1
00:02:07,338 --> 00:02:14,758
www.subtitulamos.tv

2
00:02:20,327 --> 00:02:22,272
Es decisión de este tribunal...

3
00:02:22,366 --> 00:02:24,533
que el acusado, Conrad Harlow,

4
00:02:24,639 --> 00:02:27,646
habiendo sido encontrado culpable
del asesinato de Emily Byrne,

5
00:02:28,048 --> 00:02:31,553
quede bajo custodia de la Agencia
de Prisiones de los Estados Unidos

6
00:02:31,728 --> 00:02:34,385
para que cumpla cadena perpetua
sin libertad condicional.

7
00:03:19,935 --> 00:03:22,343
A pesar de aún ser el principal
sospechoso en otros dos homicidios

8
00:03:22,349 --> 00:03:24,304
y otras cinco desapariciones,

9
00:03:24,310 --> 00:03:26,726
el FBI solo ha logrado
armar un caso en su contra,

10
00:03:26,732 --> 00:03:29,455
el del homicidio de la
agente del FBI, Emily Byrne.

11
00:03:29,568 --> 00:03:32,210
La macabra firma del asesino en serie

12
00:03:32,327 --> 00:03:34,505
es quitarle los párpados a sus víctimas.

13
00:03:34,529 --> 00:03:35,591
¡Oye!

14
00:03:36,089 --> 00:03:37,367
¿Dónde está?

15
00:03:37,882 --> 00:03:39,964
- Señor, por favor. Por favor, atrás.
- ¿Dónde está mi mujer?

16
00:03:40,034 --> 00:03:41,831
- Quiero a mi mujer.
- Señor, por favor.

17
00:03:42,633 --> 00:03:44,219
- ¿Dónde la tienes?
- Nick, no. ¡Nick!

18
00:03:44,259 --> 00:03:46,423
- ¿Dónde la tienes? ¿Dónde está?
- No. ¡Nick!

19
00:03:46,706 --> 00:03:48,427
- ¿Dónde está?
- ¡Nick!

20
00:03:48,510 --> 00:03:50,092
¿Dónde está mi mujer?

21
00:03:51,288 --> 00:03:53,088
A estribor, uno.

22
00:03:54,792 --> 00:03:56,473
Babor, dos.

23
00:03:56,497 --> 00:03:58,497
SEIS AÑOS DESPUÉS

24
00:03:59,767 --> 00:04:01,854
Aceleren. Aceleren, tres.

25
00:04:03,986 --> 00:04:05,826
Respiren... dos.

26
00:04:06,904 --> 00:04:08,869
Respiren... tres.

27
00:04:11,697 --> 00:04:12,900
¡Alto!

28
00:04:40,367 --> 00:04:41,888
Hola, Tommy.

29
00:04:47,208 --> 00:04:50,145
Causa de muerte, estrangulación manual.

30
00:04:50,288 --> 00:04:53,048
Hemos pasado su ADN por las
bases de datos habituales.

31
00:04:53,288 --> 00:04:54,943
Aquí. Mira esto...

32
00:04:55,310 --> 00:04:57,630
Mordidas de peces. Mira la textura.

33
00:04:58,433 --> 00:05:00,568
Ahora, mira los párpados.

34
00:05:00,825 --> 00:05:03,255
Son cortes claros, no son mordeduras.

35
00:05:03,995 --> 00:05:06,174
¿Le cortaron los párpados?

36
00:05:07,470 --> 00:05:08,782
¿Estás seguro?

37
00:05:08,839 --> 00:05:09,964
A menos que apareciera una nueva especie

38
00:05:10,034 --> 00:05:13,409
recientemente mutada en el
Charles, lo cual supongo posible.

39
00:05:20,088 --> 00:05:21,611
¿Qué pasa?

40
00:05:23,152 --> 00:05:25,114
Conrad Harlow...

41
00:05:25,310 --> 00:05:27,802
asesinó a esa agente federal
Emily Burn hace tiempo.

42
00:05:27,895 --> 00:05:30,122
Adivina cuál era su firma.

43
00:05:31,330 --> 00:05:33,478
¿Crees que encerraron
al hombre equivocado?

44
00:05:34,946 --> 00:05:36,627
O es un imitador.

45
00:05:43,145 --> 00:05:45,773
- ¿Estás listo?
- No ciertamente.

46
00:05:46,335 --> 00:05:48,008
Vamos.

47
00:05:54,928 --> 00:05:56,408
Puedes hacerlo.

48
00:06:10,012 --> 00:06:11,680
¡Vamos, Flynn!

49
00:06:13,688 --> 00:06:15,208
¡Vamos, Flynn!

50
00:06:16,497 --> 00:06:18,254
¡Sigue!

51
00:06:23,239 --> 00:06:24,310
¡Sí!

52
00:06:24,335 --> 00:06:26,774
Hola, ¿cómo va? ¿Estás bien?

53
00:06:27,411 --> 00:06:28,828
¡Vamos, amigo!

54
00:06:29,334 --> 00:06:31,985
¡Vamos, Flynn! ¡Vamos,
sigue así! ¡Vamos, Flynn!

55
00:06:32,039 --> 00:06:33,400
Vamos.

56
00:06:33,453 --> 00:06:36,806
- ¡Gané!
- Ganaste, sí.

57
00:06:44,728 --> 00:06:46,406
Vamos, ustedes dos.

58
00:06:46,524 --> 00:06:49,664
- Vamos.
- ¿Qué? ¿Te avergüenzas?

59
00:06:49,966 --> 00:06:52,440
¿Te avergüenzas? ¿Te avergüenzas de mí?

60
00:07:10,028 --> 00:07:11,502
Adam.

61
00:07:11,556 --> 00:07:14,487
- Nick, lo siento, solo estaba...
- No, no. No pasa nada.

62
00:07:24,356 --> 00:07:27,044
EMILY BYRNE
DICIEMBRE 1980 - MARZO 2011

63
00:07:33,099 --> 00:07:35,178
Oye, ven aquí.

64
00:07:38,767 --> 00:07:40,007
Mírame.

65
00:07:41,847 --> 00:07:44,288
Sé que le habría encantado
ir a ver tu carrera.

66
00:07:44,608 --> 00:07:46,259
A todas.

67
00:07:46,516 --> 00:07:48,516
Quería proteger tu vida.

68
00:07:48,728 --> 00:07:49,928
Y la mía.

