1
00:00:27,070 --> 00:00:28,470
¿Lo tienes?

2
00:00:28,539 --> 00:00:30,939
Aquí. Ahora haz la llamada.

3
00:00:34,044 --> 00:00:34,976
Entra.

4
00:00:35,045 --> 00:00:36,978
Ese no era el trato.

5
00:00:37,047 --> 00:00:39,648
El trato ha cambiado.

6
00:00:39,716 --> 00:00:41,116
Entra en el coche,

7
00:00:41,185 --> 00:00:42,617
o tu amiga está muerta.

8
00:00:49,259 --> 00:00:50,358
Vamos.

9
00:00:57,389 --> 00:01:01,389
Hawaii Five-0 9x22 "La profesora,
la alumna. Dejad que siga su curso".

10
00:01:01,413 --> 00:01:08,413
www.subtitulamos.tv

11
00:01:32,503 --> 00:01:33,435
Joder, Joons.

12
00:01:33,504 --> 00:01:36,037
Tu padre estaba de muy buen ver.

13
00:01:36,106 --> 00:01:38,673
Gracias. Si, no es del todo raro

14
00:01:38,742 --> 00:01:40,175
oírte coladita por mi padre.

15
00:01:40,244 --> 00:01:41,810
¿Coladita? No, solo me estaba

16
00:01:41,879 --> 00:01:44,346
preguntando cómo es posible que
puedas compartir ADN con este hombre.

17
00:01:44,414 --> 00:01:45,914
Ya.

18
00:01:45,983 --> 00:01:47,383
De acuerdo, voy a dejarlo pasar,

19
00:01:47,417 --> 00:01:49,150
¿vale?, ya que me estás
haciendo un favor.

20
00:01:49,219 --> 00:01:51,464
Bueno, sí, muy listo por tu parte
ya que estás consiguiendo un regalo

21
00:01:51,488 --> 00:01:52,866
de cumpleaños gratis
para tu padre con esto.

22
00:01:52,890 --> 00:01:55,323
Oye, no, no es completamente gratis.
Todavía tengo que conseguir un marco.

23
00:01:55,392 --> 00:01:57,568
De todas formas, ¿de dónde has
sacado esta foto? ¿La has recuperado

24
00:01:57,631 --> 00:02:00,201
- de los restos del Titanic?
- Muy graciosa.

25
00:02:00,631 --> 00:02:04,165
No, es de un viejo álbum que encontré
al fondo del armario de mi madre.

26
00:02:04,234 --> 00:02:06,079
De acuerdo, bien, voy a evitar un sermón

27
00:02:06,103 --> 00:02:08,303
sobre el hecho de no revisar nunca
el armario de una mujer, pero

28
00:02:08,372 --> 00:02:09,771
como futura referencia...

29
00:02:09,840 --> 00:02:10,840
no lo hagas.

30
00:02:10,908 --> 00:02:11,973
- Entendido.
- Vale.

31
00:02:12,042 --> 00:02:13,842
Vale.

32
00:02:13,911 --> 00:02:15,043
Era su último año en la universidad.

33
00:02:15,112 --> 00:02:16,589
Es difícil de creer que
alguna vez mis padres fueron

34
00:02:16,613 --> 00:02:19,381
así de felices y despreocupados.
¿Crees que podrás restaurarla?

35
00:02:19,449 --> 00:02:22,484
¿Su felicidad despreocupada? No.

36
00:02:22,553 --> 00:02:23,919
- La foto.
- Sí.

37
00:02:23,987 --> 00:02:26,655
Sí, puedo hacer lo de la foto.

38
00:02:26,723 --> 00:02:29,824
¿Así que entiendo que las cosas
todavía van bien contigo y tu padre?

39
00:02:29,893 --> 00:02:30,992
Sí.

40
00:02:31,061 --> 00:02:34,496
Van mejor que bien. ¿Sabes?

41
00:02:34,565 --> 00:02:36,631
Es como si hubiera esa
distancia entre nosotros

42
00:02:36,700 --> 00:02:39,401
cuando se murió mi hermana, pero
ahora parece que ha desaparecido.

43
00:02:39,469 --> 00:02:42,037
¿Qué ha cambiado?

44
00:02:42,105 --> 00:02:43,772
Al final ha llorado.

45
00:02:43,840 --> 00:02:47,542
Resulta que no te puedes guardar
para ti esas cosas tanto tiempo.

46
00:02:49,313 --> 00:02:51,413
Estás muy en contacto con tus emociones.

47
00:02:51,481 --> 00:02:53,782
- No, estoy muy abierto a mis emociones.
- Sí.

48
00:02:53,850 --> 00:02:56,418
Vaya. Bueno, es verdad,
porque he visto tu Spotify.

49
00:02:58,088 --> 00:03:00,789
¿Es legal tener en una lista con
tantas canciones de los Boyz II Men?

50
00:03:00,857 --> 00:03:03,224
No, creo que eso es ilegal.

51
00:03:11,768 --> 00:03:13,468
Hola, Adam, estaba a punto de llamarte.

52
00:03:13,528 --> 00:03:15,560
- Tienes una visita.
- ¿Sí? ¿Quién?

53
00:03:15,701 --> 00:03:16,701
¿Tamiko?

54
00:03:17,122 --> 00:03:18,655
Dice que es amiga tuya.

55
00:03:19,420 --> 00:03:21,220
Parece bastante disgustada.

56
00:03:21,912 --> 00:03:23,192
Tengo la sensación

57
00:03:23,246 --> 00:03:25,834
de que se supone que tendría que
estar en otro sitio ahora mismo.

58
00:03:27,445 --> 00:03:29,279
De todas maneras, el detective Williams

59
00:03:29,304 --> 00:03:31,386
hoy no está, así que la
he pasado a su oficina.

60
00:03:31,455 --> 00:03:33,388
De acuerdo. Gracias, Jer.

61
00:03:39,329 --> 00:03:41,296
¡Adam!

62
00:03:41,365 --> 00:03:43,098
Lo siento mucho.

63
00:03:43,166 --> 00:03:45,000
No sabía con quién más podía hablar.

64
00:03:45,068 --> 00:03:46,635
Oye, está bien. Está bien.

65
00:03:46,703 --> 00:03:49,204
Me alegro de que me hayas encontrado.

66
00:03:49,272 --> 00:03:52,474
Oye... oye.

67
00:03:52,542 --> 00:03:54,175
Cuéntame qué pasa.

68
00:03:54,244 --> 00:03:57,579
Bueno, hoy es el día de mi boda...

69
00:03:57,648 --> 00:04:01,282
obviamente... solo que mi prometido
no se ha presentado en la ceremonia.

70
00:04:01,351 --> 00:04:02,951
Y ahora ha desaparecido.

71
00:04:03,020 --> 00:04:04,786
Lo siento.

72
00:04:07,524 --> 00:04:09,697
¿No crees que es posible que él...?

73
00:04:09,721 --> 00:04:11,721
¿Qué? ¿Que se haya echado atrás?

74
00:04:12,796 --> 00:04:14,596
Créeme, llegado este punto...

75
00:04:14,665 --> 00:04:16,598
rezo para que ese sea el caso.

76
00:04:16,667 --> 00:04:18,933
¿Supongo que tienes razones
para pensar lo contrario?

77
00:04:27,210 --> 00:04:28,677
Lo siento mucho, Noelani.

78
00:04:28,745 --> 00:04:32,013
Doctora Chu. Gracias
a Dios que está bien.

79
00:04:34,484 --> 00:04:36,004
No debería haberte arrastrado a esto,

80
00:04:36,053 --> 00:04:37,419
pero no tuve otra opción.

81
00:04:37,487 --> 00:04:40,088
Me sacaron de mi casa, me
enseñaron una foto de mis hijos.

82
00:04:40,157 --> 00:04:40,837
Saben dónde viven.

83
00:04:40,838 --> 00:04:42,858
Vale, más despacio.
Cuénteme qué está pasando.

84
00:04:43,226 --> 00:04:44,492
¿Qué quieren de usted?

85
00:04:44,561 --> 00:04:47,529
Quieren que haga una operación.

86
00:04:47,597 --> 00:04:49,964
¿A quién?

87
00:04:50,033 --> 00:04:51,766
No lo han dicho.

88
00:04:53,103 --> 00:04:54,469
Todo lo que sé es que...

89
00:04:54,538 --> 00:04:56,204
la válvula aórtica del
paciente está fallando

90
00:04:56,273 --> 00:04:57,706
y necesita una nueva.

91
00:04:57,774 --> 00:05:00,709
Y quienquiera que sea es obvio que no
puede pasar por los canales habituales.

92
00:05:00,777 --> 00:05:02,977
Que es donde entro yo.

93
00:05:03,046 --> 00:05:04,279
Lo siento mucho.

94
00:05:04,347 --> 00:05:06,014
Eres la única persona
en la que pude pensar

95
00:05:06,083 --> 00:05:08,550
que tiene acceso
inmediato a una válvula.

96
00:05:08,618 --> 00:05:10,719
- ¿Por qué la eligieron a usted?
- Quién sabe.

