?

152
00:12:35,765 --> 00:12:37,732
¿Enseñará "El gran Gatsby"?

153
00:12:37,757 --> 00:12:40,759
No. No, mis clases son
principalmente ver videos de gatos

154
00:12:40,784 --> 00:12:42,512
mientras sollozo en
silencio en un rincón.

155
00:12:43,406 --> 00:12:44,827
Estaremos bien, entonces.

156
00:13:00,319 --> 00:13:01,460
Ponte alerta.

157
00:13:02,419 --> 00:13:05,852
Huelen la debilidad y tú estás jodido.

158
00:13:10,343 --> 00:13:12,913
¿Debería dejar el segundo o...?

159
00:13:12,938 --> 00:13:15,078
No, creo que mi corazón
literalmente explotaría.

160
00:13:17,796 --> 00:13:18,911
Oye, algo muy rápido.

161
00:13:19,328 --> 00:13:20,491
Sí.

162
00:13:21,554 --> 00:13:23,517
Jira no es la mayor
fanática de la ficción.

163
00:13:23,773 --> 00:13:26,168
Es más bien una chica realista.

164
00:13:27,031 --> 00:13:29,205
- No lo tomes como algo personal.
- Nunca lo hago.

165
00:13:29,229 --> 00:13:31,674
Hoy atraviesa una situación.

166
00:13:32,575 --> 00:13:33,992
La reanimaré.

167
00:13:35,679 --> 00:13:37,296
Gracias.

168
00:13:39,921 --> 00:13:41,523
¿Puedo hacer algo por ti?

169
00:13:42,138 --> 00:13:43,773
Fingir que estoy bien.

170
00:13:52,686 --> 00:13:54,163
Soy Kalen.

171
00:13:57,063 --> 00:13:58,090
Jira.

172
00:13:58,445 --> 00:14:00,069
Solo quiero decir que

173
00:14:00,552 --> 00:14:02,196
creo que lo que le pasó a tu papá es

174
00:14:02,221 --> 00:14:04,328
una completa injusticia.

175
00:14:06,382 --> 00:14:07,640
Sí, lo fue.

176
00:14:07,665 --> 00:14:09,423
Solo quiero que sepas

177
00:14:09,789 --> 00:14:12,695
que hay gente que lo entiende.

178
00:14:23,450 --> 00:14:24,859
Disculpa.

179
00:14:27,974 --> 00:14:29,514
Necesito un permiso de pasillo.

180
00:14:29,710 --> 00:14:31,671
- Por favor.
- Por supuesto.

181
00:14:34,218 --> 00:14:36,804
Tómate todo el tiempo
que necesites, querida.

182
00:14:52,145 --> 00:14:54,957
La famosa Tia Young.

183
00:14:55,171 --> 00:14:57,529
Bienvenida a mi casa. Estoy
muy feliz de recibirte.

184
00:14:57,554 --> 00:14:59,115
Gracias por la invitación.

185
00:14:59,140 --> 00:15:01,547
Bueno, queda muy poco
tiempo para ser cordiales.

186
00:15:01,571 --> 00:15:06,018
El último tramo de una campaña
puede ser el más exhaustivo.

187
00:15:06,042 --> 00:15:08,126
Bueno, no lo sé. No
puede ser más agotador

188
00:15:08,151 --> 00:15:10,045
que los primeros meses de ser mamá.

189
00:15:10,070 --> 00:15:13,142
- ¿Cuántos años tiene tu hijo?
- Benny... tiene casi 7 años.

190
00:15:13,166 --> 00:15:14,836
Es una buena edad.

191
00:15:14,861 --> 00:15:16,612
- Sírvete.
- Gracias.

192
00:15:16,636 --> 00:15:18,531
A esa edad, todavía
piensas que eres perfecta.

193
00:15:20,476 --> 00:15:24,093
No, soy la de las leyes,
pero su papá es perfecto.

194
00:15:24,132 --> 00:15:26,006
Los pequeños adoran los trenes.

195
00:15:26,031 --> 00:15:27,156
Quería preguntarte algo.

196
00:15:27,180 --> 00:15:30,546
¿Cómo es que una chica con
una maestría en economía

197
00:15:30,571 --> 00:15:33,101
terminó casada con alguien
del transporte público?

198
00:15:34,685 --> 00:15:36,112
Crecimos juntos.

199
00:15:36,531 --> 00:15:37,928
Así que volviste por él.

200
00:15:37,953 --> 00:15:39,835
Volví por mi vecindario.

201
00:15:40,280 --> 00:15:42,224
Tuve suerte de que él
aún estuviera aquí.

202
00:15:43,054 --> 00:15:44,279
Eso es muy tierno.

203
00:15:44,983 --> 00:15:46,140
Vamos.

204
00:15:49,252 --> 00:15:51,230
Genuina y dedicada...