69
00:07:50,393 --> 00:07:52,357
Se lo debemos, ¿no crees?

70
00:07:54,547 --> 00:07:55,706
Tú eres mi mamá.

71
00:08:00,567 --> 00:08:01,858
Hola, campeón.

72
00:08:04,271 --> 00:08:07,311
- Hola.
- Hola. ¿Cómo está?

73
00:08:07,444 --> 00:08:10,799
- Este es siempre un día duro.
- Nunca es más fácil.

74
00:08:44,847 --> 00:08:46,288
Durand.

75
00:08:46,451 --> 00:08:47,851
Hola, Nick.

76
00:08:49,902 --> 00:08:51,302
¿Harlow?

77
00:08:52,897 --> 00:08:55,327
Supongo que estarás en la
cama con tu nueva mujer.

78
00:08:56,327 --> 00:08:58,168
¿Por qué diablos me llamas?

79
00:08:58,288 --> 00:08:59,367
Nick...

80
00:08:59,727 --> 00:09:01,618
Despierta, agente Durand.

81
00:09:01,845 --> 00:09:03,932
Tienes 60 minutos si te das prisa.

82
00:09:06,019 --> 00:09:09,181
- No aguantará ni un segundo más.
- ¿Quién es?

83
00:09:10,720 --> 00:09:12,359
¿De qué hablas?

84
00:09:13,007 --> 00:09:14,521
Está viva.

85
00:09:16,088 --> 00:09:18,408
Es tu segunda oportunidad, Nick.

86
00:09:20,056 --> 00:09:22,788
La vida no da segundas
oportunidades muy a menudo.

87
00:09:24,627 --> 00:09:26,347
Has tu mejor esfuerzo.

88
00:09:27,168 --> 00:09:30,686
Ve por la I-93 dirección
norte. Salida 44 A.

89
00:09:30,710 --> 00:09:31,733
Oye.

90
00:09:31,779 --> 00:09:34,154
- Sigue hacia el norte...
- ¿Qué sucede?

91
00:09:34,225 --> 00:09:36,248
- y gira a la derecha.
- ¿Qué estás haciendo?

92
00:09:36,738 --> 00:09:38,295
Hay una cabaña allí.

93
00:09:38,343 --> 00:09:40,938
Por favor. Detente. Detente.

94
00:09:45,414 --> 00:09:47,481
¡Nick! ¡Nick!

95
00:09:47,544 --> 00:09:49,802
Te digo que era Harlow. Me llamó a casa.

96
00:09:49,827 --> 00:09:52,433
Dijo que hay una cabaña. Que el apoyo
me espere en el camino de acceso.

97
00:09:52,528 --> 00:09:55,316
Entendido, Nick. Radford está en
camino para interrogar a Harlow.

98
00:09:55,379 --> 00:09:57,426
Veremos si consigue sonsacarle algo.

99
00:10:10,954 --> 00:10:12,795
La cabaña está a 100 metros por ahí.

100
00:10:13,290 --> 00:10:15,208
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

101
00:10:38,528 --> 00:10:39,808
Vamos.

102
00:10:46,835 --> 00:10:50,069
- Está vacía. Repito, la cabaña
está vacía. - ¿Puede repetir eso?

103
00:10:50,155 --> 00:10:52,194
El sujeto no está en la cabaña.

104
00:10:53,327 --> 00:10:55,653
- Entendido.
- Esperando órdenes.

105
00:10:59,369 --> 00:11:01,367
Espera, espera, espera.
Mueve la linterna.

106
00:11:05,114 --> 00:11:07,208
¡Ayúdame con estos tablones!
Ayúdame con estos tablones.

107
00:11:07,327 --> 00:11:09,568
Quita esos tablones.

108
00:11:19,134 --> 00:11:21,850
¡Médico! ¡Necesitamos un médico!

109
00:11:24,320 --> 00:11:28,041
Es ella. Es ella. ¡Ábrela! ¡Ábrela!

110
00:11:28,102 --> 00:11:30,115
No necesitas una escalera.

111
00:11:32,208 --> 00:11:34,402
Aquí abajo. Ven aquí.

112
00:11:34,456 --> 00:11:36,644
- No se abrirá.
- Ábrela.

113
00:11:47,386 --> 00:11:49,131
¡Atrás! ¡Atrás!

114
00:12:05,706 --> 00:12:07,960
- Agarra sus piernas. Agarra sus
piernas. - Vamos, vamos, vamos.

115
00:12:10,491 --> 00:12:12,712
Voltea, voltea, voltea.

116
00:12:18,027 --> 00:12:20,793
Señora, ¿puede oírme? ¿Puede oírme?

117
00:12:21,262 --> 00:12:22,903
¿Puede apretar mi mano?

118
00:12:23,007 --> 00:12:25,208
Apriete mi mano. Está a salvo ahora.

119
00:12:28,195 --> 00:12:31,843
Señora, apriete mi mano.
Apriete mi mano si me oye.

120
00:12:42,408 --> 00:12:44,007
Maténgala inmovilizada.

121
00:12:45,428 --> 00:12:47,026
¡Emily!

122
00:12:47,104 --> 00:12:49,773
¡Emily! ¡Intentan ayudarte!
¡Intentan ayudarte!

123
00:12:53,147 --> 00:12:56,630
- Cálmate.
- Aquí vamos. Aquí vamos.

124
00:12:56,942 --> 00:12:58,700
Tranquila.

125
00:13:06,698 --> 00:13:07,919
Vamos. Vamos.

126
00:13:08,505 --> 00:13:09,989
¡Vamos!

127
00:13:10,944 --> 00:13:12,800
Sr. Durand, ¿qué siente al
haber recuperado a Emily?

128
00:13:12,839 --> 00:13:14,648
- Disculpe.
- ¿Dónde estaba?

129
00:13:14,721 --> 00:13:16,566
¿Le dijo algo?

130
00:13:16,847 --> 00:13:18,597
- ¡Vamos!
- ¿Puede darnos alguna información?

131
00:13:21,430 --> 00:13:23,665
Señor Durand. Señor Durand.

132
00:13:23,798 --> 00:13:26,853
¿Dijo algo? ¡Señor Durand!

133
00:13:29,625 --> 00:13:30,859
¿Qué tenemos?

134
00:13:30,937 --> 00:13:33,453
La encontramos en un tanque, bajo el
agua. Tiene cortes y abrasiones menores,

135
00:13:33,530 --> 00:13:36,527
y su respiración es superficial.
Presión sanguínea 140/95.