97
00:05:10,787 --> 00:05:12,654
Forma parte de las listas de
los diez mejores cirujanos,

98
00:05:12,723 --> 00:05:14,389
la gente empieza a conocer tu nombre.

99
00:05:14,458 --> 00:05:18,193
Noelani, no estás aquí solamente
para entregar la válvula.

100
00:05:18,261 --> 00:05:20,195
Un procedimiento como este...

101
00:05:20,263 --> 00:05:22,197
no lo puedo hacer yo sola.

102
00:05:22,265 --> 00:05:25,767
¿Quiere que la ayude en
un trasplante de válvula?

103
00:05:25,836 --> 00:05:28,269
Sabe que ahora yo solo trabajo
con personas muertas, ¿verdad?

104
00:05:28,338 --> 00:05:30,271
Tú tenías las mejores manos de
todos a los que yo he enseñado,

105
00:05:30,340 --> 00:05:32,040
lo cual está bien,

106
00:05:32,109 --> 00:05:34,909
porque aquí no hay margen de error.

107
00:05:34,978 --> 00:05:37,011
Si este tipo muere...

108
00:05:37,080 --> 00:05:38,713
no solo me van a matar a mí.

109
00:05:43,987 --> 00:05:45,220
Hola.

110
00:05:45,288 --> 00:05:47,922
Hola, Steve, esta es Tamiko.

111
00:05:47,991 --> 00:05:49,190
Ella y yo crecimos juntos.

112
00:05:49,259 --> 00:05:51,860
Nuestras familias eran
amigas allí en Japón.

113
00:05:51,928 --> 00:05:53,495
Tamiko, un placer conocerte.

114
00:05:53,563 --> 00:05:55,330
Un placer conocerte.

115
00:05:55,398 --> 00:05:57,031
Tamiko, ¿le cuentas a Steve

116
00:05:57,100 --> 00:05:59,601
lo que me has dicho sobre tu prometido?

117
00:05:59,669 --> 00:06:01,636
Está bien, puedes confiar en él.

118
00:06:05,675 --> 00:06:09,244
Le conocí el año pasado cuando
vino a trabajar para mi familia.

119
00:06:09,312 --> 00:06:12,680
Nuestra conexión fue instantánea.

120
00:06:12,749 --> 00:06:14,983
Con la bendición de mi
padre, nos comprometimos.

121
00:06:16,353 --> 00:06:19,888
Recientemente, pude notar
que algo le estaba...

122
00:06:19,956 --> 00:06:21,689
perturbando.

123
00:06:21,758 --> 00:06:24,893
Y entonces me lo contó.

124
00:06:24,961 --> 00:06:27,996
Su auténtico nombre es Kevin Okada,

125
00:06:28,064 --> 00:06:30,565
y es agente del FBI.

126
00:06:31,892 --> 00:06:32,653
Vale.

127
00:06:32,677 --> 00:06:34,403
Ha estado trabajando encubierto

128
00:06:34,404 --> 00:06:36,805
en la organización de mi padre.

129
00:06:36,873 --> 00:06:39,073
Perdona, ¿exactamente quién es tu padre?

130
00:06:39,142 --> 00:06:41,810
Hajime Masuda.

131
00:06:49,352 --> 00:06:51,452
Supongo que tu padre

132
00:06:51,521 --> 00:06:53,621
no sabe esto sobre tu prometido.

133
00:06:54,724 --> 00:06:57,158
Soy la única que lo sabe.

134
00:06:57,227 --> 00:07:00,128
Bueno, eso es lo que yo pensaba.

135
00:07:00,197 --> 00:07:01,462
Pero ahora que ha desaparecido...

136
00:07:01,531 --> 00:07:02,730
Ha desaparecido.

137
00:07:02,799 --> 00:07:04,666
Tamiko...

138
00:07:04,734 --> 00:07:06,301
cuéntale lo que pasó anoche.

139
00:07:08,405 --> 00:07:10,839
Mi padre citó a Kevin, inesperadamente,

140
00:07:10,907 --> 00:07:13,107
para una reunión, dijo que era urgente.

141
00:07:13,176 --> 00:07:16,878
Me convencí a mí misma
de que solo era...

142
00:07:16,947 --> 00:07:19,848
un padre dando consejos a
su yerno antes de la boda.

143
00:07:19,916 --> 00:07:21,883
Con todo el respeto, Tamiko,

144
00:07:21,952 --> 00:07:23,685
tu padre es el jefe de la yakuza,

145
00:07:23,753 --> 00:07:25,320
así que, bueno, algunas
personas considerarían

146
00:07:25,388 --> 00:07:28,923
que una reunión no planeada
es algo para preocuparse.

147
00:07:30,026 --> 00:07:31,593
- Vale.
- Kevin me llamó después

148
00:07:31,661 --> 00:07:33,094
y dijo que todo estaba bien.

149
00:07:36,399 --> 00:07:38,639
Y cuando esta mañana no
apareció en la ceremonia

150
00:07:38,668 --> 00:07:41,736
le fui a buscar a su
habitación de hotel.

151
00:07:45,709 --> 00:07:48,009
Fue cuando encontré esto.

152
00:07:52,682 --> 00:07:54,282
¿Qué dice?

153
00:07:55,385 --> 00:07:56,951
"Traidor".

154
00:08:03,662 --> 00:08:07,192
Todavía no hay suerte con el rastreo
de nuestro agente del FBI desaparecido.

155
00:08:07,193 --> 00:08:08,971
He intentado localizar su
teléfono, pero está desconectado,

156
00:08:08,995 --> 00:08:10,662
así que he lanzado una orden
de búsqueda sobre su coche.

157
00:08:10,730 --> 00:08:11,774
No creo que se haya echado atrás.

158
00:08:11,798 --> 00:08:14,098
He mirado sus cuentas y no hay

159
00:08:14,167 --> 00:08:15,633
grandes retiros, ni billetes de avión,

160
00:08:15,702 --> 00:08:17,101
ni ninguna otra compra que sugiera

161
00:08:17,170 --> 00:08:20,204
- que planeaba desaparecer.
- ¿Y los federales?

162
00:08:20,273 --> 00:08:22,151
No podían estar contentos de que su
infiltrado se una por matrimonio

163
00:08:22,175 --> 00:08:24,020
con la familia sobre la que está
construyendo una caso en contra.

164
00:08:24,044 --> 00:08:25,454
Entonces, ¿qué, crees que
ellos le han sacado del caso?

165
00:08:25,478 --> 00:08:27,946
Bueno, esto tendría sentido
si supieran lo de la boda,

166
00:08:28,014 --> 00:08:29,781
pero he hablado con el
responsable de Okada y dice

167
00:08:29,849 --> 00:08:31,316
que desconocían por completo

168
00:08:31,384 --> 00:08:33,318
la relación entre Okada y Tamiko.

169
00:08:33,386 --> 00:08:36,588
Lo que nos lleva de vuelta
al escenario más probable.

170
00:08:36,656 --> 00:08:38,256
Su tapadera se ha descubierto

171
00:08:38,325 --> 00:08:40,002
- y la yakuza le ha matado.
- De acuerdo, creo

172
00:08:40,026 --> 00:08:42,466
que es hora de ir y tener una
charla con el padre de la novia.

173
00:08:42,495 --> 00:08:44,429
Sí, excepto que Hajime Masuda es

174
00:08:44,497 --> 00:08:46,175
uno de los hombres más
poderosos de la isla.

175
00:08:46,199 --> 00:08:47,632
Básicamente es intocable.

176
00:08:47,701 --> 00:08:48,933
Jerry tiene razón.

177
00:08:49,002 --> 00:08:50,435
Ese tipo no va a hablar con nosotros.

178
00:08:50,503 --> 00:08:51,603
No.

179
00:08:51,671 --> 00:08:53,605
Pero puede que hable conmigo.

180
00:08:56,209 --> 00:08:59,644
Por supuesto que envían
a una cara familiar.

181
00:08:59,713 --> 00:09:01,779
Se imaginan que estaré más receptivo.

182
00:09:01,848 --> 00:09:04,682
Masuda-San, no hay falta de respeto.

183
00:09:04,751 --> 00:09:08,686
Sin embargo viene a mi casa y me
pregunta si tengo algo que ver

184
00:09:08,755 --> 00:09:11,422
con la desaparición del
prometido de mi hija.

185
00:09:11,491 --> 00:09:13,358
Bueno, ¿y es así?

186
00:09:13,426 --> 00:09:17,161
Ciertamente esa placa le ha
envalentonado, señor Noshimuri.

187
00:09:17,230 --> 00:09:18,496
Eso no fue una respuesta.

188
00:09:21,067 --> 00:09:24,569
Mi tiempo es valioso, y
tengo que atender a mi hija,

189
00:09:24,638 --> 00:09:27,505
así que vamos a dejar de
hablar con rodeos, ¿de acuerdo?

190
00:09:28,908 --> 00:09:31,009
Ambos sabemos que este
hombre era del FBI.

191
00:09:31,077 --> 00:09:33,711
Pero respondiendo a su pregunta,

192
00:09:33,780 --> 00:09:37,515
no, no he tenido nada que
ver con su desaparición.

