1
00:00:26,070 --> 00:00:27,470
¿Lo tienes?

2
00:00:27,539 --> 00:00:29,939
Aquí. Ahora haz la llamada.

3
00:00:33,044 --> 00:00:33,976
Entra.

4
00:00:34,045 --> 00:00:35,978
Ese no era el trato.

5
00:00:36,047 --> 00:00:38,648
El trato ha cambiado.

6
00:00:38,716 --> 00:00:40,116
Entra en el coche,

7
00:00:40,185 --> 00:00:41,617
o tu amiga está muerta.

8
00:00:48,259 --> 00:00:49,358
Vamos.

9
00:00:53,998 --> 00:00:56,365
   

10
00:00:56,389 --> 00:01:00,389
Hawaii Five-0 9x22 "La profesora,
la alumna. Dejad que siga su curso".

11
00:01:00,413 --> 00:01:07,413
www.subtitulamos.tv

12
00:01:26,531 --> 00:01:29,265
   

13
00:01:29,334 --> 00:01:31,434
   

14
00:01:31,503 --> 00:01:32,435
Joder, Joons.

15
00:01:32,504 --> 00:01:35,037
Tu padre estaba de muy buen ver.

16
00:01:35,106 --> 00:01:37,673
Gracias. Si, no es del todo raro

17
00:01:37,742 --> 00:01:39,175
oírte coladita por mi padre.

18
00:01:39,244 --> 00:01:40,810
¿Coladita? No, solo me estaba

19
00:01:40,879 --> 00:01:43,346
preguntando cómo es posible que
puedas compartir ADN con este hombre.

20
00:01:43,414 --> 00:01:44,914
Ya.

21
00:01:44,983 --> 00:01:46,383
De acuerdo, voy a dejarlo pasar,

22
00:01:46,417 --> 00:01:48,150
¿vale?, ya que me estás
haciendo un favor.

23
00:01:48,219 --> 00:01:50,464
Bueno, sí, muy listo por tu parte
ya que estás consiguiendo un regalo

24
00:01:50,488 --> 00:01:51,866
de cumpleaños gratis
para tu padre con esto.

25
00:01:51,890 --> 00:01:54,323
Oye, no, no es completamente gratis.
Todavía tengo que conseguir un marco.

26
00:01:54,392 --> 00:01:56,359
De todas formas, ¿de dónde has
sacado esta foto? ¿La has recuperado

27
00:01:56,427 --> 00:01:58,895
- de los restos del Titanic?
- Muy graciosa.

28
00:01:59,420 --> 00:02:02,850
No, es de un viejo álbum que encontré
al fondo del armario de mi madre.

29
00:02:03,234 --> 00:02:05,079
De acuerdo, bien, voy a evitar un sermón

30
00:02:05,103 --> 00:02:07,303
sobre el hecho de no revisar nunca
el armario de una mujer, pero

31
00:02:07,372 --> 00:02:08,771
como futura referencia...

32
00:02:08,840 --> 00:02:09,840
no lo hagas.

33
00:02:09,908 --> 00:02:10,973
- Entendido.
- Vale.

34
00:02:11,042 --> 00:02:12,842
Vale.

35
00:02:12,911 --> 00:02:14,043
Era su último año en la universidad.

36
00:02:14,112 --> 00:02:15,589
Es difícil de creer que
alguna vez mis padres fueron

37
00:02:15,613 --> 00:02:18,381
así de felices y despreocupados.
¿Crees que podrás restaurarla?

38
00:02:18,449 --> 00:02:21,484
¿Su felicidad despreocupada? No.

39
00:02:21,553 --> 00:02:22,919
- La foto.
- Sí.

40
00:02:22,987 --> 00:02:25,655
Sí, puedo hacer lo de la foto.

41
00:02:25,723 --> 00:02:28,824
¿Así que entiendo que las cosas
todavía van bien contigo y tu padre?

42
00:02:28,893 --> 00:02:29,992
Sí.

43
00:02:30,061 --> 00:02:33,496
Van mejor que bien. ¿Sabes?

44
00:02:33,565 --> 00:02:35,631
Es como si hubiera esa
distancia entre nosotros

45
00:02:35,700 --> 00:02:38,401
cuando se murió mi hermana, pero
ahora parece que ha desaparecido.

46
00:02:38,469 --> 00:02:41,037
¿Qué ha cambiado?

47
00:02:41,105 --> 00:02:42,772
Al final ha llorado.

48
00:02:42,840 --> 00:02:46,542
Resulta que no te puedes guardar
para ti esas cosas tanto tiempo.

49
00:02:48,313 --> 00:02:50,413
Estás muy en contacto con tus emociones.

50
00:02:50,481 --> 00:02:52,782
- No, estoy muy abierto a mis emociones.
- Sí.

51
00:02:52,850 --> 00:02:55,418
Vaya. Bueno, es verdad,
porque he visto tu Spotify.

52
00:02:55,486 --> 00:02:57,019
   

53
00:02:57,088 --> 00:02:59,789
¿Es legal tener en una lista con
tantas canciones de los Boyz II Men?

54
00:02:59,857 --> 00:03:02,224
No, creo que eso es ilegal.

55
00:03:10,768 --> 00:03:12,468
Hola, Adam, estaba a punto de llamarte.

56
00:03:12,537 --> 00:03:20,843
- Tienes una visita.
- ¿Sí? ¿Quién?

57
00:03:20,912 --> 00:03:22,192
Tamiko. Tengo la sensación

58
00:03:22,246 --> 00:03:25,815
de que se supone que tendría que
estar en otro sitio ahora mismo.

59
00:03:25,883 --> 00:03:27,717
De todas maneras, el detective Williams

60
00:03:27,785 --> 00:03:30,386
hoy no está, así que la
he pasado a su oficina.

61
00:03:30,455 --> 00:03:32,388
De acuerdo. Gracias, Jer.

62
00:03:38,329 --> 00:03:40,296
¡Adam!

63
00:03:40,365 --> 00:03:42,098
Lo siento mucho.

64
00:03:42,166 --> 00:03:44,000
No sabía con quién más podía hablar.

65
00:03:44,068 --> 00:03:45,635
Oye, está bien. Está bien.

66
00:03:45,703 --> 00:03:48,204
Me alegro de que me hayas encontrado.

67
00:03:48,272 --> 00:03:51,474
Oye... oye.

68
00:03:51,542 --> 00:03:53,175
Cuéntame qué pasa.

69
00:03:53,244 --> 00:03:56,579
Bueno, hoy es el día de mi boda...

70
00:03:56,648 --> 00:04:00,282
obviamente... solo que mi prometido
no se ha presentado en la ceremonia.

71
00:04:00,351 --> 00:04:01,951
Y ahora ha desaparecido.

72
00:04:02,020 --> 00:04:03,786
Lo siento.

73
00:04:06,524 --> 00:04:08,697
¿No crees que es posible que él...?

74
00:04:08,721 --> 00:04:10,721
¿Qué? ¿Que se haya echado atrás?

75
00:04:11,796 --> 00:04:13,596
Créeme, llegado este punto...

76
00:04:13,665 --> 00:04:15,598
rezo para que ese sea el caso.

77
00:04:15,667 --> 00:04:17,933
¿Supongo que tienes razones
para pensar lo contrario?

78
00:04:26,210 --> 00:04:27,677
Lo siento mucho, Noelani.

79
00:04:27,745 --> 00:04:31,013
Doctora Chu. Gracias
a Dios que está bien.

80
00:04:33,484 --> 00:04:35,004
No debería haberte arrastrado a esto,

81
00:04:35,053 --> 00:04:36,419
pero no tuve otra opción.

82
00:04:36,487 --> 00:04:39,088
Me sacaron de mi casa, me
enseñaron una foto de mis hijos.

83
00:04:39,157 --> 00:04:39,837
Saben dónde viven.

84
00:04:39,838 --> 00:04:41,858
Vale, más despacio.
Cuénteme qué está pasando.

85
00:04:42,226 --> 00:04:43,492
¿Qué quieren de usted?

86
00:04:43,561 --> 00:04:46,529
Quieren que haga una operación.

87
00:04:46,597 --> 00:04:48,964
¿A quién?

88
00:04:49,033 --> 00:04:50,766
No lo han dicho.

89
00:04:52,103 --> 00:04:53,469
Todo lo que sé es que...

90
00:04:53,538 --> 00:04:55,204
la válvula aórtica del
paciente está fallando

91
00:04:55,273 --> 00:04:56,706
y necesita una nueva.

92
00:04:56,774 --> 00:04:59,709
Y quienquiera que sea es obvio que no
puede pasar por los canales habituales.