136
00:13:36,573 --> 00:13:37,870
Taquicardia, 145.

137
00:13:37,895 --> 00:13:39,819
- ¿Qué le han dado?
- 15 mg de diazepam.

138
00:13:39,886 --> 00:13:42,010
- ¿Cómo se llama?
- Emily. Emily Byrne.

139
00:13:42,048 --> 00:13:43,954
Espere. Tiene que esperar aquí.

140
00:14:03,568 --> 00:14:06,819
La agente del FBI Emily Byrne fue
encontrada con vida esta mañana.

141
00:14:06,897 --> 00:14:09,035
Declarada muerta en ausencia,
se considera que Byrne

142
00:14:09,059 --> 00:14:10,680
es una víctima de Conrad Harlow,

143
00:14:10,705 --> 00:14:13,327
sospechoso de varios otros
casos de personas desaparecidas

144
00:14:13,376 --> 00:14:15,007
que actualmente está
cumpliendo cadena perpetua

145
00:14:15,063 --> 00:14:16,955
por el homicidio de Emily Byrne.

146
00:14:18,007 --> 00:14:19,088
Nick.

147
00:14:22,697 --> 00:14:24,168
Hola. ¿Supiste algo?

148
00:14:24,724 --> 00:14:28,337
No mucho. Estamos esperando noticias.

149
00:14:31,968 --> 00:14:33,858
Perdona. Discúlpame, Jack

150
00:14:36,522 --> 00:14:40,671
- Estuve intentando llamarte.
- Lo sé. Perdona.

151
00:14:41,528 --> 00:14:44,960
Lo acabo de ver en las noticias.
Solo necesitaba un momento.

152
00:14:47,337 --> 00:14:48,497
Entiendo.

153
00:14:53,202 --> 00:14:54,241
¿Cómo está?

154
00:14:54,641 --> 00:14:55,881
No lo sé.

155
00:14:56,088 --> 00:14:58,728
Su hermano y yo estamos
esperando al médico.

156
00:14:59,688 --> 00:15:01,007
¿Cómo estás?

157
00:15:01,282 --> 00:15:02,718
Estoy bien.

158
00:15:03,326 --> 00:15:05,780
Mira, ahora mismo no
puedo decirte mucho,

159
00:15:05,897 --> 00:15:07,491
sobre dónde estaba o...

160
00:15:07,570 --> 00:15:08,850
No tienes que hacerlo.

161
00:15:09,944 --> 00:15:11,624
Flynn acaba de despertarse.

162
00:15:12,914 --> 00:15:14,546
Se está vistiendo para ir a la escuela.

163
00:15:15,870 --> 00:15:17,836
Aún no deberíamos decírselo.

164
00:15:18,461 --> 00:15:20,056
Quiero estar allí.

165
00:15:20,168 --> 00:15:21,766
Mamá, ¿tienes tiempo para unos waffles?

166
00:15:21,874 --> 00:15:23,718
Por supuesto, cariño.

167
00:15:25,482 --> 00:15:26,882
Tengo que irme.

168
00:15:27,033 --> 00:15:30,393
- De acuerdo. Yo también.
- Te quiero.

169
00:15:31,518 --> 00:15:32,798
Bueno.

170
00:15:39,319 --> 00:15:41,600
Flynn. Flynn. ¿Cómo te sientes con
el regreso con vida de tu madre?

171
00:15:51,936 --> 00:15:53,765
Debería haber seguido buscándola.

172
00:15:55,149 --> 00:15:58,741
No, no... hicimos todo lo que pudimos.

173
00:16:00,816 --> 00:16:02,617
Tenías que hacer lo correcto por Flynn.

174
00:16:04,376 --> 00:16:06,274
¿Y qué hay con lo que
tendrá que lidiar ahora?

175
00:16:10,182 --> 00:16:11,327
¿Cómo está?

176
00:16:12,257 --> 00:16:13,705
Soy la doctora Fletcher.

177
00:16:13,807 --> 00:16:16,775
- Disculpe. Jack, hermano de Emily.
- Está estable.

178
00:16:17,233 --> 00:16:19,896
Sé que sus colegas
querrán hablar con ella,

179
00:16:19,928 --> 00:16:21,871
pero tenemos que hacerlo con cuidado.

180
00:16:22,309 --> 00:16:24,207
¿Sabe qué fue lo que le pasó?

181
00:16:24,317 --> 00:16:26,254
No. Aún estamos haciendo estudios.

182
00:16:26,356 --> 00:16:29,676
Sufre laringoespasmos intermitentes.

183
00:16:29,704 --> 00:16:33,672
Una súbita constricción de la garganta,
normalmente en respuesta al ahogamiento.

184
00:16:34,092 --> 00:16:37,253
En cuanto abra sus ojos, les avisaremos.

185
00:16:37,769 --> 00:16:40,624
- Ahora mismo, ella necesita descansar.
- Gracias.

186
00:16:40,686 --> 00:16:42,168
Sí. Gracias.

187
00:16:46,709 --> 00:16:48,816
Tengo que hacer algo.

188
00:16:49,245 --> 00:16:51,168
Tengo que ir a la oficina.

189
00:16:53,871 --> 00:16:56,230
Comencemos con el tanque,
¿para qué diablos era?

190
00:16:56,316 --> 00:16:58,888
Hecho a medida. Estamos
investigando a fabricantes locales.

191
00:16:58,989 --> 00:17:02,023
El agua provenía del arroyo de atrás
y el candado tenía un cronómetro.

192
00:17:02,117 --> 00:17:04,195
La policía científica encontró
trazos de alucinógenos

193
00:17:04,266 --> 00:17:07,007
- y nutrientes en el agua.
- ¿Y de la cabaña?

194
00:17:07,088 --> 00:17:08,427
Estamos buscando al dueño, pero

195
00:17:08,489 --> 00:17:10,688
los lugareños dicen que nadie
la ha usado durante décadas.

196
00:17:11,096 --> 00:17:14,536
- ¿Y los forenses?
- No hay huellas, sangre, nada.

197
00:17:14,648 --> 00:17:16,419
Quienquiera que la haya
limpiado, era bueno.

198
00:17:16,847 --> 00:17:19,739
No sabemos si estuvo allí
seis horas o seis años.