193
00:09:37,584 --> 00:09:39,017
¿En serio?

194
00:09:39,085 --> 00:09:42,120
¿Entonces iba a dejar que su
hija se casara con un hombre

195
00:09:42,188 --> 00:09:44,122
cuyo objetivo era echar abajo

196
00:09:44,190 --> 00:09:45,790
toda su organización?

197
00:09:46,893 --> 00:09:48,326
No tiene hijos, ¿verdad?

198
00:09:49,729 --> 00:09:51,729
No, no los tengo.

199
00:09:51,798 --> 00:09:54,165
Bueno, cuando los tenga, entenderá

200
00:09:54,234 --> 00:09:55,633
lo lejos que llega un padre

201
00:09:55,702 --> 00:09:58,269
para proteger su felicidad.

202
00:09:58,972 --> 00:10:00,505
Incluso si te cuesta

203
00:10:00,573 --> 00:10:02,440
todo.

204
00:10:07,080 --> 00:10:08,513
Como seguramente haya oído,

205
00:10:08,581 --> 00:10:11,315
Tamiko estuvo casada antes,

206
00:10:11,384 --> 00:10:13,418
con alguien de mi elección.

207
00:10:14,854 --> 00:10:17,455
No terminó bien.

208
00:10:17,524 --> 00:10:19,590
Pero esta vez...

209
00:10:19,659 --> 00:10:21,859
he visto lo feliz que era.

210
00:10:21,928 --> 00:10:23,294
¿Entonces de qué trató la reunión?

211
00:10:28,234 --> 00:10:31,869
Tamiko me dijo que citó
a Kevin aquí anoche.

212
00:10:31,938 --> 00:10:35,339
Informé al señor Okada que
sabía para quién trabajaba.

213
00:10:37,077 --> 00:10:39,944
También le dije que estaba

214
00:10:40,013 --> 00:10:43,715
abriendo una cuenta en el
extranjero para él y Tamiko...

215
00:10:43,783 --> 00:10:46,217
con cinco millones de dólares.

216
00:10:47,320 --> 00:10:49,420
Iba a casarse con mi hija y...

217
00:10:51,091 --> 00:10:53,891
llevársela de luna de miel.

218
00:10:53,960 --> 00:10:55,993
Luego iban a desaparecer.

219
00:10:56,062 --> 00:10:58,362
Para siempre.

220
00:10:58,431 --> 00:11:00,765
¿Y Tamiko no sabía nada de este plan?

221
00:11:04,771 --> 00:11:06,938
Así que el sacrificio de una padre, ¿no?

222
00:11:10,176 --> 00:11:11,387
Entiendo que es difícil de creer

223
00:11:11,411 --> 00:11:14,145
que estuviera dispuesto
a enviarla lejos y

224
00:11:14,214 --> 00:11:17,215
no verla nunca más, pero...

225
00:11:17,283 --> 00:11:20,118
es la única manera de
poder proteger su futuro.

226
00:11:24,591 --> 00:11:26,657
Sé que tenía

227
00:11:26,726 --> 00:11:27,970
todos los motivos del mundo, Steve,

228
00:11:27,994 --> 00:11:30,528
pero mi instinto me dice que
Masuda no ha tenido nada que ver

229
00:11:30,597 --> 00:11:31,863
con la desaparición de Okada.

230
00:11:31,931 --> 00:11:33,142
Es decir, su historia es cierta,

231
00:11:33,166 --> 00:11:34,866
al menos lo de los cinco
millones de dólares.

232
00:11:34,934 --> 00:11:36,734
Jerry ha investigado esa
cuenta en el extranjero.

233
00:11:36,803 --> 00:11:39,170
Masuda la puso a nombre
de Okada y Tamiko.

234
00:11:39,239 --> 00:11:40,605
Y sigue todo allí.

235
00:11:40,673 --> 00:11:42,940
Al menos, sabemos que Okada
no se fugó con el dinero.

236
00:11:43,009 --> 00:11:44,308
Cierto. ¿Tenemos algún indicio

237
00:11:44,377 --> 00:11:46,511
de cómo Masuda descubrió
que Okada era del FBI?

238
00:11:46,579 --> 00:11:48,446
No, y no se lo pregunté.

239
00:11:48,515 --> 00:11:50,948
Principalmente, porque es una
pregunta que él jamás respondería.

240
00:11:51,017 --> 00:11:53,084
Existe otra posibilidad, ¿sabes?

241
00:11:53,153 --> 00:11:55,520
Masuda no era la única persona
que tenía mucho que perder

242
00:11:55,588 --> 00:11:57,455
si el FBI seguía con este caso, ¿no?

243
00:11:57,524 --> 00:11:59,357
¿Y si alguien de dentro de
la organización de Masuda

244
00:11:59,425 --> 00:12:01,470
se dio cuenta de que era un
problema y decidió ocuparse de ello?

245
00:12:01,494 --> 00:12:03,861
No sé, Steve. ¿Matar al futuro yerno

246
00:12:03,930 --> 00:12:06,130
de Masuda sin su permiso?

247
00:12:06,199 --> 00:12:08,010
Eso es básicamente firmar tu
propia sentencia de muerte...

248
00:12:08,034 --> 00:12:09,400
Hola.

249
00:12:09,469 --> 00:12:10,768
He recibido noticias de Duke.

250
00:12:10,837 --> 00:12:12,370
Han encontrado el cuerpo
del novio desaparecido.

251
00:12:12,438 --> 00:12:14,172
Adam, ¿te ocupas tú?

252
00:12:17,110 --> 00:12:19,977
Hola, Duke. ¿Qué tenemos?

253
00:12:20,046 --> 00:12:21,345
Recibimos el aviso hace una hora.

254
00:12:21,414 --> 00:12:23,548
Pero parece que el coche
lleva aquí un tiempo.

255
00:12:23,616 --> 00:12:26,217
De acuerdo al forense lleva
muerto al menos seis horas.

256
00:12:26,286 --> 00:12:27,785
Vale. Al tipo le dan garrote

257
00:12:27,854 --> 00:12:30,988
en su propio coche. Lo
dejan a vista de todos.

258
00:12:31,057 --> 00:12:33,391
El que haya hecho esto está claro
que quería que lo encontráramos.

259
00:12:33,459 --> 00:12:34,992
Sí, están mandando un mensaje.

260
00:12:35,061 --> 00:12:36,527
Creo que tienes razón.

261
00:12:40,066 --> 00:12:41,999
El forense encontró esto en su boca.

262
00:12:42,068 --> 00:12:44,569
Sí, una rata en la boca.

263
00:12:44,637 --> 00:12:46,971
Así que o Masuda nos está mintiendo

264
00:12:47,040 --> 00:12:49,841
- y la yakuza en realidad sí lo mató...
- O alguien está intentando

265
00:12:49,909 --> 00:12:51,709
con todas sus fuerzas
hacer que parezca así.

266
00:13:38,567 --> 00:13:40,500
Necesito hablar con su hija.

267
00:14:15,404 --> 00:14:17,570
Después de que mi primer
matrimonio terminara...

268
00:14:19,307 --> 00:14:21,174
me dije a mí misma que
nunca me involucraría

269
00:14:21,243 --> 00:14:23,176
de nuevo con alguien
con lazos con la yakuza.

270
00:14:26,148 --> 00:14:28,081
Entonces conocí a Kevin.

271
00:14:28,150 --> 00:14:31,217
Y era amable y cariñoso
y completamente diferente

272
00:14:31,286 --> 00:14:33,820
de todos los que hacían
negocios con mi padre.

273
00:14:35,891 --> 00:14:37,557
Resultó que había una razón para ello.

274
00:14:41,997 --> 00:14:43,563
Soy una tonta por
pensar que funcionaría.

275
00:14:44,666 --> 00:14:45,732
No.

276
00:14:45,801 --> 00:14:47,867
¿Que esto iba a terminar de otra manera?

277
00:14:47,936 --> 00:14:49,135
No. No, no lo eres.

278
00:14:50,705 --> 00:14:52,639
Y esto no es culpa tuya.

279
00:14:58,914 --> 00:15:00,980
¿Sabes?

280
00:15:01,049 --> 00:15:02,515
Si nuestras familias hubieran
hecho lo que se proponían,

281
00:15:02,584 --> 00:15:04,417
ahora mismo tú y yo estaríamos casados.

282
00:15:06,455 --> 00:15:09,622
Probablemente con niños
corriendo por este sitio.

283
00:15:09,691 --> 00:15:11,891
Sí, nunca se contuvieron
cuando se trataba

284
00:15:11,960 --> 00:15:14,727
de expresar esa opinión, ¿verdad?

285
00:15:14,796 --> 00:15:16,096
Mi madre...

286
00:15:18,300 --> 00:15:19,766
siempre insistía en decirme

287
00:15:19,835 --> 00:15:21,668
lo guapo que creía que eras.

288
00:15:23,505 --> 00:15:24,737
Vaya, gracias, mamá.

289
00:15:27,275 --> 00:15:29,843
Mi padre... era menos sutil.

