1
00:00:07,900 --> 00:00:10,634
- Menta.
- Absolutamente. Menta.

2
00:00:10,890 --> 00:00:12,923
¿Cultivas menta? Hago lo mismo en casa

3
00:00:12,925 --> 00:00:13,991
para poder tener para mi...

4
00:00:13,993 --> 00:00:16,072
Sí, puedes.

5
00:00:16,344 --> 00:00:17,610
Gracias.

6
00:00:17,621 --> 00:00:19,121
Na zdorov'e.

7
00:00:23,673 --> 00:00:25,675
¿Puedo preguntar por qué?

8
00:00:26,912 --> 00:00:30,013
Eres mi abuelo. ¿Por qué
querrías ocultarme eso?

9
00:00:34,026 --> 00:00:37,291
Porque hice una promesa
hace mucho tiempo.

10
00:00:39,374 --> 00:00:41,374
¿Prometiste mentirle a tu nieta?

11
00:00:42,805 --> 00:00:45,205
¿Por qué alguien te pediría hacer eso?

12
00:00:48,138 --> 00:00:50,205
Para mantenerte a salvo.

13
00:00:53,544 --> 00:00:55,377
Conoces su identidad.

14
00:00:58,449 --> 00:00:59,715
Sí.

15
00:01:02,386 --> 00:01:03,941
¿Quién es él?

16
00:01:05,489 --> 00:01:07,987
¿Y cómo está relacionado con mi madre?

17
00:01:08,626 --> 00:01:11,560
Sé que no se ahogó en Cape May.

18
00:01:11,562 --> 00:01:13,729
Sé que, seis meses después, ayudó

19
00:01:13,731 --> 00:01:16,431
a quien sea que finge ser
Reddington a convertirse en él.

20
00:01:16,433 --> 00:01:17,955
Tengo pruebas.

21
00:01:18,335 --> 00:01:21,125
¿Qué pasó en esos seis meses

22
00:01:22,172 --> 00:01:24,439
entre la noche que el mundo
cree que mi madre se ahogó

23
00:01:24,441 --> 00:01:28,035
y el día que Reddington
regresó de entre los muertos?

24
00:01:31,148 --> 00:01:32,553
¿Qué pasó?

25
00:01:59,510 --> 00:02:00,942
Para la mayoría de la gente,

26
00:02:01,192 --> 00:02:03,765
el bautismo ocurre a temprana edad.

27
00:02:04,415 --> 00:02:08,214
Mi hija tuvo que esperar
media vida para renacer.

28
00:02:17,640 --> 00:02:19,494
¿Señora?

29
00:02:19,496 --> 00:02:20,762
¿Puedo ayudarla?

30
00:02:20,764 --> 00:02:22,383
¿Se encuentra bien?

31
00:02:37,214 --> 00:02:38,714
Hola.

32
00:02:39,783 --> 00:02:42,623
Tranquila. Está bien.

33
00:02:43,520 --> 00:02:46,085
Estás en un albergue. No es un hospital.

34
00:02:46,490 --> 00:02:49,257
Tenías una fiebre terrible
cuando te trajeron...

35
00:02:49,259 --> 00:02:51,159
hipotermia.

36
00:02:51,161 --> 00:02:52,894
Pero elegiste la iglesia correcta.

37
00:02:52,896 --> 00:02:55,464
El padre Wendt era médico en el Líbano.

38
00:02:55,466 --> 00:02:58,333
Dijo que necesitabas descansar
y beber líquidos tibios.

39
00:02:58,335 --> 00:03:00,168
- ¿Cuánto tiempo he...?
- Unos días.

40
00:03:00,170 --> 00:03:02,101
Suficiente tiempo para
que la fiebre cediera.

41
00:03:03,540 --> 00:03:05,207
¿Cómo te llamas, cariño?

42
00:03:08,579 --> 00:03:11,413
Está bien. No necesito saberlo.

43
00:03:11,415 --> 00:03:12,881
Descansa un poco.

44
00:03:18,222 --> 00:03:21,390
Tienes que saber que lo que sea que
compartas con nosotros es confidencial

45
00:03:21,392 --> 00:03:24,206
y se quedará con nosotros a
menos que solicites lo contrario.

46
00:03:25,763 --> 00:03:28,024
¿Quieres hablar de eso?

47
00:03:28,049 --> 00:03:29,248
No.

48
00:03:30,701 --> 00:03:32,677
Te vi los moretones en el estómago,

49
00:03:32,926 --> 00:03:34,238
los cortes.

50
00:03:34,387 --> 00:03:35,937
No eran por el océano.

51
00:03:54,558 --> 00:03:57,793
Bueno, cuando quieras
hablar, aquí estamos.

52
00:03:57,795 --> 00:03:59,394
Estás a salvo.

53
00:03:59,396 --> 00:04:00,796
Gracias.

54
00:04:02,833 --> 00:04:04,622
Pero no estaba a salvo.

55
00:04:05,269 --> 00:04:06,415
No.

56
00:04:06,937 --> 00:04:09,404
No. No estaba a salvo.

57
00:04:11,708 --> 00:04:13,408
Estaba siendo perseguida.

58
00:04:16,547 --> 00:04:19,714
Había un ruso... Anton Velov.

59
00:04:19,716 --> 00:04:21,416
Estaba buscándola.

60
00:04:24,288 --> 00:04:26,254
¿Estos son de la semana pasada?

61
00:04:26,256 --> 00:04:28,161
Todos los que recibimos.

62
00:04:28,163 --> 00:04:30,898
¿Y los cuerpos no habrían
sido enviados a otra parte?

63
00:04:31,395 --> 00:04:34,362
Si un cuerpo fuera sacado
del agua a menos de 65 km,

64
00:04:34,364 --> 00:04:35,730
aquí es donde vendría.

65
00:04:38,802 --> 00:04:40,368
Ella está ahí afuera.

66
00:04:41,615 --> 00:04:43,615
Puedo sentirlo.

67
00:04:47,453 --> 00:04:50,745
¿Qué dices si tú y yo damos un paseo?

68
00:04:50,747 --> 00:04:51,834
¿Un paseo?

69
00:04:51,836 --> 00:04:53,815
Hay algo que quiero mostrarte.

70
00:04:54,937 --> 00:04:59,499
www.subtitulamos.tv

71
00:05:00,123 --> 00:05:02,216
AMANECER

72
00:05:46,793 --> 00:05:48,793
¿Cuál es el problema? ¿Quién es ella?

73
00:05:48,825 --> 00:05:50,724
No pudimos conseguir su
nombre. Nadie sabe qué dice.

74
00:05:50,726 --> 00:05:52,827
Entró y comenzó a gritar.

75
00:05:54,096 --> 00:05:56,096
¡Dios mío! ¡Llamen a la policía!

76
00:05:57,633 --> 00:06:00,034
No llamen a la policía.
Les dice que no lo hagan.

77
00:06:00,036 --> 00:06:01,669
Pozhaluysta.

78
00:06:02,972 --> 00:06:04,805
¿Puedes entender qué dice?

79
00:06:08,811 --> 00:06:10,411
Su novio le hizo eso.

80
00:06:10,445 --> 00:06:12,211
¿Puede decirnos su nombre?

81
00:06:16,029 --> 00:06:17,696
No quiere. Tiene miedo.

82
00:06:17,698 --> 00:06:19,164
Su novio tiene amigos en la policía.

83
00:06:19,166 --> 00:06:20,532
Si los llaman, él la encontrará.

84
00:06:23,103 --> 00:06:26,104
El brazo... Cree que
podría ser una fractura.

85
00:06:29,943 --> 00:06:31,252
Katarina...