93
00:04:59,777 --> 00:05:01,977
Que es donde entro yo.

94
00:05:02,046 --> 00:05:03,279
Lo siento mucho.

95
00:05:03,347 --> 00:05:05,014
Eres la única persona
en la que pude pensar

96
00:05:05,083 --> 00:05:07,550
que tiene acceso
inmediato a una válvula.

97
00:05:07,618 --> 00:05:09,719
- ¿Por qué la eligieron a usted?
- Quién sabe.

98
00:05:09,787 --> 00:05:11,654
Forma parte de las listas de
los diez mejores cirujanos,

99
00:05:11,723 --> 00:05:13,389
la gente empieza a conocer tu nombre.

100
00:05:13,458 --> 00:05:17,193
Noelani, no estás aquí solamente
para entregar la válvula.

101
00:05:17,261 --> 00:05:19,195
Un procedimiento como este...

102
00:05:19,263 --> 00:05:21,197
no lo puedo hacer yo sola.

103
00:05:21,265 --> 00:05:24,767
¿Quiere que la ayude en
un trasplante de válvula?

104
00:05:24,836 --> 00:05:27,269
Sabe que ahora yo solo trabajo
con personas muertas, ¿verdad?

105
00:05:27,338 --> 00:05:29,271
Tú tenías las mejores manos de
todos a los que yo he enseñado,

106
00:05:29,340 --> 00:05:31,040
lo cual está bien,

107
00:05:31,109 --> 00:05:33,909
porque aquí no hay margen de error.

108
00:05:33,978 --> 00:05:36,011
Si este tipo muere...

109
00:05:36,080 --> 00:05:37,713
no solo me van a matar a mí.

110
00:05:42,987 --> 00:05:44,220
Hola.

111
00:05:44,288 --> 00:05:46,922
Hola, Steve, esta es Tamiko.

112
00:05:46,991 --> 00:05:48,190
Ella y yo crecimos juntos.

113
00:05:48,259 --> 00:05:50,860
Nuestras familias eran
amigas allí en Japón.

114
00:05:50,928 --> 00:05:52,495
Tamiko, un placer conocerte.

115
00:05:52,563 --> 00:05:54,330
Un placer conocerte.

116
00:05:54,398 --> 00:05:56,031
Tamiko, ¿le cuentas a Steve

117
00:05:56,100 --> 00:05:58,601
lo que me has dicho sobre tu prometido?

118
00:05:58,669 --> 00:06:00,636
Está bien, puedes confiar en él.

119
00:06:02,907 --> 00:06:04,607
   

120
00:06:04,675 --> 00:06:08,244
Le conocí el año pasado cuando
vino a trabajar para mi familia.

121
00:06:08,312 --> 00:06:11,680
Nuestra conexión fue instantánea.

122
00:06:11,749 --> 00:06:13,983
Con la bendición de mi
padre, nos comprometimos.

123
00:06:15,353 --> 00:06:18,888
Recientemente, pude notar
que algo le estaba...

124
00:06:18,956 --> 00:06:20,689
perturbando.

125
00:06:20,758 --> 00:06:23,893
Y entonces me lo contó.

126
00:06:23,961 --> 00:06:26,996
Su auténtico nombre es Kevin Okada,

127
00:06:27,064 --> 00:06:29,565
y es agente del FBI.

128
00:06:30,892 --> 00:06:31,653
Vale.

129
00:06:31,677 --> 00:06:33,403
Ha estado trabajando encubierto

130
00:06:33,404 --> 00:06:35,805
en la organización de mi padre.

131
00:06:35,873 --> 00:06:38,073
Perdona, ¿exactamente quién es tu padre?

132
00:06:38,142 --> 00:06:40,810
Hajime Masuda.

133
00:06:48,352 --> 00:06:50,452
Supongo que tu padre

134
00:06:50,521 --> 00:06:52,621
no sabe esto sobre tu prometido.

135
00:06:53,724 --> 00:06:56,158
Soy la única que lo sabe.

136
00:06:56,227 --> 00:06:59,128
Bueno, eso es lo que yo pensaba.

137
00:06:59,197 --> 00:07:00,462
Pero ahora que ha desaparecido...

138
00:07:00,531 --> 00:07:01,730
Ha desaparecido.

139
00:07:01,799 --> 00:07:03,666
Tamiko...

140
00:07:03,734 --> 00:07:05,301
cuéntale lo que pasó anoche.

141
00:07:05,369 --> 00:07:07,336
   

142
00:07:07,405 --> 00:07:09,839
Mi padre citó a Kevin, inesperadamente,

143
00:07:09,907 --> 00:07:12,107
para una reunión, dijo que era urgente.

144
00:07:12,176 --> 00:07:15,878
Me convencí a mí misma
de que solo era...

145
00:07:15,947 --> 00:07:18,848
un padre dando consejos a
su yerno antes de la boda.

146
00:07:18,916 --> 00:07:20,883
Con todo el respeto, Tamiko,

147
00:07:20,952 --> 00:07:22,685
tu padre es el jefe de la yakuza,

148
00:07:22,753 --> 00:07:24,320
así que, bueno, algunas
personas considerarían

149
00:07:24,388 --> 00:07:27,923
que una reunión no planeada
es algo para preocuparse.

150
00:07:29,026 --> 00:07:30,593
- Vale.
- Kevin me llamó después

151
00:07:30,661 --> 00:07:32,094
y dijo que todo estaba bien.

152
00:07:32,163 --> 00:07:33,829
   

153
00:07:35,399 --> 00:07:37,639
Y cuando esta mañana no
apareció en la ceremonia

154
00:07:37,668 --> 00:07:40,736
le fui a buscar a su
habitación de hotel.

155
00:07:40,805 --> 00:07:42,638
   

156
00:07:44,709 --> 00:07:47,009
Fue cuando encontré esto.

157
00:07:51,682 --> 00:07:53,282
¿Qué dice?

158
00:07:54,385 --> 00:07:55,951
"Traidor".

159
00:08:01,162 --> 00:08:04,692
Todavía no hay suerte con el rastreo
de nuestro agente del FBI desaparecido.

160
00:08:04,693 --> 00:08:06,471
He intentado localizar su
teléfono, pero está desconectado,

161
00:08:06,495 --> 00:08:08,162
así que he lanzado una orden
de búsqueda sobre su coche.

162
00:08:08,230 --> 00:08:09,274
No creo que se haya echado atrás.

163
00:08:09,298 --> 00:08:11,598
He mirado sus cuentas y no hay

164
00:08:11,667 --> 00:08:13,133
grandes retiros, ni billetes de avión,

165
00:08:13,202 --> 00:08:14,601
ni ninguna otra compra que sugiera

166
00:08:14,670 --> 00:08:17,704
- que planeaba desaparecer.
- ¿Y los federales?

167
00:08:17,773 --> 00:08:19,651
No podían estar contentos de que su
infiltrado se una por matrimonio

168
00:08:19,675 --> 00:08:21,520
con la familia sobre la que está
construyendo una caso en contra.

169
00:08:21,544 --> 00:08:22,954
Entonces, ¿qué, crees que
ellos le han sacado del caso?

170
00:08:22,978 --> 00:08:25,446
Bueno, esto tendría sentido
si supieran lo de la boda,

171
00:08:25,514 --> 00:08:27,281
pero he hablado con el
responsable de Okada y dice

172
00:08:27,349 --> 00:08:28,816
que desconocían por completo

173
00:08:28,884 --> 00:08:30,818
la relación entre Okada y Tamiko.

174
00:08:30,886 --> 00:08:34,088
Lo que nos lleva de vuelta
al escenario más probable.

175
00:08:34,156 --> 00:08:35,756
Su tapadera se ha descubierto

176
00:08:35,825 --> 00:08:37,502
- y la yakuza le ha matado.
- De acuerdo, creo

177
00:08:37,526 --> 00:08:39,966
que es hora de ir y tener una
charla con el padre de la novia.

178
00:08:39,995 --> 00:08:41,929
Sí, excepto que Hajime Masuda es

179
00:08:41,997 --> 00:08:43,675
uno de los hombres más
poderosos de la isla.

180
00:08:43,699 --> 00:08:45,132
Básicamente es intocable.

181
00:08:45,201 --> 00:08:46,433
Jerry tiene razón.

182
00:08:46,502 --> 00:08:47,935
Ese tipo no va a hablar con nosotros.

183
00:08:48,003 --> 00:08:49,103
No.

184
00:08:49,171 --> 00:08:51,105
Pero puede que hable conmigo.