290
00:15:29,911 --> 00:15:32,645
Solo me decía que nuestro matrimonio

291
00:15:32,714 --> 00:15:34,714
sería maravilloso para los negocios.

292
00:15:34,783 --> 00:15:37,817
- No, yo también oía ese discurso.
- Bien.

293
00:15:37,886 --> 00:15:39,352
Escucha.

294
00:15:41,223 --> 00:15:43,189
Lo cierto es que yo siempre tuve
una muy buena opinión de ti.

295
00:15:45,293 --> 00:15:47,961
Solo que no quería que otras
personas planificaran mi vida por mí.

296
00:15:50,499 --> 00:15:52,198
Así que en su lugar seguí a mi corazón.

297
00:15:55,437 --> 00:15:57,103
Y acabé...

298
00:15:57,172 --> 00:16:00,373
enamorándome justamente
de la última persona

299
00:16:00,442 --> 00:16:02,275
a la que mi padre hubiera aprobado.

300
00:16:02,344 --> 00:16:05,278
Lo lamenté cuando me enteré que
no funcionó lo tuyo con Kono.

301
00:16:06,581 --> 00:16:08,515
Sí.

302
00:16:11,853 --> 00:16:13,553
Oye, escucha.

303
00:16:13,622 --> 00:16:15,555
Deberías saber...

304
00:16:18,059 --> 00:16:19,504
que, ahora mismo, no
creemos que tu padre

305
00:16:19,528 --> 00:16:21,728
haya tenido algo que ver
con la muerte de Kevin.

306
00:16:22,831 --> 00:16:24,297
¿Importa quién haya dado la orden?

307
00:16:29,304 --> 00:16:32,739
He pasado toda mi vida con esta sombra

308
00:16:32,807 --> 00:16:34,374
planeando sobre mí.

309
00:16:34,442 --> 00:16:38,077
No importa lo lejos que corra,
simplemente me persigue.

310
00:16:45,153 --> 00:16:46,519
Nunca me libraré de ella.

311
00:16:48,089 --> 00:16:49,089
Oye.

312
00:16:49,124 --> 00:16:50,456
Escúchame.

313
00:16:51,993 --> 00:16:53,326
Sé que te parece eso.

314
00:16:55,263 --> 00:16:56,796
Las expectativas de tu familia,

315
00:16:56,865 --> 00:16:59,065
las conjeturas de otros.

316
00:17:00,302 --> 00:17:02,268
Pero te puedes librar de ello.

317
00:17:03,605 --> 00:17:05,405
Mírame.

318
00:17:05,473 --> 00:17:07,607
Yo lo he hecho.

319
00:17:30,298 --> 00:17:32,031
Tenemos un problema.

320
00:17:33,001 --> 00:17:34,033
¿Qué pasa?

321
00:17:34,102 --> 00:17:36,636
Es la válvula.

322
00:17:36,705 --> 00:17:38,471
Tiene una calcificación significante.

323
00:17:40,242 --> 00:17:41,319
No es algo que hubieras
podido determinar.

324
00:17:41,343 --> 00:17:43,176
- No en estas circunstancias.
- Oye.

325
00:17:43,245 --> 00:17:45,511
¿Qué pasa?

326
00:17:46,815 --> 00:17:48,615
La válvula no es viable
para el trasplante.

327
00:17:48,683 --> 00:17:49,616
¿Qué?

328
00:17:49,684 --> 00:17:50,950
No es culpa suya.

329
00:17:51,019 --> 00:17:52,852
No importa de quién sea la culpa.

330
00:17:52,921 --> 00:17:53,998
¿Cómo vas a arreglar esto?

331
00:17:54,022 --> 00:17:56,389
Solo... tenemos que
conseguir otra válvula.

332
00:17:57,359 --> 00:17:58,458
Eso no va a pasar.

333
00:17:58,526 --> 00:17:59,993
Sí, si quieres que viva.

334
00:18:00,762 --> 00:18:02,929
Ella nos consiguió una válvula mala.

335
00:18:02,998 --> 00:18:05,243
Mira, puedo volver esta noche.
Conseguir otra de la morgue.

336
00:18:05,267 --> 00:18:06,707
Como he dicho, eso no va a pasar.

337
00:18:07,369 --> 00:18:08,835
¡Dios mío!

338
00:18:11,139 --> 00:18:12,672
Ahí está tu válvula nueva.

339
00:18:12,741 --> 00:18:14,107
Ponte a trabajar.

340
00:18:16,311 --> 00:18:17,877
Bueno, ahora que hemos descartado

341
00:18:17,946 --> 00:18:20,013
a Masuda como sospechoso,
he empezado a buscar

342
00:18:20,081 --> 00:18:22,348
quién más podría querer
muerto al agente Okada.

343
00:18:22,417 --> 00:18:25,318
He pensado que un buen sitio para
empezar serían sus casos anteriores.

344
00:18:25,387 --> 00:18:27,420
Eso tiene sentido. Cualquiera
al que hubiera encerrado

345
00:18:27,489 --> 00:18:29,389
- tendría un claro motivo.
- Precisamente.

346
00:18:29,457 --> 00:18:32,258
Pues durante su estancia
en el FBI, Okada tuvo

347
00:18:32,327 --> 00:18:33,726
ocho misiones encubierto.

348
00:18:33,795 --> 00:18:36,796
Todas ellas fueron en la
isla principal, excepto una.

349
00:18:36,865 --> 00:18:40,099
Hace seis años, fue enclavado en
Maui, para recabar información

350
00:18:40,168 --> 00:18:41,100
sobre este tío:

351
00:18:41,169 --> 00:18:44,570
Ron Craft. Okada trabajó encubierto

352
00:18:44,639 --> 00:18:47,140
en el negocio de suministros
químicos de Craft.

353
00:18:47,208 --> 00:18:48,819
Y, hete aquí, resultó ser una tapadera

354
00:18:48,843 --> 00:18:51,344
de una enorme operación
de metanfetamina.

355
00:18:51,413 --> 00:18:53,713
Craft fue condenado por tráfico,

356
00:18:53,782 --> 00:18:55,281
cumplió cuatro años
de una sentencia de 15

357
00:18:55,350 --> 00:18:57,016
y fue soltado hace unos meses.

358
00:18:57,085 --> 00:18:58,484
¿Por qué salió tan pronto?

359
00:18:58,553 --> 00:19:00,320
La condena se anuló por una apelación.

360
00:19:00,388 --> 00:19:02,488
Irregularidades en la
cadena de custodia.

361
00:19:02,557 --> 00:19:04,368
Suena a que ese tipo tenía
móvil y oportunidad.

362
00:19:04,392 --> 00:19:06,693
Y estos dos últimos meses
para rastrear a Okada

363
00:19:06,761 --> 00:19:07,794
y planear su venganza.

364
00:19:07,862 --> 00:19:09,462
Empecemos con Craft, Jerry,

365
00:19:09,531 --> 00:19:11,464
¿tenemos su dirección actual?

366
00:19:26,581 --> 00:19:27,780
¿Puedo ayudarlos?

367
00:19:27,849 --> 00:19:28,781
Cinco-0. Buscamos

368
00:19:28,850 --> 00:19:29,982
a Ron Craft.

369
00:19:30,051 --> 00:19:31,651
¿De qué trata todo esto?

370
00:19:31,720 --> 00:19:33,086
Señora, tiene que dejarnos pasar.

371
00:19:35,523 --> 00:19:37,490
Se fue. Se fue hace ya días.

372
00:19:37,559 --> 00:19:39,525
Vale, ¿sabe dónde está?

373
00:19:39,594 --> 00:19:42,595
En un viaje de pesca. Le pidió
prestado el barco a mi hermano.

374
00:19:46,067 --> 00:19:48,134
Vamos a necesitar una
descripción de ese barco.

375
00:19:48,203 --> 00:19:50,403
- Despejado.
- ¿Despejado?

376
00:19:50,472 --> 00:19:53,106
Un barco de pesca deportiva blanco.

377
00:19:53,174 --> 00:19:55,475
De unos ocho metros
de largo. El SS Moray.

378
00:19:55,543 --> 00:19:57,243
Vale, voy a informar
sobre el barco y ver

379
00:19:57,312 --> 00:19:58,589
si la Guardia Costera puede dar con él.

380
00:19:58,613 --> 00:19:59,879
- Vale.
- Está bien.

381
00:19:59,948 --> 00:20:01,392
No sé qué creen que ha hecho Ron,

382
00:20:01,416 --> 00:20:03,116
pero esto es acoso.

383
00:20:03,184 --> 00:20:04,384
Ya ha cumplido su pena.

384
00:20:04,452 --> 00:20:06,319
Cuatro años, por algo
que ni siquiera hizo.

385
00:20:06,388 --> 00:20:08,321
Tienen que dejarnos en paz.

386
00:20:08,390 --> 00:20:10,857
Sra. Craft, ¿reconoce a este hombre?

387
00:20:10,925 --> 00:20:14,260
Sí. es... es Aaron Shibita.

388
00:20:14,329 --> 00:20:16,496
Trabajaba con Ron.