86
00:06:33,981 --> 00:06:35,647
¿deberíamos hablar?

87
00:06:35,649 --> 00:06:36,968
¿De qué?

88
00:06:40,367 --> 00:06:42,874
SE TEME QUE HAYA MUERTO MUJER: ARTÍCULOS
PERSONALES HALLADOS EN LA ORILLA

89
00:06:43,657 --> 00:06:45,308
¿Crees que esa soy yo?

90
00:06:46,326 --> 00:06:49,628
Creo que todos huimos de algo.

91
00:06:49,630 --> 00:06:52,597
Creo que todos hemos tenido que
hacer cosas para sobrevivir.

92
00:06:53,008 --> 00:06:55,310
Todos aquí tienen un pasado.

93
00:06:55,738 --> 00:06:57,271
Cualquiera sea tu historia,

94
00:06:57,296 --> 00:06:59,606
es tu historia, y solo tuya.

95
00:07:00,275 --> 00:07:02,475
Y lo más importante, creo que la mujer

96
00:07:02,521 --> 00:07:05,585
que entró a ese océano está muerta.

97
00:07:05,933 --> 00:07:08,655
La que emergió tiene nuevas opciones,

98
00:07:08,766 --> 00:07:10,392
un nuevo futuro,

99
00:07:11,142 --> 00:07:13,161
y estoy aquí para ayudarla.

100
00:07:15,328 --> 00:07:16,553
Recibió ayuda.

101
00:07:16,555 --> 00:07:17,855
Se recuperó.

102
00:07:17,857 --> 00:07:20,657
Se mantuvo reservada.
No perdió la paciencia.

103
00:07:20,769 --> 00:07:22,203
Mientras inventaba un plan.

104
00:07:22,235 --> 00:07:24,015
Recuerda, todo esto sucedía

105
00:07:24,404 --> 00:07:26,536
mientras la Unión Soviética
estaba colapsando.

106
00:07:26,548 --> 00:07:28,860
El 93 por ciento de los
electores en Lituania

107
00:07:28,900 --> 00:07:32,110
votaron por la independencia
de la Unión Soviética.

108
00:07:32,399 --> 00:07:34,667
- Nos traicionó a todos.
- Al trabajar con la Cábala.

109
00:07:34,700 --> 00:07:38,001
Al ayudar a avivar las
llamas de un levantamiento.

110
00:07:38,003 --> 00:07:41,171
Mucha gente poderosa buscaba a tu madre,

111
00:07:41,173 --> 00:07:44,508
y ella sabía que tenía que
desaparecer, esfumarse.

112
00:07:44,510 --> 00:07:46,269
Permaneció en el albergue,

113
00:07:46,340 --> 00:07:48,228
esperando su momento, hasta...

114
00:07:48,464 --> 00:07:49,937
¿Hasta qué?

115
00:08:18,657 --> 00:08:19,890
Sal.

116
00:08:27,617 --> 00:08:29,417
Señor, por favor. Está borracho.

117
00:08:30,669 --> 00:08:32,672
- ¿Qué me dijiste?
- Es tarde. Ha estado bebiendo.

118
00:08:32,710 --> 00:08:34,304
Quizá sea lo mejor para usted...

119
00:08:34,571 --> 00:08:36,838
Afuera. Ya.

120
00:08:40,452 --> 00:08:43,787
Te mataré si me hablas alguna vez
como esa perra estúpida, ¿me oyes?

121
00:08:44,324 --> 00:08:46,324
Muéstrame respeto.

122
00:08:49,928 --> 00:08:52,028
Le pedí que se fuera.

123
00:08:59,879 --> 00:09:02,395
Párate. Regresa a tu cama.

124
00:09:02,662 --> 00:09:04,446
Esto jamás sucedió.

125
00:09:04,644 --> 00:09:06,350
Nunca me viste.

126
00:09:06,351 --> 00:09:08,089
Y nunca lo viste a él.

127
00:09:08,114 --> 00:09:09,566
¿Entendido?

128
00:09:47,584 --> 00:09:49,849
EMBAJADA RUSA

129
00:10:00,635 --> 00:10:02,636
CRUCIGRAMA DIARIO GRATUITO

130
00:10:28,823 --> 00:10:30,950
ESTACIÓN DE LA CALLE 30. 17 HORAS. SOLO.

131
00:10:52,255 --> 00:10:54,889
Sr. Koslov. Llamando al Sr. Ilya Koslov.

132
00:10:54,917 --> 00:10:57,102
Tiene un artículo perdido
en el puesto de seguridad.

133
00:10:57,953 --> 00:11:00,529
Hola. Soy Ilya Koslov. Alguien me llamó.

134
00:11:00,531 --> 00:11:02,990
Sr. Koslov, sí. Encontramos su maletín.

135
00:11:02,992 --> 00:11:05,159
Por suerte, alguien lo entregó.

136
00:11:05,161 --> 00:11:07,628
Sí. Debe ser mi día de la suerte.

137
00:11:18,294 --> 00:11:19,489
MOTEL PINOS GEMELOS

138
00:11:37,040 --> 00:11:38,080
Estoy solo.

139
00:11:38,081 --> 00:11:39,316
¿No te siguieron?

140
00:11:40,476 --> 00:11:42,509
Katarina.

141
00:11:51,454 --> 00:11:53,353
Creía que estabas muerta.

142
00:11:53,355 --> 00:11:54,956
Estoy muerta.

143
00:11:56,058 --> 00:11:57,724
¿Qué haces aquí?

144
00:11:59,969 --> 00:12:02,214
Me aseguro de permanecer de esa manera.

145
00:12:10,830 --> 00:12:13,830
Espero que sepas que tu madre te amaba.

146
00:12:15,206 --> 00:12:16,839
¿Y a mi padre?

147
00:12:16,841 --> 00:12:18,808
¿También lo amaba?

148
00:12:20,078 --> 00:12:23,731
Reddington era una misión.

149
00:12:24,049 --> 00:12:25,949
Entonces, eras su enlace.

150
00:12:28,086 --> 00:12:31,277
Katarina era mi
protegida... o eso creía...

151
00:12:33,876 --> 00:12:35,592
hasta que me enteré
de que tenía una vida

152
00:12:35,603 --> 00:12:37,093
de la que no sabía nada...

153
00:12:37,095 --> 00:12:40,515
una camarilla conspirando contra Rusia,

154
00:12:42,122 --> 00:12:43,579
su aventura con Reddington.

155
00:12:43,605 --> 00:12:44,887
La que le ordenaste que tuviera.

156
00:12:44,910 --> 00:12:47,030
Le ordené que lo pasara de bando...

157
00:12:47,032 --> 00:12:49,398
que lo pasara de bando, no
que tuviera una hija suya.

158
00:12:50,269 --> 00:12:53,194
No sé si se amaban o no.

159
00:12:54,455 --> 00:12:56,589
Lo que sí sé es que te amaban.

160
00:12:58,610 --> 00:13:00,177
Y pelearon por mí.

161
00:13:01,647 --> 00:13:03,621
Eso es lo que hacían la
noche que le disparé a él.

162
00:13:05,162 --> 00:13:07,348
Quien sea que se hace
pasar por Reddington

163
00:13:07,373 --> 00:13:09,309
tenía que saber que
Reddington murió esa noche.

164
00:13:09,419 --> 00:13:11,822
Y si sabía eso, también sabía

165
00:13:12,386 --> 00:13:15,020
que ahí fue cuando mi madre me entregó.

166
00:13:16,223 --> 00:13:18,123
Pórtate bien, pequeña.

167
00:13:19,896 --> 00:13:21,337
Te quiero.

168
00:13:25,466 --> 00:13:27,674
Cierra la puerta cuando salga.