205
00:15:51,254 --> 00:15:54,359
esa es la impresión que
has causado en el barrio.

206
00:15:54,718 --> 00:15:58,546
Pero con las encuestas al 39 por ciento

207
00:15:59,244 --> 00:16:01,968
no vas a vencer a un titular
en el sexto distrito.

208
00:16:04,039 --> 00:16:07,312
¿Tratas de enseñarle estadística
a una analista de riesgos?

209
00:16:07,950 --> 00:16:10,203
No intento enseñarte nada.

210
00:16:13,578 --> 00:16:15,041
Quiero contratarte.

211
00:16:17,343 --> 00:16:19,725
Este será mi último período
en el ayuntamiento.

212
00:16:20,038 --> 00:16:21,882
Quiero preparar a mi propio sucesor.

213
00:16:22,356 --> 00:16:25,054
¿Quién mejor que la oponente
más feroz que he tenido

214
00:16:25,079 --> 00:16:26,557
en más de una década?

215
00:16:27,003 --> 00:16:28,990
Agradezco el cumplido.

216
00:16:30,242 --> 00:16:32,781
Que no te dé vergüenza
en hacerte a un lado.

217
00:16:34,802 --> 00:16:36,061
Solo...

218
00:16:37,968 --> 00:16:41,313
ven a trabajar conmigo
en mi administración.

219
00:16:41,337 --> 00:16:43,232
Al cabo de cuatro años,

220
00:16:43,256 --> 00:16:45,323
tendrás el apoyo de mi parte

221
00:16:45,495 --> 00:16:49,770
que llega con el peso
de 30 años de servicio.

222
00:16:50,679 --> 00:16:52,498
Eso es muy generoso, Nathan.

223
00:16:52,726 --> 00:16:53,628
¿Pero?

224
00:16:53,656 --> 00:16:56,468
No me interesa unirme
a la vieja guardia.

225
00:16:56,556 --> 00:16:58,117
Estás atrincherado

226
00:16:58,359 --> 00:17:01,250
y la forma en que han sido las
cosas ya no es lo bastante buena.

227
00:17:01,399 --> 00:17:03,156
Con todo respeto,

228
00:17:03,982 --> 00:17:06,614
no soy la que debería
abandonar esta carrera.

229
00:17:09,632 --> 00:17:12,881
¿Qué crees que vas a poder hacer

230
00:17:12,906 --> 00:17:16,875
en tus primeros cuatro
años sin conocer a nadie?

231
00:17:17,342 --> 00:17:20,435
Bueno, haré algo con esos
125 millones de dólares

232
00:17:20,460 --> 00:17:22,841
que estás a punto de gastar en
nuevos reclutas de la policía.

233
00:17:22,866 --> 00:17:24,310
No necesitamos más de ellos.

234
00:17:24,335 --> 00:17:26,451
Tenemos que entrenar a los que tenemos.

235
00:17:26,476 --> 00:17:29,326
Debemos hacer que no nos cuesten
otros 100 millones de dólares

236
00:17:29,351 --> 00:17:31,016
cada dos años en demandas judiciales.

237
00:17:31,632 --> 00:17:33,467
Es con lo que tenemos que trabajar.

238
00:17:33,492 --> 00:17:36,318
Trabajar con ellos en lugar
de cambiar sus costumbres

239
00:17:36,343 --> 00:17:38,857
es lo que hizo que el doctor
Harrison Brennan muriera

240
00:17:38,882 --> 00:17:40,803
en una tienda de camino a casa.

241
00:17:40,828 --> 00:17:42,168
Sé que no me echas la culpa de eso.

242
00:17:42,192 --> 00:17:43,625
Sé que sabes que no fue así.

243
00:17:43,649 --> 00:17:45,046
Nos culpo a todos nosotros.

244
00:17:46,835 --> 00:17:49,898
Dame cuatro años para enseñarte.

245
00:17:51,069 --> 00:17:52,458
Haz amigos.

246
00:17:54,056 --> 00:17:57,679
Pasa un poco más de tiempo con Benny.

247
00:18:01,250 --> 00:18:04,540
El argumento de la madre trabajadora
es indigno de ti, Nathan.

248
00:18:04,565 --> 00:18:06,703
Hablo por experiencia.

249
00:18:08,128 --> 00:18:10,523
No recuperas ese tiempo.

250
00:18:18,331 --> 00:18:21,898
Soy Jira. Fui adoptada
de aquí en el 2001.

251
00:18:22,328 --> 00:18:26,132
He decidido que estoy lista para saber
quién es mi madre biológica, por favor.

252
00:18:26,359 --> 00:18:29,042
¿Te importaría mostrarme
alguna identificación, Jira?

253
00:18:29,067 --> 00:18:31,367
Sí. Sí, por supuesto.

