1
00:01:35,750 --> 00:01:41,867
www.subtitulamos.tv

2
00:01:54,924 --> 00:01:56,008
¡Oye!

3
00:01:57,841 --> 00:01:58,883
Cuidado.

4
00:02:01,064 --> 00:02:02,105
¡Muévete!

5
00:02:17,175 --> 00:02:19,337
¡Miren, en la pared oeste!

6
00:02:19,758 --> 00:02:21,675
¡Vayan a la cripta!

7
00:02:24,717 --> 00:02:25,924
Esperen.

8
00:02:26,811 --> 00:02:28,192
Nosotros lo llevamos.

9
00:02:32,675 --> 00:02:35,179
- Vamos, ¡ayuden a los muchachos!
- Sí, mi señora.

10
00:02:35,206 --> 00:02:38,175
- ¡Rápido, ahora! ¡Rápido!
- Pásenlos. Pásenlos alrededor.

11
00:02:38,258 --> 00:02:41,006
- Vamos.
- ¡Cierren la puerta!

12
00:02:41,425 --> 00:02:43,049
Eso es.

13
00:05:22,258 --> 00:05:23,985
Con un carajo.

14
00:05:24,332 --> 00:05:26,145
Te tomaste tu tiempo.

15
00:07:29,377 --> 00:07:31,268
¿Hablas su idioma?

16
00:07:34,966 --> 00:07:37,295
Diles que levanten sus espadas.

17
00:07:50,140 --> 00:07:52,155
Levanten sus arakhs.

18
00:08:14,260 --> 00:08:16,103
¡Señor de la luz,

19
00:08:16,471 --> 00:08:19,244
protégenos de la oscuridad!

20
00:08:19,877 --> 00:08:21,650
¡Señor de la luz,

21
00:08:21,932 --> 00:08:23,400
ilumínanos con tu luz,

22
00:08:24,213 --> 00:08:25,798
porque la noche es oscura

23
00:08:26,323 --> 00:08:29,018
y llena de terrores!

24
00:09:21,091 --> 00:09:22,717
Valar morghulis.

25
00:09:22,799 --> 00:09:24,547
Valar dohaeris.

26
00:09:39,508 --> 00:09:40,690
¡Abran la puerta!

27
00:09:40,717 --> 00:09:42,133
¡Abran la puerta!

28
00:09:42,216 --> 00:09:43,690
¡Abran la puerta!

29
00:09:59,169 --> 00:10:00,961
Vamos.

30
00:10:02,316 --> 00:10:03,383
Tranquilo.

31
00:10:29,966 --> 00:10:32,758
No hay necesidad de
ejecutarme, Ser Davos.

32
00:10:32,785 --> 00:10:35,139
Estaré muerta antes del amanecer.

33
00:12:34,755 --> 00:12:36,536
¡Alto al fuego!

34
00:12:36,562 --> 00:12:38,098
¡Alto al fuego!

35
00:14:18,562 --> 00:14:20,410
El Rey de la Noche se acerca.

36
00:14:22,164 --> 00:14:24,223
Los muertos ya están aquí.

37
00:15:48,705 --> 00:15:50,472
¡Mantengan sus puestos!

38
00:17:39,809 --> 00:17:41,508
Baja a la cripta.

39
00:17:42,827 --> 00:17:44,906
No abandonaré a mi gente.

40
00:17:44,933 --> 00:17:46,500
Toma esto y vete.

41
00:17:49,916 --> 00:17:51,789
No sé cómo se usa esto.

42
00:17:52,788 --> 00:17:54,586
Ensártalos con la parte puntiaguda.

43
00:19:21,250 --> 00:19:22,443
¡Edd!

44
00:19:23,751 --> 00:19:24,748
¡Edd!

45
00:19:44,047 --> 00:19:45,402
Sam, ¡levántate!

46
00:19:50,383 --> 00:19:52,633
Oh, Dios, Sam.

47
00:21:39,684 --> 00:21:42,356
¡Retirada! ¡Retirada!

48
00:21:44,717 --> 00:21:46,614
¡Retirada!

49
00:21:46,648 --> 00:21:47,731
¡Vamos!

50
00:21:49,591 --> 00:21:50,633
¡Abran la puerta!

51
00:21:50,717 --> 00:21:52,302
¡Abran la puerta!

52
00:21:52,669 --> 00:21:53,876
¡Déjennos entrar!

53
00:21:56,133 --> 00:21:57,633
¡Abran la puerta!

54
00:21:57,717 --> 00:21:59,091
¡Abran la puerta!

55
00:22:01,924 --> 00:22:03,091
¡Sigan moviéndose!

56
00:22:06,867 --> 00:22:08,200
¡Vamos!