169
00:13:28,269 --> 00:13:30,416
Estaba sola, asustada

170
00:13:30,811 --> 00:13:32,147
y quería que yo estuviera a salvo.

171
00:13:32,288 --> 00:13:33,595
Estaba asustada

172
00:13:33,804 --> 00:13:36,000
y quería que estuvieras a salvo.

173
00:13:37,745 --> 00:13:39,845
Pero no estaba sola.

174
00:13:39,847 --> 00:13:42,605
No puedo creer que estés viva.

175
00:13:43,791 --> 00:13:46,264
Los periódicos... ¿Cómo se equivocaron?

176
00:13:46,338 --> 00:13:49,177
No lo hicieron. Entré al
océano para acabar con mi vida.

177
00:13:49,193 --> 00:13:50,979
- Sí, pero regresaste.
- Te conté mi plan.

178
00:13:51,002 --> 00:13:53,428
Sí, necesitamos un plan nuevo...

179
00:13:53,430 --> 00:13:56,231
uno que tenga una remota
posibilidad de éxito.

180
00:13:57,668 --> 00:13:59,534
La KGB sabe que los traicioné.

181
00:13:59,536 --> 00:14:01,136
La Cábala sabe que tuve una aventura

182
00:14:01,138 --> 00:14:04,406
con un hombre que tiene
información que podría destruirlos.

183
00:14:04,408 --> 00:14:07,342
Estoy marcada, y también lo están
todos los que me importan...

184
00:14:07,344 --> 00:14:09,311
culpables por asociación.

185
00:14:09,313 --> 00:14:11,713
No me quedaré cruzada
de brazos ante esto.

186
00:14:11,715 --> 00:14:13,348
Eso es lo que odio de ti.

187
00:14:15,582 --> 00:14:16,714
No digas eso.

188
00:14:16,727 --> 00:14:17,867
No te lo tomes a pecho.

189
00:14:17,883 --> 00:14:20,673
Es como todos los relativistas
morales se sienten

190
00:14:20,684 --> 00:14:22,753
sobre la justicia

191
00:14:22,954 --> 00:14:25,140
ante un pronóstico imposible.

192
00:14:26,163 --> 00:14:28,063
Por el lado positivo,

193
00:14:28,065 --> 00:14:30,599
no tendré más que amor
por ti si tenemos éxito,

194
00:14:30,601 --> 00:14:32,016
lo que no pasará.

195
00:14:32,803 --> 00:14:34,169
¿Tenemos?

196
00:14:34,256 --> 00:14:36,656
Juramos dar la vida por el otro.

197
00:14:38,226 --> 00:14:39,537
Cuando teníamos seis años.

198
00:14:39,549 --> 00:14:41,549
Y una promesa es una promesa.

199
00:14:45,083 --> 00:14:46,382
De acuerdo.

200
00:14:49,054 --> 00:14:51,454
Para que esto funcionara,
necesitaríamos pasaportes,

201
00:14:51,456 --> 00:14:53,512
dinero, acceso y tiempo.

202
00:14:53,536 --> 00:14:54,724
Está bien, está bien.

203
00:14:54,726 --> 00:14:58,228
Bueno, ¿qué tenemos ya de eso?

204
00:14:58,230 --> 00:15:00,479
- Nada.
- ¿Qué, ni siquiera tiempo?

205
00:15:01,199 --> 00:15:04,149
No entiendo. El mundo
cree que estás muerta.

206
00:15:05,482 --> 00:15:08,140
Hubo un incidente en el albergue...

207
00:15:08,952 --> 00:15:11,720
un hombre con un arma.

208
00:15:11,722 --> 00:15:13,622
Velov se enterará.

209
00:15:13,624 --> 00:15:16,023
Las noticias de mi muerte
engañarían a la mayoría.

210
00:15:17,157 --> 00:15:18,991
Pero no engañarán a Velov.

211
00:15:21,428 --> 00:15:23,862
La mujer rusa.

212
00:15:24,380 --> 00:15:25,708
¿Dónde está?

213
00:15:25,733 --> 00:15:27,899
No sé de qué está hablando.

214
00:15:29,233 --> 00:15:30,735
Desapareció.

215
00:15:31,544 --> 00:15:34,063
La misma noche que tu novio desapareció.

216
00:15:34,780 --> 00:15:36,057
¿Qué mujer?

217
00:15:36,392 --> 00:15:37,912
No había ninguna mujer.

218
00:15:48,569 --> 00:15:50,569
Irina, entiende.

219
00:15:51,668 --> 00:15:53,668
Puedo hacer esto muy...

220
00:15:54,629 --> 00:15:56,629
desagradable para ti.

221
00:15:57,549 --> 00:15:59,549
Tu novio ya está desaparecido.

222
00:16:00,677 --> 00:16:02,677
¿Te gustaría acompañarlo?

223
00:16:09,935 --> 00:16:11,438
La mujer.

224
00:16:12,397 --> 00:16:13,899
La rusa.

225
00:16:15,066 --> 00:16:17,066
Descríbemela.

226
00:16:25,641 --> 00:16:27,741
Hicimos lo correcto, ¿verdad?

227
00:16:27,743 --> 00:16:29,209
¿Lo correcto?

228
00:16:29,211 --> 00:16:32,153
¿Sacarlo del incendio,
intentar salvarle la vida?

229
00:16:33,943 --> 00:16:36,477
No puedo dejar de
pensar en esos bomberos,

230
00:16:36,711 --> 00:16:38,824
en lo que podría haber ocurrido
si lo hubiéramos dejado allí...

231
00:16:38,867 --> 00:16:41,315
si lo encontraban, quizá podrían
haberle conseguido ayuda,

232
00:16:41,504 --> 00:16:43,037
haber salvado la vida de Raymond.

233
00:16:44,954 --> 00:16:46,921
Se habría muerto quemado.

234
00:16:47,040 --> 00:16:49,523
Hicimos todo lo que
pudimos y lo sacamos.

235
00:16:50,193 --> 00:16:51,926
Y aun así, murió.

236
00:16:52,263 --> 00:16:54,096
Mira aquí. Anteojos.

237
00:17:24,171 --> 00:17:27,039
Buena suerte, Anna Croft.

238
00:17:37,688 --> 00:17:40,388
Todos los pasajeros están
sujetos a controles aleatorios...

239
00:17:52,110 --> 00:17:54,010
Esto es imposible.

240
00:17:54,012 --> 00:17:56,303
Lo siento, mamá...

241
00:17:58,016 --> 00:17:59,482
por todo.

242
00:18:02,220 --> 00:18:03,727
¿Qué pasa?

243
00:18:06,146 --> 00:18:07,564
Estoy metida en problemas...

244
00:18:08,568 --> 00:18:11,469
lo que significa que también papá
y tú están metidos en problemas.

245
00:18:11,534 --> 00:18:14,488
- ¿Y Masha?
- Está bien. Está a salvo.

246
00:18:15,332 --> 00:18:18,033
Vas a tomarte el ferry a Nueva Londres

247
00:18:18,035 --> 00:18:20,007
y, después, te tomarás
el autobús a Boston.

248
00:18:20,077 --> 00:18:21,503
¿Qué? No.

249
00:18:21,763 --> 00:18:24,830
Ilya liquidó su cuenta bancaria
para conseguir efectivo.

250
00:18:24,832 --> 00:18:26,265
Está en esta maleta

251
00:18:26,267 --> 00:18:28,467
y es suficiente para que
vayas a donde sea que quieras.

252
00:18:28,469 --> 00:18:30,336
No quiero ir a ninguna parte.

253
00:18:30,455 --> 00:18:32,018
Hay documentos ahí dentro...

