1
00:00:01,240 --> 00:00:02,976
Anteriormente en The Code...

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,181
Jason fue apuñalado
por uno de sus hombres.

3
00:00:05,206 --> 00:00:07,043
He venido a pedirte que te
encargues del caso, Abe.

4
00:00:07,068 --> 00:00:09,046
Son las 09:13, capitán Abraham.

5
00:00:09,070 --> 00:00:11,744
Trabajamos duro para aplicar el
Código Uniforme de Justicia Militar.

6
00:00:11,745 --> 00:00:14,340
Estoy enterado de la hora que es
y de nuestro deber, Sr. Ahmadi.

7
00:00:14,364 --> 00:00:15,842
Me gustaría solicitar que
trajésemos al acusado

8
00:00:15,866 --> 00:00:17,143
a Quantico para un tribunal militar.

9
00:00:17,167 --> 00:00:19,011
Ya he detallado que

10
00:00:19,035 --> 00:00:20,680
el comandante Ferry
se encargue del caso.

11
00:00:20,704 --> 00:00:22,098
Quiero encargarme de la acusación.

12
00:00:22,122 --> 00:00:24,517
¿Está dispuesto a aceptar
un coasesor legal?

13
00:00:24,541 --> 00:00:25,768
Todos en pie.

14
00:00:25,792 --> 00:00:27,770
Al acusado, el soldado Ian Morehead,

15
00:00:27,794 --> 00:00:29,772
se le acusa en base al
Artículo 118, asesinato,

16
00:00:29,796 --> 00:00:31,240
y al Artículo 128, agresión.

17
00:00:31,264 --> 00:00:32,575
¿Cómo se declara la defensa?

18
00:00:32,599 --> 00:00:33,943
No culpable, señoría.

19
00:00:33,967 --> 00:00:35,194
No traté al soldado Morehead

20
00:00:35,218 --> 00:00:37,029
la noche que asesinó al comandante Hunt.

21
00:00:37,053 --> 00:00:39,532
Yo creo que sí lo hizo. Creo que
lo utilizó para matar a Jason,

22
00:00:39,556 --> 00:00:42,168
porque Jason sabía lo
de todos los marines

23
00:00:42,192 --> 00:00:43,953
que fueron hasta su puesto médico
del batallón en busca de ayuda,

24
00:00:43,977 --> 00:00:45,121
pero salieron como sus víctimas.

25
00:00:45,145 --> 00:00:46,672
Mi cliente desea

26
00:00:46,696 --> 00:00:49,675
revisar su alegato y presentar
una nueva declaración

27
00:00:49,699 --> 00:00:52,512
de culpabilidad en todos los cargos.

28
00:00:52,536 --> 00:00:54,263
Solo lamento que no hayamos
podido seguir codo con codo.

29
00:00:55,288 --> 00:00:56,988
Todo a su tiempo.

30
00:01:02,913 --> 00:01:05,474
- Llegando víctima. Llegando víctima.
- No va a dejar de sangrar.

31
00:01:05,498 --> 00:01:07,560
- No puedo hacer que pare.
- Vamos, por aquí.

32
00:01:07,584 --> 00:01:10,146
¿Dónde está Cooper?
Adler necesita ayuda.

33
00:01:10,170 --> 00:01:11,280
¿Dónde está mi asistente médico?

34
00:01:11,304 --> 00:01:12,732
Cooper está muerto, señor.

35
00:01:12,756 --> 00:01:14,856
Se desangró en el camino de vuelta.

36
00:01:14,880 --> 00:01:17,570
Pon el pie sobre la pierna de
Adler y pide una evacuación ya.

37
00:01:17,594 --> 00:01:19,906
¡Alguien que me diga qué
demonios pasó ahí fuera!

38
00:01:19,930 --> 00:01:21,741
Al convoy le llevó demasiado
tiempo cruzar la ciudad.

39
00:01:21,765 --> 00:01:23,576
- Era un tiro al blanco. - Soy
consciente de que hubo una emboscada,

40
00:01:23,600 --> 00:01:26,546
sargento mayor, en mis oídos
aún retumban los lanzagranadas.

41
00:01:30,023 --> 00:01:31,634
Christie.

42
00:01:31,658 --> 00:01:33,085
¿Ve ese en el tejado, señor?

43
00:01:33,576 --> 00:01:35,054
¡Lanzagranadas!

44
00:01:37,247 --> 00:01:40,059
Fue un caos, señor. Estábamos
expuestos los 360 grados.

45
00:01:40,083 --> 00:01:41,249
Nos entrenamos para el caos.

46
00:01:56,549 --> 00:01:58,494
¿Cómo consiguieron entrar

47
00:01:58,518 --> 00:01:59,612
los enemigos en nuestro perímetro?

48
00:01:59,636 --> 00:02:01,396
Nuestro perímetro fue
comprometido, señor.

49
00:02:01,420 --> 00:02:03,366
¿Cómo? Todo el mundo
estaba en su puesto.

50
00:02:14,150 --> 00:02:16,796
¡Me están disparando desde mis seis!

51
00:02:16,820 --> 00:02:18,953
Grsezak, ¿estás
moviéndote para contactar?

52
00:02:20,573 --> 00:02:22,435
¡¿Grsezak?!

53
00:02:22,459 --> 00:02:24,220
Intenté contactar con Grsezak
en mis comunicaciones.

54
00:02:24,244 --> 00:02:25,805
- Él nunca respondió.
- ¿De qué estás hablando?

55
00:02:25,829 --> 00:02:28,648
- ¡Sabes exactamente lo que quiero
decir! - Sí, yo también lo intenté.

56
00:02:29,966 --> 00:02:32,061
Grsezak, tengo a los malos
que vienen por el sur.

57
00:02:32,085 --> 00:02:34,730
¡¿Dónde estás?!

58
00:02:34,754 --> 00:02:36,782
Eso suman dos tíos diciendo
que no respondiste.

59
00:02:36,806 --> 00:02:38,284
Estaba en la zona de matanza.
Yo estaba en esa lucha.

60
00:02:38,308 --> 00:02:40,820
No, no estabas. Yo te vi, tío.

61
00:02:40,844 --> 00:02:43,761
Entraste en ese edificio,
el de la puerta azul.

62
00:02:51,187 --> 00:02:52,415
Te largaste, tío.

63
00:02:52,439 --> 00:02:53,749
Esa era tu primera acción en vivo

64
00:02:53,773 --> 00:02:55,167
y fuiste una completa mierda.

65
00:02:55,783 --> 00:02:57,409
Sargento Grsezak,

66
00:02:57,861 --> 00:03:00,339
esos son Cooper, McClehan y Okobe.

67
00:03:00,363 --> 00:03:01,974
Cinco hijos entre ellos.

68
00:03:02,498 --> 00:03:05,311
Antes de escribir cartas a sus
familias, quiero que me diga:

69
00:03:05,335 --> 00:03:08,870
¿Participó en ese tiroteo o no?

70
00:03:14,635 --> 00:03:16,188
Buenos días, capitán Abraham.

71
00:03:16,212 --> 00:03:19,025
Son la 08:12, y las ruedas de
la justicia giran suavemente.

72
00:03:19,049 --> 00:03:21,360
"Balanzas". Son "balanzas
de la justicia", Sr. Ahmadi.

73
00:03:21,384 --> 00:03:23,029
Con el debido respeto, señor, creo que

74
00:03:23,053 --> 00:03:24,864
puede ser lo que requiera la metáfora.

75
00:03:24,888 --> 00:03:27,333
¿Y por qué me estás diciendo
qué hora es? Hoy llego temprano.

76
00:03:27,357 --> 00:03:29,835
El comandante Ferry me pidió que
le recordara que está en su comité

77
00:03:29,859 --> 00:03:32,089
para renegociar el acuerdo sobre el
Estatuto de las Fuerzas Españolas.

78
00:03:32,113 --> 00:03:33,494
¿El comité para qué?

79
00:03:33,518 --> 00:03:34,540
Le envié varios emails.

80
00:03:34,564 --> 00:03:36,208
Estoy seguro de que fueron
dictados impecablemente.

81
00:03:36,232 --> 00:03:38,427
Como probablemente sabe,

82
00:03:38,451 --> 00:03:40,244
la conducta de los marines
destinados en el extranjero

83
00:03:40,268 --> 00:03:42,048
se rige por un acuerdo sobre
el Estatuto de las Fuerzas

84
00:03:42,072 --> 00:03:43,883
que nuestros abogados negocian
con el país anfitrión.

85
00:03:43,907 --> 00:03:46,526
Tenemos un acuerdo general con
todos los países de la OTAN.

86
00:03:46,550 --> 00:03:48,220
¿Por qué España está
buscando renegociar?

87
00:03:48,244 --> 00:03:51,198
Quieren una enmienda que se aplique
solo a los marines destinados allí.

88
00:03:51,222 --> 00:03:53,359
Hace dos semanas, el cabo Patrick Lawlor

89
00:03:53,383 --> 00:03:55,361
tuvo un accidente de coche
mientras estaba de servicio.

90
00:03:55,385 --> 00:03:58,481
Un ciudadano español llamado Joaquín
Zapatero murió en el accidente.

91
00:03:58,505 --> 00:04:01,489
Al parecer, era un centrocampista
estrella del Atlético de Madrid.

92
00:04:01,513 --> 00:04:03,402
Lamentable. Pero, como
dijiste, un accidente.

93
00:04:03,426 --> 00:04:05,905
El cabo Lawlor iba borracho, señor.

94
00:04:05,929 --> 00:04:07,406
Ha habido protestas.

95
00:04:07,430 --> 00:04:09,041
Su gobierno nos pide que modifiquemos

96
00:04:09,065 --> 00:04:10,855
nuestro acuerdo sobre el Estatuto de
las Fuerzas para que el cabo Lawlor

97
00:04:10,879 --> 00:04:11,994
pueda ser juzgado en
un tribunal español.

98
00:04:12,018 --> 00:04:13,329
Por supuesto que no podemos hacer eso.

99
00:04:13,353 --> 00:04:15,338
De ahí la negociación, señor.

100
00:04:15,362 --> 00:04:16,749
Por supuesto, los españoles
son muy conscientes

101
00:04:16,773 --> 00:04:18,217
de que todas nuestras
operaciones en África

102
00:04:18,241 --> 00:04:20,252
se realizan desde
bases en su territorio.

103
00:04:20,276 --> 00:04:22,755
¿Y el comité para llevar a cabo
dicha negociación se reúne cuándo?

104
00:04:22,779 --> 00:04:26,041
A las 08:00. De hecho, no llega
temprano. De hecho, llega tarde.

105
00:04:26,066 --> 00:04:28,267
Sé lo que es lo contrario
a temprano, gracias.

106
00:04:29,702 --> 00:04:32,338
Realmente deberías avisarme
de estas cosas con antelación.

107
00:04:33,089 --> 00:04:35,926
Tenemos un acuerdo con
todos los países de la OTAN.

108
00:04:35,950 --> 00:04:38,604
No podemos negociar una
revisión con España. Ipso facto.

109
00:04:38,628 --> 00:04:40,856
Pagad la deuda, todos.

110
00:04:40,880 --> 00:04:42,274
He pillado "ipso facto"

111
00:04:42,298 --> 00:04:44,110
como lo primero en latín que ha
dejado caer el comandante Ferry.

112
00:04:44,134 --> 00:04:45,611
No puedes cobrar si llegas tarde.

113
00:04:45,635 --> 00:04:47,079
Hablando de eso, ¿quién dijo que

114
00:04:47,103 --> 00:04:48,531
el capitán Abraham llegaría a las 08:13?