199
00:17:19,833 --> 00:17:21,380
Tuvo que entrar y salir del tanque,

200
00:17:21,419 --> 00:17:23,303
o la piel se le habría desprendido.

201
00:17:23,739 --> 00:17:25,920
Johnson y Briggs están yendo
casa por casa por toda el área

202
00:17:25,945 --> 00:17:28,193
para ver si alguno vio
salir o entrar a alguien.

203
00:17:28,231 --> 00:17:30,008
Vega está volando de
regreso desde Washington.

204
00:17:30,068 --> 00:17:32,704
Ayudará informando y
reintegrando a Emily.

205
00:17:32,927 --> 00:17:35,301
Crown, mira la
correspondencia de Harlow.

206
00:17:35,307 --> 00:17:36,987
Cada carta, cada visitante.

207
00:17:37,041 --> 00:17:38,581
Harlow quedará libre, ¿no?

208
00:17:38,587 --> 00:17:40,169
Harlow me llamó.

209
00:17:40,744 --> 00:17:42,345
A mi casa.

210
00:17:42,556 --> 00:17:44,134
Me dijo dónde encontrarla.

211
00:17:44,217 --> 00:17:46,324
Pero Harlow no admite
que hizo la llamada.

212
00:17:46,608 --> 00:17:49,938
Revisamos su celular... incluso
lo interrogué personalmente.

213
00:17:49,944 --> 00:17:51,763
Sabemos que está
involucrado. No puede salir.

214
00:17:51,963 --> 00:17:53,700
Pero fue a la cárcel por homicidio,

215
00:17:54,021 --> 00:17:56,006
ahora tiene que ser
juzgado por secuestro.

216
00:17:56,103 --> 00:17:58,024
¿Aún no hay ninguna identificación
del cadáver en el río?

217
00:17:58,367 --> 00:17:59,765
Aún nada.

218
00:17:59,771 --> 00:18:01,998
El asesino le cortó los párpados.

219
00:18:02,828 --> 00:18:06,208
El que metió a Emily en la
cabaña es la misma persona.

220
00:18:06,327 --> 00:18:09,855
Protegeremos a Emily y
atraparemos al que lo hizo.

221
00:18:10,704 --> 00:18:11,969
A trabajar.

222
00:18:21,127 --> 00:18:23,055
Agarra los antiguos casos de Emily.

223
00:18:23,530 --> 00:18:26,586
Busca a cualquiera que la odiara
tanto como para participar en esto.

224
00:18:27,712 --> 00:18:28,952
¿Estás bien?

225
00:18:30,267 --> 00:18:32,535
Bien, ahora vayamos por él.

226
00:18:40,888 --> 00:18:42,127
Emily...

227
00:19:02,448 --> 00:19:04,127
Sujétala. Sujétala.

228
00:19:04,247 --> 00:19:05,522
Agárrale las manos. Sujétala.

229
00:19:05,547 --> 00:19:06,807
¡Los malditos periodistas
tenían que entrar aquí!

230
00:19:06,831 --> 00:19:08,440
Sostenla fuerte. Sí, muy bien.

231
00:19:08,465 --> 00:19:09,908
- Fuera de aquí.
- ¡Fuera de aquí!

232
00:19:09,933 --> 00:19:11,173
Tranquila, Emily...

233
00:19:15,153 --> 00:19:17,540
- ¿Dónde está?
- Tranquila, Nick.

234
00:19:17,595 --> 00:19:18,767
De acuerdo, ¿qué hizo?

235
00:19:18,792 --> 00:19:21,208
Lo que hizo fue una
respuesta instintiva.

236
00:19:21,327 --> 00:19:23,618
Percibió a la periodista
como una amenaza,

237
00:19:23,727 --> 00:19:25,165
y actuó.

238
00:19:25,608 --> 00:19:28,728
- ¿Sigue despierta?
- Sí. Puedes verla.

239
00:19:28,847 --> 00:19:31,248
Su padre ya está con ella. Vamos.

240
00:19:47,177 --> 00:19:48,872
Emily.

241
00:19:49,310 --> 00:19:51,098
¿Puedes oírme?

242
00:19:57,937 --> 00:20:00,898
Puedes echarlos si
eso es lo que quieres.

243
00:20:11,554 --> 00:20:12,794
Flynn.

244
00:20:15,287 --> 00:20:17,151
Flynn está muy bien.

245
00:20:18,248 --> 00:20:20,208
Se parece mucho a ti.

246
00:20:24,202 --> 00:20:26,250
- Te mostraré.
- Sugiero encarecidamente...

247
00:20:26,305 --> 00:20:28,728
Creo que mi hija quiere ver a su hijo.

248
00:20:39,158 --> 00:20:40,638
Aquí está.

249
00:20:49,010 --> 00:20:50,691
¿Cuánto tiempo?

250
00:20:50,797 --> 00:20:52,009
Emily.

251
00:20:55,050 --> 00:20:56,622
Estuviste desaparecida por seis años.

252
00:21:09,489 --> 00:21:11,973
Por favor, dejémoslos
un momento a solas.

253
00:21:14,273 --> 00:21:16,273
Warren, está bien.

254
00:21:39,241 --> 00:21:41,986
Tenía el perfecto discurso preparado.

255
00:21:54,589 --> 00:21:55,970
Emily...

256
00:23:18,007 --> 00:23:20,408
¿Es por el llamado que
se supone que hice?

257
00:23:22,099 --> 00:23:23,539
Vaya un misterio.

258
00:23:25,408 --> 00:23:28,448
- ¿Quién mantuvo a mi mujer en
esa cabaña? - Ojalá lo supiera.

259
00:23:29,726 --> 00:23:32,367
Pero tengo fe en que
encontrarás al que me incriminó.

260
00:23:34,007 --> 00:23:36,048
¿Cómo te comunicaste con esa persona...

261
00:23:36,746 --> 00:23:38,627
para que liberara a Emily?

262
00:23:40,248 --> 00:23:44,248
Ahora que está libre,
hablemos de mi liberación.

263
00:23:45,465 --> 00:23:47,345
Me estás colmando la paciencia.

264
00:23:48,048 --> 00:23:50,781
Bueno, es lo que pasa cuando te
condenan por un crimen que no cometiste.

265
00:23:50,844 --> 00:23:52,643
No te atrevas a decir eso.

266
00:23:52,861 --> 00:23:54,759
Te hace ser paciente.

267
00:23:56,314 --> 00:24:00,154
Me aseguraré de que algo
te pase aquí adentro.