254
00:18:35,576 --> 00:18:36,731
Bonita foto.

255
00:18:37,475 --> 00:18:38,614
Gracias.

256
00:18:38,773 --> 00:18:41,093
También tengo copias de mi
certificado de nacimiento

257
00:18:41,117 --> 00:18:42,622
y de mi tarjeta de Seguro Social

258
00:18:42,646 --> 00:18:44,436
si necesita más formas
de identificación.

259
00:18:44,461 --> 00:18:46,765
También tengo la carta de
presentación escrita a mi madre

260
00:18:46,790 --> 00:18:50,015
así como los formularios
de la página web llenos.

261
00:18:50,820 --> 00:18:53,210
Ojalá todos vinieran
tan preparados como tú.

262
00:18:53,304 --> 00:18:55,610
He pensado en esto durante mucho tiempo.

263
00:18:56,933 --> 00:18:58,557
Y siempre hago mi tarea.

264
00:18:58,945 --> 00:19:00,837
¿Por qué no estás en
el colegio ahora mismo?

265
00:19:01,531 --> 00:19:04,281
Esto me pareció más importante.

266
00:19:04,796 --> 00:19:06,376
Estoy segura de que sí.

267
00:19:06,593 --> 00:19:08,945
¿Y por qué quieres conocer
a tu madre biológica?

268
00:19:11,429 --> 00:19:13,607
¿Sucede algo en casa?

269
00:19:13,632 --> 00:19:16,269
No. Es decir, no con...

270
00:19:16,804 --> 00:19:19,046
Sé a qué se refiere. No.

271
00:19:19,830 --> 00:19:21,224
Solo necesito más familia.

272
00:19:21,601 --> 00:19:23,726
¿Por qué necesitas más familia?

273
00:19:25,314 --> 00:19:26,816
Simplemente la necesito.

274
00:19:30,323 --> 00:19:32,301
Tienes 17 años, Jira.

275
00:19:32,613 --> 00:19:35,976
Hasta que tengas 18 años, un padre
necesita solicitar tus registros.

276
00:19:36,001 --> 00:19:38,101
Espero que haga una excepción.

277
00:19:38,348 --> 00:19:39,835
Así no es como funciona.

278
00:19:39,860 --> 00:19:41,660
No hay que involucrar a nadie más.

279
00:19:41,685 --> 00:19:44,796
Ella es mi mamá. Hice
la investigación y...

280
00:19:45,382 --> 00:19:48,195
No. Ella te dio a luz.

281
00:19:49,252 --> 00:19:50,742
Hay una diferencia.

282
00:19:51,882 --> 00:19:53,742
Es una gran decisión

283
00:19:54,194 --> 00:19:56,545
y hasta que seas una adulta,
es una que deberías hacer

284
00:19:56,570 --> 00:19:59,726
con la familia que te
crio, Srta. Calder-Brennan.

285
00:20:00,085 --> 00:20:02,828
Vuelve con tu otro papá y
veremos qué podemos hacer.

286
00:20:08,507 --> 00:20:10,090
Los Halcones son un
maldito desastre este año.

287
00:20:10,115 --> 00:20:11,607
El único equipo peor es el de Detroit.

288
00:20:11,632 --> 00:20:13,117
De ninguna manera. Las
Alas Rojas van a repuntar.

289
00:20:13,142 --> 00:20:14,062
Todavía podemos ir por la copa.

290
00:20:14,087 --> 00:20:16,029
Las únicas joyas que
pertenecen a Detroit

291
00:20:16,054 --> 00:20:18,342
están en los dientes
frontales de sus ciudadanos.

292
00:20:18,367 --> 00:20:21,740
No te oigo por los Halcones
perdiendo contra los Pingüinos.

293
00:20:21,765 --> 00:20:23,539
¿Cuál te gusta este año, Paulie?

294
00:20:24,812 --> 00:20:26,975
Cualquiera que pueda darle
una paliza a los Pingüinos.

295
00:20:27,000 --> 00:20:29,217
Sí. Los Halcones van a necesitar a
alguien que pueda disparar certero.

296
00:20:29,242 --> 00:20:31,711
- Sí. - Tal vez consigas
un trabajo con ellos, Paul.

297
00:20:34,453 --> 00:20:35,849
Eso fue una tontería.

298
00:20:37,101 --> 00:20:38,320
Pensé que sería divertido...

299
00:20:38,345 --> 00:20:39,640
Lo fue, amigo. Lo fue.

300
00:20:41,140 --> 00:20:42,474
Está bien.

301
00:20:43,998 --> 00:20:44,975
Lo siento, viejo.

302
00:20:45,000 --> 00:20:46,273
Jim, ¿puedes...?

303
00:20:46,306 --> 00:20:47,640
¿Puedes no...?

304
00:20:48,859 --> 00:20:49,871
Dios.