115
00:04:48,555 --> 00:04:50,032
La capitán Dobbins ganó.

116
00:04:50,056 --> 00:04:51,450
¿Se supone que hay que marcar "nueve"
primero con los nuevos teléfonos?

117
00:04:51,474 --> 00:04:53,619
¿Me pusiste quince minutos tarde?

118
00:04:53,643 --> 00:04:56,038
Me alegra ver que el comandante ha
invitado a nuestros colegas de Defensa

119
00:04:56,062 --> 00:04:57,373
a acompañarnos en el comité.

120
00:04:57,397 --> 00:04:59,959
Solo hemos tenido que subir
un tramo de escaleras.

121
00:04:59,983 --> 00:05:02,878
¿Por qué deberían los fiscales
tener toda la "diversión"?

122
00:05:02,902 --> 00:05:05,264
No hagas eso... Lo de poner
"diversión entre comillas".

123
00:05:05,288 --> 00:05:06,932
Dije "diversión" en voz alta.

124
00:05:06,956 --> 00:05:08,551
No puedes atribuir signos de
puntuación a la palabra hablada.

125
00:05:08,575 --> 00:05:11,137
- ¿Niegas que "diversión" iba
entre comillas? - Islandia.

126
00:05:11,161 --> 00:05:13,973
Dijiste que no revisamos negociaciones
con los estados miembros de la OTAN.

127
00:05:13,997 --> 00:05:15,724
- ¿Qué pasa con Islandia?
- Islandia no tiene ejército.

128
00:05:15,748 --> 00:05:17,977
Una situación acordada por ambas partes

129
00:05:18,001 --> 00:05:20,646
en la revisión de su acuerdo
sobre el Estatuto de las Fuerzas.

130
00:05:20,670 --> 00:05:22,148
En serio, intenté con el "nueve".
Luego lo intenté con el "nueve uno".

131
00:05:22,172 --> 00:05:24,784
- ¿A quién estás llamando?
- A Rawson Kiefer.

132
00:05:24,808 --> 00:05:26,911
Está en el Pentágono. Está
sentado en las negociaciones.

133
00:05:26,935 --> 00:05:29,390
Lo que quiero decir es: mañana
le vas a decir "ipso facto"

134
00:05:29,414 --> 00:05:30,823
a la delegación española.

135
00:05:30,847 --> 00:05:32,587
Ellos dirán "Islandia". ¿Y luego...?

136
00:05:36,269 --> 00:05:38,831
Islandia tiene unos
volcanes encantadores.

137
00:05:38,855 --> 00:05:41,487
También tiene la misma
población que Pittsburgh.

138
00:05:41,882 --> 00:05:43,335
Eso no es un precedente.

139
00:05:43,359 --> 00:05:44,587
Coronel Turnbull, no sabía

140
00:05:44,611 --> 00:05:45,838
- que iba a participar en esta reunión.
- No voy a hacerlo.

141
00:05:45,862 --> 00:05:47,173
He venido para acabarla. Descansen.

142
00:05:47,872 --> 00:05:52,678
Ha habido un incidente cerca de
una de nuestras bases en Kismaayo.

143
00:05:53,002 --> 00:05:55,478
Se ha hecho referencia a una
violación del Artículo 99.

144
00:05:55,502 --> 00:05:57,066
¿Artículo 99?

145
00:05:57,090 --> 00:06:00,686
El Ejército no ha juzgado a
nadie por cobardía en 15 años.

146
00:06:00,710 --> 00:06:04,106
El término legal es "conducta
impropia ante el enemigo".

147
00:06:04,597 --> 00:06:07,776
Capitán Dobbins, la dirección de
abogados defensores la ha asignado

148
00:06:07,800 --> 00:06:09,612
para representar al
sargento Jared Grsezak.

149
00:06:10,485 --> 00:06:12,948
Está confinado en barracones
pendiente de nuestra investigación.

150
00:06:12,972 --> 00:06:14,500
Volará allí lo antes posible.

151
00:06:14,524 --> 00:06:17,085
- Sí, señora. - En ello,
señora. El comandante Ferry y yo

152
00:06:17,109 --> 00:06:18,838
llevaremos la acusación.

153
00:06:18,862 --> 00:06:20,122
¿He dicho algo malo?

154
00:06:20,146 --> 00:06:23,709
Acaba de violar la cadena de
mando dos veces en la misma frase.

155
00:06:23,733 --> 00:06:26,795
La reformularé. Si la coronel
considera oportuna mi petición,

156
00:06:26,819 --> 00:06:28,380
nos encargaremos de la acusación.

157
00:06:28,404 --> 00:06:30,716
Suponiendo que al comandante,
como mi jefe de departamento

158
00:06:30,740 --> 00:06:33,219
y teórico oficial
superior, le parezca bien.

159
00:06:33,243 --> 00:06:35,688
Ignora lo de "teórico"
y consideraré dejarte ir.

160
00:06:36,295 --> 00:06:37,556
Concedido.

161
00:06:37,580 --> 00:06:39,173
Teóricamente.

162
00:06:40,174 --> 00:06:41,477
Oficina de Rawson Kiefer.

163
00:06:41,501 --> 00:06:43,599
- Hola.
- ¿Sí, señora?

164
00:06:44,337 --> 00:06:45,781
Les devolveremos la llamada.

165
00:06:50,820 --> 00:06:52,154
No puedo ir a África.

166
00:06:52,561 --> 00:06:54,843
¿Qué? Venga, esto con
España se va a resolver.

167
00:06:54,867 --> 00:06:57,576
No es eso. Nona está ovulando.

168
00:06:57,600 --> 00:06:59,828
¿Qué haces aquí? Ve
a casa y haz un bebé.

169
00:06:59,852 --> 00:07:02,612
En los próximos días, ya sabes
cómo va. Cada mes cuenta.

170
00:07:02,636 --> 00:07:03,916
Por supuesto.

171
00:07:03,940 --> 00:07:06,550
Gana esa batalla, marine.
Yo me encargo de esto.

172
00:07:07,452 --> 00:07:09,454
En realidad, voy a asignarte
un letrado adjunto.

173
00:07:11,364 --> 00:07:13,749
¿No me irás a enviar a
África con la novata, verdad?

174
00:07:15,201 --> 00:07:17,680
Me vas a enviar a África con la novata.

175
00:07:17,704 --> 00:07:19,564
Eso es, Harper Li.

176
00:07:19,588 --> 00:07:21,517
Sí, he leído "Matar un ruiseñor".

177
00:07:21,541 --> 00:07:23,502
Gracias por señalarlo.

178
00:07:23,527 --> 00:07:25,622
¿Puedes avisar a Suzanne

179
00:07:25,646 --> 00:07:27,540
de que tenemos que
reprogramar la degustación?

180
00:07:27,564 --> 00:07:30,209
No puedo ir a Nueva York
este fin de semana.

181
00:07:30,233 --> 00:07:32,090
Gracias.

182
00:07:33,537 --> 00:07:35,798
- Cállate.
- ¿Qué tal añadir un "señor" a eso?

183
00:07:35,822 --> 00:07:37,300
No tienes ni idea de lo difícil que es

184
00:07:37,324 --> 00:07:39,218
amontonar todas estas cosas de
la boda en un fin de semana.

185
00:07:39,242 --> 00:07:41,304
Incluso la iglesia actúa como si
me estuviera haciendo un favor.

186
00:07:41,328 --> 00:07:44,721
Que yo sepa, San Patricio en la
Quinta Avenida era una catedral.

187
00:07:44,745 --> 00:07:47,060
A menos que tú y Brad os vayais a casar

188
00:07:47,084 --> 00:07:48,227
en otra iglesia de San Patricio.

189
00:07:48,251 --> 00:07:49,828
Se llama Bard.

190
00:07:49,852 --> 00:07:51,948
Fui a la misma escuela
de oficiales que tú.

191
00:07:51,972 --> 00:07:53,983
Mantengo mis marcas de
entrenamiento y me mantengo lista

192
00:07:54,007 --> 00:07:55,318
para un combate.

193
00:07:55,342 --> 00:07:56,619
Y sé que no es lo mismo

194
00:07:56,643 --> 00:07:58,347
que servir en el extranjero,

195
00:07:58,348 --> 00:08:00,126
pero no todos podemos ser
marines de tercera generación.

196
00:08:00,150 --> 00:08:01,293
Tenéis que estar todos del mismo lado

197
00:08:01,317 --> 00:08:02,995
si vais a procesar a este tío juntos.

198
00:08:03,019 --> 00:08:05,831
¿Tío? Grsezak le dijo
directamente a su oficial al mando

199
00:08:05,855 --> 00:08:07,583
que abandonó su puesto
durante el tiroteo.

200
00:08:07,607 --> 00:08:09,502
El sargento Grsezak entró en
ese edificio porque había

201
00:08:09,526 --> 00:08:11,921
un miliciano de Al-Shabab con
un lanzagranadas en el tejado.

202
00:08:11,945 --> 00:08:13,839
¿De verdad vas a colgarle la
acusación del Artículo 99

203
00:08:13,863 --> 00:08:15,341
por el hecho de que
entrenamos a los marines

204
00:08:15,365 --> 00:08:17,034
para que sean decisivos en el combate?

205
00:08:17,058 --> 00:08:18,844
Voy a colgarle el cargo
por el hecho de que

206
00:08:18,868 --> 00:08:21,263
tres marines hayan muerto por culpa
de la cobardía del sargento Grsezak.

207
00:08:21,287 --> 00:08:23,265
Vamos a colgarle el cargo.

208
00:08:23,289 --> 00:08:25,684
Sí, por supuesto, teniente, vamos.

209
00:08:25,708 --> 00:08:27,937
Cobardía. Es una palabra fácil de decir,

210
00:08:27,961 --> 00:08:30,272
hasta que le recuerdes
al jurado que viene con

211
00:08:30,296 --> 00:08:31,774
una cadena perpetua.

212
00:08:31,798 --> 00:08:33,776
¿Crees que puedes conseguir eso en 2019?

213
00:08:34,454 --> 00:08:37,530
Tal vez deberíamos castigar a
Grsezak a pasar por la quilla.

214
00:08:37,554 --> 00:08:39,698
Ya ha pasado un tiempo desde que
el ejército también hacía eso.

215
00:08:39,722 --> 00:08:42,535
- ¿Sabes lo que es pasar por la quilla?
- No.

216
00:08:42,559 --> 00:08:44,215
Pero mi postura se sostiene.

217
00:08:47,795 --> 00:08:50,042
Capitán Dobbins. Capitán Abraham.

218
00:08:50,066 --> 00:08:52,845
Capitán Tevez. Oficial al
mando del sargento Grsezak.

219
00:08:52,869 --> 00:08:55,047
- ¿Qué tal el salto desde el Mog?
- Bien.

220
00:08:55,071 --> 00:08:57,431
Ella es mi letrada
adjunta, la teniente Li.

221
00:08:57,455 --> 00:09:00,636
Teniente. ¿Se ha
vacunado contra el tifus

222
00:09:00,660 --> 00:09:02,972
antes de aterrizar en
el país? ¿Del cólera?

223
00:09:02,996 --> 00:09:05,024
Nos dieron toda una
batería de pinchazos.

224
00:09:05,048 --> 00:09:08,060
¿Ponen ahora la estándar de refuerzo
contra la fiebre hemorrágica del Congo?

225
00:09:08,084 --> 00:09:09,862
¿Qué pasó aquí, capitán?