57
00:22:11,425 --> 00:22:14,008
- Muévanse, rápido.
- A sus puestos.

58
00:22:14,091 --> 00:22:16,091
- ¡Vamos!
- ¡Sigan moviéndose!

59
00:22:17,924 --> 00:22:19,675
¡Vamos, corran!

60
00:22:19,758 --> 00:22:20,924
¡Sigan moviéndose!

61
00:22:27,680 --> 00:22:30,015
¡Protejan la retirada!

62
00:22:32,477 --> 00:22:35,156
¡Mantengan sus puestos!

63
00:23:16,190 --> 00:23:17,565
¡Dany!

64
00:23:44,467 --> 00:23:46,383
¡Tomen sus armas ahora!

65
00:23:46,467 --> 00:23:48,049
¡Vigilen las barricadas!

66
00:23:48,133 --> 00:23:49,830
¡Por esa apertura!

67
00:23:52,049 --> 00:23:53,392
¡Cubran los huecos!

68
00:23:53,419 --> 00:23:54,963
¡Vamos!

69
00:23:54,990 --> 00:23:56,701
¡Vamos! ¡Vamos!

70
00:23:56,728 --> 00:23:58,467
¡Entren! ¡Entren!

71
00:23:58,550 --> 00:24:00,681
¡Entren! ¡Vamos!

72
00:24:34,906 --> 00:24:36,143
¡Muévanse!

73
00:25:06,505 --> 00:25:09,224
¡Retirada!

74
00:25:09,881 --> 00:25:11,606
¡Retirada!

75
00:25:11,633 --> 00:25:13,021
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

76
00:25:13,048 --> 00:25:14,865
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

77
00:25:16,680 --> 00:25:17,896
¡Protejan la puerta!

78
00:25:18,175 --> 00:25:20,013
¡Protejan la puerta!

79
00:25:20,190 --> 00:25:22,689
¡Están llegando! ¡Vamos!

80
00:25:22,716 --> 00:25:24,099
¡Retirada!

81
00:25:44,383 --> 00:25:45,772
¡Enciendan la trinchera!

82
00:25:46,036 --> 00:25:47,453
¡Enciendan la trinchera!

83
00:25:48,924 --> 00:25:51,124
- ¡Esperen!
- ¡Enciendan la trinchera!

84
00:26:20,675 --> 00:26:21,883
No puede vernos.

85
00:26:23,633 --> 00:26:24,896
¡Enciendan las trincheras!

86
00:26:39,175 --> 00:26:41,300
¡Con una antorcha
enciendan las trincheras!

87
00:26:41,383 --> 00:26:43,348
- Por ahí.
- ¡Enciéndanlas!

88
00:26:45,341 --> 00:26:46,855
¡Enciendan las trincheras!

89
00:27:51,224 --> 00:27:53,708
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

90
00:27:54,590 --> 00:27:57,020
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

91
00:27:57,046 --> 00:27:59,479
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

92
00:28:00,729 --> 00:28:03,104
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

93
00:28:04,174 --> 00:28:06,900
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

94
00:28:07,166 --> 00:28:09,627
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

95
00:28:09,917 --> 00:28:12,447
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

96
00:28:13,213 --> 00:28:15,752
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

97
00:28:16,878 --> 00:28:20,322
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

98
00:28:25,534 --> 00:28:29,065
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

99
00:28:29,322 --> 00:28:32,525
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

100
00:28:33,072 --> 00:28:36,111
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

101
00:29:31,261 --> 00:29:32,219
Clegane.

102
00:29:38,550 --> 00:29:41,381
Tienes que intentar no preocuparte.

103
00:29:54,253 --> 00:29:56,731
Al menos ya estamos en una cripta.

104
00:30:01,425 --> 00:30:03,142
Si estuviéramos arriba,

105
00:30:03,467 --> 00:30:06,676
podríamos ver algo que se
les pase a todos los demás.

106
00:30:08,482 --> 00:30:10,846
Algo que haga la diferencia.

107
00:30:11,643 --> 00:30:12,841
¿Qué?

108
00:30:12,980 --> 00:30:14,606
¿Recuerdas la Batalla de Aguasnegras?

109
00:30:14,633 --> 00:30:15,966
Nos hice entrar por
la Puerta del Lodazal.

110
00:30:16,049 --> 00:30:17,467
Y te cortaron el rostro a la mitad.

111
00:30:17,494 --> 00:30:19,202
E hice la diferencia.

112
00:30:21,758 --> 00:30:23,273
Si estuviera afuera ahora mismo...

113
00:30:23,300 --> 00:30:24,562
Morirías.

114
00:30:27,094 --> 00:30:28,911
No hay nada que puedas hacer.

