1
00:01:39,794 --> 00:01:45,911
www.subtitulamos.tv

2
00:01:58,968 --> 00:02:00,052
¡Oye!

3
00:02:01,885 --> 00:02:02,927
Cuidado.

4
00:02:05,108 --> 00:02:06,149
¡Muévete!

5
00:02:21,219 --> 00:02:23,381
¡Miren, en la pared oeste!

6
00:02:23,802 --> 00:02:25,719
¡Vayan a la cripta!

7
00:02:28,761 --> 00:02:29,968
Esperen.

8
00:02:30,855 --> 00:02:32,236
Nosotros lo llevamos.

9
00:02:36,719 --> 00:02:39,223
- Vamos, ¡ayuden a los muchachos!
- Sí, mi señora.

10
00:02:39,250 --> 00:02:42,219
- ¡Rápido, ahora! ¡Rápido!
- Pásenlos. Pásenlos alrededor.

11
00:02:42,302 --> 00:02:45,050
- Vamos.
- ¡Cierren la puerta!

12
00:02:45,469 --> 00:02:47,093
Eso es.

13
00:05:26,302 --> 00:05:28,029
Con un carajo.

14
00:05:28,376 --> 00:05:30,189
Te tomaste tu tiempo.

15
00:07:33,421 --> 00:07:35,312
¿Hablas su idioma?

16
00:07:39,010 --> 00:07:41,339
Diles que levanten sus espadas.

17
00:07:54,184 --> 00:07:56,199
Levanten sus arakhs.

18
00:08:18,304 --> 00:08:20,147
¡Señor de la luz,

19
00:08:20,515 --> 00:08:23,288
protégenos de la oscuridad!

20
00:08:23,921 --> 00:08:25,694
¡Señor de la luz,

21
00:08:25,976 --> 00:08:27,444
ilumínanos con tu luz,

22
00:08:28,257 --> 00:08:29,842
porque la noche es oscura

23
00:08:30,367 --> 00:08:33,062
y llena de terrores!

24
00:09:25,135 --> 00:09:26,761
Valar morghulis.

25
00:09:26,843 --> 00:09:28,591
Valar dohaeris.

26
00:09:43,552 --> 00:09:44,734
¡Abran la puerta!

27
00:09:44,761 --> 00:09:46,177
¡Abran la puerta!

28
00:09:46,260 --> 00:09:47,734
¡Abran la puerta!

29
00:10:03,213 --> 00:10:05,005
Vamos.

30
00:10:06,360 --> 00:10:07,427
Tranquilo.

31
00:10:34,010 --> 00:10:36,802
No hay necesidad de
ejecutarme, Ser Davos.

32
00:10:36,829 --> 00:10:39,183
Estaré muerta antes del amanecer.

33
00:12:38,799 --> 00:12:40,580
¡Alto al fuego!

34
00:12:40,606 --> 00:12:42,142
¡Alto al fuego!

35
00:14:22,606 --> 00:14:24,454
El Rey de la Noche se acerca.

36
00:14:26,208 --> 00:14:28,267
Los muertos ya están aquí.

37
00:15:52,749 --> 00:15:54,516
¡Mantengan sus puestos!

38
00:17:43,853 --> 00:17:45,552
Baja a la cripta.

39
00:17:46,871 --> 00:17:48,950
No abandonaré a mi gente.

40
00:17:48,977 --> 00:17:50,544
Toma esto y vete.

41
00:17:53,960 --> 00:17:55,833
No sé cómo se usa esto.

42
00:17:56,832 --> 00:17:58,630
Ensártalos con la parte puntiaguda.

43
00:19:25,294 --> 00:19:26,487
¡Edd!

44
00:19:27,795 --> 00:19:28,792
¡Edd!

45
00:19:48,091 --> 00:19:49,446
Sam, ¡levántate!

46
00:19:54,427 --> 00:19:56,677
Oh, Dios, Sam.

47
00:21:43,728 --> 00:21:46,400
¡Retirada! ¡Retirada!

48
00:21:48,761 --> 00:21:50,658
¡Retirada!

49
00:21:50,692 --> 00:21:51,775
¡Vamos!

50
00:21:53,635 --> 00:21:54,677
¡Abran la puerta!

51
00:21:54,761 --> 00:21:56,346
¡Abran la puerta!

52
00:21:56,713 --> 00:21:57,920
¡Déjennos entrar!

53
00:22:00,177 --> 00:22:01,677
¡Abran la puerta!

54
00:22:01,761 --> 00:22:03,135
¡Abran la puerta!

55
00:22:05,968 --> 00:22:07,135
¡Sigan moviéndose!

56
00:22:10,911 --> 00:22:12,244
¡Vamos!