268
00:24:01,127 --> 00:24:03,688
Algo que incluso tú no
harías a una persona.

269
00:24:06,359 --> 00:24:09,358
¿Y si te aseguras de
mantenerla a salvo esta vez?

270
00:24:23,088 --> 00:24:24,262
- ¡Aléjese!
- ¡Aléjese, señor!

271
00:24:24,287 --> 00:24:25,407
¡Sácalo de aquí!

272
00:24:30,568 --> 00:24:32,374
Llevaba una máscara.

273
00:24:33,367 --> 00:24:36,616
Está bien. ¿Qué más?

274
00:24:40,808 --> 00:24:42,823
Nunca vi su cara.

275
00:25:14,800 --> 00:25:17,759
Aún... está ahí afuera.

276
00:25:23,337 --> 00:25:25,017
Vas a estar bien.

277
00:25:26,563 --> 00:25:27,803
Te lo prometo.

278
00:25:30,048 --> 00:25:33,650
Por favor, solo quiero irme a casa.

279
00:25:54,784 --> 00:25:56,786
Sabes que no tienes
que hacer esto, Emily.

280
00:25:56,871 --> 00:25:58,871
Quizás es aún demasiado pronto.

281
00:25:59,778 --> 00:26:01,578
No. Necesito ver a Flynn.

282
00:26:02,448 --> 00:26:03,727
De acuerdo.

283
00:26:04,476 --> 00:26:06,813
Si te resulta demasiado, solo...

284
00:26:06,875 --> 00:26:08,917
dímelo y nos iremos.

285
00:26:08,946 --> 00:26:10,744
- Sí. Está bien.
- ¿De acuerdo?

286
00:26:11,877 --> 00:26:13,502
De acuerdo.

287
00:26:30,320 --> 00:26:31,586
Aquí es.

288
00:26:52,661 --> 00:26:53,754
- Te lo dije.
- Lo siento.

289
00:26:53,779 --> 00:26:54,901
Estarán aquí en diez minutos.

290
00:26:54,926 --> 00:26:56,263
- ¿Cómo se supone que haga...?
- Alice, lo siento.

291
00:26:56,288 --> 00:26:57,879
- Lo siento. Lo siento. Olvidé
arreglarlo. - ¡Mira esto!

292
00:26:57,904 --> 00:26:59,784
Olvidé arreglarlo. Lo siento.

293
00:26:59,879 --> 00:27:02,566
No es que haya tenido mucho
tiempo. Sabes por lo que he pasado.

294
00:27:02,604 --> 00:27:04,018
¿Yo no he pasado por lo mismo?

295
00:27:04,069 --> 00:27:05,617
Ella solo necesita sentirse bienvenida.

296
00:27:05,711 --> 00:27:07,688
Y necesita estar con Flynn.

297
00:27:07,742 --> 00:27:09,883
- Lo sé. Lo sé, Nick.
- No le importará...

298
00:27:09,907 --> 00:27:11,572
- ¿Por qué crees que quiero que todo...
- el maldito lavavajillas.

299
00:27:11,597 --> 00:27:13,857
esté bien para cuando llegue?

300
00:27:24,823 --> 00:27:27,596
- Hola.
- Entren. Vamos.

301
00:27:29,405 --> 00:27:31,005
Él está por aquí.

302
00:27:39,847 --> 00:27:41,528
Ella es Alice.

303
00:27:51,888 --> 00:27:53,608
¿Este es Riggs?

304
00:27:55,659 --> 00:27:56,823
Sí.

305
00:27:58,777 --> 00:28:00,548
Hola, cachorrito.

306
00:28:03,847 --> 00:28:05,962
Hola.

307
00:28:31,238 --> 00:28:32,638
Ven aquí.

308
00:28:39,818 --> 00:28:41,459
Dios mío.

309
00:28:45,936 --> 00:28:49,178
Lo siento mucho, bebé.
Estoy feliz de verte.

310
00:28:53,866 --> 00:28:56,174
Dios mío. Mírate.

311
00:29:02,983 --> 00:29:05,136
Mírate, estás tan lindo.

312
00:29:05,636 --> 00:29:07,115
Y alto.

313
00:29:14,341 --> 00:29:17,707
Flynn, ¿por qué no le enseñas
a tu mamá tu habitación?

314
00:29:25,555 --> 00:29:26,955
Es solo el lavavajillas.

315
00:30:03,025 --> 00:30:05,064
Puedes sentarte en mi cama si quieres.

316
00:30:06,787 --> 00:30:07,947
Sí.

317
00:30:21,885 --> 00:30:24,566
Lamento lo que pasó abajo, Flynn.

318
00:30:25,847 --> 00:30:28,367
La última vez que te
vi, eras muy pequeño.

319
00:30:29,448 --> 00:30:31,248
Hiciste daño a mi mamá.

320
00:30:35,728 --> 00:30:37,888
¿Tu mamá? ¿Cómo le hice daño?

321
00:30:38,424 --> 00:30:41,489
Estaban discutiendo.
Ellos nunca discuten.

322
00:30:58,051 --> 00:30:59,650
Lo siento.

323
00:31:06,937 --> 00:31:08,096
¡Emily!

324
00:31:08,248 --> 00:31:09,852
Emily, ¿qué pasó? ¿Qué ocurre?

325
00:31:09,899 --> 00:31:12,432
- Calma, calma.
- Ni siquiera sé qué hago aquí.

326
00:31:12,438 --> 00:31:14,674
- Oye. Ven aquí, ven aquí, ven aquí.
- Nick, por favor.

327
00:31:14,680 --> 00:31:17,211
Está bien. Lo sé. Lo sé. Lo sé.

328
00:31:17,217 --> 00:31:19,217
   

329
00:31:25,222 --> 00:31:28,447
- Me odia. Me odia.
- No, no.

330
00:31:28,514 --> 00:31:30,282
No.

331
00:31:32,744 --> 00:31:35,205
- Me odia.
- No, no te odia.

332
00:31:35,306 --> 00:31:36,706
Ahora escúchame.

333
00:31:37,626 --> 00:31:39,272
Escucha. Escúchame.

334
00:31:41,614 --> 00:31:43,448
No tengo miedo de pasar por esto.

335
00:31:44,720 --> 00:31:46,680
Flynn merece conocer
cómo eres de verdad.

