1
00:00:00,148 --> 00:00:01,554
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:01,579 --> 00:00:03,304
¿Quién cojones eres tú?

3
00:00:07,125 --> 00:00:08,392
¡Billy!

4
00:00:08,417 --> 00:00:10,352
- ¿Qué coño has hecho?
- ¡No lo sé!

5
00:00:10,377 --> 00:00:12,206
- ¡Has disparado a un crío!
- Tengo que llamar a mi tío.

6
00:00:12,231 --> 00:00:13,617
¿Y qué va a hacer él?

7
00:00:13,642 --> 00:00:14,931
Va a arreglarlo.

8
00:00:14,956 --> 00:00:16,826
Perdona.

9
00:00:16,851 --> 00:00:18,280
- ¿Qué sucede?
- Mi cartera.

10
00:00:18,305 --> 00:00:19,514
¡Rubia!

11
00:00:19,539 --> 00:00:21,030
Buscar niños ricos...

12
00:00:21,055 --> 00:00:23,100
echarles algo en la bebida

13
00:00:23,125 --> 00:00:24,994
y quitarles sus cosas de niño rico.

14
00:00:25,030 --> 00:00:27,662
Saqueemos a este cabrón.

15
00:00:27,679 --> 00:00:28,764
Soy Andre Deschaine.

16
00:00:28,789 --> 00:00:30,558
Paso mucho tiempo en
esta parte de la ciudad.

17
00:00:30,559 --> 00:00:32,518
A veces la gente no
sabe cómo pedir ayuda.

18
00:00:32,519 --> 00:00:33,558
Lia.

19
00:00:33,559 --> 00:00:34,795
Ver a una de mis chicas llena hasta

20
00:00:34,820 --> 00:00:36,468
arriba de heroína me
pone de los nervios.

21
00:00:36,469 --> 00:00:37,888
Lo siento mucho.

22
00:00:37,889 --> 00:00:39,429
Tu madre dice que
tienes un gran corazón.

23
00:00:41,389 --> 00:00:42,888
Déjame ver tu arma, O'Reilly.

24
00:00:42,889 --> 00:00:44,888
¿Crees que está desviada?
Eso explicaría mi puntuación.

25
00:00:44,889 --> 00:00:47,138
No, está perfectamente.
Puede que esté en tu cabeza.

26
00:00:47,139 --> 00:00:49,314
En los dóciles, apenas hay actividad

27
00:00:49,339 --> 00:00:51,533
en los centros de la ira y
la rabia del córtex cerebral.

28
00:00:51,580 --> 00:00:53,807
Ya ni siquiera puedo disparar
con buena puntería. Soy inútil.

29
00:00:53,832 --> 00:00:55,848
¡Cuidado!

30
00:00:55,849 --> 00:00:57,016
¿Qué ha sido eso?

31
00:00:57,040 --> 00:00:58,808
Sentí como si estuviera siendo
succionada a través de mí.

32
00:00:58,847 --> 00:01:01,136
- ¿Y por qué piensas eso?
- Porque me pasó una vez...

33
00:01:01,137 --> 00:01:03,556
Si fuera yo, lo habría traído de
vuelta y acabado con él al instante.

34
00:01:03,557 --> 00:01:04,716
¿Y si no puedo protegerlos?

35
00:01:04,717 --> 00:01:06,346
¿Y si mueren, como Billy?

36
00:01:06,347 --> 00:01:08,628
¿Y si lo saco y no soy lo
bastante valiente para detenerlo?

37
00:01:13,927 --> 00:01:15,387
Tandy, ¿qué ha pasado?

38
00:01:26,007 --> 00:01:29,426
Supongo que el mejor modo de
empezar es con una historia.

39
00:01:29,427 --> 00:01:30,806
Después de todo,

40
00:01:30,807 --> 00:01:32,807
¿a quién no le gusta una buena historia?

41
00:01:35,967 --> 00:01:38,386
Había sido un largo y duro invierno

42
00:01:38,387 --> 00:01:40,676
y el frío que había llegado meses atrás

43
00:01:40,677 --> 00:01:42,467
hincó sus dientes en la tierra.

44
00:01:43,807 --> 00:01:46,271
Se negaba a dejar paso al deshielo,

45
00:01:46,958 --> 00:01:48,606
a la floración,

46
00:01:48,807 --> 00:01:50,887
a la diosa de la primavera.

47
00:01:53,717 --> 00:01:56,266
Una tormenta tardía de invierno llegó,

48
00:01:56,267 --> 00:01:58,466
tornando el cielo gris durante días,

49
00:01:58,467 --> 00:02:00,267
como las piedras de un río.

50
00:02:04,347 --> 00:02:06,306
Había durado tanto

51
00:02:06,307 --> 00:02:08,597
que la casa del granjero
no contenía más que brasas.

52
00:02:09,807 --> 00:02:12,846
Si quería sobrevivir hasta la primavera,

53
00:02:12,847 --> 00:02:14,887
necesitaba más leña.

54
00:02:16,387 --> 00:02:18,386
Tenía que salir

55
00:02:18,387 --> 00:02:20,467
y enfrentarse al frío.

56
00:02:21,767 --> 00:02:24,097
Se puso su único par de botas,

57
00:02:25,427 --> 00:02:28,097
caminó a través de la nieve a
través de un campo en barbecho.

58
00:02:30,267 --> 00:02:34,466
No vio las raíces con las
tropezó hasta que se había caído,

59
00:02:34,467 --> 00:02:36,427
hasta que estuvo de rodillas.

60
00:02:38,887 --> 00:02:43,136
Y así es como el granjero
se vio cara a cara

61
00:02:43,137 --> 00:02:45,057
con una víbora.

62
00:02:47,337 --> 00:02:52,236
www.subtitulamos.tv

63
00:02:58,267 --> 00:03:00,807
- ¿Cómo ha sucedido esto?
- Muy rápido.

64
00:03:01,847 --> 00:03:03,556
Entré a por

65
00:03:03,557 --> 00:03:06,006
la otra Brigid, pero
Connors estaba allí.

66
00:03:06,007 --> 00:03:08,136
Cuando ella intentó matarlo,
mi parte protectora salió

67
00:03:08,137 --> 00:03:10,716
y fui arrojada fuera. La
tenía agarrada, Ty, lo juro...

68
00:03:10,717 --> 00:03:13,676
Pero en lugar de eso dejaste
suelto al asesino de mi hermano.

69
00:03:13,677 --> 00:03:15,716
Ahora podría estar en cualquier sitio.

70
00:03:15,717 --> 00:03:17,346
Podría ir a por Brigid, o mis padres.

71
00:03:17,347 --> 00:03:19,556
Vale, pues lo encontraremos.

72
00:03:19,557 --> 00:03:21,427
¿Cómo pudiste dejar que pasara esto?

73
00:03:22,767 --> 00:03:24,766
Yo también estoy jodida, Ty.

74
00:03:24,767 --> 00:03:26,913
¿Vale? Entré ahí para conseguir
pistas de los cabrones

75
00:03:26,938 --> 00:03:28,307
responsables de lo que
les pasó a aquellas chicas

76
00:03:28,332 --> 00:03:29,716
y he vuelto sin nada.