305
00:20:51,718 --> 00:20:53,264
No puedes golpear a la gente, Jim.

306
00:20:53,289 --> 00:20:55,404
No quiero oírlo. Me harté
de que todo el mundo hable

307
00:20:55,429 --> 00:20:56,986
sobre ti como si ellos lo supieran.

308
00:20:57,010 --> 00:20:58,905
Fue un chiste. Hizo una broma.

309
00:20:58,929 --> 00:21:00,490
¡Él nunca ha realizado nuestro trabajo!

310
00:21:00,514 --> 00:21:02,506
¡Nunca se ha asustado ni un
segundo para hacer una llamada!

311
00:21:02,531 --> 00:21:04,544
¿Sabes qué? ¡Tengo
bastante con qué lidiar

312
00:21:04,568 --> 00:21:06,329
sin que hagas berrinches!

313
00:21:06,353 --> 00:21:07,710
¡No estás ayudando!

314
00:21:08,351 --> 00:21:11,257
Sé lo que pasa cuando
no haces esa llamada.

315
00:21:13,655 --> 00:21:16,406
Tienes nuestro apoyo, hermano.

316
00:21:18,081 --> 00:21:20,054
Fue el tipo equivocado, Jim.

317
00:21:21,882 --> 00:21:23,501
Tú no lo sabías.

318
00:21:32,898 --> 00:21:37,632
Oye. El jefe acaba de llamar.
No dejó mensaje de voz.

319
00:21:44,367 --> 00:21:45,881
Una regla rápida, chicos.

320
00:21:45,906 --> 00:21:49,203
Cuando yo hablo, ustedes no.

321
00:21:50,986 --> 00:21:53,170
Buenos días. Feliz nuevo año.

322
00:21:53,195 --> 00:21:55,461
Bienvenidos de nuevo a nuestras
clases de Historia Estadounidense.

323
00:21:55,640 --> 00:21:57,964
La historia es nuestra historia.

324
00:21:58,109 --> 00:22:01,029
Ustedes son el resultado directo
de cada decisión que ha tomado

325
00:22:01,062 --> 00:22:02,951
cada persona que ha
existido antes que ustedes.

326
00:22:02,976 --> 00:22:04,387
Vivimos en Chicago porque

327
00:22:04,411 --> 00:22:07,281
Jean Baptiste Point du Sable
una vez llegó a esta tierra,

328
00:22:07,306 --> 00:22:08,900
fría y vacía,

329
00:22:09,804 --> 00:22:12,460
y pensó: "Puedo hacer mi hogar aquí".

330
00:22:12,753 --> 00:22:14,897
Estaba junto a ese vasto lago.

331
00:22:15,195 --> 00:22:16,860
Sopesó sus temores...

332
00:22:18,414 --> 00:22:19,937
y se mantuvo firme.

333
00:22:20,281 --> 00:22:24,540
Y quiero que entiendan la
esperanza de esa persona.

334
00:22:24,564 --> 00:22:27,242
Todos somos hijos de un
millón de esperanzas

335
00:22:28,205 --> 00:22:31,500
y es nuestra responsabilidad actuar
con nuestras propias esperanzas.

336
00:22:44,514 --> 00:22:45,913
Tirano.

337
00:22:46,109 --> 00:22:48,348
¿Qué les diste para que
ya tengas que calificar?

338
00:22:48,575 --> 00:22:50,386
Les dije que hicieran un
diario durante el verano.

339
00:22:50,773 --> 00:22:52,318
Son más fáciles de quebrantar

340
00:22:52,342 --> 00:22:54,565
cuando tienes una ventana a sus almas.

341
00:22:56,078 --> 00:22:57,357
¿Cómo estás?

342
00:22:58,171 --> 00:23:00,859
Tengo a Angelica Barrett en
la cuarta hora, así que...

343
00:23:02,569 --> 00:23:04,109
¿Quieres que pelee con ella?

344
00:23:04,687 --> 00:23:05,959
Te comería vivo.

345
00:23:05,984 --> 00:23:08,001
Le arrancaría suficiente pelo para
arruinarle el baile de graduación.

346
00:23:08,570 --> 00:23:09,596
Lo consideraré.

347
00:23:09,768 --> 00:23:12,453
No, pero si ella me toca
el pelo, estoy fuera.

348
00:23:13,184 --> 00:23:14,373
O la cara.

349
00:23:14,960 --> 00:23:16,871
Gracias por defender mi honor.

350
00:23:16,895 --> 00:23:18,242
Cuando quieras.

351
00:23:18,267 --> 00:23:19,921
¿Has visto a Jira?

352
00:23:21,008 --> 00:23:24,801
Esta mañana en el pasillo. Tiene
su cara de armada de valor.

353
00:23:26,096 --> 00:23:27,570
Ustedes dos.