226
00:09:09,886 --> 00:09:11,730
Ojalá pudiera decirles más.

227
00:09:11,754 --> 00:09:14,066
Íbamos acompañando un
convoy de ayuda humanitaria

228
00:09:14,090 --> 00:09:15,504
cuando nos tendieron una emboscada.

229
00:09:15,528 --> 00:09:17,036
Grsezak estaba viendo su primera acción.

230
00:09:17,060 --> 00:09:18,520
Cortó las comunicaciones por radio.

231
00:09:18,544 --> 00:09:21,182
- Mi equipo cree que tuvo miedo.
- ¿Está de acuerdo con ellos?

232
00:09:21,206 --> 00:09:23,659
Ni idea. Yo estaba ocupado.

233
00:09:23,683 --> 00:09:25,244
Solo quiero que esto se
tramite lo más rápido posible.

234
00:09:25,268 --> 00:09:28,747
La moral decae cuando los chicos
creen que hay un eslabón débil.

235
00:09:28,771 --> 00:09:30,833
Grsezak está confinado allí.

236
00:09:30,857 --> 00:09:32,553
¿Tiene bien el hígado, teniente?

237
00:09:32,577 --> 00:09:34,003
¿No hay signos de fallo repentino?

238
00:09:34,027 --> 00:09:35,721
¿Mi hígado? No. ¿Por qué?

239
00:09:35,745 --> 00:09:38,757
Solo lo comprobaba.
Disfrute de su estancia.

240
00:09:39,395 --> 00:09:42,561
No existe una vacuna para la
fiebre hemorrágica del Congo.

241
00:09:42,585 --> 00:09:44,897
Enhorabuena, teniente, acabas
de sufrir una novatada.

242
00:09:45,485 --> 00:09:47,650
30 % menos boquiabierta, tal vez.

243
00:09:47,674 --> 00:09:50,990
Así no parecerá tan obvio que es
tu primer salto en el extranjero.

244
00:09:56,633 --> 00:09:58,706
¿Son ustedes los oficiales de Quantico?

245
00:09:58,730 --> 00:10:00,446
Sargento Grsezak, soy
la capitán Maya Dobbins.

246
00:10:00,470 --> 00:10:01,614
Soy su abogado.

247
00:10:02,001 --> 00:10:03,778
Estos son el capitán
Abraham y la teniente Li.

248
00:10:03,802 --> 00:10:06,702
Ellos están con la fiscalía. Usted
y yo podemos hablar en privado.

249
00:10:06,726 --> 00:10:08,454
¿Para qué?

250
00:10:08,478 --> 00:10:10,205
Voy a decirles lo mismo más tarde.

251
00:10:10,229 --> 00:10:12,424
Bueno, no parece que
tenga mucho que esconder.

252
00:10:12,448 --> 00:10:14,126
¿Por qué no nos cuenta lo que pasó?

253
00:10:14,150 --> 00:10:16,795
Es como dije. Ese edificio...

254
00:10:16,819 --> 00:10:19,298
el de la puerta azul.

255
00:10:19,322 --> 00:10:22,051
Había un miliciano con un
lanzagranadas en el tejado,

256
00:10:22,075 --> 00:10:23,636
y entré para abordarlo.

257
00:10:23,660 --> 00:10:24,803
¿Cómo accedió al interior?

258
00:10:24,827 --> 00:10:26,191
La puerta estaba abierta.

259
00:10:26,546 --> 00:10:29,058
Igual que la del tejado.

260
00:10:29,082 --> 00:10:32,611
Intercambié disparos con los
milicianos una vez que llegué allí.

261
00:10:32,635 --> 00:10:35,034
No abandoné a mi escuadrón.

262
00:10:36,118 --> 00:10:37,483
No soy un cobarde.

263
00:10:38,162 --> 00:10:40,452
¿"Milicianos", en plural?

264
00:10:40,476 --> 00:10:42,321
Creo que había dos.

265
00:10:42,345 --> 00:10:44,540
Había tendales por todo el tejado.

266
00:10:44,564 --> 00:10:46,075
Burkas secándose al sol.

267
00:10:46,099 --> 00:10:47,960
¿Algo más que pueda recordar?

268
00:10:48,380 --> 00:10:50,079
Había, como...

269
00:10:50,103 --> 00:10:52,748
un santuario de oración allí arriba.

270
00:10:52,772 --> 00:10:54,679
Estatuillas y esas cosas.

271
00:10:55,191 --> 00:10:57,252
Un par resultaron dañadas
cuando detoné los explosivos.

272
00:10:57,276 --> 00:11:00,005
Pero no sé cómo podrían
confirmar nada de eso.

273
00:11:00,029 --> 00:11:01,924
Kismaayo es zona peligrosa.

274
00:11:01,948 --> 00:11:05,616
No es como si se pudiera
ir tocando puertas.

275
00:11:07,107 --> 00:11:08,514
Gracias, sargento Grsezak.

276
00:11:08,538 --> 00:11:10,403
Puede consultar con su abogada.

277
00:11:11,958 --> 00:11:13,874
¿Me disculpa?

278
00:11:16,512 --> 00:11:17,797
¿Eso es todo?

279
00:11:17,821 --> 00:11:19,028
Vamos a ir a Kismaayo

280
00:11:19,053 --> 00:11:21,026
- para comprobar la historia
de tu cliente. - ¿Vamos?

281
00:11:21,050 --> 00:11:24,196
¿Estabas escuchando ahí
dentro? Kismaayo es hostil.

282
00:11:24,220 --> 00:11:25,781
La última vez que los
marines se detuvieron,

283
00:11:25,805 --> 00:11:27,333
nos recibieron con una emboscada.

284
00:11:27,357 --> 00:11:29,034
Si este tribunal militar sigue adelante,

285
00:11:29,058 --> 00:11:31,286
la teniente Li y yo nos pondremos
de pie delante del jurado

286
00:11:31,310 --> 00:11:33,172
y llamaremos cobarde
al sargento Grsezak.

287
00:11:33,196 --> 00:11:35,341
No puedo pensar en una
acusación más grave.

288
00:11:35,365 --> 00:11:37,042
Tenemos que averiguar qué pasó.

289
00:11:37,066 --> 00:11:38,844
Se lo debemos a esos marines muertos.

290
00:11:38,868 --> 00:11:40,885
Demonios, se lo debemos a tu cliente.

291
00:11:40,909 --> 00:11:46,672
www.subtitulamos.tv

292
00:11:51,448 --> 00:11:53,009
Si nos van a arrastrar otra vez allí,

293
00:11:53,033 --> 00:11:55,044
vamos a hacer las cosas
diferentes esta vez.

294
00:11:55,068 --> 00:11:58,047
Ese convoy humanitario se
movía demasiado lento.

295
00:11:58,071 --> 00:12:00,136
Se corrió la voz cuando estábamos
en el distrito de Farjano.

296
00:12:00,160 --> 00:12:02,468
Eso significaba que Al-Shabab
podría preparar la emboscada.

297
00:12:02,492 --> 00:12:03,636
Disculpe, señora.

298
00:12:03,660 --> 00:12:04,721
Tenemos que recurrir a la velocidad

299
00:12:04,745 --> 00:12:06,055
para entrar y salir de la ciudad.

300
00:12:06,079 --> 00:12:07,891
Mi equipo establecerá el perímetro

301
00:12:07,915 --> 00:12:11,082
mientras ustedes y su
traductor hacen sus cosas.

302
00:12:11,084 --> 00:12:13,715
Los sacaré a todos en
cuanto me ponga nervioso.

303
00:12:13,739 --> 00:12:17,078
No querrán quedarse en
el distrito Farjano.

304
00:12:17,102 --> 00:12:19,078
Señora, usted va a entrar
en ese edificio, ¿verdad?

305
00:12:19,102 --> 00:12:21,654
Esto es un Grimace. Es
manejable en espacios estrechos.

306
00:12:21,678 --> 00:12:23,100
Gracias.

307
00:12:37,531 --> 00:12:39,055
Christie.

308
00:12:39,079 --> 00:12:40,473
Eres mis ojos en el tejado.

309
00:12:40,497 --> 00:12:42,759
Pero si llega el momento,
toma el lugar de O'Toole.

310
00:12:42,783 --> 00:12:44,032
Entendido, señor.

311
00:12:46,810 --> 00:12:48,870
Este es el edificio que
describió el sargento Grsezak.

312
00:12:56,129 --> 00:12:58,260
Deberíamos entrar. ¿Teniente?

313
00:12:59,094 --> 00:13:00,576
Tradúzcame.

314
00:13:00,600 --> 00:13:03,446
Disculpe, señor. Sentimos
hacer una escena.

315
00:13:03,470 --> 00:13:05,415
Intentamos entrar en este edificio.

316
00:13:10,644 --> 00:13:12,872
¿Qué ves, teniente Li?

317
00:13:12,896 --> 00:13:15,041
Es más lo que no veo.

318
00:13:15,065 --> 00:13:17,627
El sargento Grsezak dijo
que la azotea estaba llena

319
00:13:17,651 --> 00:13:18,761
de tendales.

320
00:13:18,785 --> 00:13:20,296
Ella tiene razón, Abe.

321
00:13:20,320 --> 00:13:21,764
No hay cordeles fáciles de

322
00:13:21,788 --> 00:13:23,633
quitar en ninguna parte de aquí arriba.

323
00:13:23,657 --> 00:13:26,135
No veo ningún agujero
de bala en el hormigón.

324
00:13:26,159 --> 00:13:27,637
Veo muchos daños.

325
00:13:27,661 --> 00:13:29,027
¿De verdad, capitán?
¿Esas muescas parece

326
00:13:29,039 --> 00:13:30,306
que vienen de balas perdidas?

327
00:13:30,330 --> 00:13:32,392
Veo daños. No sería apropiado

328
00:13:32,416 --> 00:13:33,776
que especulase qué lo causó.

329
00:13:33,800 --> 00:13:35,311
Y, por supuesto,

330
00:13:35,335 --> 00:13:37,113
no hay ningún santuario
de oración aquí arriba.

331
00:13:37,137 --> 00:13:38,614
La defensa estipula

332
00:13:38,638 --> 00:13:40,911
que no hay ningún tipo de
objeto portátil en las pruebas.

333
00:13:40,935 --> 00:13:44,874
Yasir. Pregúntele a nuestro amigo si
hubo algún santuario de oración aquí.

334
00:13:52,356 --> 00:13:53,815
¿Dice que quizás?

335
00:13:55,322 --> 00:13:57,083
Se ha demostrado una y otra vez

336
00:13:57,107 --> 00:13:59,502
que los recuerdos en combate
no son fiables al 100 %.

337
00:13:59,526 --> 00:14:01,587
Ya, pero eso no significa que
recuerdes un cero por ciento de ello.

338
00:14:01,611 --> 00:14:03,139
Eso es lo que deduzco de este tejado.

339
00:14:03,163 --> 00:14:06,392
Si el sargento Grsezak no estuvo
aquí, tuvo que estar en otro sitio.

340
00:14:06,416 --> 00:14:08,511
Quizás deberíamos tomarnos un
tiempo en averiguar dónde estuvo.

341
00:14:08,535 --> 00:14:10,346
El tiempo es un bien escaso ahora.

342
00:14:10,370 --> 00:14:12,098
Tenemos que sacar a estos
marines de aquí lo antes posible.

343
00:14:12,122 --> 00:14:13,872
Ve delante, teniente.

344
00:14:20,133 --> 00:14:22,825
Buenos días, comandante
Ferry. Son las 08:11

345
00:14:22,849 --> 00:14:24,944
y la delegación española debería
estar en camino en breve.