254
00:18:32,049 --> 00:18:33,940
un pasaporte, una tarjeta
del seguro social,

255
00:18:33,942 --> 00:18:35,174
todo lo que necesitarás.

256
00:18:35,176 --> 00:18:36,375
¿Necesitaré para qué?

257
00:18:38,212 --> 00:18:40,212
Una vida nueva.

258
00:18:40,214 --> 00:18:42,915
Katarina, háblame.

259
00:18:43,073 --> 00:18:45,748
¿Qué sucede? ¿Qué hiciste?

260
00:18:46,421 --> 00:18:49,989
Las cosas que oirás de mí son ciertas.

261
00:18:50,441 --> 00:18:53,571
Y desearía explicártelas
algún día, pero ahora no.

262
00:18:53,582 --> 00:18:55,917
Ahora tienes que subirte a ese ferry.

263
00:18:56,225 --> 00:18:58,917
Y, recuerda, cuando llegues
ahí, serás otra persona.

264
00:18:58,965 --> 00:19:01,032
¿Pero por qué? No lo entiendo.

265
00:19:03,566 --> 00:19:05,657
Porque soy una traidora.

266
00:19:06,700 --> 00:19:09,870
Y creerán que también eres una traidora.

267
00:19:09,872 --> 00:19:11,806
Creerán que estás de mi lado.

268
00:19:11,808 --> 00:19:13,901
Estoy de tu lado...

269
00:19:15,022 --> 00:19:16,241
siempre.

270
00:19:19,382 --> 00:19:21,282
Te quiero, mamá.

271
00:19:21,745 --> 00:19:24,145
El próximo ferry a Nueva
Londres está abordando ahora.

272
00:19:24,164 --> 00:19:26,731
El ferry partirá en 15 minutos.

273
00:19:35,342 --> 00:19:36,832
Está a salvo.

274
00:19:38,689 --> 00:19:39,955
Y fuera de mi vida.

275
00:19:39,957 --> 00:19:41,914
Sí, por ahora.

276
00:19:43,361 --> 00:19:45,861
- Por siempre.
- No lo sabes.

277
00:19:45,863 --> 00:19:48,564
Llegamos a ella primero,
antes que Velov.

278
00:19:48,706 --> 00:19:50,091
Quizá nos equivocamos con él.

279
00:19:50,209 --> 00:19:52,299
Quizá no está tan cerca como creemos.

280
00:19:52,323 --> 00:19:54,111
- Quizá no está...
- No te detengas.

281
00:19:54,113 --> 00:19:57,014
Es él. Abrigo marrón... es Velov.

282
00:19:59,577 --> 00:20:00,733
¿Cómo?

283
00:20:00,744 --> 00:20:02,319
El hombre que maté en el albergue...

284
00:20:02,321 --> 00:20:03,987
Usé su tarjeta de crédito
para pagar la habitación.

285
00:20:03,989 --> 00:20:05,422
No hay nada en la habitación

286
00:20:05,424 --> 00:20:06,623
que pudiera decirles a dónde vamos.

287
00:20:06,625 --> 00:20:07,858
Si sabe que estoy viva,

288
00:20:07,860 --> 00:20:10,427
ya sabe a dónde vamos a continuación.

289
00:20:10,429 --> 00:20:12,798
A verte, ¿verdad?

290
00:20:13,997 --> 00:20:16,874
Iba a verte en Moscú.

291
00:20:20,645 --> 00:20:23,089
MOSCÚ, RUSIA

292
00:20:25,102 --> 00:20:26,501
Tengo que verlo.

293
00:20:26,572 --> 00:20:29,540
Los hombres de Velov están
aquí para arrestarte.

294
00:20:31,810 --> 00:20:33,710
No pueden arrestar lo que no pueden ver.

295
00:20:33,712 --> 00:20:35,457
Tenemos que entrar juntos.

296
00:20:36,546 --> 00:20:38,246
Estaré bien.

297
00:20:50,406 --> 00:20:52,678
Date la vuelta. Lentamente.

298
00:20:52,680 --> 00:20:54,680
Papá, soy yo.

299
00:20:54,682 --> 00:20:55,782
Katarina.

300
00:20:55,784 --> 00:20:58,017
¿Qué vas a hacer?
¿Dispararle a tu propia hija?

301
00:20:58,019 --> 00:21:00,486
No, pero puedo dispararle
a una traidora.

302
00:21:00,488 --> 00:21:02,112
- No soy una traidora.
- Me traicionaste a mí.

303
00:21:02,128 --> 00:21:03,360
Traicionaste a tu país.

304
00:21:03,362 --> 00:21:05,095
El país nos traicionó a nosotros.

305
00:21:05,097 --> 00:21:08,160
Te metiste en medio de la
noche como si fueras un ladrón.

306
00:21:08,348 --> 00:21:10,167
El edificio está siendo vigilado.

307
00:21:10,169 --> 00:21:11,412
Claro que sí.

308
00:21:11,482 --> 00:21:12,635
Debido a ti.

309
00:21:12,653 --> 00:21:15,254
Y es por eso que tienes que irte ya.

310
00:21:15,444 --> 00:21:16,977
¿Irme? ¿Irme a dónde?

311
00:21:16,979 --> 00:21:19,513
Lejos, antes que ellos te arresten.

312
00:21:19,515 --> 00:21:22,549
¿Ellos? Estoy de su lado.

313
00:21:22,551 --> 00:21:24,096
No lo creerán así.

314
00:21:24,720 --> 00:21:25,986
No después de lo que he hecho.

315
00:21:25,988 --> 00:21:27,220
No sospecharán de mí.

316
00:21:27,222 --> 00:21:29,156
Tú me entrenaste. Eres mi enlace.

317
00:21:29,158 --> 00:21:30,857
Por supuesto que sospecharán de ti.

318
00:21:30,859 --> 00:21:32,729
No si te entrego.

319
00:21:33,762 --> 00:21:35,162
No harías eso.

320
00:21:39,268 --> 00:21:40,946
Tú me traicionaste.

321
00:21:42,538 --> 00:21:44,804
¿Qué te hace pensar que
no te haría lo mismo?

322
00:21:46,041 --> 00:21:47,369
Papá...

323
00:21:48,744 --> 00:21:51,164
Tengo el deber.

324
00:21:52,014 --> 00:21:53,292
Sí.

325
00:21:54,082 --> 00:21:55,371
Y lo cumplirás.

326
00:22:03,760 --> 00:22:06,693
- Comandante.
- Está aquí.

327
00:22:06,695 --> 00:22:07,961
Espera. ¿Les dijiste?

328
00:22:08,432 --> 00:22:09,996
¿Qué habrías hecho tú?

329
00:22:09,998 --> 00:22:11,831
Habría protegido a mi hija.

330
00:22:11,864 --> 00:22:13,339
Aquí no. En Rusia.

331
00:22:13,410 --> 00:22:15,410
Llamó del aeropuerto Vnúkovo.

332
00:22:15,462 --> 00:22:16,887
Para justificarse.

333
00:22:17,022 --> 00:22:18,834
Para intentar hacerme entender.

334
00:22:20,047 --> 00:22:22,200
¿Y? ¿Lo entendió?

335
00:22:22,302 --> 00:22:24,821
Nos conocemos desde hace mucho.

336
00:22:25,578 --> 00:22:29,081
Y por demasiado tiempo para que traigas
a los matones de Velov a mi casa.

337
00:22:29,707 --> 00:22:32,042
Fijamos una reunión. En el aeropuerto.

338
00:22:32,601 --> 00:22:34,601
Puedo llevarte con ella.

339
00:22:35,046 --> 00:22:37,046
Quizá ya lo hizo.

