1
00:01:39,146 --> 00:01:45,263
www.subtitulamos.tv

2
00:01:58,011 --> 00:01:59,095
¡Oye!

3
00:02:00,928 --> 00:02:01,970
Cuidado.

4
00:02:04,151 --> 00:02:05,192
¡Muévete!

5
00:02:20,262 --> 00:02:22,424
¡Miren, en la pared oeste!

6
00:02:22,845 --> 00:02:24,762
¡Vayan a la cripta!

7
00:02:27,804 --> 00:02:29,011
Esperen.

8
00:02:29,898 --> 00:02:31,279
Nosotros lo llevamos.

9
00:02:35,762 --> 00:02:38,351
- Vamos, ¡ayuden a los muchachos!
- Sí, mi señora.

10
00:02:38,378 --> 00:02:41,195
- ¡Rápido, ahora! ¡Rápido!
- Pásenlos. Pásenlos alrededor.

11
00:02:41,345 --> 00:02:44,093
- Vamos.
- ¡Cierren la puerta!

12
00:02:44,512 --> 00:02:46,136
Eso es.

13
00:05:25,345 --> 00:05:27,072
Con un carajo.

14
00:05:27,419 --> 00:05:29,232
Te tomaste tu tiempo.

15
00:07:32,464 --> 00:07:34,355
¿Hablas su idioma?

16
00:07:38,053 --> 00:07:40,382
Diles que levanten sus espadas.

17
00:07:53,227 --> 00:07:55,242
Levanten sus arakhs.

18
00:08:17,347 --> 00:08:19,190
¡Señor de la luz,

19
00:08:19,558 --> 00:08:22,331
protégenos de la oscuridad!

20
00:08:22,964 --> 00:08:24,737
¡Señor de la luz,

21
00:08:25,019 --> 00:08:26,487
ilumínanos con tu luz,

22
00:08:27,300 --> 00:08:28,885
porque la noche es oscura

23
00:08:29,410 --> 00:08:32,105
y llena de terrores!

24
00:09:24,178 --> 00:09:25,804
Valar morghulis.

25
00:09:25,886 --> 00:09:27,634
Valar dohaeris.

26
00:09:42,595 --> 00:09:43,777
¡Abran la puerta!

27
00:09:43,804 --> 00:09:45,220
¡Abran la puerta!

28
00:09:45,303 --> 00:09:46,777
¡Abran la puerta!

29
00:10:02,256 --> 00:10:04,048
Vamos.

30
00:10:05,403 --> 00:10:06,470
Tranquilo.

31
00:10:33,053 --> 00:10:35,845
No hay necesidad de
ejecutarme, Ser Davos.

32
00:10:35,872 --> 00:10:38,226
Estaré muerta antes del amanecer.

33
00:12:37,842 --> 00:12:39,623
¡Alto al fuego!

34
00:12:39,649 --> 00:12:41,185
¡Alto al fuego!

35
00:14:21,649 --> 00:14:23,497
El Rey de la Noche se acerca.

36
00:14:25,251 --> 00:14:27,310
Los muertos ya están aquí.

37
00:15:51,792 --> 00:15:53,559
¡Mantengan sus puestos!

38
00:17:42,896 --> 00:17:44,595
Baja a la cripta.

39
00:17:45,914 --> 00:17:47,993
No abandonaré a mi gente.

40
00:17:48,020 --> 00:17:49,587
Toma esto y vete.

41
00:17:53,003 --> 00:17:54,876
No sé cómo se usa esto.

42
00:17:55,875 --> 00:17:57,673
Ensártalos con la parte puntiaguda.

43
00:19:24,337 --> 00:19:25,530
¡Edd!

44
00:19:26,838 --> 00:19:27,835
¡Edd!

45
00:19:47,134 --> 00:19:48,489
Sam, ¡levántate!

46
00:19:53,470 --> 00:19:55,720
Oh, Dios, Sam.

47
00:21:42,771 --> 00:21:45,443
¡Retirada! ¡Retirada!

48
00:21:47,804 --> 00:21:49,701
¡Retirada!

49
00:21:49,735 --> 00:21:50,818
¡Vamos!

50
00:21:52,678 --> 00:21:53,720
¡Abran la puerta!

51
00:21:53,804 --> 00:21:55,389
¡Abran la puerta!

52
00:21:55,756 --> 00:21:56,963
¡Déjennos entrar!

53
00:21:59,220 --> 00:22:00,720
¡Abran la puerta!

54
00:22:00,804 --> 00:22:02,178
¡Abran la puerta!

55
00:22:05,011 --> 00:22:06,178
¡Sigan moviéndose!

56
00:22:09,954 --> 00:22:11,287
¡Vamos!