389
00:20:16,564 --> 00:20:18,498
¿Qué tiene que ver con todo esto?

390
00:20:18,566 --> 00:20:19,777
Bueno, siento decírselo,
pero está muerto.

391
00:20:19,801 --> 00:20:21,768
Y su marido es sospechoso
en su asesinato.

392
00:20:24,139 --> 00:20:26,439
Aaron no solo era empleado
de Ron, se convirtió

393
00:20:26,508 --> 00:20:27,573
en parte de esta familia.

394
00:20:27,642 --> 00:20:28,574
Venía a cenar,

395
00:20:28,643 --> 00:20:30,610
iba con nosotros a la
iglesia, de acampada.

396
00:20:30,678 --> 00:20:32,111
Luego, cuando Ron fue a prisión,

397
00:20:32,180 --> 00:20:33,491
su negocio cerró y
Aaron consiguió trabajo

398
00:20:33,515 --> 00:20:34,614
en otra ciudad.

399
00:20:34,682 --> 00:20:36,616
¿Y no lo ha visto ni sabido
nada de él desde entonces?

400
00:20:36,684 --> 00:20:37,950
Bueno, no directamente.

401
00:20:38,019 --> 00:20:39,619
¿A qué se refiere con eso?

402
00:20:39,687 --> 00:20:43,089
Antes de que se fuera, Aaron
dijo que quería ayudarnos.

403
00:20:43,158 --> 00:20:45,525
Yo estaba embarazada por aquel entonces.

404
00:20:45,593 --> 00:20:46,904
Y muy asustada por mi futuro

405
00:20:46,928 --> 00:20:49,128
con Ron fuera durante tantos años.

406
00:20:49,197 --> 00:20:51,964
Así que Aaron me dio algo de dinero.

407
00:20:52,033 --> 00:20:54,467
Y desde entonces me ha
estado mandando 200 dólares

408
00:20:54,536 --> 00:20:56,202
cada mes.

409
00:20:56,271 --> 00:20:59,505
Puede no parecer mucho, pero ha
supuesto una gran diferencia.

410
00:20:59,574 --> 00:21:01,974
¿Su marido sabía que Aaron
le estaba mandando dinero?

411
00:21:02,043 --> 00:21:05,211
No mientras estuvo en prisión.
Aaron me dijo que no se lo dijera.

412
00:21:05,280 --> 00:21:07,513
Le preocupaba que Ron se molestara.

413
00:21:07,582 --> 00:21:08,848
Ya saben, por eso del orgullo.

414
00:21:08,917 --> 00:21:11,117
¿Y cuando Ron salió el mes pasado?

415
00:21:11,186 --> 00:21:13,619
Hizo muchas preguntas sobre
cómo me las he apañado

416
00:21:13,688 --> 00:21:14,688
todos estos años.

417
00:21:14,722 --> 00:21:17,657
Así que le dije que Aaron me ayudó.

418
00:21:17,725 --> 00:21:20,393
Pero la cuestión es que
no se enfadó en absoluto.

419
00:21:20,462 --> 00:21:22,161
En realidad, pareció complacido.

420
00:21:22,230 --> 00:21:23,362
Bien, Sra. Craft,

421
00:21:23,431 --> 00:21:24,897
¿puede decirnos exactamente cómo Aaron

422
00:21:24,966 --> 00:21:26,232
le mandaba todo ese dinero?

423
00:21:26,301 --> 00:21:29,435
Mandaba una transferencia
a una oficina postal.

424
00:21:29,504 --> 00:21:30,770
¿Por qué?

425
00:21:33,107 --> 00:21:34,373
Parece que nuestra víctima, Okada,

426
00:21:34,442 --> 00:21:36,309
era un agente del FBI
con un corazón de oro.

427
00:21:36,377 --> 00:21:38,122
Sí, bueno, tenía la
costumbre de involucrarse

428
00:21:38,146 --> 00:21:40,179
con los sujetos de sus investigaciones.

429
00:21:40,248 --> 00:21:42,982
Craft sale de la cárcel, se
entera de que su viejo amigo Aaron

430
00:21:43,051 --> 00:21:44,343
se largó de la ciudad en
la fecha de su detención.

431
00:21:45,386 --> 00:21:47,286
Deduce que Aaron era
el agente encubierto

432
00:21:47,355 --> 00:21:48,821
encargado del caso contra él

433
00:21:48,890 --> 00:21:50,701
y que, normalmente, no tendría
forma alguna de dar con él...

434
00:21:50,725 --> 00:21:52,203
Pero gracias a la generosidad
de Aaron, ya sabes,

435
00:21:52,227 --> 00:21:53,838
cuenta con esta pista
masiva: todos los pagos

436
00:21:53,862 --> 00:21:55,206
- que estaba haciendo a la
mujer de Craft. - Cierto.

437
00:21:55,230 --> 00:21:58,297
Y, por tanto, sigue la pista
de ese dinero hasta Oahu,

438
00:21:58,366 --> 00:22:00,900
averigua que Aaron está encubierto,

439
00:22:00,969 --> 00:22:02,568
construyendo un caso contra la yakuza.

440
00:22:02,637 --> 00:22:05,571
Y luego Craft le mata y hace que
parezca un golpe de la yakuza.

441
00:22:15,650 --> 00:22:17,083
Paciente totalmente inducido.

442
00:22:17,151 --> 00:22:19,585
El electrocardiograma
parece totalmente normal.

443
00:22:19,654 --> 00:22:21,087
Monitorización preparada y correcta.

444
00:22:21,155 --> 00:22:22,466
Estate atenta a la presión arterial.

445
00:22:22,490 --> 00:22:24,390
Entendido. Nada por encima de 70.

446
00:22:24,459 --> 00:22:25,892
¿Listas para hacer esto?

447
00:22:26,995 --> 00:22:28,995
En realidad, hay un pequeño problema.

448
00:22:32,700 --> 00:22:33,966
¿Qué sucede?

449
00:22:34,035 --> 00:22:37,203
Necesita usar el baño.

450
00:22:37,272 --> 00:22:38,404
Eso no va a pasar.

451
00:22:38,473 --> 00:22:40,406
Estamos a punto de
empezar un procedimiento

452
00:22:40,475 --> 00:22:42,575
muy largo y complicado.

453
00:22:42,644 --> 00:22:44,210
La necesito centrada
y sin distracciones.

454
00:22:45,313 --> 00:22:46,712
Créeme,

455
00:22:46,781 --> 00:22:48,425
preferirías que vaya ahora que
una vez que hayamos empezado

456
00:22:48,449 --> 00:22:50,416
y el pecho del paciente
esté abierto por la mitad.

457
00:22:55,089 --> 00:22:56,188
Ve con ella.

458
00:23:12,140 --> 00:23:14,340
¿De verdad vas a acompañarme ahí dentro?

459
00:23:14,409 --> 00:23:15,875
Solo hazlo rápido.

460
00:23:33,695 --> 00:23:35,628
Oye, ¿dónde está?

461
00:23:38,800 --> 00:23:42,501
Haz exactamente lo que diga y
no te muevas, o te dispararé.

462
00:23:42,570 --> 00:23:45,504
Ahora dale tu arma a la
doctora Chu, muy despacio.

463
00:23:46,774 --> 00:23:48,107
Hazlo, ya.

464
00:23:53,081 --> 00:23:54,747
Ahora échate al suelo, boca abajo.

465
00:23:55,850 --> 00:23:58,250
Y no te muevas.

466
00:23:59,354 --> 00:24:01,287
Vamos.

467
00:24:02,624 --> 00:24:04,290
¡Vamos, vamos, vamos!

468
00:24:05,693 --> 00:24:07,026
Venga.

469
00:24:12,600 --> 00:24:13,799
Tenemos que salir de aquí.

470
00:24:13,868 --> 00:24:15,768
Ahí.

471
00:24:44,298 --> 00:24:45,298
¿Qué haces?

472
00:24:45,333 --> 00:24:46,666
No puedo dejar que te vayas.

473
00:24:46,734 --> 00:24:49,301
Tara, ¿estás trabajando para ellos?

474
00:24:54,942 --> 00:24:55,942
Lo siento.

475
00:25:09,032 --> 00:25:10,265
Fórceps.

476
00:25:13,538 --> 00:25:14,538
Sutura.

477
00:25:15,538 --> 00:25:16,538
Sutura.

478
00:25:17,607 --> 00:25:19,040
Yo te veneraba.

479
00:25:19,109 --> 00:25:20,842
Noelani, por favor.

480
00:25:20,911 --> 00:25:22,477
Lo sabías.

481
00:25:22,545 --> 00:25:24,023
Así es como supiste que
me podrías traer aquí.

482
00:25:24,047 --> 00:25:25,847
Sabías que haría lo
que fuera por ayudarte.

483
00:25:27,384 --> 00:25:29,150
Porque en el peor momento de mi vida,

484
00:25:29,219 --> 00:25:32,754
cuando incluso mi propia madre
no creía en mí, tú lo hiciste.

485
00:25:32,822 --> 00:25:34,689
Han pasado muchas cosas desde entonces.