185
00:08:53,709 --> 00:08:57,144
Por supuesto que envían
a una cara familiar.

186
00:08:57,213 --> 00:08:59,279
Se imaginan que estaré más receptivo.

187
00:08:59,348 --> 00:09:02,182
Masuda-San, no hay falta de respeto.

188
00:09:02,251 --> 00:09:06,186
Sin embargo viene a mi casa y me
pregunta si tengo algo que ver

189
00:09:06,255 --> 00:09:08,922
con la desaparición del
prometido de mi hija.

190
00:09:08,991 --> 00:09:10,858
Bueno, ¿y es así?

191
00:09:10,926 --> 00:09:14,661
Ciertamente esa placa le ha
envalentonado, señor Noshimuri.

192
00:09:14,730 --> 00:09:15,996
Eso no fue una respuesta.

193
00:09:18,567 --> 00:09:22,069
Mi tiempo es valioso, y
tengo que atender a mi hija,

194
00:09:22,138 --> 00:09:25,005
así que vamos a dejar de
hablar con rodeos, ¿de acuerdo?

195
00:09:26,408 --> 00:09:28,509
Ambos sabemos que este
hombre era del FBI.

196
00:09:28,577 --> 00:09:31,211
Pero respondiendo a su pregunta,

197
00:09:31,280 --> 00:09:35,015
no, no he tenido nada que
ver con su desaparición.

198
00:09:35,084 --> 00:09:36,517
¿En serio?

199
00:09:36,585 --> 00:09:39,620
¿Entonces iba a dejar que su
hija se casara con un hombre

200
00:09:39,688 --> 00:09:41,622
cuyo objetivo era echar abajo

201
00:09:41,690 --> 00:09:43,290
toda su organización?

202
00:09:44,393 --> 00:09:45,826
No tiene hijos, ¿verdad?

203
00:09:47,229 --> 00:09:49,229
No, no los tengo.

204
00:09:49,298 --> 00:09:51,665
Bueno, cuando los tenga, entenderá

205
00:09:51,734 --> 00:09:53,133
lo lejos que llega un padre

206
00:09:53,202 --> 00:09:55,769
para proteger su felicidad.

207
00:09:56,472 --> 00:09:58,005
Incluso si te cuesta

208
00:09:58,073 --> 00:09:59,940
todo.

209
00:10:04,580 --> 00:10:06,013
Como seguramente haya oído,

210
00:10:06,081 --> 00:10:08,815
Tamiko estuvo casada antes,

211
00:10:08,884 --> 00:10:10,918
con alguien de mi elección.

212
00:10:12,354 --> 00:10:14,955
No terminó bien.

213
00:10:15,024 --> 00:10:17,090
Pero esta vez...

214
00:10:17,159 --> 00:10:19,359
he visto lo feliz que era.

215
00:10:19,428 --> 00:10:20,794
¿Entonces de qué trató la reunión?

216
00:10:25,734 --> 00:10:29,369
Tamiko me dijo que citó
a Kevin aquí anoche.

217
00:10:29,438 --> 00:10:32,839
Informé al señor Okada que
sabía para quién trabajaba.

218
00:10:34,577 --> 00:10:37,444
También le dije que estaba

219
00:10:37,513 --> 00:10:41,215
abriendo una cuenta en el
extranjero para él y Tamiko...

220
00:10:41,283 --> 00:10:43,717
con cinco millones de dólares.

221
00:10:44,820 --> 00:10:46,920
Iba a casarse con mi hija y...

222
00:10:48,591 --> 00:10:51,391
llevársela de luna de miel.

223
00:10:51,460 --> 00:10:53,493
Luego iban a desaparecer.

224
00:10:53,562 --> 00:10:55,862
Para siempre.

225
00:10:55,931 --> 00:10:58,265
¿Y Tamiko no sabía nada de este plan?

226
00:11:02,271 --> 00:11:04,438
Así que el sacrificio de una padre, ¿no?

227
00:11:07,676 --> 00:11:08,887
Entiendo que es difícil de creer

228
00:11:08,911 --> 00:11:11,645
que estuviera dispuesto
a enviarla lejos y

229
00:11:11,714 --> 00:11:14,715
no verla nunca más, pero...

230
00:11:14,783 --> 00:11:17,618
es la única manera de
poder proteger su futuro.

231
00:11:22,091 --> 00:11:24,157
Sé que tenía

232
00:11:24,226 --> 00:11:25,470
todos los motivos del mundo, Steve,

233
00:11:25,494 --> 00:11:28,028
pero mi instinto me dice que
Masuda no ha tenido nada que ver

234
00:11:28,097 --> 00:11:29,363
con la desaparición de Okada.

235
00:11:29,431 --> 00:11:30,642
Es decir, su historia es cierta,

236
00:11:30,666 --> 00:11:32,366
al menos lo de los cinco
millones de dólares.

237
00:11:32,434 --> 00:11:34,234
Jerry ha investigado esa
cuenta en el extranjero.

238
00:11:34,303 --> 00:11:36,670
Masuda la puso a nombre
de Okada y Tamiko.

239
00:11:36,739 --> 00:11:38,105
Y sigue todo allí.

240
00:11:38,173 --> 00:11:40,440
Al menos, sabemos que Okada
no se fugó con el dinero.

241
00:11:40,509 --> 00:11:41,808
Cierto. ¿Tenemos algún indicio

242
00:11:41,877 --> 00:11:44,011
de cómo Masuda descubrió
que Okada era del FBI?

243
00:11:44,079 --> 00:11:45,946
No, y no se lo pregunté.

244
00:11:46,015 --> 00:11:48,448
Principalmente, porque es una
pregunta que él jamás respondería.

245
00:11:48,517 --> 00:11:50,584
Existe otra posibilidad, ¿sabes?

246
00:11:50,653 --> 00:11:53,020
Masuda no era la única persona
que tenía mucho que perder

247
00:11:53,088 --> 00:11:54,955
si el FBI seguía con este caso, ¿no?

248
00:11:55,024 --> 00:11:56,857
¿Y si alguien de dentro de
la organización de Masuda

249
00:11:56,925 --> 00:11:58,970
se dio cuenta de que era un
problema y decidió ocuparse de ello?

250
00:11:58,994 --> 00:12:01,361
No sé, Steve. ¿Matar al futuro yerno

251
00:12:01,430 --> 00:12:03,630
de Masuda sin su permiso?

252
00:12:03,699 --> 00:12:05,510
Eso es básicamente firmar tu
propia sentencia de muerte...

253
00:12:05,534 --> 00:12:06,900
Hola.

254
00:12:06,969 --> 00:12:08,268
He recibido noticias de Duke.

255
00:12:08,337 --> 00:12:09,870
Han encontrado el cuerpo
del novio desaparecido.

256
00:12:09,938 --> 00:12:11,672
Adam, ¿te ocupas tú?

257
00:12:14,610 --> 00:12:17,477
Hola, Duke. ¿Qué tenemos?

258
00:12:17,546 --> 00:12:18,845
Recibimos el aviso hace una hora.

259
00:12:18,914 --> 00:12:21,048
Pero parece que el coche
lleva aquí un tiempo.

260
00:12:21,116 --> 00:12:23,717
De acuerdo al forense lleva
muerto al menos seis horas.

261
00:12:23,786 --> 00:12:25,285
Vale. Al tipo le dan garrote

262
00:12:25,354 --> 00:12:28,488
en su propio coche. Lo
dejan a vista de todos.

263
00:12:28,557 --> 00:12:30,891
El que haya hecho esto está claro
que quería que lo encontráramos.

264
00:12:30,959 --> 00:12:32,492
Sí, están mandando un mensaje.

265
00:12:32,561 --> 00:12:34,027
Creo que tienes razón.

266
00:12:37,566 --> 00:12:39,499
El forense encontró esto en su boca.

267
00:12:39,568 --> 00:12:42,069
Sí, una rata en la boca.

268
00:12:42,137 --> 00:12:44,471
Así que o Masuda nos está mintiendo

269
00:12:44,540 --> 00:12:47,341
- y la yakuza en realidad sí lo mató...
- O alguien está intentando

270
00:12:47,409 --> 00:12:49,209
con todas sus fuerzas
hacer que parezca así.

271
00:13:35,067 --> 00:13:37,000
Necesito hablar con su hija.

272
00:14:11,904 --> 00:14:14,070
Después de que mi primer
matrimonio terminara...

273
00:14:15,807 --> 00:14:17,674
me dije a mí misma que
nunca me involucraría

274
00:14:17,743 --> 00:14:19,676
de nuevo con alguien
con lazos con la yakuza.