340
00:22:41,542 --> 00:22:43,776
¡Katarina! ¡Ahí van!

341
00:22:56,657 --> 00:22:59,067
Manos arriba. ¡Ya!

342
00:23:09,670 --> 00:23:11,474
No tengo nada que perder.

343
00:23:12,440 --> 00:23:14,773
Pero sí tienes algo que perder...

344
00:23:14,775 --> 00:23:16,775
algo bastante valioso.

345
00:23:16,777 --> 00:23:18,477
Nunca trabajamos juntos.

346
00:23:18,479 --> 00:23:19,962
Suelta el arma

347
00:23:20,227 --> 00:23:22,314
y puedes contarle todo a Velov.

348
00:23:22,346 --> 00:23:24,650
No lo hagas. Si lo
haces, ambos moriremos.

349
00:23:24,652 --> 00:23:27,486
Lo traicioné a él casi tanto
como te traicioné a ti.

350
00:23:28,755 --> 00:23:30,910
Yo diría que, por la
mirada en su rostro,

351
00:23:31,172 --> 00:23:32,422
mucho más.

352
00:23:32,574 --> 00:23:33,759
Entonces, lo dejarás ir.

353
00:23:34,313 --> 00:23:35,494
Sí...

354
00:23:35,496 --> 00:23:36,729
cuando bajes el arma.

355
00:23:36,731 --> 00:23:38,718
- Miente.
- Lo sé.

356
00:23:54,048 --> 00:23:55,247
De rodillas.

357
00:24:01,022 --> 00:24:02,488
Tan bonita...

358
00:24:02,490 --> 00:24:04,256
Una lástima.

359
00:24:04,267 --> 00:24:07,087
Tengo órdenes directas de Velov

360
00:24:07,281 --> 00:24:08,893
de dispararte al verte.

361
00:24:11,165 --> 00:24:12,731
Mátalos a ambos.

362
00:24:14,168 --> 00:24:15,801
Papá...

363
00:24:32,820 --> 00:24:35,154
Por favor. Espera.

364
00:24:39,060 --> 00:24:40,759
Ilya.

365
00:24:40,761 --> 00:24:42,628
Señor. Ha pasado mucho tiempo.

366
00:24:42,630 --> 00:24:43,963
Tenemos que deshacernos de los cuerpos.

367
00:24:43,965 --> 00:24:45,402
¿También estás de su lado?

368
00:24:45,404 --> 00:24:48,300
En este momento, diría que todos
estamos del mismo lado, señor.

369
00:24:57,138 --> 00:24:59,338
Pasaportes. Son estadounidenses.

370
00:24:59,340 --> 00:25:01,240
Tomen el tren desde la
estación Leningradsky

371
00:25:01,242 --> 00:25:03,809
a San Petersburgo, y
luego vayan a Helsinki.

372
00:25:03,811 --> 00:25:06,479
Tengo un activo en la embajada de
EE. UU. que responderá por ustedes,

373
00:25:06,481 --> 00:25:09,845
verá que encuentren transporte
desde Helsinki hasta Zurich.

374
00:25:10,451 --> 00:25:11,910
¿Qué hay de ti?

375
00:25:12,587 --> 00:25:15,754
El único motivo por el que estoy aquí
es para asegurarme de que desaparezcas.

376
00:25:15,756 --> 00:25:17,590
No puedes quedarte aquí.

377
00:25:17,990 --> 00:25:19,456
- Tengo un plan para las contingencias.
- ¿Qué plan?

378
00:25:19,543 --> 00:25:21,443
Una identidad, un lugar a donde ir.

379
00:25:21,445 --> 00:25:23,111
Sí protegiste a tu hija.

380
00:25:24,281 --> 00:25:25,914
Tu casa en el bosque.

381
00:25:25,916 --> 00:25:27,248
¿Qué hay de los hombres de Velov?

382
00:25:27,250 --> 00:25:28,697
Yo me ocuparé de la KGB.

383
00:25:28,719 --> 00:25:30,853
No, papá, escúchame. Tienes que irte.

384
00:25:30,988 --> 00:25:32,220
No puedes regresar.

385
00:25:32,222 --> 00:25:33,888
Cuando las cosas se calmen...

386
00:25:33,890 --> 00:25:35,423
Moscú va a caer.

387
00:25:35,425 --> 00:25:37,377
Es solo cuestión de tiempo.

388
00:25:38,128 --> 00:25:39,728
Tienes que marcharte.

389
00:25:39,730 --> 00:25:43,098
Renunciaste a todo...
a tu país, a tu vida.

390
00:25:43,100 --> 00:25:45,634
Te alejaste de todo
por proteger a tu hija.

391
00:25:45,636 --> 00:25:47,636
Y a mi nieta.

392
00:25:47,638 --> 00:25:50,805
No puedes ver a Masha... jamás.

393
00:25:50,807 --> 00:25:53,575
Desapareció. Yo voy a desaparecer.

394
00:25:53,577 --> 00:25:55,977
No puedes regresar aquí jamás.

395
00:25:59,716 --> 00:26:01,416
Ve a Helsinki.

396
00:26:07,609 --> 00:26:08,875
¿Qué hiciste?

397
00:26:08,877 --> 00:26:10,643
Me deshice de los cuerpos,

398
00:26:10,645 --> 00:26:14,198
salí del país y me
vine a Estados Unidos.

399
00:26:15,116 --> 00:26:17,116
Para Katarina no fue tan fácil...

400
00:26:21,756 --> 00:26:23,416
Lo destruirán.

401
00:26:26,294 --> 00:26:28,461
Hicimos todo lo que pudimos.

402
00:26:28,463 --> 00:26:29,696
Le advertimos que se vaya ya...

403
00:26:29,698 --> 00:26:30,798
No a papá.

404
00:26:31,436 --> 00:26:32,695
A Raymond.

405
00:26:33,689 --> 00:26:35,056
Reddington está muerto.

406
00:26:35,093 --> 00:26:36,329
Tú y yo lo sabemos,

407
00:26:36,378 --> 00:26:38,422
pero la Cábala cree que está huyendo,

408
00:26:39,339 --> 00:26:40,940
que es una carga.

409
00:26:41,478 --> 00:26:42,811
Lo desacreditarán

410
00:26:42,822 --> 00:26:45,008
para socavar las pruebas
que tiene de su existencia.

411
00:26:45,040 --> 00:26:47,840
Sí, van a destruir la
reputación de un hombre muerto.

412
00:26:47,842 --> 00:26:49,827
Tenía esposa y una hija.

413
00:26:50,879 --> 00:26:53,164
Tiene casi la misma edad que Masha.

414
00:26:54,015 --> 00:26:55,882
Se llama Jennifer.

415
00:26:55,884 --> 00:26:58,374
Les dirán que era un
criminal y un traidor.

416
00:26:58,389 --> 00:26:59,332
Y no les creerán.

417
00:26:59,343 --> 00:27:01,254
¿No lo entiendes? Era mi activo.

418
00:27:01,256 --> 00:27:04,857
He estado extrayéndole
información por años.

419
00:27:04,859 --> 00:27:07,727
¿No crees que teníamos planes
preparados para destruirlo

420
00:27:08,262 --> 00:27:10,362
si llegaba a descubrir
que dormía con el enemigo?

421
00:27:10,373 --> 00:27:11,130
Claro que los tenían.

422
00:27:11,162 --> 00:27:12,799
Dinero en cuentas secretas.

423
00:27:13,308 --> 00:27:14,811
Pruebas documentando sobornos.

424
00:27:14,852 --> 00:27:17,021
Pasaportes en cajas de seguridad...