336
00:31:51,145 --> 00:31:53,269
Solo vuelve adentro, Nick.

337
00:31:54,161 --> 00:31:56,161
Vuelve con tu mujer.

338
00:32:25,987 --> 00:32:27,666
Bueno, esta es mi casa.

339
00:32:28,033 --> 00:32:29,634
   

340
00:32:30,494 --> 00:32:33,361
La cocina... está por ahí.

341
00:32:33,520 --> 00:32:36,640
Y el baño por ahí, al
lado del dormitorio.

342
00:32:38,392 --> 00:32:40,191
Dame tu bolso.

343
00:32:40,937 --> 00:32:43,721
Sí. Claro.

344
00:32:45,795 --> 00:32:47,854
¿Necesitas algo? ¿Tienes hambre?

345
00:32:47,964 --> 00:32:49,499
   

346
00:32:55,367 --> 00:32:57,448
Sí...

347
00:32:58,968 --> 00:33:01,367
ahora vendo suministros médicos.

348
00:33:02,216 --> 00:33:06,735
- ¿Ya no ejerces más?
- No. No, perdí mi licencia.

349
00:33:09,208 --> 00:33:10,896
Las cosas se descontrolaron un poco...

350
00:33:10,998 --> 00:33:13,545
después de todo lo que pasó, pero...

351
00:33:14,451 --> 00:33:16,515
bueno, mira, han pasado...

352
00:33:16,757 --> 00:33:18,914
dos años, dos meses y...

353
00:33:19,062 --> 00:33:20,335
veintitrés días.

354
00:33:20,414 --> 00:33:23,696
Así que... estoy bien, Em.

355
00:33:23,781 --> 00:33:25,257
Eso es bueno.

356
00:33:29,311 --> 00:33:31,912
Oh, eso... llegó para ti.

357
00:33:37,088 --> 00:33:39,994
Estaban en la puerta esta
mañana cuando entré. Creo...

358
00:33:40,080 --> 00:33:42,251
que son de tus amigos del FBI.

359
00:33:49,168 --> 00:33:51,453
Mira, es tarde. Debes estar cansada.
Déjame mostrarte tu habitación.

360
00:33:51,531 --> 00:33:54,609
- Te quedarás en la mía.
- No. No, está bien.

361
00:33:55,624 --> 00:33:57,424
Dormiré en el sofá.

362
00:33:57,625 --> 00:33:59,983
- ¿Estás segura?
- Sí, no quiero incomodarte.

363
00:34:00,248 --> 00:34:02,847
Bueno, te traeré algunas
sábanas y almohadas.

364
00:34:08,888 --> 00:34:11,332
Es como si mi mente
trabajara en mi contra.

365
00:34:11,535 --> 00:34:15,426
No puedo recordar nada,
salvo por la máscara y...

366
00:34:17,490 --> 00:34:19,610
la voz de Harlow...

367
00:34:22,105 --> 00:34:23,585
y el tanque.

368
00:34:25,608 --> 00:34:28,260
Los del FBI me preguntaron

369
00:34:28,303 --> 00:34:30,908
si, a partir de ahora,
pueden observan las sesiones.

370
00:34:31,499 --> 00:34:33,875
¿Tienes algún problema al respecto?

371
00:34:47,928 --> 00:34:51,479
Quizá el ojo simboliza algo...

372
00:34:51,612 --> 00:34:56,166
tan dramático que probablemente
lo has tenido que bloquear.

373
00:35:08,912 --> 00:35:10,560
He estado leyendo acerca
de estas técnicas.

374
00:35:10,585 --> 00:35:13,467
Está la hipnosis y el pentobarbital.
Quiero probar una de ellas.

375
00:35:13,529 --> 00:35:15,255
Hay una razón por la que no se aceptan

376
00:35:15,280 --> 00:35:17,473
esas formas de terapia de
recuperación de memoria.

377
00:35:17,543 --> 00:35:21,012
Los resultados no suelen ser
confiables, ni siquiera fantasiosos.

378
00:35:21,067 --> 00:35:23,254
No me importa.

379
00:35:23,972 --> 00:35:26,284
Prefiero cualquier
resultado antes que nada.

380
00:35:27,968 --> 00:35:31,931
¿Has oído de un proceso
llamado "entrevista cognitiva"?

381
00:35:41,897 --> 00:35:43,905
Recuerdo el ritmo.

382
00:35:44,702 --> 00:35:46,702
La bomba.

383
00:35:46,992 --> 00:35:49,672
Enfócate en el ojo,
enfócate en el ojo, Emily.

384
00:35:49,817 --> 00:35:52,638
Enfócate en tu visión. Recuerda
la primera vez que lo viste.

385
00:35:53,595 --> 00:35:55,307
Veo muchas flores.

386
00:35:55,392 --> 00:35:58,541
Bien. Eso está muy bien,
continua. Háblame de las flores.

387
00:35:59,085 --> 00:36:00,646
Dalia.

388
00:36:02,367 --> 00:36:03,767
Lirio.

389
00:36:04,688 --> 00:36:06,127
Rosa

390
00:36:06,866 --> 00:36:08,225
Amapola.

391
00:36:08,794 --> 00:36:10,154
Senna.

392
00:36:13,517 --> 00:36:14,916
Violeta.

393
00:36:16,697 --> 00:36:18,018
Jazmín.

394
00:36:22,888 --> 00:36:25,596
Robert Semerov, traficante de blancas.

395
00:36:25,728 --> 00:36:27,489
Uno de los primeros casos de Emily.

396
00:36:27,995 --> 00:36:30,409
Nunca llegó a reunir suficiente
evidencia como para arrestarlo.

397
00:36:30,895 --> 00:36:33,767
Aunque lo enojó lo suficiente como
para contratar a un asesino para ella.

398
00:36:34,250 --> 00:36:36,881
Hemos visto su sesión con
Vega, aquí está la conexión.

399
00:36:38,968 --> 00:36:40,857
Robert Semerov tenía
el hábito de nombrar

400
00:36:40,951 --> 00:36:44,048
a sus chicas favoritas
con nombres de flores.

401
00:36:44,847 --> 00:36:47,568
No tiene dirección
conocida, pero tenemos esto.

402
00:36:48,648 --> 00:36:52,127
Este es el Benz de Semerov, anoche.

403
00:36:53,515 --> 00:36:56,773
Crown, Ericson, encuentren la
conexión entre Semerov y Harlow.