346
00:14:24,968 --> 00:14:26,529
¿A qué hora llegaste esta mañana, Rami?

347
00:14:26,553 --> 00:14:29,165
Llego cuando es necesario,
señor. Antes de que negocie,

348
00:14:29,189 --> 00:14:32,368
quería hablar sobre la
situación de Rawson Kiefer.

349
00:14:32,392 --> 00:14:34,670
- Nunca he oído nada de ellos.
- ¿Ellos?

350
00:14:34,694 --> 00:14:37,373
No escucho mucha música nueva.

351
00:14:37,397 --> 00:14:39,842
La situación de Rawson
Kiefer no es una banda.

352
00:14:39,866 --> 00:14:41,594
Rawson Kiefer es un
civil en el Pentágono.

353
00:14:41,618 --> 00:14:43,546
Se supone que va a
representar sus intereses hoy.

354
00:14:43,570 --> 00:14:46,132
¿Y la situación del Sr. Kiefer?

355
00:14:46,156 --> 00:14:49,135
Tardanza. Incluso posible ausencia.

356
00:14:49,159 --> 00:14:50,887
No conseguí que su oficina me
confirmase una hora de llegada.

357
00:14:50,911 --> 00:14:52,555
Ni siquiera pude conseguir que
confirmasen que va a venir.

358
00:14:52,579 --> 00:14:53,806
¿Y eso en qué me afecta a mí?

359
00:14:53,830 --> 00:14:55,975
¿Es prudente comenzar la sesión sin él?

360
00:14:55,999 --> 00:14:58,361
El representante del Pentágono es
como un fantasma para estas cosas.

361
00:14:58,385 --> 00:15:00,146
Supongamos que Rawson Kiefer lo sabe

362
00:15:00,170 --> 00:15:02,148
y que su situación es que ha decidido

363
00:15:02,172 --> 00:15:03,471
pasar su mañana en otra parte.

364
00:15:06,059 --> 00:15:08,037
Recibido, señor.

365
00:15:08,061 --> 00:15:09,539
Con todo respeto, señora,

366
00:15:09,563 --> 00:15:12,875
Islandia es del tamaño de
Pittsburgh, Pensilvania.

367
00:15:12,899 --> 00:15:15,211
Su enmienda no constituye
un precedente significativo.

368
00:15:15,235 --> 00:15:18,381
Entonces, ¿su posición es que
no es posible ninguna enmienda?

369
00:15:18,405 --> 00:15:21,167
Sra. Huerta, reconocemos

370
00:15:21,191 --> 00:15:22,398
la gravedad

371
00:15:22,422 --> 00:15:24,086
de los presuntos
delitos del cabo Lawlor.

372
00:15:24,110 --> 00:15:27,590
Se enfrentará a un tribunal
militar y, muy posiblemente,

373
00:15:27,614 --> 00:15:29,453
sea castigado severamente.

374
00:15:30,662 --> 00:15:32,929
No podemos ofrecerle

375
00:15:32,953 --> 00:15:35,763
una enmienda al acuerdo
del Estatuto de las Fuerzas

376
00:15:35,787 --> 00:15:37,900
pero seguimos confiando

377
00:15:37,924 --> 00:15:40,353
en que podamos salir de
estas conversaciones

378
00:15:40,839 --> 00:15:42,822
con un entendimiento mutuo.

379
00:15:44,680 --> 00:15:47,193
Estoy a favor de los
entendimientos mutuos.

380
00:15:47,217 --> 00:15:49,326
En este caso en particular,

381
00:15:49,350 --> 00:15:50,947
por desafortunado que sea,

382
00:15:50,971 --> 00:15:53,699
estoy seguro de que podemos
estar de acuerdo en que es

383
00:15:53,723 --> 00:15:55,118
una de esas cosas.

384
00:15:55,142 --> 00:15:56,536
Cosas que pasan.

385
00:15:56,560 --> 00:15:58,621
El soldado está bajo custodia,
nos hacemos cargo nosotros.

386
00:15:58,645 --> 00:16:00,873
Supongo que usted es Rawson Kiefer.

387
00:16:00,897 --> 00:16:04,460
Dado que el incidente se describe mejor

388
00:16:04,484 --> 00:16:06,712
como "una de esas cosas",
los Estados Unidos

389
00:16:06,736 --> 00:16:09,337
no tienen planes de
ofrecerle a España algo

390
00:16:09,361 --> 00:16:11,564
del tipo de: lamentamos lo que pasó.

391
00:16:12,037 --> 00:16:15,221
Y seguro que no vamos a dar apertura al
acuerdo del Estatuto de las Fuerzas.

392
00:16:15,245 --> 00:16:16,935
Las herramientas
existentes son adecuadas

393
00:16:16,959 --> 00:16:18,141
para el trabajo en cuestión.

394
00:16:18,700 --> 00:16:22,645
En otras palabras: ¿Recibes lo
que recibes para no enfadarte?

395
00:16:22,669 --> 00:16:23,891
Funcionó con mis hijos.

396
00:16:23,915 --> 00:16:26,649
¿Se da cuenta, por supuesto, de que
las bases estadounidenses en España

397
00:16:26,673 --> 00:16:29,986
son el centro de todas
sus operaciones en África?

398
00:16:30,010 --> 00:16:32,622
Y estoy seguro de que seguirán siéndolo.

399
00:16:32,646 --> 00:16:33,990
Después de todo, España
es un país que defiende

400
00:16:34,014 --> 00:16:35,658
sus propios intereses tan vigorosamente

401
00:16:35,682 --> 00:16:37,577
que todo el país se
cierra durante tres horas

402
00:16:37,601 --> 00:16:39,817
para que todos se echen una siesta.

403
00:16:41,354 --> 00:16:43,082
Le agradecemos que haya venido.

404
00:16:43,106 --> 00:16:44,717
- Nos vamos.
- Eso está bien.

405
00:16:44,741 --> 00:16:46,169
Pero el acuerdo que está sobre la mesa

406
00:16:46,193 --> 00:16:48,573
no va a cambiar.

407
00:16:52,744 --> 00:16:55,645
Gracias por su asistencia.

408
00:16:55,669 --> 00:16:57,246
Tienes que ser firme con esta gente.

409
00:16:57,270 --> 00:16:59,015
Por cierto, el cabo Lawlor es un marine.

410
00:16:59,039 --> 00:17:01,465
Lo ha llamado soldado. Eso es erróneo.

411
00:17:01,489 --> 00:17:02,985
Es un marine.

412
00:17:03,009 --> 00:17:04,509
¿Hay alguna diferencia?

413
00:17:14,888 --> 00:17:17,283
Gracias por hablar con
nosotros. Nos preguntábamos

414
00:17:17,307 --> 00:17:19,285
si ha visto a este hombre en
cualquier parte de su edificio.

415
00:17:22,941 --> 00:17:25,291
El mismo trato que en los
últimos cinco apartamentos.

416
00:17:25,694 --> 00:17:27,315
¿Señor?

417
00:17:32,075 --> 00:17:33,863
Tengo un local que nos está mirando.

418
00:17:33,887 --> 00:17:35,268
Sigue jugando con su teléfono.

419
00:17:35,292 --> 00:17:37,270
Las mujeres y los niños
también están molestando.

420
00:17:37,789 --> 00:17:40,189
Se está maquinando algo.

421
00:17:40,213 --> 00:17:41,440
Prepárense.

422
00:17:41,710 --> 00:17:43,109
Llevamos aparcados
aquí demasiado tiempo.

423
00:17:43,133 --> 00:17:46,062
Tenemos que movernos. Teniente Li.

424
00:17:46,086 --> 00:17:47,252
¡Harper!

425
00:17:50,590 --> 00:17:52,304
Abe.

426
00:17:55,223 --> 00:17:56,572
Disculpe, señora.

427
00:17:56,596 --> 00:17:58,576
¿Has visto a este hombre en
su edificio recientemente?

428
00:18:05,188 --> 00:18:06,415
Abe, tenemos que largarnos.

429
00:18:06,439 --> 00:18:08,501
Escriba en la parte posterior y
deslícelo por debajo de la puerta.

430
00:18:08,525 --> 00:18:10,386
Dígale que este hombre
puede ser el responsable

431
00:18:10,410 --> 00:18:11,587
de que hayan muerto tres personas.

432
00:18:11,611 --> 00:18:13,778
Deje información de contacto.

433
00:18:19,205 --> 00:18:21,085
Capitán.

434
00:18:22,672 --> 00:18:23,705
¡Alto!

435
00:18:33,997 --> 00:18:35,452
¿Qué está diciendo?

436
00:18:35,476 --> 00:18:36,912
Dice que el otro día, el día

437
00:18:36,936 --> 00:18:39,298
que empezó el tiroteo, su hijo
estaba jugando en el sótano.

438
00:18:39,322 --> 00:18:41,367
El niño se escondió,
y durante la refriega,

439
00:18:41,391 --> 00:18:44,587
un hombre vestido con
su uniforme bajó allí.

440
00:18:44,611 --> 00:18:46,872
Se quitó el casco y se sentó
con la cabeza entre las manos.

441
00:18:46,896 --> 00:18:49,499
El chico piensa que quizá
el soldado estaba llorando.

442
00:18:49,523 --> 00:18:51,627
No se fue hasta que se acabó el combate.

443
00:18:51,651 --> 00:18:53,629
¿Ese es el hombre que vio su hijo?

444
00:18:54,026 --> 00:18:55,576
Sí.

445
00:18:56,323 --> 00:18:58,217
Grsezak abandonó su puesto.

446
00:18:58,740 --> 00:19:00,657
Tenemos un testigo.

447
00:19:08,069 --> 00:19:09,547
Por supuesto que el
testigo lo cambia todo.

448
00:19:09,571 --> 00:19:11,257
- ¿Quién dice que no?
- Tus palabras me dicen una cosa.

449
00:19:11,281 --> 00:19:14,184
Tu disposición para negociar dice
algo completamente diferente.

450
00:19:14,208 --> 00:19:16,813
Estás confundiendo la
negociación con la rendición.

451
00:19:16,837 --> 00:19:20,640
Los jurados militares son
reacios a condenar por cobardía.

452
00:19:20,665 --> 00:19:23,490
- Le estamos dando vueltas a lo mismo.
- He notado que hacéis eso.

453
00:19:23,514 --> 00:19:26,063
Voy a pasar esta discusión a mi colega.

454
00:19:26,087 --> 00:19:27,199
Tenéis

455
00:19:27,566 --> 00:19:29,173
dos minutos para cerrar un trato.

456
00:19:29,197 --> 00:19:31,387
- ¿Qué pasa en dos minutos?
- Si quieres saberlo, capitán,

457
00:19:31,411 --> 00:19:33,566
me he pasado en el baño como media hora.

458
00:19:33,590 --> 00:19:35,407
Dos minutos es todo lo que tengo.

459
00:19:36,204 --> 00:19:38,167
Parece que

460
00:19:38,191 --> 00:19:39,434
esto se reduce al tiempo en el calabozo.

461
00:19:39,458 --> 00:19:42,687
Personalmente no me importa de
qué se declare culpable a Grsezak,

462
00:19:42,711 --> 00:19:44,810
tiene que asumir responsabilidad
por esos marines muertos.

463
00:19:44,835 --> 00:19:46,529
¿Cuánta responsabilidad tenías en mente?

464
00:19:46,553 --> 00:19:48,648
Busca en tu alma.
Encuentra una conclusión.

465
00:19:48,672 --> 00:19:49,733
Búscala tú por mí.