425
00:27:17,961 --> 00:27:20,128
evidencia de que no robé sus secretos,

426
00:27:20,162 --> 00:27:23,073
sino que los compartió conmigo.

427
00:27:23,779 --> 00:27:25,445
Una historia alternativa.

428
00:27:25,447 --> 00:27:27,414
Lo destruirán a él

429
00:27:27,416 --> 00:27:29,716
y nos destruirán a nosotros,

430
00:27:30,006 --> 00:27:32,173
y no pararán hasta que lo hagan.

431
00:27:34,889 --> 00:27:37,542
SAN PETERSBURGO, RUSIA

432
00:28:18,951 --> 00:28:21,285
¿Dónde estás? ¿Qué sucede?

433
00:28:21,419 --> 00:28:22,985
¿Sabes lo que dicen de Reddington?

434
00:28:22,987 --> 00:28:24,587
Sam, necesito hablar con ella.

435
00:28:24,589 --> 00:28:27,082
Hablar con ella...
Puedes venir a buscarla.

436
00:28:27,799 --> 00:28:29,098
Sam, por favor.

437
00:28:31,863 --> 00:28:32,921
Oye.

438
00:28:33,831 --> 00:28:35,030
Es tu madre.

439
00:28:35,032 --> 00:28:36,866
- ¿Mamá?
- Hola, cielo.

440
00:28:36,868 --> 00:28:38,067
¿Cómo estás, mi amor?

441
00:28:38,069 --> 00:28:39,261
Bien.

442
00:28:39,837 --> 00:28:41,036
¿Qué estás haciendo?

443
00:28:41,038 --> 00:28:42,304
Pintando.

444
00:28:42,306 --> 00:28:44,340
¿Cuándo vienes a casa?

445
00:28:44,342 --> 00:28:46,393
Va a llevar un poco de tiempo.

446
00:28:48,146 --> 00:28:49,912
Mamá tiene trabajo que hacer.

447
00:28:49,914 --> 00:28:52,047
Pero te extraño.

448
00:28:56,687 --> 00:28:58,489
Yo también te extraño.

449
00:28:59,223 --> 00:29:02,076
Y quiero estar contigo. De verdad.

450
00:29:03,394 --> 00:29:05,761
Hasta entonces, necesito
que sepas que...

451
00:29:08,366 --> 00:29:10,626
te quiero mucho mucho.

452
00:29:12,272 --> 00:29:14,291
Te quiero, Masha.

453
00:29:14,954 --> 00:29:17,923
Lo que sea que pase,
mamá te querrá siempre.

454
00:29:20,539 --> 00:29:22,039
Adiós, cielo.

455
00:29:22,266 --> 00:29:23,765
Adiós, mamá.

456
00:29:25,533 --> 00:29:28,268
Oye. ¿Qué está pasando?

457
00:29:28,298 --> 00:29:29,607
Tienes que hablar conmigo.

458
00:29:30,218 --> 00:29:32,118
Cuida de mi niña, Sam.

459
00:29:48,340 --> 00:29:50,505
OFICIAL DE INTELIGENCIA
NAVAL DE EE. UU. DESAPARECIDO

460
00:29:56,258 --> 00:29:57,345
DESAPARECIDO

461
00:30:01,057 --> 00:30:02,759
PARADERO DESCONOCIDO

462
00:30:17,362 --> 00:30:18,461
Katari...

463
00:30:32,164 --> 00:30:33,698
¡Katarina!

464
00:30:33,700 --> 00:30:35,066
¡Detente!

465
00:30:35,698 --> 00:30:36,916
Katarina, ¡detente!

466
00:30:36,927 --> 00:30:40,047
Dijiste que encontraríamos
una salida, y la encontré.

467
00:30:40,612 --> 00:30:43,313
Me seguiste hasta aquí. Peleamos.

468
00:30:43,315 --> 00:30:44,898
Me caí por el borde.

469
00:30:44,900 --> 00:30:47,096
Serás un héroe. Recuperarás tu vida.

470
00:30:47,097 --> 00:30:49,864
Katarina, por favor, tengo una
manera de recuperar tu vida,

471
00:30:49,866 --> 00:30:51,366
una manera para recuperar la mía,

472
00:30:51,368 --> 00:30:53,063
una forma de escapar de la Cábala,

473
00:30:53,118 --> 00:30:54,973
de la KGB, de los estadounidenses,

474
00:30:55,071 --> 00:30:57,172
y nadie tiene que morir.

475
00:30:57,174 --> 00:30:58,373
El mundo no sabe qué le pasó

476
00:30:58,375 --> 00:31:00,341
a Raymond Reddington, Katarina.

477
00:31:00,343 --> 00:31:02,010
Es un misterio, ¿verdad?

478
00:31:02,012 --> 00:31:05,078
Entonces, les damos la respuesta.

479
00:31:06,281 --> 00:31:07,871
¿Qué significa eso?

480
00:31:08,550 --> 00:31:10,417
¿Me dejarás que te lo explique?

481
00:31:10,419 --> 00:31:11,951
- Déjame explicarte.
- No.

482
00:31:11,953 --> 00:31:14,554
Por favor, déjame explicarte.

483
00:31:23,328 --> 00:31:24,491
Es astuto.

484
00:31:26,031 --> 00:31:27,263
Pero es absurdo.

485
00:31:27,265 --> 00:31:29,499
Nadie sabe que Reddington está muerto.

486
00:31:29,501 --> 00:31:30,634
Jamás funcionaría.

487
00:31:30,636 --> 00:31:32,936
A la larga, creerán que está huyendo...

488
00:31:32,938 --> 00:31:35,004
un fugitivo, un traidor a su patria.

489
00:31:35,006 --> 00:31:36,306
Porque lo incriminé.

490
00:31:36,308 --> 00:31:38,408
Sí, y si el fugitivo Raymond Reddington

491
00:31:38,410 --> 00:31:40,799
puede desaparecer sin dejar rastro,

492
00:31:41,480 --> 00:31:43,066
entonces, ¿por qué no parecería lógico

493
00:31:43,067 --> 00:31:45,667
que el dinero con el que lo
incriminaste desapareciera también?

494
00:31:45,678 --> 00:31:47,270
Ilya, no es así de simple.

495
00:31:47,316 --> 00:31:48,445
Creo que lo es.

496
00:31:48,447 --> 00:31:49,713
Raymond es el único

497
00:31:49,715 --> 00:31:51,648
que puede acceder a esas cuentas.

498
00:31:51,650 --> 00:31:53,384
¿Cuánto?

499
00:31:53,386 --> 00:31:56,053
Esos bancos son conocidos
por hacer excepciones.

500
00:31:56,055 --> 00:31:57,790
Trabajan con criminales,
pero, aun así, eso no...

501
00:31:57,801 --> 00:31:59,423
Sígueme la corriente.

502
00:31:59,884 --> 00:32:01,260
¿Cuánto?

503
00:32:02,762 --> 00:32:04,261
Cuarenta millones.

504
00:32:06,932 --> 00:32:10,096
Eso es más de lo que necesitaríamos

505
00:32:10,369 --> 00:32:11,969
para estar dos pasos por delante

506
00:32:11,971 --> 00:32:14,527
de la KGB, de la Cábala,
de los estadounidenses.

507
00:32:14,529 --> 00:32:17,641
Fue fácil transferir esos fondos,

508
00:32:17,643 --> 00:32:20,043
pero Raymond tendría que
haber aparecido en persona

509
00:32:20,045 --> 00:32:22,713
para acceder a ese dinero.

510
00:32:22,715 --> 00:32:25,983
Y como murió en mis brazos,

511
00:32:25,985 --> 00:32:27,787
no podrá hacerlo.