77
00:03:33,798 --> 00:03:36,049
ES TARDE. ¿LLEGARÁS PRONTO? ¿DÓNDE
ESTÁS? ¡LLÁMAME! ¿ESTÁS VIVA? ¿TANDY?

78
00:03:36,259 --> 00:03:37,846
¿Qué pasa?

79
00:03:37,847 --> 00:03:39,806
Nada. Es...

80
00:03:39,807 --> 00:03:42,216
Es mi madre. Está histérica.

81
00:03:42,217 --> 00:03:44,650
Parece que debajo de tu
capucha no hay cobertura.

82
00:03:45,717 --> 00:03:47,846
Ve a verla.

83
00:03:47,847 --> 00:03:48,966
No,

84
00:03:48,967 --> 00:03:51,056
- Tengo que ayudarte con Connors.
- Ve.

85
00:03:51,057 --> 00:03:52,807
Te llamaré cuando tenga
una pista que seguir.

86
00:03:55,950 --> 00:03:56,950
De acuerdo, buena suerte.

87
00:03:58,637 --> 00:03:59,847
Sí, igualmente.

88
00:04:05,847 --> 00:04:09,056
Ty. Estaba ayudando a Ty.

89
00:04:09,057 --> 00:04:10,267
Bien.

90
00:04:11,427 --> 00:04:13,136
Él me gusta.

91
00:04:13,137 --> 00:04:15,306
Ya, a mí también.

92
00:04:15,307 --> 00:04:16,636
La mayor parte del tiempo.

93
00:04:16,637 --> 00:04:19,812
Mira, antes de ponerme en plan
psicótica en tus mensajes,

94
00:04:19,837 --> 00:04:22,626
me lo estaba pasando bien anoche.

95
00:04:22,627 --> 00:04:25,416
Solo tomé unas copas con las
mujeres del grupo, pero...

96
00:04:25,417 --> 00:04:26,836
estuvo bien.

97
00:04:26,837 --> 00:04:28,706
- ¿Estuviste bebiendo?
- Sí, solo tomé dos.

98
00:04:28,707 --> 00:04:31,496
Pero me dejé ir un poco,
cosa que necesitaba.

99
00:04:31,497 --> 00:04:33,036
Hasta bailamos.

100
00:04:33,037 --> 00:04:35,836
Y entonces vino un médico
superbuenorro y nos invitó a una copa.

101
00:04:35,837 --> 00:04:37,497
Hasta me pidió mi número.

102
00:04:39,577 --> 00:04:41,286
¿Qué?

103
00:04:41,287 --> 00:04:43,836
Nada.

104
00:04:43,837 --> 00:04:46,287
No, habla. Por favor.

105
00:04:48,287 --> 00:04:50,271
¿Por qué no un fontanero superbuenorro?

106
00:04:50,296 --> 00:04:52,746
Un médico superbuenorro,

107
00:04:52,747 --> 00:04:54,627
otro hombre que puede mantenerte.

108
00:04:54,652 --> 00:04:56,191
¿Qué quieres decir con eso?

109
00:04:56,192 --> 00:04:57,491
Bueno, por eso te quedaste

110
00:04:57,492 --> 00:04:59,781
con papá, ¿verdad?

111
00:04:59,782 --> 00:05:03,731
¿Porque te pagaba los Chanel y
los Mercedes y tus pastillas?

112
00:05:03,732 --> 00:05:05,861
¿A quién le importaba que
te pegara de vez en cuando?

113
00:05:05,862 --> 00:05:07,321
A mí.

114
00:05:07,322 --> 00:05:09,192
Me importaba.

115
00:05:10,192 --> 00:05:13,151
Me quedé porque estaba asustada.

116
00:05:13,152 --> 00:05:16,861
Y me quedé por ti, para que pudieras
tener un padre que te quisiera.

117
00:05:16,862 --> 00:05:18,191
- Y lo hizo.
- No me cargues esto a mí.

118
00:05:18,192 --> 00:05:20,821
No lo hago. Fue culpa mía.

119
00:05:20,822 --> 00:05:22,361
Solo intento explicarte

120
00:05:22,362 --> 00:05:24,991
lo complicado que fue para mí.

121
00:05:24,992 --> 00:05:26,782
Y lo difícil que hubiera sido irse.

122
00:05:28,862 --> 00:05:29,942
No.

123
00:05:30,902 --> 00:05:31,941
¿No, qué?

124
00:05:31,942 --> 00:05:35,571
Dejar a alguien que te hace
daño no es difícil, mamá.

125
00:05:35,572 --> 00:05:36,782
Te vas y punto.

126
00:05:51,282 --> 00:05:54,060
   

127
00:05:54,112 --> 00:05:56,147
   

128
00:05:56,202 --> 00:05:58,151
   

129
00:06:26,692 --> 00:06:29,781
Tyrone, no deberías
salir a la calle así.

130
00:06:29,782 --> 00:06:31,492
Connors ha vuelto.

131
00:06:32,492 --> 00:06:33,846
¿Qué?

132
00:06:34,902 --> 00:06:36,402
¿Qué quieres decir con que ha vuelto?

133
00:06:37,362 --> 00:06:39,401
- ¿Estás seguro?
- Lo he visto.

134
00:06:39,402 --> 00:06:41,401
Después se fue y...

135
00:06:41,402 --> 00:06:42,731
Mira, tenemos que buscarlo,

136
00:06:42,732 --> 00:06:44,231
encontrarlo antes de
que él nos encuentre.

137
00:06:44,232 --> 00:06:45,901
Estaba pensando que podríamos

138
00:06:45,926 --> 00:06:47,645
comprobar los sitios a
los que sabemos que va...

139
00:06:47,669 --> 00:06:49,097
¿Nosotros?

140
00:06:49,122 --> 00:06:50,886
Sí, tú, yo y Tandy,

141
00:06:50,910 --> 00:06:52,807
- podemos hacerlo juntos.
- No.

142
00:06:53,822 --> 00:06:55,152
¿No? ¿No, qué?

143
00:06:57,869 --> 00:06:59,619
No puedo.

144
00:07:01,992 --> 00:07:04,031
Ya no soy la persona que era.

145
00:07:04,032 --> 00:07:05,691
Tyrone, ya no soy aquella persona.

146
00:07:05,692 --> 00:07:06,995
¿Qué?

147
00:07:08,232 --> 00:07:10,531
¿Qué quieres decir? Claro que lo eres.

148
00:07:10,532 --> 00:07:13,020
- Todo lo que tienes que hacer es...
- He dicho que no, Tyrone.

149
00:07:14,942 --> 00:07:16,362
Y lo digo en serio.

150
00:07:19,652 --> 00:07:21,269
Oye, la próxima vez
que te enfades conmigo

151
00:07:21,294 --> 00:07:23,821
porque he salido y he
hecho algo yo solo,

152
00:07:24,314 --> 00:07:26,357
recuerda este momento.

153
00:07:26,732 --> 00:07:28,782
Ojalá estuviera aquí la otra tú.

154
00:07:35,577 --> 00:07:37,611
Oye, no sé cómo has
conseguido este número,

155
00:07:37,612 --> 00:07:39,111
pero deja un mensaje.

156
00:07:41,212 --> 00:07:43,964
¿DÓNDE ESTÁS?

157
00:07:46,092 --> 00:07:48,510
NECESITO AYUDA.