57
00:22:14,512 --> 00:22:17,095
- Muévanse, rápido.
- A sus puestos.

58
00:22:17,178 --> 00:22:19,178
- ¡Vamos!
- ¡Sigan moviéndose!

59
00:22:21,011 --> 00:22:22,762
¡Vamos, corran!

60
00:22:22,845 --> 00:22:24,011
¡Sigan moviéndose!

61
00:22:30,767 --> 00:22:33,102
¡Protejan la retirada!

62
00:22:35,564 --> 00:22:38,243
¡Mantengan sus puestos!

63
00:23:19,277 --> 00:23:20,652
¡Dany!

64
00:23:47,554 --> 00:23:49,470
¡Tomen sus armas ahora!

65
00:23:49,554 --> 00:23:51,136
¡Vigilen las barricadas!

66
00:23:51,220 --> 00:23:52,917
¡Por esa apertura!

67
00:23:55,136 --> 00:23:56,479
¡Cubran los huecos!

68
00:23:56,506 --> 00:23:58,050
¡Vamos!

69
00:23:58,077 --> 00:23:59,788
¡Vamos! ¡Vamos!

70
00:23:59,815 --> 00:24:01,554
¡Entren! ¡Entren!

71
00:24:01,637 --> 00:24:03,768
¡Entren! ¡Vamos!

72
00:24:37,993 --> 00:24:39,230
¡Muévanse!

73
00:25:09,592 --> 00:25:12,311
¡Retirada!

74
00:25:12,968 --> 00:25:14,693
¡Retirada!

75
00:25:14,720 --> 00:25:16,108
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

76
00:25:16,135 --> 00:25:17,952
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

77
00:25:19,767 --> 00:25:20,983
¡Protejan la puerta!

78
00:25:21,262 --> 00:25:23,100
¡Protejan la puerta!

79
00:25:23,277 --> 00:25:25,776
¡Están llegando! ¡Vamos!

80
00:25:25,803 --> 00:25:27,186
¡Retirada!

81
00:25:47,470 --> 00:25:48,859
¡Enciendan la trinchera!

82
00:25:49,123 --> 00:25:50,540
¡Enciendan la trinchera!

83
00:25:52,011 --> 00:25:54,211
- ¡Esperen!
- ¡Enciendan la trinchera!

84
00:26:23,762 --> 00:26:24,970
No puede vernos.

85
00:26:26,720 --> 00:26:27,983
¡Enciendan las trincheras!

86
00:26:42,262 --> 00:26:44,387
¡Con una antorcha
enciendan las trincheras!

87
00:26:44,470 --> 00:26:46,435
- Por ahí.
- ¡Enciéndanlas!

88
00:26:48,428 --> 00:26:49,942
¡Enciendan las trincheras!

89
00:27:54,311 --> 00:27:56,795
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

90
00:27:57,677 --> 00:28:00,107
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

91
00:28:00,133 --> 00:28:02,566
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

92
00:28:03,816 --> 00:28:06,191
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

93
00:28:07,261 --> 00:28:09,987
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

94
00:28:10,253 --> 00:28:12,714
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

95
00:28:13,004 --> 00:28:15,534
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

96
00:28:16,300 --> 00:28:18,839
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

97
00:28:19,965 --> 00:28:23,409
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

98
00:28:28,621 --> 00:28:32,152
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

99
00:28:32,409 --> 00:28:35,612
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

100
00:28:36,159 --> 00:28:39,198
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

101
00:29:34,348 --> 00:29:35,306
Clegane.

102
00:29:41,637 --> 00:29:44,468
Tienes que intentar no preocuparte.

103
00:29:57,340 --> 00:29:59,818
Al menos ya estamos en una cripta.

104
00:30:04,512 --> 00:30:06,229
Si estuviéramos arriba,

105
00:30:06,554 --> 00:30:09,763
podríamos ver algo que se
les pase a todos los demás.

106
00:30:11,569 --> 00:30:13,933
Algo que haga la diferencia.

107
00:30:14,730 --> 00:30:15,928
¿Qué?

108
00:30:16,067 --> 00:30:17,693
¿Recuerdas la Batalla de Aguasnegras?

109
00:30:17,720 --> 00:30:19,053
Nos hice entrar por
la Puerta del Lodazal.

110
00:30:19,136 --> 00:30:20,554
Y te cortaron el rostro a la mitad.

111
00:30:20,581 --> 00:30:22,289
E hice la diferencia.

112
00:30:24,938 --> 00:30:26,453
Si estuviera afuera ahora mismo...

113
00:30:26,480 --> 00:30:27,742
Morirías.

114
00:30:30,274 --> 00:30:32,091
No hay nada que puedas hacer.