404
00:36:56,859 --> 00:36:58,726
El resto, busquen a Semerov.

405
00:37:01,138 --> 00:37:03,058
Llegaron los resultados
del cadáver del río.

406
00:37:03,767 --> 00:37:05,513
Encontré restos de tejido

407
00:37:05,576 --> 00:37:07,193
debajo de la uña del dedo
índice de la mano derecha.

408
00:37:07,231 --> 00:37:08,519
A la policía de Boston se le pasó.

409
00:37:08,729 --> 00:37:10,418
Es la piel de Semerov debajo de esa uña.

410
00:37:10,462 --> 00:37:11,683
Solo tenemos que confirmarlo.

411
00:37:11,785 --> 00:37:14,176
Ya lo revisé, no tenemos archivada
ninguna muestra de su ADN.

412
00:37:14,245 --> 00:37:16,232
Conseguiremos una. Intenta
con tus amigos en la policía.

413
00:37:16,319 --> 00:37:17,400
Ven conmigo.

414
00:37:25,103 --> 00:37:28,130
¿Detective Gibbs? Gracias.

415
00:37:29,903 --> 00:37:33,410
Vete a pasear, federal. Me
robaste mi cadáver del Charles.

416
00:37:33,446 --> 00:37:34,933
Por eso es incómodo que
uno de nosotros venga aquí

417
00:37:34,957 --> 00:37:36,424
a pedirte un favor.

418
00:37:36,425 --> 00:37:38,968
- Y aún así, aquí estoy.
- ¿Qué quieres?

419
00:37:39,528 --> 00:37:41,598
Quiero saber si tienes a
alguien en tus archivos de ADN.

420
00:37:41,707 --> 00:37:44,113
Robert Semerov. Traficante
de niñas de Europa del este.

421
00:37:44,138 --> 00:37:46,660
- No está en ningún sistema.
- He oído hablar de él.

422
00:37:46,808 --> 00:37:49,291
Esperábamos que ustedes
tuvieran una muestra

423
00:37:49,377 --> 00:37:50,596
de algún caso antiguo.

424
00:37:50,650 --> 00:37:52,968
¿Crees que es el que se llevó
los párpados de mi cadáver?

425
00:37:54,826 --> 00:37:56,305
¿Me ayudarás o no?

426
00:37:58,296 --> 00:38:00,618
Con ustedes siempre es una
calle de un solo sentido, ¿no?

427
00:38:01,303 --> 00:38:02,944
Gracias. Te debo una.

428
00:38:05,728 --> 00:38:06,976
Riggs. Riggs.

429
00:38:07,054 --> 00:38:09,390
Míralo. Es tan bonito.

430
00:38:09,538 --> 00:38:11,577
Míralo. Mira a Nick.

431
00:38:12,449 --> 00:38:16,609
Hola, cariño. Ven aquí.
¿Qué es? ¿Qué es esto?

432
00:38:16,683 --> 00:38:19,568
¿Qué es esto? Ven aquí, Riggs. Ven aquí.

433
00:38:59,056 --> 00:39:02,070
Estoy afuera, ¿podemos hablar?

434
00:39:07,937 --> 00:39:09,057
Sí.

435
00:39:30,409 --> 00:39:31,729
Necesitamos tu ayuda.

436
00:39:32,327 --> 00:39:33,928
Creemos que puede haber una conexión

437
00:39:34,048 --> 00:39:36,431
entre uno de tus antiguos
casos y tu secuestro.

438
00:39:37,048 --> 00:39:40,608
Robert Semerov. ¿Podría
haber estado en la cabaña?

439
00:39:47,808 --> 00:39:50,675
Recuerdo el caso, no recuerdo

440
00:39:50,747 --> 00:39:52,187
haberlo visto en la cabaña.

441
00:39:52,415 --> 00:39:54,213
Eso no significa que no
estuviera allí. Solo piensa...

442
00:39:54,291 --> 00:39:56,157
- Sé que es difícil.
- Si no me crees, Nick.

443
00:39:56,188 --> 00:39:58,448
¿Por qué me haces esa pregunta?

444
00:40:00,624 --> 00:40:02,593
Estoy intentando ayudarte, Emily.

445
00:40:04,124 --> 00:40:06,281
- Estamos juntos en esto.
- No digas eso.

446
00:40:07,696 --> 00:40:09,815
No eres al que secuestraron.

447
00:40:11,253 --> 00:40:14,086
Tú eres el que se está
cogiendo a alguien más.

448
00:40:23,430 --> 00:40:24,946
De acuerdo. Me voy.

449
00:40:25,711 --> 00:40:28,118
Pero te lo digo, Robert
Semerov estuvo allí.

450
00:40:28,329 --> 00:40:31,308
A las chicas con que
traficaba les ponía nombres...

451
00:40:31,597 --> 00:40:32,635
de flores.

452
00:40:32,675 --> 00:40:34,546
Te vi decírselas al Dr. Vega.

453
00:40:34,552 --> 00:40:37,698
Iris, y... Dalia y Lirio, y...

454
00:40:42,641 --> 00:40:44,251
Em.

455
00:40:52,874 --> 00:40:54,108
Iris...

456
00:40:54,559 --> 00:40:55,692
dalia...

457
00:40:55,819 --> 00:40:57,656
- lirio.
- Déjalas.

458
00:40:57,726 --> 00:40:59,335
Es evidencia.

459
00:41:01,786 --> 00:41:03,225
Sí, pásame con los forenses.

460
00:41:03,984 --> 00:41:05,290
Emily.

461
00:41:05,422 --> 00:41:06,602
¿Se te ocurre algo

462
00:41:06,626 --> 00:41:07,861
que hayas pasado por
alto en el caso Semerov?

463
00:41:07,862 --> 00:41:09,477
¿Algo que nos diera una pista sobre él?

464
00:41:09,888 --> 00:41:11,076
No.

465
00:41:11,327 --> 00:41:13,408
Hola. Sí, necesito que vengan
a llevarse unas pruebas.

466
00:41:13,482 --> 00:41:15,701
Al departamento de Jack
Byrne, el hermano de Emily.

467
00:41:16,661 --> 00:41:18,781
Entendido. Te envío mensaje ahora.

468
00:41:19,663 --> 00:41:21,842
Oye. Ibas encubierto,

469
00:41:21,999 --> 00:41:23,342
sabes cómo operaba.

470
00:41:23,408 --> 00:41:26,127
¿Había alguna casa franca que
utilizara? ¿Algún alias...