158
00:07:51,597 --> 00:07:54,474
NO PUEDO ESPERAR MÁS.

159
00:08:53,054 --> 00:08:55,634
Quiero encontrar al cabrón
que mató a mi hermano.

160
00:09:11,777 --> 00:09:12,977
Tyrone Johnson.

161
00:09:18,817 --> 00:09:20,107
Te he estado esperando.

162
00:09:22,607 --> 00:09:23,857
Seguro que sí.

163
00:09:25,607 --> 00:09:26,737
   

164
00:09:32,027 --> 00:09:33,777
Quiero ayudarte.

165
00:09:35,477 --> 00:09:36,857
¿A qué?

166
00:09:42,897 --> 00:09:44,477
A meterme entre rejas.

167
00:09:50,789 --> 00:09:53,128
El granjero miró a la víbora.

168
00:09:53,394 --> 00:09:55,603
Sabía que tenía colmillos.

169
00:09:55,737 --> 00:09:59,566
Colmillos repletos de veneno
que detendría su corazón.

170
00:09:59,567 --> 00:10:01,856
Pensó que iba a picarle.

171
00:10:01,857 --> 00:10:03,936
Pero la víbora

172
00:10:03,937 --> 00:10:06,027
no lo picó.

173
00:10:07,937 --> 00:10:09,896
El frío

174
00:10:09,897 --> 00:10:13,236
la había castigado más
a ella que al granjero.

175
00:10:13,237 --> 00:10:15,736
Apenas se mantenía con vida.

176
00:10:17,119 --> 00:10:18,422
¿Qué es esto?

177
00:10:18,447 --> 00:10:20,026
¿Es una trampa?

178
00:10:20,027 --> 00:10:21,736
El granjero podría haberla matado.

179
00:10:21,737 --> 00:10:24,566
Le habría sido fácil acabar
con su vida ahí mismo.

180
00:10:24,567 --> 00:10:26,821
Quieres que coja el arma para
que deje mis huellas, ¿verdad?

181
00:10:26,846 --> 00:10:28,337
No es lo que quiero, Tyrone.

182
00:10:28,362 --> 00:10:29,981
Pues dime de qué va esto

183
00:10:29,982 --> 00:10:32,441
antes de que te lleve 10 km
mar adentro y te deje allí.

184
00:10:32,442 --> 00:10:34,111
Pero el granjero no lo hizo

185
00:10:34,112 --> 00:10:36,732
porque no estaba en su naturaleza.

186
00:10:40,152 --> 00:10:42,062
¿Reconoces esta arma?

187
00:10:43,062 --> 00:10:44,919
Eras muy joven, pero...

188
00:10:44,943 --> 00:10:47,136
es el arma que fue disparada
el día que tu hermano murió.

189
00:10:47,161 --> 00:10:48,371
No.

190
00:10:49,562 --> 00:10:52,165
Es el arma que disparaste
cuando asesinaste a mi hermano.

191
00:10:55,272 --> 00:10:57,611
Cuando te perseguí en
el taller de Dwayne,

192
00:10:57,612 --> 00:11:00,111
tocaste la barandilla.

193
00:11:00,112 --> 00:11:02,611
Encontré tus huellas.

194
00:11:02,612 --> 00:11:04,941
Después usé esto para serrar
el trozo de barandilla

195
00:11:04,942 --> 00:11:06,821
que usé para matar a golpes a Fuchs.

196
00:11:06,822 --> 00:11:08,691
Los patrones de corte coincidirán.

197
00:11:08,692 --> 00:11:10,822
Mi ADN está por todas partes.

198
00:11:13,652 --> 00:11:15,271
Con eso y mi confesión,

199
00:11:15,272 --> 00:11:17,224
es casi lo necesario para exonerarte.

200
00:11:17,249 --> 00:11:19,731
Y meterme a mí en la cárcel.

201
00:11:19,732 --> 00:11:21,941
- Pero no será suficiente.
- ¿Qué cojones estás haciendo?

202
00:11:22,168 --> 00:11:24,048
¿Qué estás haciendo realmente?

203
00:11:25,772 --> 00:11:27,562
Intento hacer el bien.

204
00:11:28,942 --> 00:11:30,562
Oye, mira,

205
00:11:31,402 --> 00:11:33,997
no tengo ni idea de
cómo acabé en aquel...

206
00:11:34,822 --> 00:11:36,731
aquel otro sitio.

207
00:11:36,732 --> 00:11:38,651
En un momento estaba

208
00:11:38,652 --> 00:11:40,691
en un tejado delante de ti

209
00:11:40,692 --> 00:11:42,022
y al siguiente, estaba...

210
00:11:46,112 --> 00:11:48,941
estaba en una pesadilla.

211
00:11:48,942 --> 00:11:50,771
Yo, solo con mis pensamientos.

212
00:11:50,772 --> 00:11:53,232
Todo lo que había dicho y hecho.

213
00:11:54,692 --> 00:11:56,562
Las mentiras que había contado.

214
00:11:58,652 --> 00:12:02,612
La desgracia que había creado
y propagado. ¿Para qué?

215
00:12:06,067 --> 00:12:08,027
Ni siquiera sé ya quién soy.

216
00:12:11,022 --> 00:12:13,232
Pero sé que ya no soy el tío que...

217
00:12:17,190 --> 00:12:19,243
mató a tu hermano.

218
00:12:21,041 --> 00:12:22,870
Soy el hombre que quiere arreglar eso.

219
00:12:24,509 --> 00:12:27,008
- ¿Tan ingenuo crees que soy?
- ¿Qué?

220
00:12:27,009 --> 00:12:28,128
Yo no creo que seas...

221
00:12:28,129 --> 00:12:29,878
¿Esperas que me crea que has cambiado?

222
00:12:29,879 --> 00:12:31,378
¿Que quieres arreglar las cosas?

223
00:12:31,379 --> 00:12:33,298
No puedo deshacer lo que hice.

224
00:12:33,299 --> 00:12:35,468
Eso está claro.

225
00:12:35,469 --> 00:12:36,969
No estoy aquí para eso.

226
00:12:38,169 --> 00:12:39,589
Te lo juro.

227
00:12:40,759 --> 00:12:42,468
Pero aquel sitio en el que me metiste...

228
00:12:42,469 --> 00:12:44,549
aquel sitio...

229
00:12:45,669 --> 00:12:49,008
fuera lo que fuera, o lo que fuera yo,

230
00:12:49,009 --> 00:12:52,009
salí sabiendo lo que tenía que hacer.

231
00:12:52,969 --> 00:12:55,708
Detener el sufrimiento que había
causado tanto como pudiera.

232
00:13:01,549 --> 00:13:03,339
Y eso empieza contigo.

233
00:13:08,509 --> 00:13:10,839
Claro. ¿A qué hora es la audiencia?

234
00:13:12,009 --> 00:13:14,798
Vale. De acuerdo.

235
00:13:14,799 --> 00:13:17,339
Vale, nos vemos en el juzgado
mañana a las diez de la mañana.

236
00:13:20,669 --> 00:13:22,548
Espero que tengas un buen abogado.

237
00:13:22,549 --> 00:13:23,918
Varios.

238
00:13:23,919 --> 00:13:25,588
Pero no son para mí.