275
00:14:22,648 --> 00:14:24,581
Entonces conocí a Kevin.

276
00:14:24,650 --> 00:14:27,717
Y era amable y cariñoso
y completamente diferente

277
00:14:27,786 --> 00:14:30,320
de todos los que hacían
negocios con mi padre.

278
00:14:32,391 --> 00:14:34,057
Resultó que había una razón para ello.

279
00:14:38,497 --> 00:14:40,063
Soy una tonta por
pensar que funcionaría.

280
00:14:41,166 --> 00:14:42,232
No.

281
00:14:42,301 --> 00:14:44,367
¿Que esto iba a terminar de otra manera?

282
00:14:44,436 --> 00:14:45,635
No. No, no lo eres.

283
00:14:47,205 --> 00:14:49,139
Y esto no es culpa tuya.

284
00:14:55,414 --> 00:14:57,480
¿Sabes?

285
00:14:57,549 --> 00:14:59,015
Si nuestras familias hubieran
hecho lo que se proponían,

286
00:14:59,084 --> 00:15:00,917
ahora mismo tú y yo estaríamos casados.

287
00:15:02,955 --> 00:15:06,122
Probablemente con niños
corriendo por este sitio.

288
00:15:06,191 --> 00:15:08,391
Sí, nunca se contuvieron
cuando se trataba

289
00:15:08,460 --> 00:15:11,227
de expresar esa opinión, ¿verdad?

290
00:15:11,296 --> 00:15:12,596
Mi madre...

291
00:15:14,800 --> 00:15:16,266
siempre insistía en decirme

292
00:15:16,335 --> 00:15:18,168
lo guapo que creía que eras.

293
00:15:18,236 --> 00:15:19,936
   

294
00:15:20,005 --> 00:15:21,237
Vaya, gracias, mamá.

295
00:15:23,775 --> 00:15:26,343
Mi padre... era menos sutil.

296
00:15:26,411 --> 00:15:29,145
Solo me decía que nuestro matrimonio

297
00:15:29,214 --> 00:15:31,214
sería maravilloso para los negocios.

298
00:15:31,283 --> 00:15:34,317
- No, yo también oía ese discurso.
- Bien.

299
00:15:34,386 --> 00:15:35,852
Escucha.

300
00:15:37,723 --> 00:15:39,689
Lo cierto es que yo siempre tuve
una muy buena opinión de ti.

301
00:15:41,793 --> 00:15:44,461
Solo que no quería que otras
personas planificaran mi vida por mí.

302
00:15:46,999 --> 00:15:48,698
Así que en su lugar seguí a mi corazón.

303
00:15:51,937 --> 00:15:53,603
Y acabé...

304
00:15:53,672 --> 00:15:56,873
enamorándome justamente
de la última persona

305
00:15:56,942 --> 00:15:58,775
a la que mi padre hubiera aprobado.

306
00:15:58,844 --> 00:16:01,778
Lo lamenté cuando me enteré que
no funcionó lo tuyo con Kono.

307
00:16:03,081 --> 00:16:05,015
Sí.

308
00:16:08,353 --> 00:16:10,053
Oye, escucha.

309
00:16:10,122 --> 00:16:12,055
Deberías saber...

310
00:16:14,559 --> 00:16:16,004
que, ahora mismo, no
creemos que tu padre

311
00:16:16,028 --> 00:16:18,228
haya tenido algo que ver
con la muerte de Kevin.

312
00:16:19,331 --> 00:16:20,797
¿Importa quién haya dado la orden?

313
00:16:25,804 --> 00:16:29,239
He pasado toda mi vida con esta sombra

314
00:16:29,307 --> 00:16:30,874
planeando sobre mí.

315
00:16:30,942 --> 00:16:34,577
No importa lo lejos que corra,
simplemente me persigue.

316
00:16:41,653 --> 00:16:43,019
Nunca me libraré de ella.

317
00:16:44,589 --> 00:16:45,589
Oye.

318
00:16:45,624 --> 00:16:46,956
Escúchame.

319
00:16:48,493 --> 00:16:49,826
Sé que te parece eso.

320
00:16:51,763 --> 00:16:53,296
Las expectativas de tu familia,

321
00:16:53,365 --> 00:16:55,565
las conjeturas de otros.

322
00:16:56,802 --> 00:16:58,768
Pero te puedes librar de ello.

323
00:17:00,105 --> 00:17:01,905
Mírame.

324
00:17:01,973 --> 00:17:04,107
Yo lo he hecho.

325
00:17:26,798 --> 00:17:28,531
Tenemos un problema.

326
00:17:29,501 --> 00:17:30,533
¿Qué pasa?

327
00:17:30,602 --> 00:17:33,136
Es la válvula.

328
00:17:33,205 --> 00:17:34,971
Tiene una calcificación significante.

329
00:17:36,742 --> 00:17:37,819
No es algo que hubieras
podido determinar.

330
00:17:37,843 --> 00:17:39,676
- No en estas circunstancias.
- Oye.

331
00:17:39,745 --> 00:17:42,011
¿Qué pasa?

332
00:17:43,315 --> 00:17:45,115
La válvula no es viable
para el trasplante.

333
00:17:45,183 --> 00:17:46,116
¿Qué?

334
00:17:46,184 --> 00:17:47,450
No es culpa suya.

335
00:17:47,519 --> 00:17:49,352
No importa de quién sea la culpa.

336
00:17:49,421 --> 00:17:50,498
¿Cómo vas a arreglar esto?

337
00:17:50,522 --> 00:17:52,889
Solo... tenemos que
conseguir otra válvula.

338
00:17:53,859 --> 00:17:54,958
Eso no va a pasar.

339
00:17:55,026 --> 00:17:56,493
Sí, si quieres que viva.

340
00:17:57,262 --> 00:17:59,429
Ella nos consiguió una válvula mala.

341
00:17:59,498 --> 00:18:01,743
Mira, puedo volver esta noche.
Conseguir otra de la morgue.

342
00:18:01,767 --> 00:18:03,207
Como he dicho, eso no va a pasar.

343
00:18:03,869 --> 00:18:05,335
¡Dios mío!

344
00:18:07,639 --> 00:18:09,172
Ahí está tu válvula nueva.

345
00:18:09,241 --> 00:18:10,607
Ponte a trabajar.

346
00:18:12,811 --> 00:18:14,377
Bueno, ahora que hemos descartado

347
00:18:14,446 --> 00:18:16,513
a Masuda como sospechoso,
he empezado a buscar

348
00:18:16,581 --> 00:18:18,848
quién más podría querer
muerto al agente Okada.

349
00:18:18,917 --> 00:18:21,818
He pensado que un buen sitio para
empezar serían sus casos anteriores.

350
00:18:21,887 --> 00:18:23,920
Eso tiene sentido. Cualquiera
al que hubiera encerrado

351
00:18:23,989 --> 00:18:25,889
- tendría un claro motivo.
- Precisamente.

352
00:18:25,957 --> 00:18:28,758
Pues durante su estancia
en el FBI, Okada tuvo

353
00:18:28,827 --> 00:18:30,226
ocho misiones encubierto.

354
00:18:30,295 --> 00:18:33,296
Todas ellas fueron en la
isla principal, excepto una.

355
00:18:33,365 --> 00:18:36,599
Hace seis años, fue enclavado en
Maui, para recabar información

356
00:18:36,668 --> 00:18:37,600
sobre este tío:

357
00:18:37,669 --> 00:18:41,070
Ron Craft. Okada trabajó encubierto

358
00:18:41,139 --> 00:18:43,640
en el negocio de suministros
químicos de Craft.

359
00:18:43,708 --> 00:18:45,319
Y, hete aquí, resultó ser una tapadera

360
00:18:45,343 --> 00:18:47,844
de una enorme operación
de metanfetamina.

361
00:18:47,913 --> 00:18:50,213
Craft fue condenado por tráfico,

362
00:18:50,282 --> 00:18:51,781
cumplió cuatro años
de una sentencia de 15

363
00:18:51,850 --> 00:18:53,516
y fue soltado hace unos meses.

364
00:18:53,585 --> 00:18:54,984
¿Por qué salió tan pronto?

365
00:18:55,053 --> 00:18:56,820
La condena se anuló por una apelación.

366
00:18:56,888 --> 00:18:58,988
Irregularidades en la
cadena de custodia.

367
00:18:59,057 --> 00:19:00,868
Suena a que ese tipo tenía
móvil y oportunidad.

368
00:19:00,892 --> 00:19:03,193
Y estos dos últimos meses
para rastrear a Okada

369
00:19:03,261 --> 00:19:04,294
y planear su venganza.