471
00:41:26,530 --> 00:41:28,523
bajo el que viajara?
¿Tenía algún contacto?

472
00:41:28,734 --> 00:41:30,355
Había alguien.

473
00:41:30,667 --> 00:41:32,410
¿Puedes contactar con él?

474
00:41:32,707 --> 00:41:34,418
Ella solo hablará conmigo.

475
00:42:30,888 --> 00:42:32,927
Lo vi en las noticias. ¿Cómo estás?

476
00:42:33,216 --> 00:42:35,024
Estoy bien.

477
00:42:35,213 --> 00:42:36,902
Necesito tu ayuda.

478
00:42:37,035 --> 00:42:38,902
Sabes que te debo una.

479
00:42:39,316 --> 00:42:41,277
Es sobre Semerov.

480
00:42:43,303 --> 00:42:46,611
Por favor, cualquier cosa menos eso.

481
00:42:46,635 --> 00:42:48,205
Cualquiera menos él.

482
00:42:48,705 --> 00:42:52,478
Nos hizo daño a ambas.
Pero podemos detenerlo.

483
00:42:53,835 --> 00:42:55,121
¿Dónde puedo encontrarlo?

484
00:42:57,200 --> 00:42:58,442
Ya lo intentaste.

485
00:42:58,840 --> 00:43:01,688
Puedo sacarlo de tu vida
para siempre, lo prometo.

486
00:43:06,205 --> 00:43:09,400
Las chicas hablan de
un cargamento, mañana.

487
00:43:10,228 --> 00:43:11,259
¿Dónde?

488
00:43:18,248 --> 00:43:20,237
¿Sabías que haría esto?

489
00:43:22,063 --> 00:43:23,424
No.

490
00:43:27,307 --> 00:43:29,807
Si sabes cómo encontrar a Semerov,

491
00:43:30,190 --> 00:43:31,855
tienes que decírnoslo.

492
00:43:33,201 --> 00:43:35,601
Él podría ser la persona
que me secuestró, Adam.

493
00:43:38,594 --> 00:43:40,383
Quiero estar allí.

494
00:43:40,781 --> 00:43:43,655
- Sabes que no estás lista para esto.
- Sí lo estoy.

495
00:43:46,803 --> 00:43:49,060
Solo queremos protegerte.

496
00:44:15,767 --> 00:44:17,327
¡Emily!

497
00:44:19,385 --> 00:44:20,825
Lo autorizó.

498
00:44:24,248 --> 00:44:26,885
Pero solo esta vez, Emily.

499
00:44:29,928 --> 00:44:31,367
¿Qué sabes?

500
00:44:52,767 --> 00:44:55,111
No se muevan hasta que
veamos a las chicas.

501
00:45:06,202 --> 00:45:08,131
¿Alguien ve a Semerov?

502
00:45:08,677 --> 00:45:10,765
Negativo. Debería estar en el auto.

503
00:45:24,007 --> 00:45:25,928
- Ya.
- Vamos.

504
00:45:26,127 --> 00:45:29,168
¡FBI! ¡No se muevan!

505
00:45:32,183 --> 00:45:33,691
¡No se muevan!

506
00:45:36,230 --> 00:45:37,616
¡Semerov, alto!

507
00:45:37,667 --> 00:45:39,964
- Emily. Emily.
- ¡Manos arriba!

508
00:45:40,081 --> 00:45:41,914
¡Las manos donde pueda verlas!

509
00:45:43,431 --> 00:45:44,631
¿Quién eres?

510
00:45:44,703 --> 00:45:46,717
¿Dónde está Semerov?
¡Fuera del vehículo!

511
00:45:46,742 --> 00:45:48,488
No trabajo para Semerov.

512
00:45:48,719 --> 00:45:50,920
Las manos sobre el auto. Vamos.

513
00:45:51,106 --> 00:45:53,098
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Atrás!
- Vamos.

514
00:45:57,850 --> 00:45:59,310
Vamos. Vamos.

515
00:46:01,122 --> 00:46:05,248
¿Qué? ¿Qué es esto? No puedo
oírte. Ahora no es el momento.

516
00:46:08,140 --> 00:46:10,273
¿Quién eres? ¿Cómo te llamas?

517
00:46:11,000 --> 00:46:12,695
¿Cómo te llamas? Vuélvete.

518
00:46:12,782 --> 00:46:14,344
- ¿Dónde está Semerov?
- No lo sé.

519
00:46:14,368 --> 00:46:16,368
No le he visto en dos años.

520
00:46:17,450 --> 00:46:19,874
¿Dónde está Semerov? ¡Habla!

521
00:46:22,767 --> 00:46:24,522
- ¡Habla!
- ¡Emily!

522
00:46:26,579 --> 00:46:28,524
Emily. Emily.

523
00:46:31,829 --> 00:46:34,234
- ¡Él lo sabe!
- ¡Cálmate! No mires.

524
00:46:34,310 --> 00:46:36,530
- Cálmate.
- Adam. Adam. ¡Adam!

525
00:46:36,585 --> 00:46:39,318
- Era Whitman.
- ¿Tenemos un resultado?

526
00:46:39,623 --> 00:46:41,529
El ADN bajo la uña no era de Semerov.

527
00:46:41,576 --> 00:46:43,528
- Él era el cadáver.
- ¿Qué?

528
00:46:43,571 --> 00:46:45,454
El cuerpo en el río era Semerov.

529
00:46:45,522 --> 00:46:46,954
Lo hemos estado buscando
por todas partes

530
00:46:46,978 --> 00:46:48,477
y todo este tiempo estuvo en la morgue.

531
00:46:49,168 --> 00:46:50,688
- Entra.
- No.

532
00:46:51,523 --> 00:46:53,992
¿Y de quién es el ADN debajo de la uña?

533
00:46:54,039 --> 00:46:55,928
Por desgracia, también tenemos
una coincidencia en eso.

534
00:46:58,302 --> 00:47:01,239
- ¿Por desgracia?
- El ADN pertenece a Emily.

535
00:47:04,248 --> 00:47:07,127
- Es un error. Que lo repitan.
- Whitman ya lo hizo.

536
00:47:07,206 --> 00:47:08,568
Tres veces.

537
00:47:15,096 --> 00:47:16,345
¿Qué?

538
00:47:25,125 --> 00:47:30,125
www.subtitulamos.tv