512
00:32:28,830 --> 00:32:32,689
Creo que no estás entendiendo
del todo lo que sugiero.

513
00:32:36,429 --> 00:32:38,339
¿Qué sugieres?

514
00:32:39,757 --> 00:32:41,398
Convertirme en Reddington.

515
00:32:41,400 --> 00:32:45,013
Premeditadamente, ponerse
en el lugar de un hombre...

516
00:32:45,805 --> 00:32:49,273
destinado a ser condenado como traidor.

517
00:32:49,275 --> 00:32:50,474
¿Pero cómo?

518
00:32:50,476 --> 00:32:51,742
Eso sería imposible.

519
00:32:51,744 --> 00:32:53,604
¿Y si no lo fuera?

520
00:32:54,513 --> 00:32:56,926
¿Y si Raymond Reddington estuviera vivo

521
00:32:57,216 --> 00:32:59,349
y pudiera entrar a esos bancos?

522
00:32:59,374 --> 00:33:00,992
Por supuesto, no podríamos
salir adelante solos.

523
00:33:01,031 --> 00:33:02,219
Necesitaríamos ayuda.

524
00:33:02,221 --> 00:33:04,321
Necesitaría doctores, como Koehler,

525
00:33:04,323 --> 00:33:05,878
alguien que pudiera cambiarle el rostro.

526
00:33:05,894 --> 00:33:07,388
Y no solo una vez...

527
00:33:07,631 --> 00:33:09,720
muchas visitas a lo largo de un año.

528
00:33:10,041 --> 00:33:11,739
Necesitaría los detalles...

529
00:33:11,903 --> 00:33:14,172
los números de cuenta, las contraseñas,

530
00:33:14,195 --> 00:33:16,133
los nombres de los
contactos en el banco.

531
00:33:16,135 --> 00:33:18,832
Pero no solo los detalles físicos.

532
00:33:19,238 --> 00:33:22,019
Necesitamos detalles personales

533
00:33:22,261 --> 00:33:23,853
sobre quién era Raymond...

534
00:33:24,210 --> 00:33:26,343
su vida familiar, su vida laboral.

535
00:33:26,345 --> 00:33:28,312
Necesitaría anécdotas para
completar la historia,

536
00:33:28,314 --> 00:33:30,614
algunas verdaderas, basadas en
la realidad, algunas inventadas.

537
00:33:30,616 --> 00:33:33,350
¿Y quién mejor para
proveer esos detalles

538
00:33:33,361 --> 00:33:35,614
que la mujer que lo espió...

539
00:33:37,389 --> 00:33:38,983
que lo amó...

540
00:33:40,125 --> 00:33:41,391
la mujer que lo inventó?

541
00:33:41,393 --> 00:33:42,653
Para.

542
00:33:43,796 --> 00:33:45,239
Ya te escuché.

543
00:33:46,365 --> 00:33:50,169
Es un plan desesperado pero audaz.

544
00:33:52,605 --> 00:33:54,438
Todas las piezas estaban en orden.

545
00:33:54,440 --> 00:33:55,992
Todo lo que había que hacer

546
00:33:56,039 --> 00:33:58,441
era dar paso a la mentira

547
00:33:59,311 --> 00:34:00,892
y traerla a la vida...

548
00:34:01,406 --> 00:34:02,758
para convertirse en él.

549
00:34:03,148 --> 00:34:05,215
Pero aún hay una cosa
que no tiene sentido.

550
00:34:05,217 --> 00:34:06,783
¿Por qué lo harías?

551
00:34:10,456 --> 00:34:11,788
Para protegerte.

552
00:34:13,792 --> 00:34:15,895
Te van a perseguir.

553
00:34:17,446 --> 00:34:19,713
Jamás podrás dejar de huir.

554
00:34:19,754 --> 00:34:22,110
¿No es eso lo que hemos estado haciendo?

555
00:34:22,635 --> 00:34:23,986
Huir.

556
00:34:25,036 --> 00:34:26,588
Además...

557
00:34:28,607 --> 00:34:30,952
¿por qué tengo que
seguir recordándotelo?

558
00:34:32,378 --> 00:34:34,444
Juramos dar la vida por el otro.

559
00:34:47,041 --> 00:34:49,007
Prométeme una cosa.

560
00:34:49,251 --> 00:34:50,551
Lo que sea.

561
00:34:50,663 --> 00:34:53,141
Si me atrapan, si me llevan...

562
00:34:56,235 --> 00:34:57,768
cuida de Masha.

563
00:35:00,205 --> 00:35:01,405
Como si fuera mía.

564
00:35:14,753 --> 00:35:16,420
Señor.

565
00:35:35,641 --> 00:35:38,775
Sr. Reddington. Bienvenido.

566
00:35:45,250 --> 00:35:46,917
¿Está todo bien, señor?

567
00:35:46,919 --> 00:35:49,586
Espero que no te sientas incómodo.

568
00:35:49,588 --> 00:35:51,788
Fue necesario que hiciera

569
00:35:51,790 --> 00:35:54,424
algunos cambios en mi apariencia.

570
00:35:54,426 --> 00:35:56,827
Tuve algunos problemas recientemente
con las autoridades y...

571
00:35:56,829 --> 00:35:59,997
Tenemos un valorado historial
de discreción, Sr. Reddington.

572
00:35:59,999 --> 00:36:02,466
Su privacidad es nuestra
máxima preocupación.

573
00:36:02,468 --> 00:36:03,767
Gracias, Simon.

574
00:36:03,769 --> 00:36:04,968
Bien...

575
00:36:06,505 --> 00:36:07,704
¿en qué clase de retiro

576
00:36:07,706 --> 00:36:09,940
lo ayudaremos hoy?

577
00:36:12,311 --> 00:36:15,679
¿Cuántas cuentas transferirá?

578
00:36:15,681 --> 00:36:18,515
¿El monto total para retirar?

579
00:36:18,517 --> 00:36:20,651
Lamentamos perder su cuenta.

580
00:36:20,918 --> 00:36:22,224
Considérenos en el futuro.

581
00:36:28,927 --> 00:36:31,261
Sí. Funcionó.

582
00:36:35,734 --> 00:36:38,621
Unos meses después de que
llegué a Estados Unidos,

583
00:36:39,438 --> 00:36:42,005
Katarina se reunió conmigo aquí...

584
00:36:43,609 --> 00:36:45,575
en esa acera.

585
00:36:45,577 --> 00:36:49,048
Me entregó una llave
para el apartado 642.

586
00:36:49,682 --> 00:36:52,582
La carta.

587
00:36:52,584 --> 00:36:53,917
Aquí es donde la recogiste.

588
00:36:56,021 --> 00:36:58,555
También le dio una llave a su madre.

589
00:36:58,557 --> 00:37:00,691
Nos dijo que, cuando reapareciera,

590
00:37:00,693 --> 00:37:02,859
se contactaría con nosotros.

591
00:37:02,861 --> 00:37:05,429
Tengo esto desde hace 28 años.

592
00:37:08,362 --> 00:37:09,545
Y en esos 28 años,

593
00:37:09,570 --> 00:37:11,401
no ha habido ni una semana

594
00:37:11,403 --> 00:37:13,637
en que no haya intentado usarla.

595
00:37:13,639 --> 00:37:15,739
Primero diría una oración en silencio...

596
00:37:15,741 --> 00:37:17,694
esperando, rezando

597
00:37:18,252 --> 00:37:20,331
encontrar algo de ella.

598
00:37:20,546 --> 00:37:21,812
¿Y lo encontraste?

599
00:37:24,650 --> 00:37:26,450
La última vez que vi a mi hija

600
00:37:26,452 --> 00:37:29,714
fue en este espejo retrovisor

601
00:37:30,422 --> 00:37:32,489
hace casi 30 años.