115
00:30:32,717 --> 00:30:35,064
Te sorprenderías de los
extremos a los que llegaría

116
00:30:35,091 --> 00:30:37,650
para evitar unirme al
ejército de los muertos.

117
00:30:37,677 --> 00:30:40,910
No se me ocurre una organización
menos adecuada para mis talentos.

118
00:30:40,937 --> 00:30:43,208
Los comentarios ingeniosos
no harán la diferencia.

119
00:30:45,792 --> 00:30:48,677
Es por eso que estamos aquí abajo,
ninguno de nosotros puede hacer nada.

120
00:30:50,635 --> 00:30:51,724
Es la verdad.

121
00:30:52,937 --> 00:30:55,503
Es lo más heroico que
podemos hacer ahora...

122
00:30:57,195 --> 00:30:59,237
enfrentar la verdad.

123
00:31:04,133 --> 00:31:06,357
Quizás deberíamos
haber seguido casados.

124
00:31:06,633 --> 00:31:08,467
Fuiste el mejor de ellos.

125
00:31:09,643 --> 00:31:11,922
Qué pensamiento terrible.

126
00:31:18,799 --> 00:31:20,579
No habría funcionado lo nuestro.

127
00:31:21,492 --> 00:31:22,727
¿Por qué no?

128
00:31:23,313 --> 00:31:24,729
La Reina Dragón.

129
00:31:26,799 --> 00:31:29,805
Tu lealtad dividida sería un problema.

130
00:31:31,120 --> 00:31:32,149
Sí.

131
00:31:33,008 --> 00:31:35,841
Sin la Reina Dragón, no habría
ningún problema en absoluto.

132
00:31:36,966 --> 00:31:38,436
Estaríamos todos muertos.

133
00:32:00,300 --> 00:32:01,913
Encendieron las trincheras.

134
00:32:15,813 --> 00:32:16,899
Bran...

135
00:32:22,300 --> 00:32:24,068
Quiero que sepas...

136
00:32:28,203 --> 00:32:29,204
Desearía...

137
00:32:30,712 --> 00:32:31,924
Las cosas que hice...

138
00:32:31,951 --> 00:32:34,813
Todo lo que hiciste
te trajo aquí y ahora.

139
00:32:36,927 --> 00:32:38,389
Donde perteneces.

140
00:32:40,630 --> 00:32:41,796
Tu hogar.

141
00:32:52,607 --> 00:32:54,324
Tengo que irme ahora.

142
00:32:57,339 --> 00:32:58,338
¿Irte adónde?

143
00:34:47,175 --> 00:34:48,508
¡A los muros!

144
00:34:49,417 --> 00:34:51,042
¡A los muros!

145
00:34:59,383 --> 00:35:01,040
¡A los muros!

146
00:35:01,602 --> 00:35:03,185
¡A los muros!

147
00:35:05,049 --> 00:35:06,373
¡Vamos!

148
00:35:06,529 --> 00:35:08,771
¡Salgan de ahí! ¡Sigan moviéndose!

149
00:35:09,758 --> 00:35:12,435
Vamos. ¡Vamos! ¡Vamos!

150
00:35:15,341 --> 00:35:16,941
¡Corran, corran, corran!

151
00:35:17,712 --> 00:35:18,987
¡Vamos!

152
00:35:58,711 --> 00:36:00,741
¡Están en los muros!

153
00:36:04,758 --> 00:36:06,874
¡Más hombres aquí!

154
00:36:11,133 --> 00:36:13,216
- ¡Cubran las brechas, rápido!
- ¡Métanse ahí!

155
00:36:13,243 --> 00:36:14,841
¡Están trepando por los muros!

156
00:36:14,868 --> 00:36:17,411
- ¡Reemplacen a los arqueros!
- ¡Reemplacen a los arqueros!

157
00:36:19,341 --> 00:36:20,772
¡Arqueros en lo alto!

158
00:36:20,799 --> 00:36:21,972
¡Muévanse!

159
00:36:21,999 --> 00:36:23,576
¡Corran, corran! ¡Vengan aquí!

160
00:36:23,633 --> 00:36:25,175
- ¡Vamos!
- ¡Muévanse!

161
00:36:25,258 --> 00:36:27,175
- ¡Aléjense!
- Sigan, sigan. ¡Vamos! Vamos.

162
00:36:27,202 --> 00:36:29,536
- Atrás.
- ¡Hasta el fin, arqueros!

163
00:36:45,300 --> 00:36:46,550
¡Protejan el muro!

164
00:36:46,633 --> 00:36:48,475
¡El muro, lo están subiendo!