239
00:13:25,589 --> 00:13:27,968
¿Sabes que alguien rescató
a una docena de mujeres

240
00:13:27,969 --> 00:13:30,838
de una operación de trata
de blancas hace unas noches?

241
00:13:30,839 --> 00:13:32,338
¿Las chicas están bien?

242
00:13:32,339 --> 00:13:35,008
En diferentes estados de ánimo.

243
00:13:35,009 --> 00:13:36,878
Algunas de ellas en el hospital.

244
00:13:36,879 --> 00:13:39,968
Algunas en la cárcel porque están
muy asustadas para decir la verdad.

245
00:13:39,969 --> 00:13:41,298
Ahí es donde entran los abogados.

246
00:13:41,299 --> 00:13:43,798
Bueno, me alegro de que
te tengan a su lado.

247
00:13:43,799 --> 00:13:46,709
Por lo visto, no soy el
único que está de su lado.

248
00:13:47,839 --> 00:13:50,968
Algunas de ellas cuentan una
disparatada historia sobre una chica

249
00:13:50,969 --> 00:13:52,548
que parece un ángel y

250
00:13:52,549 --> 00:13:54,468
un chico que se mueve como una sombra

251
00:13:54,469 --> 00:13:56,418
que vencieron a los
malos y las liberaron.

252
00:13:56,419 --> 00:13:58,468
- Parece una locura.
- ¿Verdad?

253
00:13:58,469 --> 00:14:00,088
Pero me da esperanza.

254
00:14:00,089 --> 00:14:02,008
Ángel, sombra, sean lo que sean,

255
00:14:02,009 --> 00:14:04,169
estoy agradecido de que las ayudasen.

256
00:14:05,009 --> 00:14:07,968
- ¿Puedo hacerles una visita?
- ¿Al ángel y a la sombra?

257
00:14:07,969 --> 00:14:10,629
No. No, no. A las chicas rescatadas.

258
00:14:11,839 --> 00:14:13,258
Mira, mi amiga,

259
00:14:13,259 --> 00:14:16,968
mi amiga policía cree que
alguien va a por ellas.

260
00:14:16,969 --> 00:14:19,588
Que se las llevan en ambulancias.

261
00:14:19,589 --> 00:14:21,208
Puede que ellas sepan algo.

262
00:14:21,209 --> 00:14:22,508
Son víctimas, Tandy.

263
00:14:22,509 --> 00:14:24,548
Mira, lo sé, es que...

264
00:14:24,549 --> 00:14:26,088
Quiero darles la oportunidad de detener

265
00:14:26,089 --> 00:14:27,508
a los cabrones que las
convirtieron en víctimas.

266
00:14:27,509 --> 00:14:28,708
Solo un par de preguntas,

267
00:14:28,709 --> 00:14:30,088
- nada más.
- Mira,

268
00:14:30,089 --> 00:14:32,338
sé que quieres ayudar,

269
00:14:32,339 --> 00:14:33,879
pero esto es inapropiado.

270
00:14:35,799 --> 00:14:39,128
Vale, de acuerdo, ¿hay alguien
más que pueda tener respuestas?

271
00:14:39,129 --> 00:14:42,049
¿Que pueda saber algo, algún detalle?

272
00:14:49,799 --> 00:14:52,548
Estoy seguro de que las
mujeres que sufrieron eso

273
00:14:52,549 --> 00:14:54,378
no quieren revivirlo, Tandy.

274
00:14:56,299 --> 00:14:57,758
Lo siento. Tengo que cogerlo.

275
00:14:57,759 --> 00:15:00,284
Sí, sí, por supuesto.

276
00:15:00,309 --> 00:15:01,979
Hola, soy André.

277
00:15:52,709 --> 00:15:56,298
Fueron las almohadas, tío.
Eso fue nuestra perdición.

278
00:15:56,299 --> 00:15:58,208
- ¿Almohadas?
- Sí.

279
00:15:58,209 --> 00:16:00,168
A ella le gustaba ir a
ese sitio... ¿Cómo era?

280
00:16:00,169 --> 00:16:04,168
¿Aquella tienda lujosa que
tiene una diana delante?

281
00:16:04,169 --> 00:16:06,048
Target. Sí, eso es.

282
00:16:06,049 --> 00:16:08,168
Sí, tienen de todo. Carne,

283
00:16:08,169 --> 00:16:10,668
quesos, Pom Wonderful.

284
00:16:10,669 --> 00:16:12,203
¿Pero compró ella algo de eso? No.

285
00:16:12,228 --> 00:16:14,048
Se presentó en casa con almohadas.

286
00:16:14,049 --> 00:16:16,026
Un hombre tiene que descansar.

287
00:16:16,051 --> 00:16:18,137
Mierda, tendrías que dormir

288
00:16:18,161 --> 00:16:19,548
en una de esas terribles almohadas.

289
00:16:19,590 --> 00:16:21,884
Son solo para decorar.

290
00:16:33,859 --> 00:16:35,028
¿Quién es?

291
00:16:35,029 --> 00:16:36,858
Esta es la casa de los Wild
Red Hawks del 9th Ward

292
00:16:36,859 --> 00:16:38,988
- y si no tienes ningún asunto...
- ¡Soy Tyrone!

293
00:16:38,989 --> 00:16:40,279
Jonhson.

294
00:16:44,069 --> 00:16:45,658
Papá.

295
00:16:45,659 --> 00:16:47,778
Hijo, ¿qué estás haciendo aquí?

296
00:16:47,779 --> 00:16:50,659
Te dije que huyeras tan lejos como
pudieras, que nunca volvieras...

297
00:16:55,029 --> 00:16:56,949
Papá, papá, para.

298
00:16:56,974 --> 00:16:59,118
Antes de que hagas algo de
lo que puedas arrepentirte,

299
00:16:59,119 --> 00:17:01,569
escucha lo que tengo que decir.

300
00:17:03,029 --> 00:17:04,569
Tu hijo lo ha hecho.

301
00:17:24,029 --> 00:17:25,409
Había un tío...

302
00:17:27,489 --> 00:17:29,819
que por alguna razón
siempre veía lo mejor de mí.

303
00:17:31,909 --> 00:17:35,158
Esperaba que fuera... buena.

304
00:17:35,159 --> 00:17:36,529
Es casi suficiente.

305
00:17:37,909 --> 00:17:39,858
Pero no del todo.

306
00:17:39,859 --> 00:17:42,948
Podría cantar como un pajarito y
me libraría sin ni una acusación.

307
00:17:42,949 --> 00:17:46,408
Por mi tío.

308
00:17:46,409 --> 00:17:49,158
- Asa Henderson.
- ¿El senador del estado?

309
00:17:49,159 --> 00:17:51,659
Cuando actuábamos, éramos imparables.

310
00:17:53,635 --> 00:17:55,039
Controlábamos la ciudad entera.

311
00:17:55,064 --> 00:17:57,618
Procedemos de una vieja
y extraña familia.

312
00:17:57,619 --> 00:18:00,829
Estamos aquí desde... bueno...

313
00:18:00,854 --> 00:18:03,822
Mi tatarabuelo fue miembro fundador

314
00:18:03,847 --> 00:18:06,094
de la Promenade Society, si
con eso os hacéis una idea.