370
00:19:04,362 --> 00:19:05,962
Empecemos con Craft, Jerry,

371
00:19:06,031 --> 00:19:07,964
¿tenemos su dirección actual?

372
00:19:23,081 --> 00:19:24,280
¿Puedo ayudarlos?

373
00:19:24,349 --> 00:19:25,281
Cinco-0. Buscamos

374
00:19:25,350 --> 00:19:26,482
a Ron Craft.

375
00:19:26,551 --> 00:19:28,151
¿De qué trata todo esto?

376
00:19:28,220 --> 00:19:29,586
Señora, tiene que dejarnos pasar.

377
00:19:32,023 --> 00:19:33,990
Se fue. Se fue hace ya días.

378
00:19:34,059 --> 00:19:36,025
Vale, ¿sabe dónde está?

379
00:19:36,094 --> 00:19:39,095
En un viaje de pesca. Le pidió
prestado el barco a mi hermano.

380
00:19:42,567 --> 00:19:44,634
Vamos a necesitar una
descripción de ese barco.

381
00:19:44,703 --> 00:19:46,903
- Despejado.
- ¿Despejado?

382
00:19:46,972 --> 00:19:49,606
Un barco de pesca deportiva blanco.

383
00:19:49,674 --> 00:19:51,975
De unos ocho metros
de largo. El SS Moray.

384
00:19:52,043 --> 00:19:53,743
Vale, voy a informar
sobre el barco y ver

385
00:19:53,812 --> 00:19:55,089
si la Guardia Costera puede dar con él.

386
00:19:55,113 --> 00:19:56,379
- Vale.
- Está bien.

387
00:19:56,448 --> 00:19:57,892
No sé qué creen que ha hecho Ron,

388
00:19:57,916 --> 00:19:59,616
pero esto es acoso.

389
00:19:59,684 --> 00:20:00,884
Ya ha cumplido su pena.

390
00:20:00,952 --> 00:20:02,819
Cuatro años, por algo
que ni siquiera hizo.

391
00:20:02,888 --> 00:20:04,821
Tienen que dejarnos en paz.

392
00:20:04,890 --> 00:20:07,357
Sra. Craft, ¿reconoce a este hombre?

393
00:20:07,425 --> 00:20:10,760
Sí. es... es Aaron Shibita.

394
00:20:10,829 --> 00:20:12,996
Trabajaba con Ron.

395
00:20:13,064 --> 00:20:14,998
¿Qué tiene que ver con todo esto?

396
00:20:15,066 --> 00:20:16,277
Bueno, siento decírselo,
pero está muerto.

397
00:20:16,301 --> 00:20:18,268
Y su marido es sospechoso
en su asesinato.

398
00:20:20,639 --> 00:20:22,939
Aaron no solo era empleado
de Ron, se convirtió

399
00:20:23,008 --> 00:20:24,073
en parte de esta familia.

400
00:20:24,142 --> 00:20:25,074
Venía a cenar,

401
00:20:25,143 --> 00:20:27,110
iba con nosotros a la
iglesia, de acampada.

402
00:20:27,178 --> 00:20:28,611
Luego, cuando Ron fue a prisión,

403
00:20:28,680 --> 00:20:29,991
su negocio cerró y
Aaron consiguió trabajo

404
00:20:30,015 --> 00:20:31,114
en otra ciudad.

405
00:20:31,182 --> 00:20:33,116
¿Y no lo ha visto ni sabido
nada de él desde entonces?

406
00:20:33,184 --> 00:20:34,450
Bueno, no directamente.

407
00:20:34,519 --> 00:20:36,119
¿A qué se refiere con eso?

408
00:20:36,187 --> 00:20:39,589
Antes de que se fuera, Aaron
dijo que quería ayudarnos.

409
00:20:39,658 --> 00:20:42,025
Yo estaba embarazada por aquel entonces.

410
00:20:42,093 --> 00:20:43,404
Y muy asustada por mi futuro

411
00:20:43,428 --> 00:20:45,628
con Ron fuera durante tantos años.

412
00:20:45,697 --> 00:20:48,464
Así que Aaron me dio algo de dinero.

413
00:20:48,533 --> 00:20:50,967
Y desde entonces me ha
estado mandando 200 dólares

414
00:20:51,036 --> 00:20:52,702
cada mes.

415
00:20:52,771 --> 00:20:56,005
Puede no parecer mucho, pero ha
supuesto una gran diferencia.

416
00:20:56,074 --> 00:20:58,474
¿Su marido sabía que Aaron
le estaba mandando dinero?

417
00:20:58,543 --> 00:21:01,711
No mientras estuvo en prisión.
Aaron me dijo que no se lo dijera.

418
00:21:01,780 --> 00:21:04,013
Le preocupaba que Ron se molestara.

419
00:21:04,082 --> 00:21:05,348
Ya saben, por eso del orgullo.

420
00:21:05,417 --> 00:21:07,617
¿Y cuando Ron salió el mes pasado?

421
00:21:07,686 --> 00:21:10,119
Hizo muchas preguntas sobre
cómo me las he apañado

422
00:21:10,188 --> 00:21:11,188
todos estos años.

423
00:21:11,222 --> 00:21:14,157
Así que le dije que Aaron me ayudó.

424
00:21:14,225 --> 00:21:16,893
Pero la cuestión es que
no se enfadó en absoluto.

425
00:21:16,962 --> 00:21:18,661
En realidad, pareció complacido.

426
00:21:18,730 --> 00:21:19,862
Bien, Sra. Craft,

427
00:21:19,931 --> 00:21:21,397
¿puede decirnos exactamente cómo Aaron

428
00:21:21,466 --> 00:21:22,732
le mandaba todo ese dinero?

429
00:21:22,801 --> 00:21:25,935
Mandaba una transferencia
a una oficina postal.

430
00:21:26,004 --> 00:21:27,270
¿Por qué?

431
00:21:29,607 --> 00:21:30,873
Parece que nuestra víctima, Okada,

432
00:21:30,942 --> 00:21:32,809
era un agente del FBI
con un corazón de oro.

433
00:21:32,877 --> 00:21:34,622
Sí, bueno, tenía la
costumbre de involucrarse

434
00:21:34,646 --> 00:21:36,679
con los sujetos de sus investigaciones.

435
00:21:36,748 --> 00:21:39,482
Craft sale de la cárcel, se
entera de que su viejo amigo Aaron

436
00:21:39,551 --> 00:21:40,843
se largó de la ciudad en
la fecha de su detención.

437
00:21:40,867 --> 00:21:41,885
   

438
00:21:41,886 --> 00:21:43,786
Deduce que Aaron era
el agente encubierto

439
00:21:43,855 --> 00:21:45,321
encargado del caso contra él

440
00:21:45,390 --> 00:21:47,201
y que, normalmente, no tendría
forma alguna de dar con él...

441
00:21:47,225 --> 00:21:48,703
Pero gracias a la generosidad
de Aaron, ya sabes,

442
00:21:48,727 --> 00:21:50,338
cuenta con esta pista
masiva: todos los pagos

443
00:21:50,362 --> 00:21:51,706
- que estaba haciendo a la
mujer de Craft. - Cierto.

444
00:21:51,730 --> 00:21:54,797
Y, por tanto, sigue la pista
de ese dinero hasta Oahu,

445
00:21:54,866 --> 00:21:57,400
averigua que Aaron está encubierto,

446
00:21:57,469 --> 00:21:59,068
construyendo un caso contra la yakuza.

447
00:21:59,137 --> 00:22:02,071
Y luego Craft le mata y hace que
parezca un golpe de la yakuza.

448
00:22:12,150 --> 00:22:13,583
Paciente totalmente inducido.

449
00:22:13,651 --> 00:22:16,085
El electrocardiograma
parece totalmente normal.

450
00:22:16,154 --> 00:22:17,587
Monitorización preparada y correcta.

451
00:22:17,655 --> 00:22:18,966
Estate atenta a la presión arterial.

452
00:22:18,990 --> 00:22:20,890
Entendido. Nada por encima de 70.

453
00:22:20,959 --> 00:22:22,392
¿Listas para hacer esto?

454
00:22:23,495 --> 00:22:25,495
En realidad, hay un pequeño problema.

455
00:22:29,200 --> 00:22:30,466
¿Qué sucede?

456
00:22:30,535 --> 00:22:33,703
Necesita usar el baño.

457
00:22:33,772 --> 00:22:34,904
Eso no va a pasar.