466
00:19:49,757 --> 00:19:51,484
Artículo 90,

467
00:19:51,508 --> 00:19:53,236
desobedecer una orden legítima.

468
00:19:53,260 --> 00:19:55,071
Diez a doce años.

469
00:19:55,095 --> 00:19:57,707
Que sean de siete a diez y
hablamos el mismo idioma.

470
00:19:57,731 --> 00:19:59,514
- ¿Abe?
- Me sirve.

471
00:20:05,729 --> 00:20:08,323
Fingen estar más ocupados de lo
que realmente están, ya lo sabes.

472
00:20:09,649 --> 00:20:11,004
Los planificadores de bodas.

473
00:20:11,028 --> 00:20:13,141
En cuanto me di cuenta de eso,

474
00:20:13,165 --> 00:20:14,891
la mía fue mucho más fácil de llevar.

475
00:20:15,461 --> 00:20:16,972
No sabía que estabas casada.

476
00:20:16,997 --> 00:20:18,880
¿Quién dice que lo estoy?

477
00:20:31,708 --> 00:20:33,193
Señora, ¿me van a despedir?

478
00:20:33,217 --> 00:20:37,280
Cualquier tipo de trato conlleva
la expulsión deshonrosa.

479
00:20:37,886 --> 00:20:40,784
Sargento Grsezak, necesito
confirmar que usted entiende

480
00:20:40,808 --> 00:20:43,370
la duración de la condena
que propone el gobierno.

481
00:20:43,394 --> 00:20:46,060
¿Así que eso es todo? ¿Marine de
salón durante el resto de mi vida?

482
00:20:46,936 --> 00:20:49,676
Su carrera como marine en
servicio activo ha terminado.

483
00:20:50,148 --> 00:20:52,379
Estamos hablando de
lo que viene después.

484
00:20:52,901 --> 00:20:55,445
Creo que el trato es lo
mejor que vamos a conseguir.

485
00:20:55,873 --> 00:20:58,823
Lo siento, señora, pero
no. No hice nada malo.

486
00:20:59,257 --> 00:21:01,396
No me corresponde a mí
decir lo que pasó ese día.

487
00:21:01,420 --> 00:21:02,889
Puedo decirte que

488
00:21:02,913 --> 00:21:04,975
el gobierno está preparando pruebas que,

489
00:21:04,999 --> 00:21:07,193
según mi análisis, un jurado
encontrará convincentes.

490
00:21:07,217 --> 00:21:09,031
Respetuosamente, no me importa.

491
00:21:09,055 --> 00:21:11,564
No solo soy un marine, señora. Soy de
Operaciones Especiales de los Marines.

492
00:21:11,588 --> 00:21:13,316
La gente pasa toda su
vida intentando llegar

493
00:21:13,340 --> 00:21:14,868
a donde estoy yo, y la
mayoría de ellos fracasan.

494
00:21:14,892 --> 00:21:16,569
No voy a echar eso por la borda.

495
00:21:16,593 --> 00:21:18,705
Ni hablar. Soy inocente.

496
00:21:19,218 --> 00:21:21,574
Si le condenan en base al artículo 99,

497
00:21:21,598 --> 00:21:24,077
podría pasar el resto
de su vida encerrado.

498
00:21:24,101 --> 00:21:25,912
Correré el riesgo.

499
00:21:25,936 --> 00:21:28,164
Quiero que haga que me absuelvan.

500
00:21:28,853 --> 00:21:30,396
Quiero volver a mi unidad.

501
00:21:36,030 --> 00:21:37,757
Buenos días, comandante Ferry.

502
00:21:37,781 --> 00:21:39,426
Rami. Bendito sea.
Durante un segundo pensé

503
00:21:39,450 --> 00:21:41,845
que tendría que preguntarle
a alguien por usted.

504
00:21:41,869 --> 00:21:43,451
¿Necesita algo, señor?

505
00:21:45,007 --> 00:21:46,245
Podría.

506
00:21:46,453 --> 00:21:48,184
Ayer, con los españoles,
había un diplomático.

507
00:21:48,208 --> 00:21:50,167
- El más joven.
- Ruben Corredor.

508
00:21:50,844 --> 00:21:52,784
Me tomé la libertad de relacionarme

509
00:21:52,808 --> 00:21:54,074
- con nuestros invitados.
- ¿Intentará que pueda hablar

510
00:21:54,098 --> 00:21:55,942
con él en privado
antes de que empecemos?

511
00:21:55,966 --> 00:21:59,175
En teoría, podría, pero
hay un pequeño problema.

512
00:21:59,937 --> 00:22:01,448
Los españoles no van a venir.

513
00:22:01,472 --> 00:22:03,147
Han cancelado la reunión de esta mañana.

514
00:22:03,171 --> 00:22:05,307
Alegan que no hay nada de qué hablar.

515
00:22:07,644 --> 00:22:10,126
Mantequilla de cacahuete...
de la crujiente.

516
00:22:10,150 --> 00:22:11,972
La que tienen aquí es asquerosa.

517
00:22:12,356 --> 00:22:13,843
Cuchillas.

518
00:22:13,867 --> 00:22:16,679
Esas galletas que me gustan... las
que llevan caramelo por una cara.

519
00:22:16,703 --> 00:22:19,432
Eso no es caramelo. Es una placa
de Petri llena de conservantes.

520
00:22:19,456 --> 00:22:21,468
Mamá, aquí hay una guerra.

521
00:22:21,492 --> 00:22:22,960
Ya cuidaré mi dieta
cuando vuelva a casa.

522
00:22:22,984 --> 00:22:25,555
Los dos sabemos que no lo harás.

523
00:22:25,579 --> 00:22:27,662
Tengo que irme, hijo. Cuídate.

524
00:22:29,581 --> 00:22:32,779
Lo siento. Intento ponerme al día con
Adam antes de que salga de patrulla.

525
00:22:32,803 --> 00:22:34,147
España se ha echado atrás.

526
00:22:34,836 --> 00:22:37,567
Rawson Kiefer es definitivamente idiota,

527
00:22:37,591 --> 00:22:41,454
pero supongo que quien le
asignó quiere las cosas así.

528
00:22:41,478 --> 00:22:43,636
Como él mismo dijo, es un nuevo día.

529
00:22:45,221 --> 00:22:47,961
Tenemos que encontrarle
la vuelta a esta gente.

530
00:22:48,641 --> 00:22:50,163
¿Cuál es su plan, comandante?

531
00:22:50,187 --> 00:22:51,965
Cerrar nuestras bases en España.

532
00:22:51,989 --> 00:22:53,833
Tal vez disolver la
OTAN, ya que estamos.

533
00:22:53,857 --> 00:22:55,668
Esto tiene que arreglarse.

534
00:22:55,692 --> 00:22:57,837
¿Cuál es la frase que busco?

535
00:22:57,861 --> 00:23:00,779
- Improvisar. Adaptarse...
- Vencer.

536
00:23:02,072 --> 00:23:03,532
¡Todos en pie!

537
00:23:08,828 --> 00:23:11,226
¿Habías defendido antes un
caso delante del juez Lambert?

538
00:23:11,250 --> 00:23:14,360
No estoy del todo segura de
por qué estoy haciéndolo ahora.

539
00:23:14,384 --> 00:23:16,322
Un tribunal militar es muy diferente

540
00:23:16,346 --> 00:23:18,825
a teclear sumarios o negociar
sanciones extrajudiciales.

541
00:23:19,423 --> 00:23:21,800
Es tu primera vez. Quiero
saber si estás preparada.

542
00:23:23,051 --> 00:23:25,532
Aunque solo sea una lectura de cargos.

543
00:23:25,556 --> 00:23:28,014
Que no te distraiga cuando
empiece con lo de la mano.

544
00:23:29,732 --> 00:23:31,538
Veo que tenemos un cambio de tercio

545
00:23:31,562 --> 00:23:33,006
para esta mañana.

546
00:23:33,030 --> 00:23:37,544
Número de caso 1047-877-932-99.

547
00:23:37,568 --> 00:23:40,726
Los Estados Unidos contra
el sargento Jared Grsezak.

548
00:23:40,750 --> 00:23:42,799
Los cargos contra el acusado
son en base al artículo 92...

549
00:23:42,823 --> 00:23:45,135
Negativa a obedecer
órdenes o reglamentos,

550
00:23:45,159 --> 00:23:48,021
y al artículo 99... Conducta
deshonrosa frente al enemigo.

551
00:23:48,045 --> 00:23:49,772
El artículo 99.

552
00:23:50,161 --> 00:23:51,641
¿Qué dice usted, joven?

553
00:23:52,538 --> 00:23:53,893
No culpable, señoría.

554
00:23:54,791 --> 00:23:56,835
Dé los cargos por leídos.

555
00:23:58,589 --> 00:24:00,817
Tenemos una petición para
desestimar los cargos.

556
00:24:00,841 --> 00:24:02,402
La hemos leído, señoría.

557
00:24:02,426 --> 00:24:03,987
Inmaculadamente redactado, como siempre,

558
00:24:04,011 --> 00:24:05,655
pero básicamente compuesto
de argumentos engañosos

559
00:24:05,679 --> 00:24:08,374
que rayan en la mala fe para hacer
perder el tiempo al tribunal.

560
00:24:08,398 --> 00:24:10,493
Apreciamos la preocupación del gobierno

561
00:24:10,517 --> 00:24:12,078
por el tiempo del juez Lamb,

562
00:24:12,102 --> 00:24:14,080
pero difícilmente es engañoso el señalar

563
00:24:14,104 --> 00:24:16,082
que cuando un marine es desplegado

564
00:24:16,106 --> 00:24:18,084
llevando su chaleco antibalas, su
casco y sus gafas de protección,

565
00:24:18,108 --> 00:24:19,669
se parece mucho al resto.

566
00:24:19,693 --> 00:24:22,505
Dado que el caso contra mi
cliente se basa enteramente

567
00:24:22,529 --> 00:24:24,841
en un solo testigo, es imposible afirmar

568
00:24:24,865 --> 00:24:26,676
que el muchacho en cuestión tenía

569
00:24:26,700 --> 00:24:29,345
delante al sargento
Grsezak y no a otro marine.

570
00:24:29,868 --> 00:24:31,898
La acusación pretende demostrar

571
00:24:31,922 --> 00:24:33,399
que el marine en cuestión

572
00:24:33,423 --> 00:24:35,401
solo pudo ser el sargento Grsezak.

573
00:24:35,425 --> 00:24:36,769
¿Y cómo pretende hacerlo?

574
00:24:36,793 --> 00:24:38,188
Señoría, en la declaración inicial

575
00:24:38,212 --> 00:24:40,106
del testigo, el muchacho mencionó

576
00:24:40,130 --> 00:24:41,691
que el marine que se escondió llevaba

577
00:24:41,715 --> 00:24:43,743
unos identificadores rojos en las botas.

578
00:24:43,767 --> 00:24:45,695
Los identificadores de colores,
como probablemente ya sepan,

579
00:24:45,719 --> 00:24:47,614
se utilizan para indicar algún
problema médico que podría requerir

580
00:24:47,638 --> 00:24:50,083
un tratamiento especial en caso
de que el marine resultase herido.

581
00:24:50,107 --> 00:24:51,451
Son, en esencia, el equivalente

582
00:24:51,475 --> 00:24:53,203
a la pulsera que usan los civiles.

583
00:24:53,227 --> 00:24:55,705
Yo mismo las llevo cuando entreno.

584
00:24:55,729 --> 00:24:57,314
Diabetes del tipo 2.