315
00:18:06,119 --> 00:18:07,723
¿El sitio donde van los ricos blancos

316
00:18:07,724 --> 00:18:09,353
a hablar de cómo van a
introducir en su círculo

317
00:18:09,354 --> 00:18:10,742
a otros ricos blancos por Mardi Gras?

318
00:18:10,767 --> 00:18:12,690
Un sitio de poder y dinero.

319
00:18:12,729 --> 00:18:15,143
Fiestas, drogas...

320
00:18:15,144 --> 00:18:16,807
Hasta secuestros.

321
00:18:16,823 --> 00:18:18,283
Un sitio donde los delitos se encubren.

322
00:18:19,823 --> 00:18:22,041
Por desgracia sé lo que es.

323
00:18:23,073 --> 00:18:24,202
¿Ah, sí?

324
00:18:24,203 --> 00:18:26,242
Tengo mucho de lo que arrepentirme.

325
00:18:26,243 --> 00:18:28,492
Cosas con las que tengo que vivir.

326
00:18:28,493 --> 00:18:30,282
Como tú.

327
00:18:30,283 --> 00:18:31,812
Cuando Billy murió...

328
00:18:31,837 --> 00:18:33,087
Fue asesinado.

329
00:18:34,573 --> 00:18:36,572
Cuando...

330
00:18:36,573 --> 00:18:38,702
cuando asesiné a Billy,

331
00:18:38,703 --> 00:18:40,742
me enfrentaba a la cárcel,

332
00:18:40,743 --> 00:18:43,742
deshonra, perdería mi placa.

333
00:18:43,743 --> 00:18:45,243
Así que llamé a mi tío.

334
00:18:46,363 --> 00:18:49,942
Pasó una tarde en la Promenade
Society y después de eso...

335
00:18:49,943 --> 00:18:51,363
¿Una tarde?

336
00:18:52,679 --> 00:18:53,968
Es todo lo que hizo falta.

337
00:18:53,993 --> 00:18:56,652
Seguramente con la complicidad
de un par de jueces.

338
00:18:56,653 --> 00:18:59,112
- Entonces, ¿es intocable?
- Casi.

339
00:18:59,113 --> 00:19:02,743
Parece que tu ex sacó lo peor de ti.

340
00:19:03,903 --> 00:19:05,282
Lo mejor no.

341
00:19:05,283 --> 00:19:07,573
¿Puede ser que alguien
haga las dos cosas?

342
00:19:09,943 --> 00:19:13,282
Hay un modo de atraparlo, de detenerlo.

343
00:19:13,283 --> 00:19:17,362
De meternos a él y a mí en la cárcel.

344
00:19:17,363 --> 00:19:18,652
¿Cómo?

345
00:19:18,839 --> 00:19:21,629
Un archivo que mi tío tiene escondido.

346
00:19:22,443 --> 00:19:24,859
Lo llama el archivo "Monopoly".

347
00:19:24,884 --> 00:19:26,543
¿Por qué Monopoly?

348
00:19:26,568 --> 00:19:28,694
Porque tiene la carta
de "Salir de la cárcel".

349
00:19:30,703 --> 00:19:32,862
Y eso es exactamente lo
que necesitas, Tyrone.

350
00:19:32,863 --> 00:19:36,202
Vale, has identificado el problema.

351
00:19:36,203 --> 00:19:38,942
¿Cuál es la solución?

352
00:19:38,943 --> 00:19:42,914
Enfrentarme a él una
última vez y decirle adiós.

353
00:19:42,939 --> 00:19:46,862
La porquería que tiene sobre
cualquier persona importante,

354
00:19:46,863 --> 00:19:48,822
cosas que no quieren que se sepan,

355
00:19:48,823 --> 00:19:50,783
cosas que han hecho

356
00:19:51,743 --> 00:19:53,863
o, joder, que no han hecho.

357
00:19:55,613 --> 00:19:58,782
Los secretos son armas poderosas
cuando sabes cómo usarlos.

358
00:19:59,079 --> 00:20:00,905
¿Qué puedo hacer?

359
00:20:08,443 --> 00:20:10,033
¿Vendrías conmigo?

360
00:20:11,388 --> 00:20:13,187
Solo tienes que quedarte cerca

361
00:20:13,212 --> 00:20:15,052
por si algo sale mal.

362
00:20:19,798 --> 00:20:21,190
Claro.

363
00:20:22,203 --> 00:20:23,703
Estoy contigo.

364
00:21:23,863 --> 00:21:26,702
El granjero sabía que no
quería matar a la víbora.

365
00:21:26,703 --> 00:21:28,322
Pero también sabía

366
00:21:28,323 --> 00:21:30,532
que, si dejaba a la víbora allí

367
00:21:30,533 --> 00:21:32,652
en medio de aquella tormenta,

368
00:21:32,653 --> 00:21:34,653
ella moriría.

369
00:21:36,323 --> 00:21:38,443
Sería como matarla.

370
00:21:38,840 --> 00:21:40,650
   

371
00:21:40,653 --> 00:21:42,999
Se enfrentaba a una difícil elección

372
00:21:43,024 --> 00:21:45,104
y tomó una decisión.

373
00:21:46,940 --> 00:21:48,809
Decidió

374
00:21:48,874 --> 00:21:50,964
recoger a la víbora.

375
00:21:52,464 --> 00:21:55,794
Iba a llevar a la víbora a su casa.

376
00:21:58,754 --> 00:22:00,663
¿Tu madre ya no está de los nervios?

377
00:22:00,664 --> 00:22:04,044
Se tranquilizó y después
la puse histérica otra vez.

378
00:22:05,044 --> 00:22:07,413
¿Deberíamos hablar sobre

379
00:22:07,414 --> 00:22:09,793
- lo que hay que hacer para encontrar
a Connors? - Lo he encontrado.

380
00:22:09,794 --> 00:22:11,623
¿En serio?

381
00:22:11,624 --> 00:22:13,293
Ty, ¡eso es increíble!

382
00:22:13,294 --> 00:22:15,003
Bueno, ya veremos.

383
00:22:15,004 --> 00:22:17,029
Me ha dicho que su tío puede exonerarme,

384
00:22:17,054 --> 00:22:20,054
pero antes tengo que robar algo.

385
00:22:20,124 --> 00:22:22,075
Por suerte, conozco a
una ladrona honesta.

386
00:22:22,100 --> 00:22:24,919
Yo no sé nada de honestidad, Ty.

387
00:22:24,959 --> 00:22:26,891
- Aquella mujer nos está mirando.
- ¿Qué?

388
00:22:29,747 --> 00:22:30,972
No. No, ella no...

389
00:22:30,997 --> 00:22:32,519
- No está mirando nada.
- No, está mirando.

390
00:22:32,544 --> 00:22:35,979
Ya te dije que reunirnos en
público era muy arriesgado.

391
00:22:36,739 --> 00:22:38,203
Tengo que irme.

392
00:22:38,204 --> 00:22:40,504
Oye. No, no, no. Quédate
un momento, ¿vale?

393
00:22:42,334 --> 00:22:44,704
Oye, ¿qué está pasando aquí?

394
00:22:46,334 --> 00:22:48,463
Se llama Lia.

395
00:22:48,464 --> 00:22:49,958
Puede ayudarme a encontrar a alguien.