57
00:22:15,469 --> 00:22:18,052
- Muévanse, rápido.
- A sus puestos.

58
00:22:18,135 --> 00:22:20,135
- ¡Vamos!
- ¡Sigan moviéndose!

59
00:22:21,968 --> 00:22:23,719
¡Vamos, corran!

60
00:22:23,802 --> 00:22:24,968
¡Sigan moviéndose!

61
00:22:31,724 --> 00:22:34,059
¡Protejan la retirada!

62
00:22:36,800 --> 00:22:39,200
¡Mantengan sus puestos!

63
00:23:20,234 --> 00:23:21,609
¡Dany!

64
00:23:48,511 --> 00:23:50,427
¡Tomen sus armas ahora!

65
00:23:50,511 --> 00:23:52,093
¡Vigilen las barricadas!

66
00:23:52,177 --> 00:23:53,874
¡Por esa apertura!

67
00:23:56,093 --> 00:23:57,436
¡Cubran los huecos!

68
00:23:57,463 --> 00:23:59,007
¡Vamos!

69
00:23:59,034 --> 00:24:00,745
¡Vamos! ¡Vamos!

70
00:24:00,772 --> 00:24:02,511
¡Entren! ¡Entren!

71
00:24:02,594 --> 00:24:04,725
¡Entren! ¡Vamos!

72
00:24:38,950 --> 00:24:40,187
¡Muévanse!

73
00:25:10,549 --> 00:25:13,268
¡Retirada!

74
00:25:13,925 --> 00:25:15,650
¡Retirada!

75
00:25:15,677 --> 00:25:17,065
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

76
00:25:17,092 --> 00:25:18,909
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

77
00:25:20,724 --> 00:25:21,940
¡Protejan la puerta!

78
00:25:22,219 --> 00:25:24,057
¡Protejan la puerta!

79
00:25:24,234 --> 00:25:26,733
¡Están llegando! ¡Vamos!

80
00:25:26,760 --> 00:25:28,143
¡Retirada!

81
00:25:48,427 --> 00:25:49,816
¡Enciendan la trinchera!

82
00:25:50,080 --> 00:25:51,497
¡Enciendan la trinchera!

83
00:25:52,968 --> 00:25:55,168
- ¡Esperen!
- ¡Enciendan la trinchera!

84
00:26:24,719 --> 00:26:25,927
No puede vernos.

85
00:26:27,677 --> 00:26:28,940
¡Enciendan las trincheras!

86
00:26:43,219 --> 00:26:45,344
¡Con una antorcha
enciendan las trincheras!

87
00:26:45,427 --> 00:26:47,392
- Por ahí.
- ¡Enciéndanlas!

88
00:26:49,385 --> 00:26:50,899
¡Enciendan las trincheras!

89
00:27:55,268 --> 00:27:57,752
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

90
00:27:58,634 --> 00:28:01,064
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

91
00:28:01,090 --> 00:28:03,523
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

92
00:28:04,773 --> 00:28:07,148
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

93
00:28:08,218 --> 00:28:10,944
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

94
00:28:11,210 --> 00:28:13,671
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

95
00:28:13,961 --> 00:28:16,491
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

96
00:28:17,257 --> 00:28:19,796
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

97
00:28:20,922 --> 00:28:24,366
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

98
00:28:29,578 --> 00:28:33,109
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

99
00:28:33,366 --> 00:28:36,569
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

100
00:28:37,116 --> 00:28:40,155
¡Señor de la Luz, ilumínanos con tu luz!

101
00:29:35,305 --> 00:29:36,263
Clegane.

102
00:29:42,594 --> 00:29:45,425
Tienes que intentar no preocuparte.

103
00:29:58,297 --> 00:30:00,775
Al menos ya estamos en una cripta.

104
00:30:05,469 --> 00:30:07,186
Si estuviéramos arriba,

105
00:30:07,511 --> 00:30:10,720
podríamos ver algo que se
les pase a todos los demás.

106
00:30:12,526 --> 00:30:14,890
Algo que haga la diferencia.

107
00:30:15,687 --> 00:30:16,885
¿Qué?

108
00:30:17,024 --> 00:30:18,650
¿Recuerdas la Batalla de Aguasnegras?

109
00:30:18,677 --> 00:30:20,010
Nos hice entrar por
la Puerta del Lodazal.

110
00:30:20,093 --> 00:30:21,511
Y te cortaron el rostro a la mitad.

111
00:30:21,538 --> 00:30:23,246
E hice la diferencia.

112
00:30:25,802 --> 00:30:27,317
Si estuviera afuera ahora mismo...

113
00:30:27,344 --> 00:30:28,606
Morirías.