354
00:23:28,682 --> 00:23:30,306
¿Crees que alguien se las cree?

355
00:23:32,195 --> 00:23:33,226
Definitivamente.

356
00:23:34,171 --> 00:23:36,756
Sr. Calder, por favor,
preséntese en la oficina.

357
00:23:36,781 --> 00:23:39,437
Sr. Calder, por favor,
preséntese en la oficina.

358
00:23:45,863 --> 00:23:46,945
Daniel.

359
00:23:52,328 --> 00:23:54,163
El colegio está fuera de
los límites, Elizabeth.

360
00:23:54,187 --> 00:23:55,832
No contestas el teléfono.

361
00:23:55,856 --> 00:23:57,290
Tú rompes mi regla, yo rompo la tuya.

362
00:23:57,315 --> 00:23:59,254
No quería oír malas noticias.

363
00:24:00,873 --> 00:24:02,554
¿Son buenas noticias?

364
00:24:06,089 --> 00:24:08,111
Nunca habrá buenas noticias.

365
00:24:08,931 --> 00:24:10,808
No presentarán cargos contra Paul Evans.

366
00:24:11,468 --> 00:24:12,617
De acuerdo.

367
00:24:13,148 --> 00:24:15,985
La demanda civil está
lista para ser presentada.

368
00:24:16,009 --> 00:24:17,895
Le fallaron a Harrison de
todas las maneras posibles.

369
00:24:17,920 --> 00:24:19,813
Es hora de hacer que la ciudad pague.

370
00:24:20,898 --> 00:24:22,448
Daniel.

371
00:24:23,550 --> 00:24:27,018
Tengo que decírselo a Jira antes
de que se entere por teléfono.

372
00:24:46,805 --> 00:24:48,846
Entra un momento.

373
00:24:54,855 --> 00:24:56,926
No le va a pasar nada, ¿verdad?

374
00:24:57,729 --> 00:25:00,148
Nada de implicaciones legales, no.

375
00:25:02,965 --> 00:25:04,465
¿Vamos a demandarlo?

376
00:25:04,489 --> 00:25:06,848
Creo que deberíamos
consultarlo con la almohada.

377
00:25:06,934 --> 00:25:08,328
¿Por qué?

378
00:25:09,129 --> 00:25:11,988
Porque... si lo hacemos,

379
00:25:12,571 --> 00:25:13,996
incluso si ganamos,

380
00:25:15,167 --> 00:25:17,996
son los próximos cuatro
años de nuestras vidas.

381
00:25:18,021 --> 00:25:19,314
¿Eso es lo que quieres?

382
00:25:19,338 --> 00:25:21,084
¿Él mantendrá su trabajo?

383
00:25:21,298 --> 00:25:22,847
No lo sé.

384
00:25:26,261 --> 00:25:27,842
Probablemente sí.

385
00:25:28,514 --> 00:25:31,951
No siempre será así, lo prometo.

386
00:25:32,184 --> 00:25:34,053
No lo prometas.

387
00:25:49,537 --> 00:25:51,998
- Necesito mi uniforme.
- ¿Por qué?

388
00:25:55,882 --> 00:25:57,412
No presentarán cargos.

389
00:26:29,600 --> 00:26:32,471
Oye, sé que hoy debe
ser un día muy duro.

390
00:26:32,496 --> 00:26:33,951
Está bien.

391
00:26:36,161 --> 00:26:39,026
Estás reteniendo mucha energía negativa

392
00:26:39,050 --> 00:26:42,280
y se está dirigiendo a la
gente que intenta ayudarte.

393
00:26:43,143 --> 00:26:44,878
Tienes que apaciguarla.

394
00:26:46,365 --> 00:26:49,871
¿Tengo que apaciguarla?

395
00:26:49,895 --> 00:26:51,094
Sí.

396
00:27:02,793 --> 00:27:06,256
No me hables... nunca.

397
00:27:07,402 --> 00:27:11,123
Nada de teléfonos, Jira.
Veámonos en el pasillo.

398
00:27:12,200 --> 00:27:15,405
- Yo...
- Ahora, por favor.

399
00:27:20,234 --> 00:27:21,061
Srta. Jira.

400
00:27:21,086 --> 00:27:23,326
- Iré a la dirección, ¿de acuerdo?
- ¿Te gusta el béisbol?

401
00:27:28,633 --> 00:27:29,834
Sí.

402
00:27:33,118 --> 00:27:34,287
Los Cubs.

403
00:27:35,802 --> 00:27:39,915
¿Qué pasa cuando una pelota se
pierde en la hiedra de Wrigley?

404
00:27:41,947 --> 00:27:44,115
El jardinero levanta las manos.

405
00:27:44,399 --> 00:27:45,740
De acuerdo.