165
00:36:48,502 --> 00:36:51,717
- ¡Protejan el muro!
- ¡Protejan el muro!

166
00:36:51,744 --> 00:36:52,911
¡Desenvainen!

167
00:37:17,558 --> 00:37:18,724
¡Vamos!

168
00:38:09,717 --> 00:38:11,049
¡Están subiendo!

169
00:38:23,187 --> 00:38:24,354
¡Cuidado!

170
00:40:03,425 --> 00:40:04,550
¡Clegane!

171
00:40:05,969 --> 00:40:07,128
¡Clegane!

172
00:41:17,547 --> 00:41:18,757
¡Clegane!

173
00:41:19,633 --> 00:41:21,445
¡Clegane, te necesitamos!

174
00:41:21,980 --> 00:41:23,231
No puedes darte por vencido.

175
00:41:23,258 --> 00:41:25,467
¡A la mierda! No podemos vencerlos.

176
00:41:25,494 --> 00:41:28,049
¿No lo ves, estúpido?

177
00:41:28,133 --> 00:41:29,841
¡Estamos peleando con la Muerte!

178
00:41:29,924 --> 00:41:31,258
No podemos vencer a la Muerte.

179
00:41:36,175 --> 00:41:37,523
Dile eso a ella.

180
00:49:11,650 --> 00:49:13,111
¡Abran la puerta!

181
00:49:15,841 --> 00:49:17,381
¡Abran la puerta!

182
00:49:17,408 --> 00:49:19,008
- ¡Vamos!
- ¡Abran la puerta!

183
00:49:19,035 --> 00:49:20,452
¡Abran la puerta!

184
00:49:25,300 --> 00:49:26,538
¡Por favor!

185
00:49:27,216 --> 00:49:28,383
¡Ábranla!

186
00:51:03,175 --> 00:51:04,651
¡Vamos!

187
00:51:04,792 --> 00:51:05,784
¡Ve!

188
00:51:05,841 --> 00:51:07,119
¡Vamos!

189
00:51:07,753 --> 00:51:08,760
¡Huye!

190
00:51:34,845 --> 00:51:36,197
¡Tenemos que irnos!

191
00:52:37,695 --> 00:52:40,539
El Señor lo trajo de
regreso por un propósito.

192
00:52:45,091 --> 00:52:47,427
Ahora ese propósito ha sido servido.

193
00:52:52,734 --> 00:52:53,898
Te conozco.

194
00:52:59,414 --> 00:53:00,633
Y yo te conozco a ti.

195
00:53:08,386 --> 00:53:10,469
Dijiste que nos volveríamos a ver.

196
00:53:10,799 --> 00:53:12,008
Y aquí estamos.

197
00:53:13,049 --> 00:53:14,492
En el fin del mundo.

198
00:53:16,467 --> 00:53:18,550
Dijiste que cerraría
muchos ojos para siempre.

199
00:53:20,091 --> 00:53:21,787
También tuviste razón sobre eso.

200
00:53:22,631 --> 00:53:24,081
Ojos marrones...

201
00:53:24,633 --> 00:53:25,841
ojos verdes...

202
00:53:28,094 --> 00:53:29,508
y ojos azules.

203
00:53:48,903 --> 00:53:51,675
¿Qué le decimos al Dios de la Muerte?

204
00:53:55,924 --> 00:53:57,119
Hoy no.

205
00:54:22,445 --> 00:54:23,695
¡Aquí vienen!

206
00:54:27,300 --> 00:54:28,523
Apunten, muchachos.

207
00:54:29,710 --> 00:54:30,897
Apunten ahora.

208
00:54:33,675 --> 00:54:35,195
Hagan que cuente cada tiro.

209
00:54:44,247 --> 00:54:45,330
¡Por ahí!

210
00:54:48,697 --> 00:54:49,646
¡Ahí!

211
00:55:30,518 --> 00:55:31,792
Baja.

212
00:57:08,799 --> 00:57:09,986
Dracarys.

213
01:01:53,758 --> 01:01:55,300
¡Vamos! ¡Vamos!

214
01:01:57,467 --> 01:02:00,208
¡No! ¡No, no, no!

215
01:02:49,760 --> 01:02:50,815
¡Bran!

216
01:02:50,901 --> 01:02:52,075
¡Ve!

217
01:08:09,852 --> 01:08:10,893
¡Jorah!

218
01:10:56,633 --> 01:10:57,734
Theon.

219
01:11:09,633 --> 01:11:11,070
Eres un buen hombre.

220
01:11:17,145 --> 01:11:18,286
Gracias.

221
01:16:42,049 --> 01:16:43,717
Estoy herido.

222
01:19:47,862 --> 01:19:55,674
www.subtitulamos.tv