114
00:30:31,138 --> 00:30:32,955
No hay nada que puedas hacer.

115
00:30:36,761 --> 00:30:39,108
Te sorprenderías de los
extremos a los que llegaría

116
00:30:39,135 --> 00:30:41,694
para evitar unirme al
ejército de los muertos.

117
00:30:41,721 --> 00:30:44,954
No se me ocurre una organización
menos adecuada para mis talentos.

118
00:30:44,981 --> 00:30:47,252
Los comentarios ingeniosos
no harán la diferencia.

119
00:30:49,836 --> 00:30:52,721
Es por eso que estamos aquí abajo,
ninguno de nosotros puede hacer nada.

120
00:30:54,679 --> 00:30:55,768
Es la verdad.

121
00:30:56,981 --> 00:30:59,547
Es lo más heroico que
podemos hacer ahora...

122
00:31:01,239 --> 00:31:03,281
enfrentar la verdad.

123
00:31:08,177 --> 00:31:10,401
Quizás deberíamos
haber seguido casados.

124
00:31:10,677 --> 00:31:12,511
Fuiste el mejor de ellos.

125
00:31:13,687 --> 00:31:15,966
Qué pensamiento terrible.

126
00:31:22,843 --> 00:31:24,623
No habría funcionado lo nuestro.

127
00:31:25,536 --> 00:31:26,771
¿Por qué no?

128
00:31:27,357 --> 00:31:28,773
La Reina Dragón.

129
00:31:30,843 --> 00:31:33,849
Tu lealtad dividida sería un problema.

130
00:31:35,164 --> 00:31:36,193
Sí.

131
00:31:37,052 --> 00:31:39,885
Sin la Reina Dragón, no habría
ningún problema en absoluto.

132
00:31:41,010 --> 00:31:42,480
Estaríamos todos muertos.

133
00:32:04,344 --> 00:32:05,957
Encendieron las trincheras.

134
00:32:19,857 --> 00:32:20,943
Bran...

135
00:32:26,344 --> 00:32:28,112
Quiero que sepas...

136
00:32:32,247 --> 00:32:33,248
Desearía...

137
00:32:34,756 --> 00:32:35,968
Las cosas que hice...

138
00:32:35,995 --> 00:32:38,857
Todo lo que hiciste
te trajo aquí y ahora.

139
00:32:40,971 --> 00:32:42,433
Donde perteneces.

140
00:32:44,674 --> 00:32:45,840
Tu hogar.

141
00:32:56,651 --> 00:32:58,368
Tengo que irme ahora.

142
00:33:01,383 --> 00:33:02,382
¿Irte adónde?

143
00:34:51,219 --> 00:34:52,552
¡A los muros!

144
00:34:53,461 --> 00:34:55,086
¡A los muros!

145
00:35:03,427 --> 00:35:05,084
¡A los muros!

146
00:35:05,646 --> 00:35:07,229
¡A los muros!

147
00:35:09,093 --> 00:35:10,417
¡Vamos!

148
00:35:10,573 --> 00:35:12,815
¡Salgan de ahí! ¡Sigan moviéndose!

149
00:35:13,802 --> 00:35:16,479
Vamos. ¡Vamos! ¡Vamos!

150
00:35:19,385 --> 00:35:20,985
¡Corran, corran, corran!

151
00:35:21,756 --> 00:35:23,031
¡Vamos!

152
00:36:02,755 --> 00:36:04,785
¡Están en los muros!

153
00:36:08,802 --> 00:36:10,918
¡Más hombres aquí!

154
00:36:15,177 --> 00:36:17,260
- ¡Cubran las brechas, rápido!
- ¡Métanse ahí!

155
00:36:17,287 --> 00:36:18,885
¡Están trepando por los muros!

156
00:36:18,912 --> 00:36:21,455
- ¡Reemplacen a los arqueros!
- ¡Reemplacen a los arqueros!

157
00:36:23,385 --> 00:36:24,816
¡Arqueros en lo alto!

158
00:36:24,843 --> 00:36:26,016
¡Muévanse!

159
00:36:26,043 --> 00:36:27,620
¡Corran, corran! ¡Vengan aquí!

160
00:36:27,677 --> 00:36:29,219
- ¡Vamos!
- ¡Muévanse!

161
00:36:29,302 --> 00:36:31,219
- ¡Aléjense!
- Sigan, sigan. ¡Vamos! Vamos.

162
00:36:31,246 --> 00:36:33,580
- Atrás.
- ¡Hasta el fin, arqueros!

163
00:36:49,344 --> 00:36:50,594
¡Protejan el muro!

164
00:36:50,677 --> 00:36:52,519
¡El muro, lo están subiendo!