396
00:22:49,983 --> 00:22:52,154
Creo que su exnovio podría saber algo

397
00:22:52,179 --> 00:22:54,302
sobre los desgraciados que se
llevaron a aquellas chicas.

398
00:22:55,123 --> 00:22:56,947
Pero para que me diga más,

399
00:22:56,972 --> 00:22:58,432
necesito que confíe en mí.

400
00:22:59,799 --> 00:23:02,869
¿Y yo quién soy? ¿Tu
novio violento o tu chulo?

401
00:23:02,894 --> 00:23:04,478
Bueno, cualquiera de los dos serviría.

402
00:23:04,518 --> 00:23:06,147
¿Así que llamas a tu amigo negro?

403
00:23:06,148 --> 00:23:08,384
No, llamé a mi mejor amigo.

404
00:23:09,634 --> 00:23:11,657
Ty, vamos. Si fueras tú,
habrías hecho lo mismo.

405
00:23:11,704 --> 00:23:13,147
No, yo no te habría utilizado ni mentido

406
00:23:13,197 --> 00:23:15,027
ni roto la promesa de ayudarte.

407
00:23:16,853 --> 00:23:18,906
No he roto ninguna promesa.

408
00:23:18,907 --> 00:23:21,316
Me dijiste que me fuera. Y
ni siquiera me necesitabas.

409
00:23:21,317 --> 00:23:22,696
Tienes razón.

410
00:23:22,993 --> 00:23:25,759
Tal como has estado actuando, tal
vez no te necesito para nada.

411
00:23:45,197 --> 00:23:47,776
Estoy orgullosa de ti.

412
00:23:47,777 --> 00:23:48,907
Lo has hecho.

413
00:23:53,317 --> 00:23:55,526
Se acabó.

414
00:23:55,527 --> 00:23:56,817
No.

415
00:23:57,947 --> 00:23:59,067
No por un tiempo.

416
00:24:00,947 --> 00:24:02,197
Ya lo sabes.

417
00:24:04,907 --> 00:24:06,566
¿Quieres hablar de ello?

418
00:24:06,567 --> 00:24:08,567
No, es que...

419
00:24:10,357 --> 00:24:12,617
Las cosas que me hizo...

420
00:24:14,697 --> 00:24:15,907
no lo entenderías.

421
00:24:19,907 --> 00:24:22,697
De hecho, Tandy, lo haría.

422
00:24:24,947 --> 00:24:28,236
Tengo un máster en hombres
violentos y drogadictos

423
00:24:28,237 --> 00:24:29,947
que te vuelven la mente del revés.

424
00:24:31,777 --> 00:24:33,697
¿Mi ex?

425
00:24:34,777 --> 00:24:36,817
Lo era todo para mí.

426
00:24:38,657 --> 00:24:40,657
Yo hubiera hecho cualquier cosa por él.

427
00:24:42,737 --> 00:24:44,317
Y él se aprovechó de eso.

428
00:24:46,737 --> 00:24:50,027
Uno de sus mejores compradores
quería pasar un buen rato.

429
00:24:51,447 --> 00:24:53,407
Eric me pidió que se lo proporcionara.

430
00:24:54,617 --> 00:24:56,946
Que cerrara el trato.

431
00:24:56,947 --> 00:24:58,197
Dios mío.

432
00:25:01,357 --> 00:25:03,487
Lia, lo siento mucho.

433
00:25:04,657 --> 00:25:06,776
¿Quieres hablar de ello?

434
00:25:06,777 --> 00:25:08,862
No puede hablar en serio, ¿verdad?

435
00:25:08,887 --> 00:25:11,907
¿Que ha cambiado y que se arrepiente?

436
00:25:14,133 --> 00:25:15,832
No confío en él,

437
00:25:15,857 --> 00:25:18,156
si es lo que preguntas.

438
00:25:18,157 --> 00:25:19,906
Ni una pizca.

439
00:25:19,907 --> 00:25:21,737
La siguiente vez que
me lo pidió, lo hice.

440
00:25:22,737 --> 00:25:24,527
Y la de después.

441
00:25:26,157 --> 00:25:27,817
Hasta que dije no.

442
00:25:30,317 --> 00:25:32,317
Pero era como me veía.

443
00:25:34,817 --> 00:25:37,317
   

444
00:25:38,737 --> 00:25:40,777
Me hizo daño.

445
00:25:41,777 --> 00:25:43,857
Me hizo sentir...

446
00:25:45,960 --> 00:25:48,199
Y dijo que me abandonaría,

447
00:25:48,292 --> 00:25:49,816
que me dejaría sin nada.

448
00:25:49,817 --> 00:25:53,526
- Sin embargo, la gente cambia.
- ¿Sí?

449
00:25:53,527 --> 00:25:55,446
¿No lo hiciste tú?

450
00:25:55,447 --> 00:26:00,116
Joder, me estoy
preparando un nuevo traje

451
00:26:00,117 --> 00:26:02,906
y no se parece a nada
que haya hecho antes.

452
00:26:02,907 --> 00:26:05,066
No tenía familia,

453
00:26:05,263 --> 00:26:06,979
ni amigos,

454
00:26:07,345 --> 00:26:08,963
nadie a quien recurrir.

455
00:26:09,947 --> 00:26:11,857
Nadie con quien hablar.

456
00:26:13,617 --> 00:26:15,237
Así que cuando me lo pidió de nuevo,

457
00:26:16,357 --> 00:26:18,697
dije que sí.

458
00:26:21,157 --> 00:26:23,317
Y todas las veces después de esa.

459
00:26:26,237 --> 00:26:28,526
Hasta que encontré a Andre.

460
00:26:28,527 --> 00:26:30,776
Lo que nos hizo,

461
00:26:30,777 --> 00:26:32,856
lo que le hizo a nuestra familia,

462
00:26:33,434 --> 00:26:35,774
¿no merece...?

463
00:26:36,987 --> 00:26:38,617
¿Qué?

464
00:26:39,617 --> 00:26:41,736
Acaba la frase.

465
00:26:41,861 --> 00:26:43,361
¿Qué merece?

466
00:26:45,673 --> 00:26:47,292
Justicia.

467
00:26:47,317 --> 00:26:48,817
¿Tu ex?

468
00:26:50,027 --> 00:26:52,067
Espero que esté encerrado
en alguna parte.

469
00:26:53,697 --> 00:26:55,816
Espero que la justicia lo encontrara.

470
00:26:55,817 --> 00:26:57,697
Ojalá.

471
00:26:59,067 --> 00:27:01,567
Pero ¿puedes decirme qué
significa esa palabra?

472
00:27:02,777 --> 00:27:05,406
¿Qué significa realmente justicia?

473
00:27:05,407 --> 00:27:07,691
¿Eric? ¿Afrontar la justicia?

474
00:27:08,253 --> 00:27:10,875
No cuando posees el mayor invernadero
de marihuana de la ciudad.

475
00:27:12,805 --> 00:27:14,072
¿Un invernadero?

476
00:27:14,097 --> 00:27:15,529
Tiene razón.

477
00:27:15,554 --> 00:27:16,820
Los secretos son poderosos.

478
00:27:18,697 --> 00:27:20,696
Si tienes secretos como los que dice...

479
00:27:20,697 --> 00:27:22,237
Tienes una carta de
"Salir de la cárcel".