585
00:24:57,338 --> 00:24:59,125
El sargento Grsezak es
alérgico a la penicilina.

586
00:24:59,605 --> 00:25:01,261
También es el único miembro de su equipo

587
00:25:01,285 --> 00:25:03,129
que lleva unos
identificadores de color rojo.

588
00:25:04,110 --> 00:25:06,049
Señoría, las condiciones
de iluminación...

589
00:25:06,073 --> 00:25:08,051
Déjelo para el juicio, capitán Dobbins.

590
00:25:08,075 --> 00:25:09,969
La petición queda denegada.

591
00:25:14,164 --> 00:25:15,373
¿Su cliente se encuentra bien, letrada?

592
00:25:15,397 --> 00:25:16,809
¿Se encuentra bien?

593
00:25:17,207 --> 00:25:18,978
¿Sargento Grsezak?

594
00:25:19,002 --> 00:25:20,446
Tengo que salir de aquí ya.

595
00:25:20,470 --> 00:25:22,482
Señoría, la defensa solicita

596
00:25:22,506 --> 00:25:23,838
un corto receso.

597
00:25:27,594 --> 00:25:29,405
¿Qué ocurre?

598
00:25:29,429 --> 00:25:30,790
Hábleme.

599
00:25:31,860 --> 00:25:33,932
Estoy bien. Deme un segundo.

600
00:25:35,600 --> 00:25:37,580
¿Hay algo de lo que
tengamos que hablar, Jared?

601
00:25:38,228 --> 00:25:39,582
Estoy bien. Es que...

602
00:25:40,237 --> 00:25:42,524
Estaba... No sé... Me encontraba mal.

603
00:25:45,112 --> 00:25:48,154
Estoy bien. De verdad. Podemos volver.

604
00:25:52,786 --> 00:25:57,054
- Oye.
- Ve a por el médico. ¿Jared?

605
00:26:05,668 --> 00:26:08,332
Señora, preferiría descansar
esta noche, si le parece bien.

606
00:26:08,356 --> 00:26:09,883
Tuviste un ataque de pánico.

607
00:26:09,907 --> 00:26:11,552
¿Qué?

608
00:26:12,762 --> 00:26:14,218
No, ya se lo dije, estoy enfermo.

609
00:26:14,242 --> 00:26:15,729
No me refiero al tribunal.

610
00:26:15,753 --> 00:26:18,816
Allí también tuviste uno, pero yo
te hablo de aquel dia en Kismayo.

611
00:26:18,840 --> 00:26:21,068
Por eso bajaste al sótano.

612
00:26:21,687 --> 00:26:23,203
No estabas en tu puesto porque estabas

613
00:26:23,227 --> 00:26:25,039
en medio de un grave ataque de pánico.

614
00:26:25,858 --> 00:26:27,207
No sé si te has dado cuenta,

615
00:26:27,231 --> 00:26:31,462
pero, hasta ahora, no he
podido argumentar tu defensa.

616
00:26:31,697 --> 00:26:33,714
Esto cambia el juego.

617
00:26:33,738 --> 00:26:36,050
Tienes un problema médico que debería

618
00:26:36,074 --> 00:26:38,502
haberte excluido del
servicio en combate.

619
00:26:39,497 --> 00:26:42,423
Voy a pedir un aplazamiento.
Necesitamos un psiquiatra enseguida.

620
00:26:42,447 --> 00:26:44,224
¿Así que me libro por ir al mismo saco

621
00:26:44,248 --> 00:26:45,878
que retrasados y raritos?

622
00:26:49,704 --> 00:26:51,732
Antes que nada, no ha
habido una expulsión

623
00:26:51,756 --> 00:26:53,100
de esas en décadas.

624
00:26:53,124 --> 00:26:55,235
Los marines ya no expulsan a nadie

625
00:26:55,259 --> 00:26:56,737
automáticamente por
trastornos de personalidad.

626
00:26:56,761 --> 00:26:59,378
- Podrían trasladarte...
- No me pasa nada malo.

627
00:27:00,465 --> 00:27:02,943
Tienes ataques de pánico, Jared.

628
00:27:02,967 --> 00:27:04,411
Ya sabes de lo que te estoy hablando.

629
00:27:04,435 --> 00:27:05,718
Estoy bien.

630
00:27:07,692 --> 00:27:09,583
¿Sabe lo que es un P. N. I.?

631
00:27:09,607 --> 00:27:13,460
Es un acrónimo. Persona
que no está en infantería.

632
00:27:13,484 --> 00:27:17,591
Es cierto. Y a menos
que esté en la lucha,

633
00:27:17,615 --> 00:27:19,960
a menos que sea un auténtico marine,

634
00:27:19,984 --> 00:27:23,285
nunca sabrá cómo los vemos nosotros.

635
00:27:24,956 --> 00:27:27,003
Lo siento, señora, pero es la verdad.

636
00:27:28,296 --> 00:27:30,137
Yo estoy en la lucha.

637
00:27:30,161 --> 00:27:31,757
Mato enemigos.

638
00:27:32,633 --> 00:27:34,641
De ninguna manera voy a
pasarme el resto de mi vida

639
00:27:34,665 --> 00:27:36,944
rellenando estanterías en Pendleton.

640
00:27:37,681 --> 00:27:39,813
Vas a ver a un psiquiatra.

641
00:27:39,837 --> 00:27:42,232
Estoy legalmente obligada a hacerlo.

642
00:27:42,643 --> 00:27:45,758
Y es tu mejor defensa.

643
00:27:47,064 --> 00:27:48,956
No me encontrará nada.

644
00:27:48,980 --> 00:27:50,312
No estoy enfermo.

645
00:27:51,933 --> 00:27:53,154
No de esa manera.

646
00:27:56,930 --> 00:27:58,930
¿QUÉ PASA? ¿GRSEZAK ESTÁ BIEN?

647
00:27:59,493 --> 00:28:01,496
¿Tienen su propio chófer?

648
00:28:04,248 --> 00:28:07,254
- Debería entrar en la diplomacia.
- Comandante Ferry.

649
00:28:07,940 --> 00:28:09,789
No tenemos una reunión hoy, ¿verdad?

650
00:28:09,813 --> 00:28:11,512
Pensé que podríamos
hablar de todas formas

651
00:28:11,536 --> 00:28:13,347
- y me enteré de que estaba en la base.
- ¿Hablar?

652
00:28:13,371 --> 00:28:14,954
¿De qué, exactamente?

653
00:28:16,283 --> 00:28:17,415
No estoy seguro.

654
00:28:20,536 --> 00:28:23,287
¿Las matrículas diplomáticas funcionan
igual de bien que en las películas?

655
00:28:25,186 --> 00:28:26,801
No se han marchado a España todavía,

656
00:28:26,825 --> 00:28:28,560
debe haber algo de lo que hablar.

657
00:28:28,584 --> 00:28:30,747
Soy de los que piensan que
una conversación es mejor

658
00:28:30,771 --> 00:28:32,332
que un concurso de miradas, y parece

659
00:28:32,356 --> 00:28:35,238
que su jefe le tiene en
cuenta. Vamos a comer algo.

660
00:28:38,646 --> 00:28:40,374
¿Son potenciales miembros del jurado?

661
00:28:41,369 --> 00:28:42,876
No.

662
00:28:42,900 --> 00:28:45,379
Te mandé por correo anoche la lista.

663
00:28:45,790 --> 00:28:48,382
Estoy con los invitados de mi boda.

664
00:28:48,406 --> 00:28:49,850
Estos son dudosos.

665
00:28:49,874 --> 00:28:51,718
Tengo que deshacerme de la mitad.

666
00:28:51,742 --> 00:28:54,855
¿No puedes decirle a Brad que se
deshaga de algunos de los suyos?

667
00:28:55,383 --> 00:28:57,357
Ya lo he hecho, y es Bard.

668
00:28:58,135 --> 00:28:59,726
¿Sus padres deletrearon mal el nombre
en el certificado de nacimiento

669
00:28:59,750 --> 00:29:01,167
y se supone que se lo
tenemos que consentir?

670
00:29:02,557 --> 00:29:04,198
No vamos a elegir al jurado hoy.

671
00:29:04,892 --> 00:29:06,567
La defensa ha solicitado
tiempo para que a Grsezak

672
00:29:06,591 --> 00:29:08,368
lo examine el comandante Foxley.

673
00:29:08,938 --> 00:29:10,537
¿Foxley?

674
00:29:10,561 --> 00:29:12,623
¿Es el psiquiatra que
utilizan como perito judicial?

675
00:29:12,647 --> 00:29:13,740
   

676
00:29:13,764 --> 00:29:15,742
Entonces, ayer...

677
00:29:15,766 --> 00:29:17,911
Dejaste caer la bomba de
los identificadores rojos

678
00:29:17,935 --> 00:29:19,830
y, de repente, Grsezak se derrumba.

679
00:29:19,854 --> 00:29:21,081
Suena a pánico.

680
00:29:21,993 --> 00:29:23,560
¿Crees que van a usar eso en su defensa?

681
00:29:23,584 --> 00:29:24,996
¿No lo harías tú?

682
00:29:26,581 --> 00:29:29,611
Si el sargento Grsezak supiera
que tiene ataques de pánico,

683
00:29:29,635 --> 00:29:31,118
lo habrían usado desde el principio.

684
00:29:31,142 --> 00:29:33,093
A lo mejor fue la
primera vez en Kismayo.

685
00:29:33,117 --> 00:29:35,163
A lo mejor no quiere que Maya lo use.

686
00:29:35,187 --> 00:29:37,598
El entrenamiento de operaciones
especiales es brutal. Si Grsezak es

687
00:29:37,622 --> 00:29:41,401
propenso al pánico, lo normal es
que lo mostrara durante ese periodo.

688
00:29:41,425 --> 00:29:43,437
Averigua quién estaba en su
grupo y organiza entrevistas.

689
00:29:43,461 --> 00:29:45,439
Muchos estarán en el extranjero.

690
00:29:45,463 --> 00:29:48,547
Llegaremos hasta donde podamos. Y
por videoconferencia con el resto.

691
00:29:51,193 --> 00:29:53,138
¿Qué estás haciendo?

692
00:29:53,163 --> 00:29:54,484
Ayudar.

693
00:29:56,974 --> 00:29:58,752
¿Y bien?

694
00:29:59,238 --> 00:30:01,121
Está bueno.

695
00:30:01,145 --> 00:30:03,457
Les prometí a mis hijos que lo probaría.

696
00:30:03,481 --> 00:30:05,042
¿Sí? ¿Cuántos tiene?

697
00:30:06,133 --> 00:30:07,232
¿Usted?

698
00:30:07,413 --> 00:30:08,629
Trabajo en el número uno.

699
00:30:08,653 --> 00:30:10,309
Mire...

700
00:30:10,333 --> 00:30:12,588
Lo que pasó está mal, es terrible.

701
00:30:12,612 --> 00:30:14,051
Lo entendemos.

702
00:30:14,075 --> 00:30:15,636
Vamos a juzgar al cabo Lawlor.

703
00:30:15,660 --> 00:30:18,472
Pero no vamos a entregárselo a ustedes.

704
00:30:18,496 --> 00:30:20,607
Entiende eso, ¿verdad?

705
00:30:23,513 --> 00:30:25,445
¿Qué me dice?

706
00:30:25,469 --> 00:30:27,614
Parece que todas las conversaciones
giran en torno a cuánto

707
00:30:27,638 --> 00:30:29,650
vamos a ceder frente a su postura.