486
00:25:34,758 --> 00:25:37,292
- No espero que lo entiendas.
- Pruébame.

487
00:25:40,230 --> 00:25:43,331
Hubo contra mí una
demanda por negligencia.

488
00:25:43,400 --> 00:25:44,832
Hice todo según el procedimiento,

489
00:25:44,901 --> 00:25:48,403
pero el hospital necesitaba
un chivo expiatorio.

490
00:25:48,471 --> 00:25:52,106
Di mi vida por ese sitio,
y me dejaron colgada.

491
00:25:52,175 --> 00:25:54,943
Los honorarios del
abogado me arruinaron.

492
00:25:55,011 --> 00:25:57,979
Era la misma cirujana con
las mismas habilidades

493
00:25:58,048 --> 00:26:00,648
sin sitio para utilizarlas.

494
00:26:00,717 --> 00:26:03,685
Así que ahora las uso así.

495
00:26:03,753 --> 00:26:06,354
Todavía salvo vidas.

496
00:26:06,423 --> 00:26:08,056
Sí, de criminales.

497
00:26:10,226 --> 00:26:12,193
Me van a matar.

498
00:26:12,262 --> 00:26:13,361
Lo sabes, ¿verdad?

499
00:26:13,430 --> 00:26:14,595
No, estás a salvo.

500
00:26:14,664 --> 00:26:15,997
He hecho un trato con ellos.

501
00:26:16,066 --> 00:26:17,543
¿Sí? ¿Qué hay del tipo de quien
estamos usando su válvula?

502
00:26:17,567 --> 00:26:18,833
¿Crees que él también tenía un trato?

503
00:26:18,902 --> 00:26:20,413
Soy demasiado valiosa
para ellos. Me necesitan.

504
00:26:20,437 --> 00:26:23,204
¿Sabes?, me puedes mentir a mí,
pero no te mientas a ti misma.

505
00:26:24,941 --> 00:26:26,841
Esto va a terminar para
mí de una sola manera.

506
00:26:26,910 --> 00:26:29,711
Esto es lo que sé con seguridad:

507
00:26:29,779 --> 00:26:31,379
¿sabes el tipo que tiene
la sartén por el mango,

508
00:26:31,448 --> 00:26:33,314
el que te ha traído aquí?

509
00:26:34,684 --> 00:26:37,685
Este al que estamos
operando es su padre.

510
00:26:37,754 --> 00:26:40,088
Así que si nos equivocamos...

511
00:26:40,156 --> 00:26:42,357
Has visto lo que le ha
hecho a su propio hombre.

512
00:26:42,425 --> 00:26:44,359
¿Qué crees que nos haría a nosotras?

513
00:26:45,462 --> 00:26:46,928
Ahora, por favor,

514
00:26:46,997 --> 00:26:49,731
dame la maldita sutura.

515
00:27:04,314 --> 00:27:05,246
Hola, Jer, ¿qué pasa?

516
00:27:05,315 --> 00:27:06,247
Buenas noticias. Los guardacostas

517
00:27:06,316 --> 00:27:08,049
han rastrado el barco de Ron Craft.

518
00:27:08,118 --> 00:27:09,550
Qué rápido. ¿Dónde está?

519
00:27:09,619 --> 00:27:10,997
En el muelle de Sand
Island. McGarrett y Adam

520
00:27:11,021 --> 00:27:12,320
ahora están de camino.

521
00:27:12,389 --> 00:27:14,288
Espera, ¿Craft sigue en Oahu?

522
00:27:14,357 --> 00:27:15,797
- ¿Qué sentido tiene eso?
- No lo tiene.

523
00:27:15,859 --> 00:27:17,125
Acaba de matar a un agente federal.

524
00:27:17,193 --> 00:27:19,205
Debería estar intentando
abandonar la isla, y rápido.

525
00:27:19,229 --> 00:27:21,195
Exactamente. Entonces,
¿por qué quedarse?

526
00:27:55,665 --> 00:27:57,598
Despejado.

527
00:28:03,173 --> 00:28:06,207
Un solo disparo en la parte posterior
de la cabeza. Parece profesional.

528
00:28:06,276 --> 00:28:09,143
Bueno, puedo pensar en una persona
que querría muerto a Ron Craft.

529
00:28:09,212 --> 00:28:10,378
Sí, Masuda.

530
00:28:10,447 --> 00:28:12,346
Correcto.

531
00:28:12,415 --> 00:28:14,715
¿Pero cómo coño ha hecho Masuda
para rastrearle antes que nosotros?

532
00:28:14,784 --> 00:28:17,318
De la misma manera que se
enteró de que Okada era del FBI.

533
00:28:17,387 --> 00:28:20,455
Tiene que tener en nómina
a alguien dentro del FBI.

534
00:28:20,523 --> 00:28:22,123
De acuerdo, vamos a
traer aquí al laboratorio

535
00:28:22,192 --> 00:28:24,459
y que busquen huellas y
casquillos de bala por este sitio.

536
00:28:24,527 --> 00:28:26,005
Con suerte, encontraremos algo

537
00:28:26,029 --> 00:28:27,962
que en realidad nos lleve hasta
la organización de Masuda.

538
00:28:32,602 --> 00:28:34,302
Hola, Lou, ¿qué pasa?

539
00:28:34,370 --> 00:28:37,738
Es Noelani. Duke ha intentado
localizarla hoy varias veces

540
00:28:37,807 --> 00:28:39,574
porque nunca ha
aparecido por el trabajo.

541
00:28:39,642 --> 00:28:41,554
Pero no ha respondido a ninguna
de las llamadas o mensajes,

542
00:28:41,578 --> 00:28:43,077
así que hemos enviado
a un agente a su casa.

543
00:28:43,146 --> 00:28:44,979
- Vale, ¿qué, no estaba?
- No.

544
00:28:45,048 --> 00:28:46,981
Y también ha comprobado la morgue.

545
00:28:47,050 --> 00:28:48,816
Un guardia de seguridad ha dicho

546
00:28:48,885 --> 00:28:51,319
que apareció temprano,
como a las 4 de la mañana.

547
00:28:51,387 --> 00:28:53,988
Le dijo que solo iba
a recoger unos papeles

548
00:28:54,057 --> 00:28:54,989
para un juicio de hoy,

549
00:28:55,058 --> 00:28:56,090
¿Ha ido al juzgado?

550
00:28:56,159 --> 00:28:57,358
He revisado cada juicio

551
00:28:57,427 --> 00:28:59,861
por los expedientes, y no
estaba programado que Noelani

552
00:28:59,929 --> 00:29:01,362
tuviera que estar en alguno de ellos.

553
00:29:01,431 --> 00:29:04,232
¿Por qué le mentiría al guardia?

554
00:29:04,300 --> 00:29:06,834
La tensión arterial es 110/80,

555
00:29:06,903 --> 00:29:08,269
Sé que esto no significa mucho

556
00:29:08,338 --> 00:29:10,738
viniendo de mí ahora mismo, pero...

557
00:29:10,807 --> 00:29:12,985
¿Esta es la parte donde tú me
dices qué gran trabajo he hecho?

558
00:29:13,009 --> 00:29:15,843
Noelani, si hubiera habido
otra forma de hacer esto,

559
00:29:15,912 --> 00:29:17,612
lo habría hecho.

560
00:29:17,680 --> 00:29:19,347
Todo cerrado y estable.

561
00:29:19,415 --> 00:29:21,916
- Por ahora todo bien.
- Vale, bien.

562
00:29:21,985 --> 00:29:24,185
Tú, ven conmigo.

563
00:29:24,254 --> 00:29:25,786
Espera. Teníamos un trato.

564
00:29:25,855 --> 00:29:27,722
Tranquila. La voy a llevar a casa.

565
00:29:27,790 --> 00:29:29,290
Entonces iremos todos juntos.

566
00:29:29,359 --> 00:29:31,459
Sí, no funciona de ese modo.

567
00:29:31,528 --> 00:29:32,627
Venga, vamos.

568
00:29:32,695 --> 00:29:33,861
Vamos.

569
00:29:33,930 --> 00:29:35,407
¿Quieres que tu padre viva?

570
00:29:35,431 --> 00:29:36,931
Entonces así es como va
a funcionar exactamente.

571
00:29:37,000 --> 00:29:38,866
- Ahora bájala.
- Vale, tú ganas.

572
00:29:38,935 --> 00:29:40,815
Tú ganas, ¿vale? Pero
no le hagas daño. Tú...

573
00:29:41,871 --> 00:29:43,704
¡Dios mío!

574
00:29:47,544 --> 00:29:50,244
- Lo siento mucho...
- Está bien. Solo aguanta.

575
00:29:50,313 --> 00:29:53,414
Vamos, Vamos. No te lo
voy a pedir de nuevo.

576
00:29:53,483 --> 00:29:55,383
¿Qué pasa?

577
00:29:55,451 --> 00:29:57,496
No lo sé. Parece que la presión
arterial está bajando rápido.

578
00:29:57,520 --> 00:29:59,312
Has dicho que estaba
bien. ¿A qué te refieres?

579
00:29:59,313 --> 00:30:01,322
Taponamiento... cardíaco.