165
00:36:52,546 --> 00:36:55,761
- ¡Protejan el muro!
- ¡Protejan el muro!

166
00:36:55,788 --> 00:36:56,955
¡Desenvainen!

167
00:37:21,602 --> 00:37:22,768
¡Vamos!

168
00:38:13,761 --> 00:38:15,093
¡Están subiendo!

169
00:38:27,231 --> 00:38:28,398
¡Cuidado!

170
00:40:07,469 --> 00:40:08,594
¡Clegane!

171
00:40:10,013 --> 00:40:11,172
¡Clegane!

172
00:41:21,591 --> 00:41:22,801
¡Clegane!

173
00:41:23,677 --> 00:41:25,489
¡Clegane, te necesitamos!

174
00:41:26,024 --> 00:41:27,275
No puedes darte por vencido.

175
00:41:27,302 --> 00:41:29,511
¡A la mierda! No podemos vencerlos.

176
00:41:29,538 --> 00:41:32,093
¿No lo ves, estúpido?

177
00:41:32,177 --> 00:41:33,885
¡Estamos peleando con la Muerte!

178
00:41:33,968 --> 00:41:35,302
No podemos vencer a la Muerte.

179
00:41:40,219 --> 00:41:41,567
Dile eso a ella.

180
00:49:15,694 --> 00:49:17,155
¡Abran la puerta!

181
00:49:19,885 --> 00:49:21,425
¡Abran la puerta!

182
00:49:21,452 --> 00:49:23,052
- ¡Vamos!
- ¡Abran la puerta!

183
00:49:23,079 --> 00:49:24,496
¡Abran la puerta!

184
00:49:29,344 --> 00:49:30,582
¡Por favor!

185
00:49:31,260 --> 00:49:32,427
¡Ábranla!

186
00:51:07,219 --> 00:51:08,695
¡Vamos!

187
00:51:08,836 --> 00:51:09,828
¡Ve!

188
00:51:09,885 --> 00:51:11,163
¡Vamos!

189
00:51:11,797 --> 00:51:12,804
¡Huye!

190
00:51:38,889 --> 00:51:40,241
¡Tenemos que irnos!

191
00:52:41,739 --> 00:52:44,583
El Señor lo trajo de
regreso por un propósito.

192
00:52:49,135 --> 00:52:51,471
Ahora ese propósito ha sido servido.

193
00:52:56,778 --> 00:52:57,942
Te conozco.

194
00:53:03,458 --> 00:53:04,677
Y yo te conozco a ti.

195
00:53:12,430 --> 00:53:14,513
Dijiste que nos volveríamos a ver.

196
00:53:14,843 --> 00:53:16,052
Y aquí estamos.

197
00:53:17,093 --> 00:53:18,536
En el fin del mundo.

198
00:53:20,511 --> 00:53:22,594
Dijiste que cerraría
muchos ojos para siempre.

199
00:53:24,135 --> 00:53:25,831
También tuviste razón sobre eso.

200
00:53:26,675 --> 00:53:28,125
Ojos marrones...

201
00:53:28,677 --> 00:53:29,885
ojos verdes...

202
00:53:32,138 --> 00:53:33,552
y ojos azules.

203
00:53:52,947 --> 00:53:55,719
¿Qué le decimos al Dios de la Muerte?

204
00:53:59,968 --> 00:54:01,163
Hoy no.

205
00:54:26,489 --> 00:54:27,739
¡Aquí vienen!

206
00:54:31,344 --> 00:54:32,567
Apunten, muchachos.

207
00:54:33,754 --> 00:54:34,941
Apunten ahora.

208
00:54:37,719 --> 00:54:39,239
Hagan que cuente cada tiro.

209
00:54:48,291 --> 00:54:49,374
¡Por ahí!

210
00:54:52,741 --> 00:54:53,690
¡Ahí!

211
00:55:34,562 --> 00:55:35,836
Baja.

212
00:57:12,843 --> 00:57:14,030
Dracarys.

213
01:01:57,802 --> 01:01:59,344
¡Vamos! ¡Vamos!

214
01:02:01,511 --> 01:02:04,252
¡No! ¡No, no, no!

215
01:02:53,804 --> 01:02:54,859
¡Bran!

216
01:02:54,945 --> 01:02:56,119
¡Ve!

217
01:08:13,896 --> 01:08:14,937
¡Jorah!

218
01:11:00,677 --> 01:11:01,778
Theon.

219
01:11:13,677 --> 01:11:15,114
Eres un buen hombre.

220
01:11:21,189 --> 01:11:22,330
Gracias.

221
01:16:46,093 --> 01:16:47,761
Estoy herido.

222
01:19:51,906 --> 01:19:59,718
www.subtitulamos.tv