480
00:27:22,262 --> 00:27:26,051
Una oportunidad de no pasar el resto de
tu vida mirando por encima del hombro.

481
00:27:26,052 --> 00:27:27,921
Tal vez tu única oportunidad, hijo.

482
00:27:27,922 --> 00:27:29,181
Parece demasiado bueno para ser verdad.

483
00:27:29,182 --> 00:27:31,342
También parece demasiado
bueno para dejarlo pasar.

484
00:27:32,802 --> 00:27:34,471
Eric es el proveedor principal

485
00:27:34,472 --> 00:27:36,286
de todos los traficantes de la ciudad.

486
00:27:37,632 --> 00:27:39,841
¿Crees que sabe quién
suministró los sedantes

487
00:27:39,842 --> 00:27:41,690
para secuestrar a las chicas?

488
00:27:41,715 --> 00:27:42,970
Conoce a todo el mundo.

489
00:27:44,302 --> 00:27:45,631
Es lo que hace.

490
00:27:45,632 --> 00:27:47,341
¿Y si está mintiendo?

491
00:27:47,342 --> 00:27:50,298
Entonces, el arma con
la que mató a Billy

492
00:27:52,834 --> 00:27:55,503
va a ser la última cosa
que vea en su vida.

493
00:27:55,528 --> 00:27:57,870
Pienso en ello continuamente.

494
00:27:57,895 --> 00:28:02,682
Lo que sería... hacerle pagar.

495
00:28:04,366 --> 00:28:06,075
¿Dónde está ese invernadero?

496
00:28:06,169 --> 00:28:08,091
Sabes qué pasará si
estás mintiendo, ¿verdad?

497
00:28:09,656 --> 00:28:10,786
Lo sé.

498
00:28:11,946 --> 00:28:13,825
De acuerdo.

499
00:28:14,036 --> 00:28:15,996
Dime lo que necesito saber.

500
00:28:16,986 --> 00:28:18,286
Bueno, primero necesitas la llave.

501
00:28:20,826 --> 00:28:23,616
Siempre la lleva encima.

502
00:28:25,696 --> 00:28:27,866
Bueno, casi siempre.

503
00:28:29,826 --> 00:28:33,156
Hay un pequeño espacio
de tiempo en que no.

504
00:28:34,826 --> 00:28:36,326
¿Cuándo?

505
00:28:38,786 --> 00:28:40,236
Cuando está en la sauna.

506
00:28:43,406 --> 00:28:45,326
Hay un modo de entrar, pero...

507
00:28:46,406 --> 00:28:48,576
vas a necesitar unos pantalones blancos.

508
00:29:36,576 --> 00:29:38,007
¿Y una vez tenga la llave?

509
00:29:39,446 --> 00:29:42,302
Entonces, tendrás que ir al
sitio donde guarda los archivos.

510
00:29:44,486 --> 00:29:46,235
Pero no puedes hacer esa parte solo.

511
00:29:46,236 --> 00:29:48,195
Vas a necesitar ayuda.

512
00:29:48,196 --> 00:29:51,959
Y también vas a tener que crear
una distracción de la hostia.

513
00:29:53,991 --> 00:29:55,655
Todavía quedaba algo de calor

514
00:29:55,656 --> 00:29:57,458
en las brasas de la
chimenea del granjero

515
00:29:57,483 --> 00:29:58,946
cuando colocó a la víbora cerca de ella.

516
00:30:01,236 --> 00:30:03,735
Pero seguía necesitando leña.

517
00:30:03,736 --> 00:30:05,735
Así que

518
00:30:05,736 --> 00:30:07,761
tuvo que salir de nuevo a la tormenta.

519
00:30:08,323 --> 00:30:10,805
- Gracias, tío.
- Nos vemos luego, Eric.

520
00:30:10,830 --> 00:30:12,869
Casi muere congelado cuando cargó

521
00:30:12,894 --> 00:30:14,893
toda la leña que podía transportar.

522
00:30:14,894 --> 00:30:16,813
A pesar de su trabajo,

523
00:30:16,814 --> 00:30:19,643
a pesar de lo que había
hecho por la víbora,

524
00:30:19,644 --> 00:30:22,722
en cuanto puso un pie en la cabaña,

525
00:30:22,776 --> 00:30:24,871
la víbora lo picó.

526
00:30:25,734 --> 00:30:29,603
Sabiendo que el veneno
le pararía el corazón,

527
00:30:29,604 --> 00:30:32,103
sabía que aquellos

528
00:30:32,104 --> 00:30:34,420
eran los últimos momentos de su vida.

529
00:30:34,445 --> 00:30:36,235
Disculpe, señorita.

530
00:30:37,104 --> 00:30:40,683
- Este club es solo para caballeros.
- Policía de Nueva Orleans.

531
00:30:40,684 --> 00:30:43,024
Estas instalaciones son el
objetivo de una amenaza de bomba.

532
00:30:43,301 --> 00:30:45,064
SEGURIDAD

533
00:30:45,066 --> 00:30:46,855
Tenemos un problema.

534
00:30:46,880 --> 00:30:49,129
Se nos ha notificado una amenaza de
bomba contra estas instalaciones.

535
00:30:49,154 --> 00:30:50,773
Necesitamos que todos sean
evacuados inmediatamente.

536
00:30:50,774 --> 00:30:52,273
Espere un momento.

537
00:30:52,274 --> 00:30:55,288
No sé nada de una amenaza de bomba.

538
00:31:07,492 --> 00:31:09,835
Estoy seguro de que, si la
amenaza de bomba fuera creíble,

539
00:31:09,888 --> 00:31:11,847
nos lo habrían notificado.

540
00:31:16,534 --> 00:31:18,284
Creo que se lo acaban de notificar.

541
00:31:58,978 --> 00:32:00,718
¿Te has perdido, pequeña?

542
00:32:13,848 --> 00:32:14,977
¿Cámaras de seguridad?

543
00:32:14,978 --> 00:32:17,017
Apagadas.

544
00:32:17,018 --> 00:32:18,517
¿De verdad crees a Connors?

545
00:32:18,518 --> 00:32:20,388
No, pero sea como sea, el
problema queda resuelto.

546
00:32:21,718 --> 00:32:23,097
Si dice la verdad,

547
00:32:23,098 --> 00:32:24,717
yo quedo exonerado y él va a la cárcel.

548
00:32:24,718 --> 00:32:26,267
¿Y si miente?

549
00:32:26,268 --> 00:32:29,268
Pues, como he dicho, problema resuelto.

550
00:32:30,558 --> 00:32:32,808
- El reloj no se detiene.
- Pues démonos prisa.

551
00:32:40,638 --> 00:32:42,597
Las instalaciones son enormes.

552
00:32:42,598 --> 00:32:45,177
El salón, el restaurante, el gimnasio

553
00:32:45,178 --> 00:32:46,717
y la bodega.

554
00:32:59,768 --> 00:33:04,347
Y allí, en su bodega
particular, la número cuatro,

555
00:33:04,348 --> 00:33:06,427
es donde guarda el archivo.

556
00:33:53,218 --> 00:33:55,275
¿Quién se está llevando a todas
esas chicas desaparecidas?

557
00:33:55,353 --> 00:33:57,097
¿Qué?

558
00:33:57,098 --> 00:33:59,677
Los capullos violentos como vosotros
siempre os mantenéis unidos.