406
00:27:46,459 --> 00:27:51,132
Así que... la próxima vez
que alguien te moleste,

407
00:27:51,156 --> 00:27:53,819
levanta los brazos por
encima de la cabeza.

408
00:27:54,101 --> 00:27:55,745
Te enviaré a hacer un recado.

409
00:27:58,229 --> 00:27:59,404
¿En serio?

410
00:27:59,824 --> 00:28:01,314
Es decir...

411
00:28:03,635 --> 00:28:08,366
¿Cómo se supone que voy a trabajar
demasiado y aterrorizar a todos

412
00:28:08,390 --> 00:28:10,217
si siempre estás
robando el protagonismo?

413
00:28:14,802 --> 00:28:16,834
¿Tengo que volver a entrar?

414
00:28:17,397 --> 00:28:18,639
Sí.

415
00:28:20,287 --> 00:28:21,537
Pero...

416
00:28:22,178 --> 00:28:23,928
démosle un minuto.

417
00:28:42,584 --> 00:28:43,678
¿Te encuentras bien?

418
00:28:45,241 --> 00:28:47,280
No habrá cargos federales.

419
00:28:47,512 --> 00:28:49,712
Conocí al Dr. Brennan una vez.

420
00:28:50,998 --> 00:28:53,387
Estaba muy feliz de tener a esa niña.

421
00:28:53,411 --> 00:28:55,496
Quería llamarla Jira.

422
00:28:56,426 --> 00:28:58,053
Me lo agradeció.

423
00:28:58,545 --> 00:28:59,967
Lo sé.

424
00:29:02,527 --> 00:29:03,955
¿Le...

425
00:29:04,280 --> 00:29:05,790
ayudaría...

426
00:29:06,053 --> 00:29:09,043
el poder conocerme?

427
00:29:09,067 --> 00:29:10,628
- ¿Realmente lo estás preguntando?
- Sí.

428
00:29:10,652 --> 00:29:12,296
Puedo...

429
00:29:12,320 --> 00:29:15,016
En el pasado, no se me
permitía opinar sobre esto.

430
00:29:15,040 --> 00:29:18,052
- Necesito que lo hagas.
- T...

431
00:29:18,201 --> 00:29:19,929
Ya sabes, solo...

432
00:29:20,405 --> 00:29:22,056
¿Estás segura de que es por ella?

433
00:29:22,080 --> 00:29:24,842
Solo quiero hacer lo correcto.

434
00:29:25,031 --> 00:29:27,945
Lo hiciste cuando la entregaste.

435
00:29:27,969 --> 00:29:30,398
Lo entiendo si quieres
asegurarte de que está bien.

436
00:29:30,530 --> 00:29:32,500
Pero eso es lo que necesitas.

437
00:29:32,524 --> 00:29:35,736
Tal vez lo sea. ¿Eso es tan malo?

438
00:29:35,760 --> 00:29:38,045
No lo sé. Aun así no
ganarás estas elecciones.

439
00:29:38,070 --> 00:29:39,873
Podría esperar cuatro años.

440
00:29:39,898 --> 00:29:43,436
Podría ser madre. Podría
trabajar con Gordon.

441
00:29:43,461 --> 00:29:45,772
No respetas a Gordon

442
00:29:45,937 --> 00:29:49,083
y sabes que si alguien
se entera de ella,

443
00:29:49,334 --> 00:29:52,637
es todo lo que verán... no
más a la genia de la economía,

444
00:29:52,661 --> 00:29:54,839
solo una rata de barrio que
se quedó embarazada a los 15.

445
00:29:54,863 --> 00:29:56,303
¿Eso es lo que era?

446
00:29:56,328 --> 00:29:58,044
Sabes que eso no es lo que quise decir.

447
00:30:06,280 --> 00:30:09,103
Has sido una chica de ensueño para mí.

448
00:30:09,127 --> 00:30:11,522
Y siempre dices que quieres
marcar la diferencia.

449
00:30:11,546 --> 00:30:13,837
Preséntate a las elecciones
y ya estás haciendo eso.

450
00:30:15,350 --> 00:30:17,467
- Soy su mamá.
- No.

451
00:30:17,608 --> 00:30:19,369
Eres la mamá de Benny.

452
00:30:20,404 --> 00:30:22,769
Eso ya lo sé. ¿Por qué
no puedo ser ambas?

453
00:30:22,794 --> 00:30:24,412
Vamos, Tia.

454
00:30:26,902 --> 00:30:28,405
¿Adónde vas?

455
00:30:30,148 --> 00:30:31,598
A la conferencia de prensa.

456
00:30:31,622 --> 00:30:32,912
T.

457
00:30:51,148 --> 00:30:52,756
Buenas tardes.

458
00:30:53,569 --> 00:30:55,597
Me llamo Paul Evans.

459
00:31:07,386 --> 00:31:09,803
Se cometió un trágico error.