602
00:37:32,491 --> 00:37:34,595
Si mi Katarina siguiera aquí,

603
00:37:34,819 --> 00:37:36,099
me habría avisado.

604
00:37:36,358 --> 00:37:38,299
Pero la carta que
recogiste en febrero...

605
00:37:38,322 --> 00:37:40,474
La madre de Katarina se la mandó.

606
00:37:41,967 --> 00:37:45,135
Una carta en una botella
arrojada al océano

607
00:37:45,137 --> 00:37:47,370
por una madre en su lecho de muerte,

608
00:37:47,372 --> 00:37:48,972
esperando contra toda esperanza

609
00:37:49,417 --> 00:37:52,617
que, de alguna manera, la carta
encontrara a su hija viva.

610
00:37:53,145 --> 00:37:55,579
La recogí porque sabía
que jamás pasaría.

611
00:38:00,586 --> 00:38:02,419
Gracias por contarme.

612
00:38:03,756 --> 00:38:06,823
Desearía haber tenido una
historia diferente, pero...

613
00:38:10,062 --> 00:38:12,173
Tú y mi hija...

614
00:38:13,899 --> 00:38:15,766
son la única familia que tengo.

615
00:38:19,705 --> 00:38:21,705
No te he tratado como familia.

616
00:38:21,707 --> 00:38:23,039
Yo...

617
00:38:23,041 --> 00:38:25,186
quería hacerlo.

618
00:38:25,844 --> 00:38:27,110
Lo siento.

619
00:38:31,471 --> 00:38:32,925
¿Puedo conocerla?

620
00:38:33,473 --> 00:38:34,723
¿A tu hija?

621
00:38:37,623 --> 00:38:39,222
Eres su bisabuelo.

622
00:38:41,160 --> 00:38:43,693
Espero que la malcríes un montón.

623
00:38:47,132 --> 00:38:48,698
Gracias.

624
00:38:52,137 --> 00:38:54,104
Después de considerarlo por un rato,

625
00:38:54,106 --> 00:38:56,573
contesta: "Es muy pronto para saberlo".

626
00:39:00,712 --> 00:39:02,712
Elizabeth.

627
00:39:02,714 --> 00:39:04,297
¿A qué debo el placer?

628
00:39:04,299 --> 00:39:06,850
Espero que sea antojo de ganso asado.

629
00:39:06,852 --> 00:39:08,385
La palabra suculento
no alcanza para des...

630
00:39:08,387 --> 00:39:09,853
No es por el ganso.

631
00:39:13,091 --> 00:39:14,777
Sé la verdad.

632
00:39:15,594 --> 00:39:16,993
Tu verdadera identidad.

633
00:39:16,995 --> 00:39:18,781
Sé quién eres.

634
00:39:19,665 --> 00:39:20,797
Mira la puerta.

635
00:39:20,799 --> 00:39:22,098
Sé que dije que no estaba busc...

636
00:39:22,100 --> 00:39:24,000
- ¿Ves a Chuck?
- Sí.

637
00:39:24,002 --> 00:39:25,936
¿Sabes a quién no ves?

638
00:39:25,938 --> 00:39:27,470
A Dembe. ¿Sabes por qué?

639
00:39:27,472 --> 00:39:29,606
Porque tu búsqueda de la verdad...

640
00:39:29,608 --> 00:39:32,008
mi verdad, por cierto, no la tuya,

641
00:39:32,010 --> 00:39:34,177
me costó mi relación con él.

642
00:39:37,015 --> 00:39:39,983
Si ese fue el caso, lo siento,

643
00:39:39,985 --> 00:39:41,685
pero sé que las cosas estarán bien.

644
00:39:41,687 --> 00:39:44,087
Sé que sí, especialmente porque

645
00:39:44,089 --> 00:39:46,690
ya no tienes nada más en que disentir.

646
00:39:48,994 --> 00:39:50,961
Sé que eres Ilya...

647
00:39:53,098 --> 00:39:54,631
y lo increíble que hiciste

648
00:39:54,633 --> 00:39:56,569
para proteger a mi madre...

649
00:39:57,903 --> 00:39:59,236
para protegerme.

650
00:40:02,941 --> 00:40:04,618
¿Quién te lo contó?

651
00:40:06,211 --> 00:40:07,663
Dom.

652
00:40:08,080 --> 00:40:09,697
También sé de él,

653
00:40:10,066 --> 00:40:11,691
que es mi abuelo.

654
00:40:13,318 --> 00:40:16,753
Sé todo... los hechos, al menos.

655
00:40:16,755 --> 00:40:18,288
Claro, tengo miles de preguntas.

656
00:40:18,290 --> 00:40:19,789
Tú y yo.

657
00:40:19,791 --> 00:40:22,659
Y pueden esperar... excepto por una.

658
00:40:22,661 --> 00:40:25,929
Sé que te convertiste en quien eres para
acceder a las cuentas de Reddington.

659
00:40:25,931 --> 00:40:27,898
- ¿Sabes eso?
- Sí.

660
00:40:27,900 --> 00:40:29,199
Y funcionó.

661
00:40:29,201 --> 00:40:30,867
Pero lo que no entiendo

662
00:40:30,869 --> 00:40:33,355
es qué pasó después de que funcionó.

663
00:40:34,706 --> 00:40:37,240
A ver, te convertiste en Reddington,

664
00:40:37,242 --> 00:40:39,903
pero seguiste siendo Reddington después.

665
00:40:40,913 --> 00:40:42,879
Y no entiendo por qué.

666
00:40:47,681 --> 00:40:49,190
Yo soy lo que soy.

667
00:40:51,742 --> 00:40:53,909
Popeye el marino.

668
00:40:58,163 --> 00:41:01,569
Estaba tan emocionada por contarte
que volé por medio mundo.

669
00:41:02,968 --> 00:41:04,000
¿Valió la pena el viaje?

670
00:41:04,002 --> 00:41:05,596
Eso depende.

671
00:41:06,939 --> 00:41:08,899
¿El ganso realmente es suculento?

672
00:41:32,649 --> 00:41:34,199
¿En qué estabas pensando?

673
00:41:35,052 --> 00:41:37,018
No empieces...

674
00:41:37,208 --> 00:41:39,910
Tú fuiste el arquitecto de esta farsa.

675
00:41:40,405 --> 00:41:43,707
Me costó a mi hija... y, hasta ahora,

676
00:41:43,709 --> 00:41:46,576
a mi nieta y a mi bisnieta.

677
00:41:47,151 --> 00:41:48,718
¿Qué le contaste?

678
00:41:48,736 --> 00:41:50,769
Iba a averiguarlo tarde o temprano.

679
00:41:50,787 --> 00:41:53,756
Sé la historia a grandes
rasgos. Sé quién soy.

680
00:41:53,966 --> 00:41:55,833
Necesito saber los detalles

681
00:41:55,921 --> 00:41:59,490
de exactamente qué arrojaste
allá afuera en el éter.

682
00:41:59,747 --> 00:42:02,581
Lo que necesitas hacer es agradecerme

683
00:42:02,794 --> 00:42:04,394
por dejar todo esto atrás.

684
00:42:04,396 --> 00:42:06,330
¿Eso es lo que crees que hiciste?

685
00:42:06,707 --> 00:42:09,535
Porque creo que quizá
empeoraste las cosas.

686
00:42:10,047 --> 00:42:11,747
Bueno, desde el principio...

687
00:42:11,937 --> 00:42:14,600
¿qué le contaste, palabra por palabra?

688
00:42:18,211 --> 00:42:22,211
www.subtitulamos.tv