458
00:22:34,973 --> 00:22:36,906
Estamos a punto de
empezar un procedimiento

459
00:22:36,975 --> 00:22:39,075
muy largo y complicado.

460
00:22:39,144 --> 00:22:40,710
La necesito centrada
y sin distracciones.

461
00:22:41,813 --> 00:22:43,212
Créeme,

462
00:22:43,281 --> 00:22:44,925
preferirías que vaya ahora que
una vez que hayamos empezado

463
00:22:44,949 --> 00:22:46,916
y el pecho del paciente
esté abierto por la mitad.

464
00:22:51,589 --> 00:22:52,688
Ve con ella.

465
00:23:08,640 --> 00:23:10,840
¿De verdad vas a acompañarme ahí dentro?

466
00:23:10,909 --> 00:23:12,375
Solo hazlo rápido.

467
00:23:30,195 --> 00:23:32,128
Oye, ¿dónde está?

468
00:23:35,300 --> 00:23:39,001
Haz exactamente lo que diga y
no te muevas, o te dispararé.

469
00:23:39,070 --> 00:23:42,004
Ahora dale tu arma a la
doctora Chu, muy despacio.

470
00:23:43,274 --> 00:23:44,607
Hazlo, ya.

471
00:23:49,581 --> 00:23:51,247
Ahora échate al suelo, boca abajo.

472
00:23:52,350 --> 00:23:54,750
Y no te muevas.

473
00:23:55,854 --> 00:23:57,787
Vamos.

474
00:23:59,124 --> 00:24:00,790
¡Vamos, vamos, vamos!

475
00:24:02,193 --> 00:24:03,526
Venga.

476
00:24:09,100 --> 00:24:10,299
Tenemos que salir de aquí.

477
00:24:10,368 --> 00:24:12,268
Ahí.

478
00:24:40,798 --> 00:24:41,798
¿Qué haces?

479
00:24:41,833 --> 00:24:43,166
No puedo dejar que te vayas.

480
00:24:43,234 --> 00:24:45,801
Tara, ¿estás trabajando para ellos?

481
00:24:51,442 --> 00:24:52,442
Lo siento.

482
00:25:04,232 --> 00:25:05,465
Fórceps.

483
00:25:08,738 --> 00:25:09,738
Sutura.

484
00:25:10,738 --> 00:25:11,738
Sutura.

485
00:25:12,807 --> 00:25:14,240
Yo te veneraba.

486
00:25:14,309 --> 00:25:16,042
Noelani, por favor.

487
00:25:16,111 --> 00:25:17,677
Lo sabías.

488
00:25:17,745 --> 00:25:19,223
Así es como supiste que
me podrías traer aquí.

489
00:25:19,247 --> 00:25:21,047
Sabías que haría lo
que fuera por ayudarte.

490
00:25:22,584 --> 00:25:24,350
Porque en el peor momento de mi vida,

491
00:25:24,419 --> 00:25:27,954
cuando incluso mi propia madre
no creía en mí, tú lo hiciste.

492
00:25:28,022 --> 00:25:29,889
Han pasado muchas cosas desde entonces.

493
00:25:29,958 --> 00:25:32,492
- No espero que lo entiendas.
- Pruébame.

494
00:25:35,430 --> 00:25:38,531
Hubo contra mí una
demanda por negligencia.

495
00:25:38,600 --> 00:25:40,032
Hice todo según el procedimiento,

496
00:25:40,101 --> 00:25:43,603
pero el hospital necesitaba
un chivo expiatorio.

497
00:25:43,671 --> 00:25:47,306
Di mi vida por ese sitio,
y me dejaron colgada.

498
00:25:47,375 --> 00:25:50,143
Los honorarios del
abogado me arruinaron.

499
00:25:50,211 --> 00:25:53,179
Era la misma cirujana con
las mismas habilidades

500
00:25:53,248 --> 00:25:55,848
sin sitio para utilizarlas.

501
00:25:55,917 --> 00:25:58,885
Así que ahora las uso así.

502
00:25:58,953 --> 00:26:01,554
Todavía salvo vidas.

503
00:26:01,623 --> 00:26:03,256
Sí, de criminales.

504
00:26:05,426 --> 00:26:07,393
Me van a matar.

505
00:26:07,462 --> 00:26:08,561
Lo sabes, ¿verdad?

506
00:26:08,630 --> 00:26:09,795
No, estás a salvo.

507
00:26:09,864 --> 00:26:11,197
He hecho un trato con ellos.

508
00:26:11,266 --> 00:26:12,743
¿Sí? ¿Qué hay del tipo de quien
estamos usando su válvula?

509
00:26:12,767 --> 00:26:14,033
¿Crees que él también tenía un trato?

510
00:26:14,102 --> 00:26:15,613
Soy demasiado valiosa
para ellos. Me necesitan.

511
00:26:15,637 --> 00:26:18,404
¿Sabes?, me puedes mentir a mí,
pero no te mientas a ti misma.

512
00:26:20,141 --> 00:26:22,041
Esto va a terminar para
mí de una sola manera.

513
00:26:22,110 --> 00:26:24,911
Esto es lo que sé con seguridad:

514
00:26:24,979 --> 00:26:26,579
¿sabes el tipo que tiene
la sartén por el mango,

515
00:26:26,648 --> 00:26:28,514
el que te ha traído aquí?

516
00:26:29,884 --> 00:26:32,885
Este al que estamos
operando es su padre.

517
00:26:32,954 --> 00:26:35,288
Así que si nos equivocamos...

518
00:26:35,356 --> 00:26:37,557
Has visto lo que le ha
hecho a su propio hombre.

519
00:26:37,625 --> 00:26:39,559
¿Qué crees que nos haría a nosotras?

520
00:26:40,662 --> 00:26:42,128
Ahora, por favor,

521
00:26:42,197 --> 00:26:44,931
dame la maldita sutura.

522
00:26:59,514 --> 00:27:00,446
Hola, Jer, ¿qué pasa?

523
00:27:00,515 --> 00:27:01,447
Buenas noticias. Los guardacostas

524
00:27:01,516 --> 00:27:03,249
han rastrado el barco de Ron Craft.

525
00:27:03,318 --> 00:27:04,750
Qué rápido. ¿Dónde está?

526
00:27:04,819 --> 00:27:06,197
En el muelle de Sand
Island. McGarrett y Adam

527
00:27:06,221 --> 00:27:07,520
ahora están de camino.

528
00:27:07,589 --> 00:27:09,488
Espera, ¿Craft sigue en Oahu?

529
00:27:09,557 --> 00:27:10,997
- ¿Qué sentido tiene eso?
- No lo tiene.

530
00:27:11,059 --> 00:27:12,325
Acaba de matar a un agente federal.

531
00:27:12,393 --> 00:27:14,405
Debería estar intentando
abandonar la isla, y rápido.

532
00:27:14,429 --> 00:27:16,395
Exactamente. Entonces,
¿por qué quedarse?

533
00:27:50,865 --> 00:27:52,798
Despejado.

534
00:27:58,373 --> 00:28:01,407
Un solo disparo en la parte posterior
de la cabeza. Parece profesional.

535
00:28:01,476 --> 00:28:04,343
Bueno, puedo pensar en una persona
que querría muerto a Ron Craft.

536
00:28:04,412 --> 00:28:05,578
Sí, Masuda.

537
00:28:05,647 --> 00:28:07,546
Correcto.

538
00:28:07,615 --> 00:28:09,915
¿Pero cómo coño ha hecho Masuda
para rastrearle antes que nosotros?

539
00:28:09,984 --> 00:28:12,518
De la misma manera que se
enteró de que Okada era del FBI.

540
00:28:12,587 --> 00:28:15,655
Tiene que tener en nómina
a alguien dentro del FBI.

541
00:28:15,723 --> 00:28:17,323
De acuerdo, vamos a
traer aquí al laboratorio

542
00:28:17,392 --> 00:28:19,659
y que busquen huellas y
casquillos de bala por este sitio.

543
00:28:19,727 --> 00:28:21,205
Con suerte, encontraremos algo

544
00:28:21,229 --> 00:28:23,162
que en realidad nos lleve hasta
la organización de Masuda.

545
00:28:27,802 --> 00:28:29,502
Hola, Lou, ¿qué pasa?

546
00:28:29,570 --> 00:28:32,938
Es Noelani. Duke ha intentado
localizarla hoy varias veces

547
00:28:33,007 --> 00:28:34,774
porque nunca ha
aparecido por el trabajo.

548
00:28:34,842 --> 00:28:36,754
Pero no ha respondido a ninguna
de las llamadas o mensajes,

549
00:28:36,778 --> 00:28:38,277
así que hemos enviado
a un agente a su casa.