460
00:31:14,584 --> 00:31:17,513
Estoy agradecido de
que el gobierno federal

461
00:31:17,538 --> 00:31:20,045
reconoció eso y me exoneró.

462
00:31:22,797 --> 00:31:24,286
Espero poder servir una vez más

463
00:31:24,311 --> 00:31:27,848
a la gran ciudad de Chicago y
espero que todos los involucrados...

464
00:31:32,334 --> 00:31:34,232
espero que todos los involucrados
puedan ahora tratar de encontrar

465
00:31:34,265 --> 00:31:35,960
algo de paz. Gracias.

466
00:32:14,819 --> 00:32:17,170
Se encuentra en Thorndale.

467
00:32:25,225 --> 00:32:27,506
- ¿Jira?
- ¿Papá?

468
00:32:32,811 --> 00:32:35,194
Puertas cerrándose.

469
00:32:37,475 --> 00:32:38,927
¿Me quieres?

470
00:32:39,100 --> 00:32:41,881
Sí. Más que nada.

471
00:32:44,643 --> 00:32:46,264
Necesito que hagas algo por mí.

472
00:32:46,289 --> 00:32:49,647
De acuerdo. ¿Qué necesitas que haga?

473
00:32:53,919 --> 00:32:55,795
Quiero conocer a mi mamá.

474
00:32:59,472 --> 00:33:02,117
Pero tienes que darme permiso,

475
00:33:02,334 --> 00:33:05,834
legalmente, así que...

476
00:33:11,067 --> 00:33:12,928
Soy el padre que tienes.

477
00:33:13,350 --> 00:33:15,214
Quiero más familia.

478
00:33:15,238 --> 00:33:16,882
Vamos a superar esto.

479
00:33:17,444 --> 00:33:20,959
No puedes entender por
lo que estoy pasando.

480
00:33:22,030 --> 00:33:23,722
Quiero a alguien que sí pueda.

481
00:33:24,225 --> 00:33:26,096
¿Crees que no me despierto
todas las mañanas

482
00:33:26,121 --> 00:33:27,450
deseando haber sido yo?

483
00:33:27,475 --> 00:33:29,772
Nunca te pasaría a ti.

484
00:33:36,280 --> 00:33:38,333
Por favor, ayúdame a conocer a mi mamá.

485
00:33:40,342 --> 00:33:41,717
No.

486
00:33:44,998 --> 00:33:46,466
¿Por qué?

487
00:33:47,520 --> 00:33:49,319
Es mi trabajo protegerte,

488
00:33:49,469 --> 00:33:51,789
así que voy a mantenerte
alejada de la única persona

489
00:33:51,814 --> 00:33:53,647
que no te quiso.

490
00:33:58,256 --> 00:34:00,267
¿De acuerdo? Vamos a casa.

491
00:34:01,819 --> 00:34:03,498
No quiero ir a casa.

492
00:34:03,753 --> 00:34:06,036
Jira, nos vamos a casa ahora mismo.

493
00:34:14,647 --> 00:34:16,608
- Jira, bájate de ese tren.
- No.

494
00:34:16,632 --> 00:34:18,326
Puertas cerrándose.

495
00:34:37,826 --> 00:34:39,647
Quieres ser un héroe, ¿no?

496
00:34:39,764 --> 00:34:43,022
Sí, y ser como Black Lightning.

497
00:34:43,381 --> 00:34:44,770
Sí, lo sé.

498
00:34:44,973 --> 00:34:46,748
Y nunca salir herido.

499
00:34:49,709 --> 00:34:52,728
Puedes hacer un montón de cosas buenas

500
00:34:53,243 --> 00:34:55,045
para ayudar a la gente.

501
00:34:56,076 --> 00:34:59,449
Pero todos pueden salir heridos.

502
00:35:00,081 --> 00:35:04,029
Pero tú, yo, y mamá... Bueno,
nos cuidamos entre nosotros.

503
00:35:04,849 --> 00:35:06,208
Siempre.

504
00:35:15,262 --> 00:35:16,522
De acuerdo.

505
00:35:18,740 --> 00:35:20,240
Cinco minutos.

506
00:35:21,343 --> 00:35:22,600
Te quiero, hijo.

507
00:35:26,320 --> 00:35:27,732
Lo hiciste muy bien.

508
00:35:28,076 --> 00:35:30,021
Estará bien, regresa.

509
00:35:30,232 --> 00:35:32,350
Con uniforme, te sentirás
más como tú mismo.

510
00:35:37,639 --> 00:35:39,241
Oye, ¿hoy también trasnocharás?

511
00:35:39,265 --> 00:35:40,506
Sí.

512
00:35:41,280 --> 00:35:44,130
Dos niños en la escuela
católica no es más barato.

513
00:35:44,292 --> 00:35:45,873
Te lo hiciste a ti misma.