708
00:30:31,120 --> 00:30:33,320
Lo siento, es mi mujer.

709
00:30:33,344 --> 00:30:35,822
Mire, yo no soy Rawson Kiefer.

710
00:30:35,846 --> 00:30:37,407
Somos aliados, no necesitamos

711
00:30:37,431 --> 00:30:38,992
estropear esta...

712
00:30:39,016 --> 00:30:41,016
Maldita sea.

713
00:30:42,586 --> 00:30:43,797
Disculpe, tengo que...

714
00:30:44,742 --> 00:30:47,084
Hola, estoy un poco liado.

715
00:30:47,495 --> 00:30:48,885
No, ya lo sé.

716
00:30:49,413 --> 00:30:51,171
Vale, enseguida llego.

717
00:30:51,195 --> 00:30:52,973
Vale, adiós.

718
00:30:53,376 --> 00:30:54,891
¿Todo bien?

719
00:30:55,503 --> 00:30:56,977
Si vamos a hacer esto,
tenemos que hacerlo ahora.

720
00:30:57,001 --> 00:30:58,928
Tengo unos cinco minutos.

721
00:30:59,786 --> 00:31:01,180
¿Qué?

722
00:31:01,217 --> 00:31:03,983
Arranca una negociación,
hace que alguien

723
00:31:04,007 --> 00:31:06,569
le llame mientras tanto, y de
repente hay un plazo límite.

724
00:31:07,056 --> 00:31:10,877
Mire, le he dicho que Nona y yo estamos
trabajando en el número uno, ¿no?

725
00:31:11,422 --> 00:31:13,409
La verdad es que llevamos
tiempo trabajando.

726
00:31:13,433 --> 00:31:16,078
Ha pasado un año y la cosa
se está poniendo difícil.

727
00:31:16,102 --> 00:31:18,524
Y, definitivamente, tengo
que estar allí cuando soy...

728
00:31:18,548 --> 00:31:20,121
necesario.

729
00:31:20,145 --> 00:31:21,417
Y resulta que este es
uno de esos momentos.

730
00:31:21,441 --> 00:31:23,369
Así que, si vamos a hacer
un trato, hagámoslo.

731
00:31:23,393 --> 00:31:25,209
Tengo que acostarme con mi mujer.

732
00:31:27,201 --> 00:31:29,125
Ustedes nunca se disculpan.

733
00:31:29,656 --> 00:31:30,716
¿En serio?

734
00:31:30,747 --> 00:31:32,302
Tienden la mano poderosa,

735
00:31:32,326 --> 00:31:33,886
y quieren que todo el
mundo les corresponda.

736
00:31:33,910 --> 00:31:35,686
¿Cómo vamos a mantener
una sociedad con ustedes?

737
00:31:35,710 --> 00:31:37,383
Bien, déjelo. Lo entiendo.

738
00:31:38,045 --> 00:31:41,284
Si consigo que Rawson Kiefer firme

739
00:31:41,308 --> 00:31:43,443
una disculpa dirigida a España,

740
00:31:43,467 --> 00:31:45,162
¿todo esto se esfuma?

741
00:31:45,186 --> 00:31:46,558
Eso me temo.

742
00:31:46,929 --> 00:31:48,561
Buena suerte.

743
00:31:48,585 --> 00:31:50,863
Un hombre así ve una disculpa
como un signo de debilidad.

744
00:31:50,887 --> 00:31:52,805
De disculpará. Pero no se dará

745
00:31:52,829 --> 00:31:54,567
cuenta de que lo está haciendo.

746
00:31:54,895 --> 00:31:56,569
Me necesita en los próximos 90 minutos.

747
00:31:56,593 --> 00:31:58,738
No sé cómo voy a conseguirlo
con todo el tráfico

748
00:31:58,762 --> 00:32:00,014
de la circunvalación.

749
00:32:00,038 --> 00:32:02,074
Mi chófer lleva matrículas diplomáticas.

750
00:32:02,711 --> 00:32:06,128
Podríamos compartir coche,
tal vez saltarnos un semáforo.

751
00:32:08,104 --> 00:32:10,082
Grsezak era callado.

752
00:32:10,106 --> 00:32:12,218
Yo diría que bastante nervioso.

753
00:32:12,242 --> 00:32:14,420
Pero no era propenso al pánico.

754
00:32:14,444 --> 00:32:15,805
No que yo viera.

755
00:32:15,829 --> 00:32:17,890
¿Nunca se quejó de mareos

756
00:32:17,914 --> 00:32:19,091
o de quedarse sin aliento?

757
00:32:19,115 --> 00:32:20,426
Nada de eso.

758
00:32:20,450 --> 00:32:22,261
Si lo mantenías bien engrasado,

759
00:32:22,285 --> 00:32:24,849
JG era una máquina.

760
00:32:24,873 --> 00:32:26,565
¿A qué se refiere con
mantenerlo bien engrasado?

761
00:32:26,589 --> 00:32:28,679
¿No se supone que es esa la
obligación del Cuerpo de Marines?

762
00:32:29,209 --> 00:32:31,182
No estoy hablando de la alimentación.

763
00:32:31,544 --> 00:32:33,072
JG era uno de mis clientes.

764
00:32:33,096 --> 00:32:34,295
Uno de los regulares.

765
00:32:34,319 --> 00:32:35,358
¿Tomaba fentanyl?

766
00:32:35,382 --> 00:32:37,943
No, sus pedidos eran especiales.

767
00:32:38,689 --> 00:32:40,162
Lo primero era alprazolam.

768
00:32:40,186 --> 00:32:42,491
Eso es un benzo. Se
receta para la ansiedad.

769
00:32:42,515 --> 00:32:43,471
Claro.

770
00:32:43,473 --> 00:32:45,067
Sí, o simplemente para sentirse mejor.

771
00:32:45,091 --> 00:32:46,752
Ha dado a entender que había otra cosa.

772
00:32:46,776 --> 00:32:49,255
Propranolol. Era el
único que me lo pedía,

773
00:32:49,279 --> 00:32:50,956
pero me pidió mucho.

774
00:32:51,406 --> 00:32:53,017
Lo llamaba "LOL",

775
00:32:53,042 --> 00:32:54,831
por cómo terminaba la palabra.

776
00:32:56,820 --> 00:32:58,297
Acabo de colgar con un amigo

777
00:32:58,321 --> 00:32:59,723
que estudia medicina.

778
00:32:59,747 --> 00:33:02,468
El propranolol es un betabloqueante.

779
00:33:02,492 --> 00:33:05,470
Lo recetan específicamente
para trastornos de pánico.

780
00:33:06,384 --> 00:33:09,191
Entonces Grsezak no tenía un
trastorno sin diagnosticar.

781
00:33:09,215 --> 00:33:10,693
Sabía que tenía ese problema, pero no

782
00:33:10,717 --> 00:33:12,728
le habrían permitido estar en las
fuerzas especiales si lo hubiese dicho.

783
00:33:12,752 --> 00:33:13,946
Se estaba automedicando.

784
00:33:13,970 --> 00:33:15,481
Esos tres marines están muertos

785
00:33:15,505 --> 00:33:18,734
porque el sargento Grsezak no quiso
admitir que tiene un problema.

786
00:33:19,146 --> 00:33:21,607
Ya no estamos en Kansas, teniente Li.

787
00:33:22,692 --> 00:33:24,846
Tiene gracia, porque
sí estamos en Kansas.

788
00:33:37,965 --> 00:33:39,359
¿Eres miembro?

789
00:33:40,043 --> 00:33:42,362
Ventajas de vivir en la base.

790
00:33:42,386 --> 00:33:44,665
Acabé segunda en los
275m. el año pasado.

791
00:33:44,689 --> 00:33:47,334
¿Y ahora vas a por el primer puesto?

792
00:33:47,842 --> 00:33:50,003
¿Hay algo en lo que no seas competitiva?

793
00:33:50,027 --> 00:33:53,445
Soy terrible pagando la
manutención puntualmente.

794
00:33:55,516 --> 00:33:57,961
¿Pasabas por casualidad
por el club de tiro?

795
00:33:58,310 --> 00:34:00,236
Tu supervisor me ha
dicho que estabas aquí.

796
00:34:01,956 --> 00:34:05,352
Tu cliente compró
medicamentos antipánico

797
00:34:05,376 --> 00:34:07,688
y se automedicó a saco.

798
00:34:07,712 --> 00:34:09,640
Consiguió superar el entrenamiento.

799
00:34:09,664 --> 00:34:11,358
No le funcionó en combate.

800
00:34:11,382 --> 00:34:13,360
¿Y esto es según...?

801
00:34:13,384 --> 00:34:14,978
El tío que le vendió las pastillas.

802
00:34:15,002 --> 00:34:16,873
Actualmente arrestado
en Fort Leavenworth.

803
00:34:16,897 --> 00:34:18,565
Sería un testimonio interesante.

804
00:34:18,589 --> 00:34:20,701
Creo que tal vez deberías
hablar con tu cliente

805
00:34:20,725 --> 00:34:23,153
y hacer que se declare culpable.

806
00:34:23,177 --> 00:34:25,572
Es o eso, o plantarse delante de un juez

807
00:34:25,596 --> 00:34:27,908
y solicitar una muestra de
cabello del sargento Grsezak.

808
00:34:27,932 --> 00:34:30,244
El propranolol, lo que estaba tomando,

809
00:34:30,268 --> 00:34:31,650
permanece en el organismo un tiempo.

810
00:34:32,903 --> 00:34:34,381
¿Qué es esa mirada?

811
00:34:34,764 --> 00:34:36,917
Intento adivinar por
qué estás ahí sentado.

812
00:34:36,941 --> 00:34:40,003
¿Por qué no solicitar la
muestra, ir a por todas?

813
00:34:40,027 --> 00:34:42,111
A lo mejor confío en que
el juez Lamb saque pecho.

814
00:34:43,414 --> 00:34:45,483
A lo mejor agradezco el consejo.

815
00:34:46,083 --> 00:34:47,928
Cuando solicitaste ese aplazamiento,

816
00:34:47,952 --> 00:34:49,796
sabías que averiguaríamos que
Grsezak había estado sufriendo

817
00:34:49,820 --> 00:34:51,098
ataques de pánico.

818
00:34:51,572 --> 00:34:53,122
Mi cliente le dijo al psiquiatra

819
00:34:53,124 --> 00:34:54,985
que nunca ha experimentado
ningún tipo de síntoma

820
00:34:55,009 --> 00:34:56,403
relacionado con el pánico.

821
00:34:56,427 --> 00:34:58,272
Pero tú querías destapar la verdad.

822
00:34:58,296 --> 00:35:00,741
Así que te las ingeniaste para
que llegara hasta nosotros.

823
00:35:00,765 --> 00:35:02,333
No entiendo muy bien
lo que quieres decir.

824
00:35:03,192 --> 00:35:04,945
Juré representar los
intereses de mis clientes

825
00:35:04,969 --> 00:35:06,363
con el mayor celo.

826
00:35:06,387 --> 00:35:08,248
Hablaré con el sargento Grsezak

827
00:35:08,272 --> 00:35:09,449
por la mañana, hablaremos
de cómo se va a declarar.

828
00:35:09,473 --> 00:35:11,285
Te lo agradezco mucho.

829
00:35:11,309 --> 00:35:13,203
Y si no cambia de opinión

830
00:35:13,227 --> 00:35:15,255
quedará como un mentiroso en el estrado.

831
00:35:15,279 --> 00:35:16,673
Tendrá todos los números.

832
00:35:16,697 --> 00:35:18,864
Buena tirada.