550
00:28:38,346 --> 00:28:40,179
- Vale, ¿qué, no estaba?
- No.

551
00:28:40,248 --> 00:28:42,181
Y también ha comprobado la morgue.

552
00:28:42,250 --> 00:28:44,016
Un guardia de seguridad ha dicho

553
00:28:44,085 --> 00:28:46,519
que apareció temprano,
como a las 4 de la mañana.

554
00:28:46,587 --> 00:28:49,188
Le dijo que solo iba
a recoger unos papeles

555
00:28:49,257 --> 00:28:50,189
para un juicio de hoy,

556
00:28:50,258 --> 00:28:51,290
¿Ha ido al juzgado?

557
00:28:51,359 --> 00:28:52,558
He revisado cada juicio

558
00:28:52,627 --> 00:28:55,061
por los expedientes, y no
estaba programado que Noelani

559
00:28:55,129 --> 00:28:56,562
tuviera que estar en alguno de ellos.

560
00:28:56,631 --> 00:28:59,432
¿Por qué le mentiría al guardia?

561
00:28:59,500 --> 00:29:02,034
La tensión arterial es 110/80,

562
00:29:02,103 --> 00:29:03,469
Sé que esto no significa mucho

563
00:29:03,538 --> 00:29:05,938
viniendo de mí ahora mismo, pero...

564
00:29:06,007 --> 00:29:08,185
¿Esta es la parte donde tú me
dices qué gran trabajo he hecho?

565
00:29:08,209 --> 00:29:11,043
Noelani, si hubiera habido
otra forma de hacer esto,

566
00:29:11,112 --> 00:29:12,812
lo habría hecho.

567
00:29:12,880 --> 00:29:14,547
Todo cerrado y estable.

568
00:29:14,615 --> 00:29:17,116
- Por ahora todo bien.
- Vale, bien.

569
00:29:17,185 --> 00:29:19,385
Tú, ven conmigo.

570
00:29:19,454 --> 00:29:20,986
Espera. Teníamos un trato.

571
00:29:21,055 --> 00:29:22,922
Tranquila. La voy a llevar a casa.

572
00:29:22,990 --> 00:29:24,490
Entonces iremos todos juntos.

573
00:29:24,559 --> 00:29:26,659
Sí, no funciona de ese modo.

574
00:29:26,728 --> 00:29:27,827
Venga, vamos.

575
00:29:27,895 --> 00:29:29,061
Vamos.

576
00:29:29,130 --> 00:29:30,607
¿Quieres que tu padre viva?

577
00:29:30,631 --> 00:29:32,131
Entonces así es como va
a funcionar exactamente.

578
00:29:32,200 --> 00:29:34,066
- Ahora bájala.
- Vale, tú ganas.

579
00:29:34,135 --> 00:29:36,015
Tú ganas, ¿vale? Pero
no le hagas daño. Tú...

580
00:29:37,071 --> 00:29:38,904
¡Dios mío!

581
00:29:41,075 --> 00:29:42,675
   

582
00:29:42,744 --> 00:29:45,444
- Lo siento mucho...
- Está bien. Solo aguanta.

583
00:29:45,513 --> 00:29:48,614
Vamos, Vamos. No te lo
voy a pedir de nuevo.

584
00:29:48,683 --> 00:29:50,583
¿Qué pasa?

585
00:29:50,651 --> 00:29:52,696
No lo sé. Parece que la presión
arterial está bajando rápido.

586
00:29:52,720 --> 00:29:54,512
Has dicho que estaba
bien. ¿A qué te refieres?

587
00:29:54,513 --> 00:29:56,522
Taponamiento... cardíaco.

588
00:29:56,591 --> 00:29:58,335
- ¿Eso qué significa?
- Sucede a veces

589
00:29:58,359 --> 00:29:59,837
después de una operación
como esta. Significa que

590
00:29:59,861 --> 00:30:01,827
el corazón bombea sangre
por el saco que le rodea.

591
00:30:01,896 --> 00:30:04,363
- Arréglalo. Ya.
- Ve.

592
00:30:04,432 --> 00:30:05,965
- Te iré guiando.
- ¡No!

593
00:30:06,033 --> 00:30:08,267
- No voy a dejarte.
- Tienes que hacerlo.

594
00:30:08,336 --> 00:30:09,835
Si se muere,

595
00:30:09,904 --> 00:30:11,137
tú también mueres.

596
00:30:11,205 --> 00:30:13,372
Tiene razón, así que levántate ya.

597
00:30:13,441 --> 00:30:14,441
Levántate.

598
00:30:17,583 --> 00:30:21,028
No soy un experto, pero esto no
parece una autopsia estándar.

599
00:30:21,029 --> 00:30:23,896
No. Parece que está
sacando algo de su pecho.

600
00:30:26,034 --> 00:30:27,867
Vaya, vaya, vaya,
vaya... ¿ves eso? Para.

601
00:30:27,936 --> 00:30:29,002
Para, para. Y retrocede.

602
00:30:31,339 --> 00:30:32,472
Justo ahí.

603
00:30:32,540 --> 00:30:33,951
Está mirando hacia la cámara.

604
00:30:33,975 --> 00:30:35,908
Como si creyera que alguien la observa.

605
00:30:35,977 --> 00:30:37,744
Probablemente así sea.

606
00:30:37,812 --> 00:30:39,912
Es decir, tuvieron que
obligarla a hacer esto.

607
00:30:39,981 --> 00:30:41,014
Sí.

608
00:30:41,082 --> 00:30:42,382
Eso es.

609
00:30:42,450 --> 00:30:44,262
Parece que hubo una brecha
externa en el sistema

610
00:30:44,286 --> 00:30:46,719
a las 3:41 a. m.

611
00:30:46,788 --> 00:30:48,755
Así que alguien mandó a
Noelani aquí a hacerse

612
00:30:48,823 --> 00:30:50,290
con partes de cadáveres

613
00:30:50,358 --> 00:30:52,992
asegurándose de que supiera
que la estaba observando.

614
00:30:53,061 --> 00:30:54,438
Bueno, eso explica por
qué no pudo llamar a nadie

615
00:30:54,462 --> 00:30:56,396
- pidiendo ayuda.
- Pero la única razón

616
00:30:56,464 --> 00:30:58,109
para que Noelani hiciera algo como esto

617
00:30:58,133 --> 00:30:59,310
es que alguien tuviera
algo con lo que obligarla.

618
00:30:59,334 --> 00:31:01,234
Acabo de hablar con la seguridad

619
00:31:01,303 --> 00:31:02,769
de la morgue del condado. Han mandado

620
00:31:02,837 --> 00:31:04,881
los registros de entrada de esta mañana.

621
00:31:04,882 --> 00:31:06,649
El guardia encargado recuerda

622
00:31:06,718 --> 00:31:08,751
a Noelani firmar, lo
que le pareció extraño

623
00:31:08,820 --> 00:31:10,064
porque normalmente muestra la placa.

624
00:31:10,088 --> 00:31:13,022
Y tiene sentido cuando ves lo que anotó.

625
00:31:14,325 --> 00:31:15,825
¿Dra. Tara Chu?

626
00:31:15,893 --> 00:31:17,059
Nos dejó una pista.

627
00:31:17,128 --> 00:31:18,405
Sea lo que sea en lo que
está envuelta Noelani,

628
00:31:18,429 --> 00:31:19,807
esta tal Dra. Chu debe tener relación.

629
00:31:19,831 --> 00:31:21,842
Sí, bueno, la he investigado.
Es una cardiocirujana

630
00:31:21,866 --> 00:31:22,999
muy reputada.

631
00:31:23,067 --> 00:31:24,934
Pues eso encaja con que Noelani

632
00:31:25,003 --> 00:31:26,213
estuviera escarbando en
el pecho de ese tipo.

633
00:31:26,237 --> 00:31:28,938
También dio clases en la
Facultad de Medicina de Oahu.

634
00:31:29,007 --> 00:31:31,409
Allí fue donde Noelani
hizo sus prácticas, ¿no?

635
00:31:31,433 --> 00:31:32,409
   

636
00:31:32,410 --> 00:31:33,730
Tenemos que encontrar a esa Dra. Chu.

637
00:31:33,778 --> 00:31:35,055
Sí, he intentado llamarla, no responde.

638
00:31:35,079 --> 00:31:37,199
Vale, Jerry, a ver si podemos
rastrear su teléfono.

639
00:31:37,587 --> 00:31:40,182
Vale, he acabado con la
incisión subxifoidea.