115
00:30:35,897 --> 00:30:38,244
Te sorprenderías de los
extremos a los que llegaría

116
00:30:38,271 --> 00:30:40,830
para evitar unirme al
ejército de los muertos.

117
00:30:40,857 --> 00:30:44,090
No se me ocurre una organización
menos adecuada para mis talentos.

118
00:30:44,117 --> 00:30:46,388
Los comentarios ingeniosos
no harán la diferencia.

119
00:30:48,972 --> 00:30:51,857
Es por eso que estamos aquí abajo,
ninguno de nosotros puede hacer nada.

120
00:30:53,815 --> 00:30:54,904
Es la verdad.

121
00:30:56,117 --> 00:30:58,683
Es lo más heroico que
podemos hacer ahora...

122
00:31:00,375 --> 00:31:02,417
enfrentar la verdad.

123
00:31:07,313 --> 00:31:09,537
Quizás deberíamos
haber seguido casados.

124
00:31:09,813 --> 00:31:11,647
Fuiste el mejor de ellos.

125
00:31:12,823 --> 00:31:15,102
Qué pensamiento terrible.

126
00:31:21,979 --> 00:31:23,759
No habría funcionado lo nuestro.

127
00:31:24,672 --> 00:31:25,907
¿Por qué no?

128
00:31:26,493 --> 00:31:27,909
La Reina Dragón.

129
00:31:29,979 --> 00:31:32,985
Tu lealtad dividida sería un problema.

130
00:31:34,300 --> 00:31:35,329
Sí.

131
00:31:36,188 --> 00:31:39,021
Sin la Reina Dragón, no habría
ningún problema en absoluto.

132
00:31:40,146 --> 00:31:41,616
Estaríamos todos muertos.

133
00:32:03,480 --> 00:32:05,093
Encendieron las trincheras.

134
00:32:18,993 --> 00:32:20,079
Bran...

135
00:32:25,480 --> 00:32:27,248
Quiero que sepas...

136
00:32:31,383 --> 00:32:32,384
Desearía...

137
00:32:33,892 --> 00:32:35,104
Las cosas que hice...

138
00:32:35,131 --> 00:32:37,993
Todo lo que hiciste
te trajo aquí y ahora.

139
00:32:40,107 --> 00:32:41,569
Donde perteneces.

140
00:32:43,810 --> 00:32:44,976
Tu hogar.

141
00:32:55,787 --> 00:32:57,504
Tengo que irme ahora.

142
00:33:00,519 --> 00:33:01,518
¿Irte adónde?

143
00:34:50,355 --> 00:34:51,688
¡A los muros!

144
00:34:52,597 --> 00:34:54,222
¡A los muros!

145
00:35:02,563 --> 00:35:04,220
¡A los muros!

146
00:35:04,782 --> 00:35:06,365
¡A los muros!

147
00:35:08,229 --> 00:35:09,553
¡Vamos!

148
00:35:09,709 --> 00:35:11,951
¡Salgan de ahí! ¡Sigan moviéndose!

149
00:35:12,938 --> 00:35:15,615
Vamos. ¡Vamos! ¡Vamos!

150
00:35:18,521 --> 00:35:20,121
¡Corran, corran, corran!

151
00:35:20,892 --> 00:35:22,167
¡Vamos!

152
00:36:01,891 --> 00:36:03,921
¡Están en los muros!

153
00:36:07,938 --> 00:36:10,054
¡Más hombres aquí!

154
00:36:14,313 --> 00:36:16,396
- ¡Cubran las brechas, rápido!
- ¡Métanse ahí!

155
00:36:16,423 --> 00:36:18,021
¡Están trepando por los muros!

156
00:36:18,048 --> 00:36:20,591
- ¡Reemplacen a los arqueros!
- ¡Reemplacen a los arqueros!

157
00:36:22,521 --> 00:36:23,952
¡Arqueros en lo alto!

158
00:36:23,979 --> 00:36:25,152
¡Muévanse!

159
00:36:25,179 --> 00:36:26,756
¡Corran, corran! ¡Vengan aquí!

160
00:36:26,813 --> 00:36:28,355
- ¡Vamos!
- ¡Muévanse!

161
00:36:28,438 --> 00:36:30,355
- ¡Aléjense!
- Sigan, sigan. ¡Vamos! Vamos.

162
00:36:30,382 --> 00:36:32,716
- Atrás.
- ¡Hasta el fin, arqueros!

163
00:36:48,480 --> 00:36:49,730
¡Protejan el muro!

164
00:36:49,813 --> 00:36:51,655
¡El muro, lo están subiendo!