559
00:33:59,678 --> 00:34:01,742
¿Quién está obligando a
aquellas chicas a prostituirse?

560
00:34:01,767 --> 00:34:03,597
¿Cómo quieres que lo sepa? Espera.

561
00:34:03,598 --> 00:34:06,017
Vale. Yo me ocupo de
lo mío, ¿de acuerdo?

562
00:34:08,428 --> 00:34:10,057
Pues lo tuyo se acabó.

563
00:34:10,058 --> 00:34:12,342
Puedes sobornar a la
policía, doblar la seguridad,

564
00:34:12,367 --> 00:34:13,787
te encontraré cuando quiera.

565
00:34:15,435 --> 00:34:17,854
Recuerda eso la próxima vez que
envíes a otra chica a prostituirse.

566
00:34:32,655 --> 00:34:35,364
Dentro de su botella
especial, debería haber

567
00:34:35,365 --> 00:34:37,695
toda la información que
necesitas para exonerarte.

568
00:34:48,695 --> 00:34:52,274
Muchos creen que la moraleja
de la historia es simple:

569
00:34:52,275 --> 00:34:55,034
no puedes cambiar la
naturaleza de alguien.

570
00:34:55,035 --> 00:34:58,445
Una víbora siempre es una víbora.

571
00:34:59,695 --> 00:35:01,865
Pero esa no es la razón por la
que os cuento esta historia.

572
00:35:03,695 --> 00:35:06,195
La víbora no es el héroe
de esta historia.

573
00:35:07,775 --> 00:35:09,365
Es el granjero.

574
00:35:10,825 --> 00:35:13,654
La víbora representa
lo peor de nosotros.

575
00:35:14,033 --> 00:35:16,912
El granjero representa lo mejor.

576
00:35:18,655 --> 00:35:20,614
Hace lo correcto

577
00:35:20,615 --> 00:35:22,741
aunque sabe que podría salir mal parado.

578
00:35:24,528 --> 00:35:26,543
Pero por bueno que sea el granjero,

579
00:35:26,568 --> 00:35:30,519
no es nada comparado con el hombre
que hemos venido a homenajear.

580
00:35:30,544 --> 00:35:32,193
¿Tyrone?

581
00:35:32,218 --> 00:35:33,808
¿Eres tú?

582
00:35:36,826 --> 00:35:39,705
No es nada comparado con la bondad

583
00:35:39,706 --> 00:35:42,536
que reside en el corazón
de Tyrone Johnson.

584
00:35:43,222 --> 00:35:46,721
Así que, me gustaría
proponer un brindis.

585
00:35:46,746 --> 00:35:48,405
Por Tyrone.

586
00:35:48,406 --> 00:35:50,105
Mi mejor amigo,

587
00:35:50,444 --> 00:35:52,090
puerto en la tormenta,

588
00:35:52,996 --> 00:35:54,366
mi héroe.

589
00:35:55,666 --> 00:35:58,670
- Te mereces esto, te lo has ganado.
- ¡Mentiroso!

590
00:35:58,695 --> 00:36:00,075
¿De qué estás hablando?

591
00:36:00,076 --> 00:36:01,665
Nunca debería haber confiado en ti.

592
00:36:01,666 --> 00:36:03,444
Nunca debería haber escuchado
nada de lo que dijiste.

593
00:36:03,469 --> 00:36:05,218
No tengo ni idea de
qué estás hablando...

594
00:36:05,219 --> 00:36:08,508
¿Me tendiste una trampa? ¿Por qué?

595
00:36:08,509 --> 00:36:10,758
- ¿A qué juegas?
- ¡No es ningún juego!

596
00:36:10,759 --> 00:36:12,865
¡Todo está en ese archivo!

597
00:36:14,179 --> 00:36:15,763
¡No hay ningún archivo!

598
00:36:15,788 --> 00:36:17,308
Pero supongo que eso ya lo sabías, ¿no?

599
00:36:17,309 --> 00:36:18,598
La botella estaba vacía.

600
00:36:18,599 --> 00:36:20,218
¿Sabes por qué no te traje aquí primero?

601
00:36:20,219 --> 00:36:21,888
¿Por qué te llevé con mi padre?

602
00:36:21,889 --> 00:36:23,428
Porque sabía que, si
estaba a solas contigo,

603
00:36:23,429 --> 00:36:25,054
seguramente te mataría.

604
00:36:39,073 --> 00:36:41,658
ELIMINADO

605
00:37:35,429 --> 00:37:36,549
Adelante.

606
00:37:37,549 --> 00:37:38,980
Hazlo, chaval.

607
00:37:40,679 --> 00:37:43,098
Estoy dispuesto a ser juzgado.

608
00:37:43,123 --> 00:37:44,623
No, no, no. Esto no es...

609
00:37:45,469 --> 00:37:46,759
Yo no soy el que puede juzgarte.

610
00:37:51,179 --> 00:37:52,599
Pero hay alguien que sí puede.

611
00:38:27,175 --> 00:38:28,508
¿Mamá?

612
00:38:29,549 --> 00:38:30,705
Mamá, ¿estás en casa?

613
00:38:31,719 --> 00:38:35,178
Tyrone, ¿qué estás haciendo aquí?

614
00:38:35,179 --> 00:38:37,508
Hay alguien con quien debes hablar.

615
00:38:37,509 --> 00:38:39,009
¿Quién? ¿Sobre qué?

616
00:38:42,009 --> 00:38:43,638
Él.

617
00:38:43,639 --> 00:38:45,309
Sobre justicia.

618
00:39:09,099 --> 00:39:10,429
¿Estás bien?

619
00:39:13,679 --> 00:39:15,429
Mejor que los otros tíos.

620
00:39:17,219 --> 00:39:18,388
¿Qué estás haciendo aquí?

621
00:39:18,389 --> 00:39:20,178
No podía dejar de pensar

622
00:39:20,179 --> 00:39:21,889
en que ibas a hacer algo.

623
00:39:24,759 --> 00:39:26,548
¿Qué has hecho?

624
00:39:26,549 --> 00:39:29,679
A veces los violentos necesitan que
alguien les dé un puñetazo en la cara.

625
00:39:30,969 --> 00:39:33,098
Es que tenía más caras

626
00:39:33,099 --> 00:39:35,311
entre él y mis puños de
las que podía contar.

627
00:39:36,639 --> 00:39:38,099
¿Has hecho esto por mí?

628
00:39:39,606 --> 00:39:41,873
Es todo lo que entiende
la gente como él.

629
00:39:43,132 --> 00:39:44,527
Fuerza.

630
00:39:44,993 --> 00:39:46,373
Resistencia.

631
00:39:47,549 --> 00:39:49,419
Tienes que elegir contraatacar.

632
00:39:51,186 --> 00:39:53,436
Tienes que negarte a ser una víctima.

633
00:39:56,079 --> 00:39:57,959
Y tienes que quitarles su poder.

634
00:40:15,665 --> 00:40:17,625
Parece un plan.

635
00:41:02,153 --> 00:41:04,827
Supongo que el mejor modo de
empezar es con una historia.

636
00:41:07,354 --> 00:41:10,687
Después de todo, ¿a quién no
le gusta una buena historia?

637
00:41:23,173 --> 00:41:27,343
www.subtitulamos.tv