580
00:30:01,391 --> 00:30:03,135
- ¿Eso qué significa?
- Sucede a veces

581
00:30:03,159 --> 00:30:04,637
después de una operación
como esta. Significa que

582
00:30:04,661 --> 00:30:06,627
el corazón bombea sangre
por el saco que le rodea.

583
00:30:06,696 --> 00:30:09,163
- Arréglalo. Ya.
- Ve.

584
00:30:09,232 --> 00:30:10,765
- Te iré guiando.
- ¡No!

585
00:30:10,833 --> 00:30:13,067
- No voy a dejarte.
- Tienes que hacerlo.

586
00:30:13,136 --> 00:30:14,635
Si se muere,

587
00:30:14,704 --> 00:30:15,937
tú también mueres.

588
00:30:16,005 --> 00:30:18,172
Tiene razón, así que levántate ya.

589
00:30:18,241 --> 00:30:19,241
Levántate.

590
00:30:24,883 --> 00:30:28,328
No soy un experto, pero esto no
parece una autopsia estándar.

591
00:30:28,329 --> 00:30:31,196
No. Parece que está
sacando algo de su pecho.

592
00:30:33,334 --> 00:30:35,167
Vaya, vaya, vaya,
vaya... ¿ves eso? Para.

593
00:30:35,236 --> 00:30:36,302
Para, para. Y retrocede.

594
00:30:38,639 --> 00:30:39,772
Justo ahí.

595
00:30:39,840 --> 00:30:41,251
Está mirando hacia la cámara.

596
00:30:41,275 --> 00:30:43,208
Como si creyera que alguien la observa.

597
00:30:43,277 --> 00:30:45,044
Probablemente así sea.

598
00:30:45,112 --> 00:30:47,212
Es decir, tuvieron que
obligarla a hacer esto.

599
00:30:47,281 --> 00:30:48,314
Sí.

600
00:30:48,382 --> 00:30:49,682
Eso es.

601
00:30:49,750 --> 00:30:51,562
Parece que hubo una brecha
externa en el sistema

602
00:30:51,586 --> 00:30:54,019
a las 3:41 a. m.

603
00:30:54,088 --> 00:30:56,055
Así que alguien mandó a
Noelani aquí a hacerse

604
00:30:56,123 --> 00:30:57,590
con partes de cadáveres

605
00:30:57,658 --> 00:31:00,292
asegurándose de que supiera
que la estaba observando.

606
00:31:00,361 --> 00:31:01,738
Bueno, eso explica por
qué no pudo llamar a nadie

607
00:31:01,762 --> 00:31:03,696
- pidiendo ayuda.
- Pero la única razón

608
00:31:03,764 --> 00:31:05,409
para que Noelani hiciera algo como esto

609
00:31:05,433 --> 00:31:06,610
es que alguien tuviera
algo con lo que obligarla.

610
00:31:06,634 --> 00:31:08,534
Acabo de hablar con la seguridad

611
00:31:08,603 --> 00:31:10,069
de la morgue del condado. Han mandado

612
00:31:10,137 --> 00:31:12,181
los registros de entrada de esta mañana.

613
00:31:12,182 --> 00:31:13,949
El guardia encargado recuerda

614
00:31:14,018 --> 00:31:16,051
a Noelani firmar, lo
que le pareció extraño

615
00:31:16,120 --> 00:31:17,364
porque normalmente muestra la placa.

616
00:31:17,388 --> 00:31:20,322
Y tiene sentido cuando ves lo que anotó.

617
00:31:21,625 --> 00:31:23,125
¿Dra. Tara Chu?

618
00:31:23,193 --> 00:31:24,359
Nos dejó una pista.

619
00:31:24,428 --> 00:31:25,705
Sea lo que sea en lo que
está envuelta Noelani,

620
00:31:25,729 --> 00:31:27,107
esta tal Dra. Chu debe tener relación.

621
00:31:27,131 --> 00:31:29,142
Sí, bueno, la he investigado.
Es una cardiocirujana

622
00:31:29,166 --> 00:31:30,299
muy reputada.

623
00:31:30,367 --> 00:31:32,234
Pues eso encaja con que Noelani

624
00:31:32,303 --> 00:31:33,513
estuviera escarbando en
el pecho de ese tipo.

625
00:31:33,537 --> 00:31:36,238
También dio clases en la
Facultad de Medicina de Oahu.

626
00:31:36,307 --> 00:31:38,709
Allí fue donde Noelani
hizo sus prácticas, ¿no?

627
00:31:39,710 --> 00:31:41,030
Tenemos que encontrar a esa Dra. Chu.

628
00:31:41,078 --> 00:31:42,355
Sí, he intentado llamarla, no responde.

629
00:31:42,379 --> 00:31:44,499
Vale, Jerry, a ver si podemos
rastrear su teléfono.

630
00:31:44,887 --> 00:31:47,482
Vale, he acabado con la
incisión subxifoidea.

631
00:31:47,683 --> 00:31:49,116
Bien.

632
00:31:49,185 --> 00:31:51,985
Ahora usa la pinza Allis...

633
00:31:52,054 --> 00:31:54,988
para asir el pericardio.

634
00:31:55,057 --> 00:31:58,459
El espacio del pericardio
debería estar despejado.

635
00:31:58,527 --> 00:32:01,361
¿Ves el exceso de tejido?

636
00:32:01,430 --> 00:32:04,465
Sí, tenías razón. Es un
taponamiento cardíaco.

637
00:32:04,533 --> 00:32:06,733
- Si mi padre muere...
- Sí, sí.

638
00:32:06,802 --> 00:32:08,569
Ya te he oído la otra docena de veces.

639
00:32:08,637 --> 00:32:09,714
Pero deberías haber pensado eso

640
00:32:09,738 --> 00:32:10,882
antes de disparar a la persona

641
00:32:10,906 --> 00:32:12,226
que sabe cómo llevar
a cabo esta operación.

642
00:32:12,274 --> 00:32:14,174
Yo solo sigo sus instrucciones.

643
00:32:14,579 --> 00:32:16,819
Ahora aplica presión sobre su
herida, porque si se desangra,

644
00:32:16,946 --> 00:32:19,546
no será la única que muera.

645
00:32:27,189 --> 00:32:28,288
Hora de perforar

646
00:32:28,357 --> 00:32:29,556
el pericardio.

647
00:32:30,926 --> 00:32:33,927
Sujeta con firmeza la
aguja de aspiración.

648
00:32:38,701 --> 00:32:39,833
Noelani...

649
00:32:41,670 --> 00:32:43,737
puedes hacerlo.

650
00:32:53,816 --> 00:32:54,948
Cinco-0. Arriba las manos.

651
00:33:11,133 --> 00:33:13,367
Noelani, ¿estás bien?

652
00:33:13,435 --> 00:33:16,904
Sí. Pero ella va a necesitar ayuda.

653
00:33:16,972 --> 00:33:18,083
Tenemos a un médico fuera.

654
00:33:18,107 --> 00:33:19,606
¿Qué hay de él?

655
00:33:21,043 --> 00:33:23,844
Todo bien. Yo me encargo.

656
00:33:36,859 --> 00:33:38,559
Eh, me voy.

657
00:33:38,627 --> 00:33:40,561
Espera, espera. No tan deprisa.

658
00:33:40,629 --> 00:33:42,462
¿Qué tienes?

659
00:33:43,699 --> 00:33:45,832
Ahí tienes.

660
00:33:52,274 --> 00:33:54,107
Es increíble.

661
00:33:54,176 --> 00:33:56,410
Gracias. Incluso lo has enmarcado.

662
00:33:56,478 --> 00:33:57,744
¿Qué ocurre?

663
00:33:59,481 --> 00:34:02,049
Esa reacción ha sido de un
seis sobre diez como mucho.

664
00:34:02,117 --> 00:34:03,117
¿Qué pasa?

665
00:34:03,152 --> 00:34:06,486
No pasa nada.

666
00:34:06,555 --> 00:34:08,789
James, ¿de verdad vamos a hacer esto?

667
00:34:08,857 --> 00:34:11,291
¿Me vas a repetir cinco
veces que todo va bien

668
00:34:11,360 --> 00:34:12,504
hasta que por fin me lo digas?

669
00:34:15,431 --> 00:34:17,998
Vale.

670
00:34:18,067 --> 00:34:20,567
Me acaban de llamar.

671
00:34:20,636 --> 00:34:22,336
El conductor borracho
que mató a mi hermana...

672
00:34:22,404 --> 00:34:25,806
Resulta que va a recibir la condicional.

673
00:34:27,009 --> 00:34:28,408
La audiencia es en unas semanas.

674
00:34:28,477 --> 00:34:30,110
¿Estás bien?

675
00:34:30,179 --> 00:34:32,079
Sí, sí, estoy bien.

676
00:34:32,147 --> 00:34:34,281
Sí, pero...

677
00:34:34,350 --> 00:34:36,683
no estoy preocupado por mí.

678
00:34:36,752 --> 00:34:39,987
Ha estado tan bien últimamente...
¿Sabes?, le ha llevado años

679
00:34:40,055 --> 00:34:42,367
llegar al punto en el que
incluso podemos mencionar a Maya.