514
00:35:46,709 --> 00:35:48,772
Sí, me lo merezco.

515
00:35:52,778 --> 00:35:54,122
Gracias, Vic.

516
00:35:55,711 --> 00:35:57,092
¿Por qué?

517
00:35:57,818 --> 00:35:59,473
Por todo. Por...

518
00:36:02,365 --> 00:36:05,373
todo desde que eso ocurrió.

519
00:36:07,528 --> 00:36:09,130
La única esperanza que tenía, Vic.

520
00:36:12,092 --> 00:36:13,959
La única persona que me
dijo que estaría bien

521
00:36:13,984 --> 00:36:15,686
y a quien realmente le creí.

522
00:36:17,617 --> 00:36:20,967
Porque tú... tú lo creíste.

523
00:36:22,631 --> 00:36:26,121
No tengo ni idea de cómo pudiste
hacerlo, pero lo hiciste.

524
00:36:26,145 --> 00:36:27,406
Dios.

525
00:36:29,272 --> 00:36:31,410
¡Por Dios!

526
00:36:31,434 --> 00:36:33,078
¡Vic, oye!

527
00:36:35,475 --> 00:36:38,061
Vic, está bien. Se acabó.

528
00:36:38,977 --> 00:36:39,998
Vic.

529
00:36:40,444 --> 00:36:41,853
¿Vas a creer eso?

530
00:36:41,878 --> 00:36:43,575
¿Crees que no me desperté
con sudores fríos

531
00:36:43,599 --> 00:36:44,927
y preocupada cada segundo?

532
00:36:44,928 --> 00:36:47,545
¡Maldito niño!

533
00:36:48,108 --> 00:36:49,576
Vic, respira.

534
00:36:50,646 --> 00:36:52,451
Yo también hice algo malo.

535
00:36:54,819 --> 00:36:56,123
De acuerdo, ¿qué?

536
00:36:56,545 --> 00:36:57,939
¿Sabes de la cinta?

537
00:36:58,449 --> 00:37:01,956
La cinta de seguridad.
La cinta de la tienda.

538
00:37:02,139 --> 00:37:06,426
La tomé. Estabas catatónico
cuando ocurrió y...

539
00:37:06,451 --> 00:37:08,661
Dijiste que hice todo bien.

540
00:37:08,694 --> 00:37:09,748
Lo hiciste.

541
00:37:09,858 --> 00:37:11,731
No, no. ¿Por qué te metes con la cinta?

542
00:37:12,186 --> 00:37:14,053
¿Por qué te metes con la cinta, Vic?

543
00:37:14,087 --> 00:37:15,848
¡Él se estaba inclinando
sobre el mostrador!

544
00:37:15,873 --> 00:37:19,125
El cajero estaba gritando. ¡¿Por
qué te metiste con la cinta?!

545
00:37:19,150 --> 00:37:20,867
Se supone que debes decir algo.

546
00:37:22,237 --> 00:37:23,536
La cámara te da justo en la cara.

547
00:37:23,561 --> 00:37:26,608
Se supone que debes decir
algo antes de disparar.

548
00:37:27,334 --> 00:37:29,601
¡Dijiste que hice todo bien!

549
00:37:29,625 --> 00:37:31,991
¡Tú dijiste que hice todo bien!

550
00:37:32,201 --> 00:37:34,850
¡Ahora estás a salvo! ¡Paul!

551
00:37:43,076 --> 00:37:44,193
Oye.

552
00:37:46,029 --> 00:37:47,311
Te amo.

553
00:37:49,584 --> 00:37:53,131
Amo a mi familia. Es
la única que quiero.

554
00:37:54,608 --> 00:37:57,076
Yo fui quien se la dio
a Harrison Brennan.

555
00:38:00,104 --> 00:38:02,436
¿Cómo da vueltas el mundo, Tia?

556
00:38:09,286 --> 00:38:10,518
No.

557
00:38:16,037 --> 00:38:17,858
Voy a postularme este año.

558
00:38:18,457 --> 00:38:20,217
Hay mucho que hacer.

559
00:38:20,920 --> 00:38:24,272
Y si tengo que dejarla en
paz para hacerlo, está bien.

560
00:38:25,097 --> 00:38:27,319
Así es como lo haré mejor.

561
00:38:29,084 --> 00:38:30,100
De acuerdo.

562
00:38:30,698 --> 00:38:32,259
Concejala Young.

563
00:38:39,803 --> 00:38:42,248
Se encuentra en Thorndale.

564
00:38:43,322 --> 00:38:45,313
Puertas cerrándose.

565
00:39:25,380 --> 00:39:30,058
OLVÍDATE DE LA LECHE.
SOLO REGRESA A CASA.

566
00:41:52,244 --> 00:42:01,009
www.subtitulamos.tv