833
00:35:24,071 --> 00:35:26,482
Comandante Ferry, vienen los españoles.

834
00:35:26,824 --> 00:35:28,302
Vienen los españoles.

835
00:35:28,326 --> 00:35:30,887
Dilo otra vez y te doy un farol.

836
00:35:30,911 --> 00:35:33,390
Humor de Paul Revere.
Nunca pasa de moda, señor.

837
00:35:33,414 --> 00:35:35,692
¿Están enterado el programa de que
está preparando nuevo material?

838
00:35:35,716 --> 00:35:37,477
Sé que los españoles vienen, Sr. Ahmadi.

839
00:35:37,501 --> 00:35:39,863
Ayudé a organizarlo. ¿Algo más?

840
00:35:39,887 --> 00:35:42,838
De hecho, sí. Alguien le espera.

841
00:35:48,756 --> 00:35:51,173
Rawson Kiefer. Buenos días.

842
00:35:53,067 --> 00:35:54,411
¿Qué tal mi silla?

843
00:35:54,435 --> 00:35:56,330
- Es cómoda, ¿verdad?
- Comandante Ferry.

844
00:35:56,354 --> 00:35:58,131
¿Está preparado para que
una civilización en declive

845
00:35:58,155 --> 00:36:00,000
ponga morritos y le bese el culo?

846
00:36:00,024 --> 00:36:02,502
Por supuesto, señor, pero antes
de empezar, debería contárselo:

847
00:36:02,526 --> 00:36:04,554
Les ofrecí una baratija a los españoles,

848
00:36:04,578 --> 00:36:06,139
algo para acelerar el proceso.

849
00:36:06,711 --> 00:36:09,509
Acordamos destinar una pequeña
cantidad de dinero de Defensa

850
00:36:09,533 --> 00:36:11,178
a una beca que ayudaría

851
00:36:11,202 --> 00:36:12,813
a las familias de las víctimas
de conductores borrachos.

852
00:36:12,837 --> 00:36:14,264
Menos de 40 000 al año

853
00:36:14,288 --> 00:36:15,649
hasta que se autofinancie.

854
00:36:15,673 --> 00:36:17,317
¿Y ya está?

855
00:36:17,341 --> 00:36:19,069
Si hubieran estado en venta

856
00:36:19,093 --> 00:36:21,009
lo habrían dicho desde el principio.

857
00:36:22,213 --> 00:36:24,574
¿Tiene nombre esa beca?

858
00:36:25,041 --> 00:36:26,559
La Fundación Rawson Kiefer

859
00:36:26,583 --> 00:36:29,029
para Desagravios a Familias Afectadas.

860
00:36:29,053 --> 00:36:30,697
Le he puesto su nombre, señor.

861
00:36:30,721 --> 00:36:33,105
En honor al trabajo que ha realizado
para poder cerrar este acuerdo.

862
00:36:35,192 --> 00:36:37,838
¿Podemos cambiar la
palabra "desagravios"?

863
00:36:37,862 --> 00:36:39,873
Suena mucho a "disculpas".

864
00:36:39,897 --> 00:36:41,541
No hemos hecho nada malo.

865
00:36:41,565 --> 00:36:44,177
Solo es un término técnico.

866
00:36:44,201 --> 00:36:48,682
Sinceramente, el papeleo
ya está en marcha.

867
00:36:48,706 --> 00:36:52,352
¿Y si usamos la palabra "compensación"?

868
00:36:53,110 --> 00:36:56,223
No le hicimos daño a nadie,
el universo se lo hizo.

869
00:36:56,247 --> 00:36:57,496
Nosotros solo damos ese paso.

870
00:37:00,418 --> 00:37:02,396
Ha hecho un buen trabajo, joven.

871
00:37:02,420 --> 00:37:04,614
El mejor trato desde que los
alemanes compraron Manhattan

872
00:37:04,638 --> 00:37:06,588
por 24 dólares.

873
00:37:08,333 --> 00:37:11,371
Los holandeses. Los holandeses
compraron Manhattan.

874
00:37:11,395 --> 00:37:12,739
Los alemanes nunca tuvieron colonias.

875
00:37:12,763 --> 00:37:13,990
Las tuvieron extraoficialmente...

876
00:37:14,014 --> 00:37:16,410
¿Sabe qué? Seguro que tiene razón.

877
00:37:16,434 --> 00:37:17,577
Cerremos ese trato.

878
00:37:21,272 --> 00:37:22,821
¡Todos en pie!

879
00:37:32,691 --> 00:37:34,060
¿Joven?

880
00:37:34,359 --> 00:37:36,001
¿Tiene algo que decir?

881
00:37:48,299 --> 00:37:49,400
Señoría.

882
00:37:51,502 --> 00:37:54,463
El 11 de septiembre de 2001

883
00:37:55,055 --> 00:37:57,967
es uno de los primeros días
que puedo recordar claramente.

884
00:37:59,129 --> 00:38:02,275
Mi padre me miró cuando
la segunda torre cayó

885
00:38:02,446 --> 00:38:06,031
y me dijo que cada
generación tiene su guerra.

886
00:38:07,902 --> 00:38:10,104
La mía empezó ese día,

887
00:38:10,687 --> 00:38:13,604
y nunca he deseado otra cosa
que prestar mis servicios.

888
00:38:16,293 --> 00:38:18,138
Luchar por este país,

889
00:38:18,162 --> 00:38:19,912
si este país lo necesitaba.

890
00:38:25,002 --> 00:38:28,372
Hay algo en mi interior que no funciona

891
00:38:29,006 --> 00:38:30,874
como se supone que tiene que hacerlo.

892
00:38:31,761 --> 00:38:35,504
Lo oculté porque pensé que podía
lidiar con ello en solitario.

893
00:38:36,714 --> 00:38:38,549
Quería ir a la guerra.

894
00:38:40,642 --> 00:38:41,975
Mi guerra.

895
00:38:47,658 --> 00:38:51,270
Han muerto hombres a causa
de las decisiones que tomé.

896
00:38:52,290 --> 00:38:54,148
Mis hermanos de armas.

897
00:38:55,449 --> 00:38:58,979
Quiero pedir disculpas
aquí, ahora, a sus familias.

898
00:39:02,540 --> 00:39:06,458
Quiero cambiar mi declaración,
me declaro culpable, señoría.

899
00:39:08,424 --> 00:39:09,997
Este tribunal le
agradece su franqueza...

900
00:39:11,432 --> 00:39:14,160
aun llegando tarde.

901
00:39:14,184 --> 00:39:17,671
Les emplazo a la próxima semana para
contemplar atenuantes y reducción de

902
00:39:18,556 --> 00:39:21,466
condena. Para entonces daré
a conocer mi sentencia.

903
00:39:25,696 --> 00:39:27,056
Jared.

904
00:39:28,232 --> 00:39:30,126
No serán más de 15 años.

905
00:39:30,601 --> 00:39:32,144
Eres joven.

906
00:39:32,923 --> 00:39:35,306
Tu vida puede ser más que esto.

907
00:39:38,325 --> 00:39:40,687
Te has manejado bastante bien, teniente.

908
00:39:41,904 --> 00:39:44,212
Un placer trabajar con usted, señor.

909
00:39:46,500 --> 00:39:47,701
¿Por qué sigues ahí?

910
00:39:48,869 --> 00:39:50,564
Esos dos novatos de ahí

911
00:39:50,588 --> 00:39:52,365
van a llevarte al aeródromo.

912
00:39:52,915 --> 00:39:54,734
¿Qué? ¿Por qué?

913
00:39:55,471 --> 00:39:58,238
Porque me deben una y
me la van a pagar así.

914
00:39:58,262 --> 00:40:01,257
Desde este momento tienes
cuatro días de permiso.

915
00:40:02,066 --> 00:40:04,377
Hay un vuelo a Nueva York
que sale en 30 minutos.

916
00:40:04,401 --> 00:40:05,777
Te están guardando una plaza.

917
00:40:06,186 --> 00:40:07,414
Rami ha organizado todo un día

918
00:40:07,438 --> 00:40:09,215
de citas con tus proveedores.

919
00:40:09,239 --> 00:40:11,084
Yo mismo hablé con la florista,

920
00:40:11,108 --> 00:40:12,752
y te he conseguido un mejor precio.

921
00:40:12,776 --> 00:40:15,944
¿Cómo sabías a quién llamar?

922
00:40:18,441 --> 00:40:20,499
Puede que Bard y yo hayamos hablado.

923
00:40:21,585 --> 00:40:23,535
Gracias... señor.

924
00:40:26,757 --> 00:40:28,206
Harper.

925
00:40:32,796 --> 00:40:35,402
Te lo he puesto difícil porque
sabía que podías con ello.

926
00:40:37,101 --> 00:40:38,634
No eres ninguna novata.

927
00:40:39,637 --> 00:40:41,470
Eres una marine.

928
00:40:43,557 --> 00:40:47,370
A veces me veo en un espejo.

929
00:40:47,394 --> 00:40:48,955
Este uniforme.

930
00:40:49,429 --> 00:40:51,758
Parece que estoy
jugando a los disfraces.

931
00:40:52,766 --> 00:40:55,366
Te graduaste en el mismo sitio que yo.

932
00:40:55,390 --> 00:40:58,431
Tus padres fundaron Li y Asociados.

933
00:40:58,455 --> 00:41:03,436
Lo tenías servido en bandeja
y elegiste otro camino.

934
00:41:03,460 --> 00:41:05,772
Este país sería un
lugar mejor si más gente

935
00:41:05,796 --> 00:41:07,579
eligiera lo mismo que tú.

936
00:41:18,041 --> 00:41:19,152
Nos vamos.

937
00:41:19,918 --> 00:41:21,404
Gracias por todo.

938
00:41:22,171 --> 00:41:25,291
Confío en que las
cosas fuesen bien ayer.

939
00:41:25,315 --> 00:41:27,994
No voy a darle detalles,
si es lo que me pide.

940
00:41:28,018 --> 00:41:29,443
Por supuesto que no.

941
00:41:29,467 --> 00:41:31,498
No quería marcharme sin enseñarle

942
00:41:31,522 --> 00:41:32,799
una foto de mis hijas.

943
00:41:32,823 --> 00:41:35,502
Gemelas. Son muy guapas.

944
00:41:35,526 --> 00:41:37,504
¿Hay gemelos en su familia?

945
00:41:37,528 --> 00:41:38,838
No.

946
00:41:38,862 --> 00:41:40,446
Mi esposa y yo...

947
00:41:40,981 --> 00:41:43,476
intentamos tener un
hijo durante cinco años.

948
00:41:43,500 --> 00:41:45,345
Fue muy difícil para ella.

949
00:41:45,369 --> 00:41:46,730
Para ambos.

950
00:41:46,754 --> 00:41:48,314
Ya sabe lo que quiero decir.

951
00:41:48,338 --> 00:41:49,933
Al final conseguimos ayuda

952
00:41:49,957 --> 00:41:52,114
y, por fin, tuvimos
a Penelope y Luciana.

953
00:41:52,139 --> 00:41:53,153
   

954
00:41:53,177 --> 00:41:54,571
Son preciosas.

955
00:41:54,595 --> 00:41:56,545
Gracias.

956
00:42:03,187 --> 00:42:06,673
- ¿Quiénes son esos hombres?
- Oficiales de Asistencia a Siniestros.

957
00:42:09,783 --> 00:42:11,866
Son portadores de las noticias
que nunca quieres oír.

958
00:42:24,000 --> 00:42:30,000
www.subtitulamos.tv