680
00:34:42,391 --> 00:34:45,759
Y tengo miedo de que
esto sea un retroceso.

681
00:35:13,555 --> 00:35:16,523
Creo que estaba allí
el día en que se tomó.

682
00:35:18,172 --> 00:35:19,238
Creo que tiene razón.

683
00:35:21,757 --> 00:35:23,819
Tengo entendido que
tiene noticias para mí.

684
00:35:24,647 --> 00:35:26,046
Sí.

685
00:35:26,435 --> 00:35:29,102
Hemos encontrado al hombre que
mató al prometido de su novia.

686
00:35:29,171 --> 00:35:29,826
¿Y?

687
00:35:29,989 --> 00:35:31,850
Alguien llegó hasta él antes.

688
00:35:32,941 --> 00:35:35,509
Fue ejecutado.

689
00:35:35,577 --> 00:35:37,678
Logramos recuperar el casquillo,

690
00:35:37,746 --> 00:35:39,713
pero pertenecía a un arma no registrada.

691
00:35:42,051 --> 00:35:45,519
¿Sabe? No parece muy
sorprendido por todo esto.

692
00:35:45,587 --> 00:35:48,455
No es nada sorprendente que los actos
de un hombre reciban su castigo.

693
00:35:49,992 --> 00:35:52,392
¿De verdad cree que merecía otra cosa?

694
00:35:52,461 --> 00:35:55,562
No, merecía responder de dichos actos.

695
00:35:55,631 --> 00:35:57,864
Creo que usted y yo tenemos
una idea muy diferente

696
00:35:57,933 --> 00:35:59,433
de lo que eso significa.

697
00:35:59,501 --> 00:36:00,834
Quizás.

698
00:36:02,171 --> 00:36:04,938
Ha sido un día muy largo, Sr. Noshimuri.

699
00:36:05,007 --> 00:36:07,541
¿Alguna otra cosa?

700
00:36:07,609 --> 00:36:09,776
Sí.

701
00:36:09,845 --> 00:36:10,944
Solo esto.

702
00:36:13,282 --> 00:36:15,749
Encontraremos a su
fuente dentro del FBI.

703
00:36:15,818 --> 00:36:19,119
Y cuando empiece a dar nombres
en un esfuerzo por salvarse,

704
00:36:19,188 --> 00:36:21,655
volveremos aquí para detenerle.

705
00:36:22,758 --> 00:36:25,392
No tengo duda de que volverá.

706
00:36:25,461 --> 00:36:27,661
Pero no para detenerme.

707
00:36:27,730 --> 00:36:28,829
Verá...

708
00:36:28,897 --> 00:36:30,897
Lo conozco, Sr. Noshimuri.

709
00:36:32,134 --> 00:36:33,867
De dónde viene.

710
00:36:33,936 --> 00:36:36,002
Lo que ha hecho.

711
00:36:36,071 --> 00:36:39,506
Puede engañar a los demás
llevando esa placa, pero...

712
00:36:40,909 --> 00:36:43,944
uno no puede engañarse
a sí mismo mucho tiempo.

713
00:36:46,415 --> 00:36:48,014
Algún día...

714
00:36:48,083 --> 00:36:50,350
aceptará quién es

715
00:36:50,419 --> 00:36:52,853
y quién será siempre.

716
00:36:53,581 --> 00:36:55,180
Y ese día...

717
00:36:57,262 --> 00:36:59,796
esta copa le estará esperando.

718
00:37:42,538 --> 00:37:44,971
Siento de verdad que
no lo haya conseguido.

719
00:37:47,476 --> 00:37:49,409
Sé que esto es un
consuelo pequeño, Noelani,

720
00:37:49,478 --> 00:37:52,979
pero el tipo al que salvaste era un
traficante de armas de primer nivel.

721
00:37:53,048 --> 00:37:55,215
Y ahora, gracias a ti, va a estar cerca

722
00:37:55,284 --> 00:37:57,517
de cumplir una bonita y larga sentencia.

723
00:37:57,586 --> 00:37:59,419
Y, con un poco de
suerte, nos va a ayudar

724
00:37:59,488 --> 00:38:01,128
a hacer caer a un
montón de gente como él.

725
00:38:06,962 --> 00:38:08,895
Crees que conoces a alguien, y...

726
00:38:09,865 --> 00:38:11,798
Perdona, no debería estar aquí.

727
00:38:35,123 --> 00:38:37,891
Noelani, puedo, puedo volver más tarde.

728
00:38:41,396 --> 00:38:42,596
¿Sabes?, durante mucho tiempo

729
00:38:42,664 --> 00:38:44,931
todo lo que yo quería era ser cirujana.

730
00:38:45,000 --> 00:38:48,168
Solo que no sabía de qué clase.

731
00:38:50,706 --> 00:38:53,306
Entonces conocí a la doctora
Chu y todo quedó claro.

732
00:38:56,945 --> 00:38:59,246
Ella era todo lo que yo
quise ser alguna vez.

733
00:39:01,750 --> 00:39:03,617
Hasta que no lo fue.

734
00:39:06,054 --> 00:39:08,421
Bueno, ¿qué cambió?

735
00:39:08,490 --> 00:39:11,224
La doctora Chu era una
cirujana increíble.

736
00:39:13,161 --> 00:39:14,628
Pero no era Dios.

737
00:39:14,696 --> 00:39:17,464
Ya sabes, las personas
ponen su vida en sus manos,

738
00:39:17,533 --> 00:39:21,234
y a veces ella tiene que
verlas morir en la mesa.

739
00:39:23,405 --> 00:39:25,216
Tienes que aislar una parte de ti mismo

740
00:39:25,240 --> 00:39:28,241
para sobrevivir a algo así.

741
00:39:28,310 --> 00:39:31,745
Dejar de sentir los sentimientos
que la gente se supone que siente.

742
00:39:37,662 --> 00:39:40,796
Era una sacrificio para el
que yo no estaba preparada.

743
00:39:40,958 --> 00:39:44,526
Bueno, ciertamente puedo entenderlo.

744
00:39:44,893 --> 00:39:46,726
Sí, bueno, mis padres no pudieron.

745
00:39:50,966 --> 00:39:52,198
Pensaron que estaba
loca por estar tan cerca

746
00:39:52,267 --> 00:39:55,535
de lograr una residencia en
cirugía, solo para dejarlo

747
00:39:55,604 --> 00:39:57,804
y empezar de nuevo.

748
00:40:00,709 --> 00:40:03,710
Pero no era a ellos a
quien yo temía decepcionar.

749
00:40:03,779 --> 00:40:06,212
Era a la doctora Chu.

750
00:40:08,016 --> 00:40:10,850
Fue muy comprensiva.

751
00:40:10,919 --> 00:40:13,720
Me dijo que confiara en mis instintos.

752
00:40:13,789 --> 00:40:15,522
Incluso escribió la
carta de recomendación

753
00:40:15,591 --> 00:40:18,325
que me consiguió la beca
de patología forense.

754
00:40:20,529 --> 00:40:22,929
Independientemente de los
errores que cometió...

755
00:40:26,535 --> 00:40:28,368
fue la única persona que me apoyó

756
00:40:28,437 --> 00:40:30,370
cuando más lo necesitaba.

757
00:40:36,878 --> 00:40:39,012
Pero cuando ella me necesitó a mí...

758
00:40:42,651 --> 00:40:44,351
no pude salvarla.

759
00:40:45,420 --> 00:40:49,022
¿Sabes una cosa? Yo estuve...

760
00:40:49,091 --> 00:40:51,124
Yo estuve exactamente en el mismo
punto en el que tú estás ahora

761
00:40:51,193 --> 00:40:52,525
no hace mucho tiempo.

762
00:40:54,162 --> 00:40:57,263
Intentando... averiguar

763
00:40:57,332 --> 00:40:59,599
cómo superar la pérdida

764
00:40:59,668 --> 00:41:02,068
de alguien increíblemente
importante para mí.

765
00:41:07,509 --> 00:41:10,777
Y, Noelani, hay un montón de preguntas

766
00:41:10,846 --> 00:41:13,513
sobre las que nunca
obtendremos respuesta.

767
00:41:13,582 --> 00:41:15,148
Así es como es, pero...

768
00:41:17,185 --> 00:41:19,653
hice las paces con algo.

769
00:41:24,059 --> 00:41:25,925
Nunca podría haber salvado a Joe.

770
00:41:27,863 --> 00:41:31,331
Igual que tú nunca habrías
podido salvarla a ella.

771
00:41:32,801 --> 00:41:34,134
Lo sabes, ¿verdad?

772
00:41:38,273 --> 00:41:39,472
Sí.

773
00:41:39,541 --> 00:41:41,675
Vale.

774
00:41:45,547 --> 00:41:47,981
Pero eso no hace que duela menos.

775
00:41:49,084 --> 00:41:50,583
No, no lo hace.

776
00:41:54,816 --> 00:41:56,749
No, no lo hace.

777
00:42:08,131 --> 00:42:15,131
www.subtitulamos.tv