165
00:36:51,682 --> 00:36:54,897
- ¡Protejan el muro!
- ¡Protejan el muro!

166
00:36:54,924 --> 00:36:56,091
¡Desenvainen!

167
00:37:20,738 --> 00:37:21,904
¡Vamos!

168
00:38:12,897 --> 00:38:14,229
¡Están subiendo!

169
00:38:26,367 --> 00:38:27,534
¡Cuidado!

170
00:40:06,605 --> 00:40:07,730
¡Clegane!

171
00:40:09,149 --> 00:40:10,308
¡Clegane!

172
00:41:20,727 --> 00:41:21,937
¡Clegane!

173
00:41:22,813 --> 00:41:24,625
¡Clegane, te necesitamos!

174
00:41:25,160 --> 00:41:26,411
No puedes darte por vencido.

175
00:41:26,438 --> 00:41:28,647
¡A la mierda! No podemos vencerlos.

176
00:41:28,674 --> 00:41:31,229
¿No lo ves, estúpido?

177
00:41:31,313 --> 00:41:33,021
¡Estamos peleando con la Muerte!

178
00:41:33,104 --> 00:41:34,438
No podemos vencer a la Muerte.

179
00:41:39,355 --> 00:41:40,703
Dile eso a ella.

180
00:49:14,830 --> 00:49:16,291
¡Abran la puerta!

181
00:49:19,021 --> 00:49:20,561
¡Abran la puerta!

182
00:49:20,588 --> 00:49:22,188
- ¡Vamos!
- ¡Abran la puerta!

183
00:49:22,215 --> 00:49:23,632
¡Abran la puerta!

184
00:49:28,480 --> 00:49:29,718
¡Por favor!

185
00:49:30,396 --> 00:49:31,563
¡Ábranla!

186
00:51:06,355 --> 00:51:07,831
¡Vamos!

187
00:51:07,972 --> 00:51:08,964
¡Ve!

188
00:51:09,021 --> 00:51:10,299
¡Vamos!

189
00:51:10,933 --> 00:51:11,940
¡Huye!

190
00:51:38,025 --> 00:51:39,377
¡Tenemos que irnos!

191
00:52:40,875 --> 00:52:43,719
El Señor lo trajo de
regreso por un propósito.

192
00:52:48,271 --> 00:52:50,607
Ahora ese propósito ha sido servido.

193
00:52:55,914 --> 00:52:57,078
Te conozco.

194
00:53:02,594 --> 00:53:03,813
Y yo te conozco a ti.

195
00:53:11,566 --> 00:53:13,649
Dijiste que nos volveríamos a ver.

196
00:53:13,979 --> 00:53:15,188
Y aquí estamos.

197
00:53:16,229 --> 00:53:17,672
En el fin del mundo.

198
00:53:19,647 --> 00:53:21,730
Dijiste que cerraría
muchos ojos para siempre.

199
00:53:23,271 --> 00:53:24,967
También tuviste razón sobre eso.

200
00:53:25,811 --> 00:53:27,261
Ojos marrones...

201
00:53:27,813 --> 00:53:29,021
ojos verdes...

202
00:53:31,274 --> 00:53:32,688
y ojos azules.

203
00:53:52,083 --> 00:53:54,855
¿Qué le decimos al Dios de la Muerte?

204
00:53:59,104 --> 00:54:00,299
Hoy no.

205
00:54:25,625 --> 00:54:26,875
¡Aquí vienen!

206
00:54:30,480 --> 00:54:31,703
Apunten, muchachos.

207
00:54:32,890 --> 00:54:34,077
Apunten ahora.

208
00:54:36,855 --> 00:54:38,375
Hagan que cuente cada tiro.

209
00:54:47,427 --> 00:54:48,510
¡Por ahí!

210
00:54:51,877 --> 00:54:52,826
¡Ahí!

211
00:55:33,698 --> 00:55:34,972
Baja.

212
00:57:11,979 --> 00:57:13,166
Dracarys.

213
01:01:56,938 --> 01:01:58,480
¡Vamos! ¡Vamos!

214
01:02:00,647 --> 01:02:03,388
¡No! ¡No, no, no!

215
01:02:52,940 --> 01:02:53,995
¡Bran!

216
01:02:54,081 --> 01:02:55,255
¡Ve!

217
01:08:13,032 --> 01:08:14,073
¡Jorah!

218
01:10:59,712 --> 01:11:00,813
Theon.

219
01:11:12,712 --> 01:11:14,149
Eres un buen hombre.

220
01:11:20,224 --> 01:11:21,365
Gracias.

221
01:16:45,128 --> 01:16:46,796
Estoy herido.

222
01:19:50,941 --> 01:19:58,753
www.subtitulamos.tv