640
00:31:40,383 --> 00:31:41,816
Bien.

641
00:31:41,885 --> 00:31:44,685
Ahora usa la pinza Allis...

642
00:31:44,754 --> 00:31:47,688
para asir el pericardio.

643
00:31:47,757 --> 00:31:51,159
El espacio del pericardio
debería estar despejado.

644
00:31:51,227 --> 00:31:54,061
¿Ves el exceso de tejido?

645
00:31:54,130 --> 00:31:57,165
Sí, tenías razón. Es un
taponamiento cardíaco.

646
00:31:57,233 --> 00:31:59,433
- Si mi padre muere...
- Sí, sí.

647
00:31:59,502 --> 00:32:01,269
Ya te he oído la otra docena de veces.

648
00:32:01,337 --> 00:32:02,414
Pero deberías haber pensado eso

649
00:32:02,438 --> 00:32:03,582
antes de disparar a la persona

650
00:32:03,606 --> 00:32:04,926
que sabe cómo llevar
a cabo esta operación.

651
00:32:04,974 --> 00:32:06,874
Yo solo sigo sus instrucciones.

652
00:32:07,279 --> 00:32:09,519
Ahora aplica presión sobre su
herida, porque si se desangra,

653
00:32:09,646 --> 00:32:12,246
no será la única que muera.

654
00:32:19,889 --> 00:32:20,988
Hora de perforar

655
00:32:21,057 --> 00:32:22,256
el pericardio.

656
00:32:23,626 --> 00:32:26,627
Sujeta con firmeza la
aguja de aspiración.

657
00:32:31,401 --> 00:32:32,533
Noelani...

658
00:32:34,370 --> 00:32:36,437
puedes hacerlo.

659
00:32:46,516 --> 00:32:47,648
Cinco-0. Arriba las manos.

660
00:33:03,833 --> 00:33:06,067
Noelani, ¿estás bien?

661
00:33:06,135 --> 00:33:09,604
Sí. Pero ella va a necesitar ayuda.

662
00:33:09,672 --> 00:33:10,783
Tenemos a un médico fuera.

663
00:33:10,807 --> 00:33:12,306
¿Qué hay de él?

664
00:33:13,743 --> 00:33:16,544
Todo bien. Yo me encargo.

665
00:33:29,559 --> 00:33:31,259
Eh, me voy.

666
00:33:31,327 --> 00:33:33,261
Espera, espera. No tan deprisa.

667
00:33:33,329 --> 00:33:35,162
¿Qué tienes?

668
00:33:36,399 --> 00:33:38,532
Ahí tienes.

669
00:33:41,137 --> 00:33:42,536
   

670
00:33:44,974 --> 00:33:46,807
Es increíble.

671
00:33:46,876 --> 00:33:49,110
Gracias. Incluso lo has enmarcado.

672
00:33:49,178 --> 00:33:50,444
¿Qué ocurre?

673
00:33:50,513 --> 00:33:52,113
   

674
00:33:52,181 --> 00:33:54,749
Esa reacción ha sido de un
seis sobre diez como mucho.

675
00:33:54,817 --> 00:33:55,817
¿Qué pasa?

676
00:33:55,852 --> 00:33:59,186
No pasa nada.

677
00:33:59,255 --> 00:34:01,489
James, ¿de verdad vamos a hacer esto?

678
00:34:01,557 --> 00:34:03,991
¿Me vas a repetir cinco
veces que todo va bien

679
00:34:04,060 --> 00:34:05,204
hasta que por fin me lo digas?

680
00:34:08,131 --> 00:34:10,698
Vale.

681
00:34:10,767 --> 00:34:13,267
Me acaban de llamar.

682
00:34:13,336 --> 00:34:15,036
El conductor borracho
que mató a mi hermana...

683
00:34:15,104 --> 00:34:18,506
Resulta que va a recibir la condicional.

684
00:34:19,709 --> 00:34:21,108
La audiencia es en unas semanas.

685
00:34:21,177 --> 00:34:22,810
¿Estás bien?

686
00:34:22,879 --> 00:34:24,779
Sí, sí, estoy bien.

687
00:34:24,847 --> 00:34:26,981
Sí, pero...

688
00:34:27,050 --> 00:34:29,383
no estoy preocupado por mí.

689
00:34:29,452 --> 00:34:32,687
Ha estado tan bien últimamente...
¿Sabes?, le ha llevado años

690
00:34:32,755 --> 00:34:35,067
llegar al punto en el que
incluso podemos mencionar a Maya.

691
00:34:35,091 --> 00:34:38,459
Y tengo miedo de que
esto sea un retroceso.

692
00:35:06,255 --> 00:35:09,223
Creo que estaba allí
el día en que se tomó.

693
00:35:11,294 --> 00:35:12,360
Creo que tiene razón.

694
00:35:15,098 --> 00:35:16,418
Tengo entendido que
tiene noticias para mí.

695
00:35:17,667 --> 00:35:19,066
Sí.

696
00:35:19,135 --> 00:35:21,802
Hemos encontrado al hombre que
mató al prometido de su novia.

697
00:35:21,871 --> 00:35:22,526
¿Y?

698
00:35:22,689 --> 00:35:24,550
Alguien llegó hasta él antes.

699
00:35:25,641 --> 00:35:28,209
Fue ejecutado.

700
00:35:28,277 --> 00:35:30,378
Logramos recuperar el casquillo,

701
00:35:30,446 --> 00:35:32,413
pero pertenecía a un arma no registrada.

702
00:35:34,751 --> 00:35:38,219
¿Sabe? No parece muy
sorprendido por todo esto.

703
00:35:38,287 --> 00:35:41,155
No es nada sorprendente que los actos
de un hombre reciban su castigo.

704
00:35:42,692 --> 00:35:45,092
¿De verdad cree que merecía otra cosa?

705
00:35:45,161 --> 00:35:48,262
No, merecía responder de dichos actos.

706
00:35:48,331 --> 00:35:50,564
Creo que usted y yo tenemos
una idea muy diferente

707
00:35:50,633 --> 00:35:52,133
de lo que eso significa.

708
00:35:52,201 --> 00:35:53,534
Quizás.

709
00:35:54,871 --> 00:35:57,638
Ha sido un día muy largo, Sr. Noshimuri.

710
00:35:57,707 --> 00:36:00,241
¿Alguna otra cosa?

711
00:36:00,309 --> 00:36:02,476
Sí.

712
00:36:02,545 --> 00:36:03,644
Solo esto.

713
00:36:05,982 --> 00:36:08,449
Encontraremos a su
fuente dentro del FBI.

714
00:36:08,518 --> 00:36:11,819
Y cuando empiece a dar nombres
en un esfuerzo por salvarse,

715
00:36:11,888 --> 00:36:14,355
volveremos aquí para detenerle.

716
00:36:15,458 --> 00:36:18,092
No tengo duda de que volverá.

717
00:36:18,161 --> 00:36:20,361
Pero no para detenerme.

718
00:36:20,430 --> 00:36:21,529
Verá...

719
00:36:21,597 --> 00:36:23,597
Lo conozco, Sr. Noshimuri.

720
00:36:24,834 --> 00:36:26,567
De dónde viene.

721
00:36:26,636 --> 00:36:28,702
Lo que ha hecho.

722
00:36:28,771 --> 00:36:32,206
Puede engañar a los demás
llevando esa placa, pero...

723
00:36:33,609 --> 00:36:36,644
uno no puede engañarse
a sí mismo mucho tiempo.

724
00:36:39,115 --> 00:36:40,714
Algún día...

725
00:36:40,783 --> 00:36:43,050
aceptará quién es

726
00:36:43,119 --> 00:36:45,553
y quién será siempre.

727
00:36:46,656 --> 00:36:48,255
Y ese día...

728
00:36:50,393 --> 00:36:52,927
esta copa le estará esperando.

729
00:37:35,238 --> 00:37:37,671
Siento de verdad que
no lo haya conseguido.

730
00:37:40,176 --> 00:37:42,109
Sé que esto es un
consuelo pequeño, Noelani,

731
00:37:42,178 --> 00:37:45,679
pero el tipo al que salvaste era un
traficante de armas de primer nivel.

732
00:37:45,748 --> 00:37:47,915
Y ahora, gracias a ti, va a estar cerca

733
00:37:47,984 --> 00:37:50,217
de cumplir una bonita y larga sentencia.

734
00:37:50,286 --> 00:37:52,119
Y, con un poco de
suerte, nos va a ayudar

735
00:37:52,188 --> 00:37:53,828
a hacer caer a un
montón de gente como él.

736
00:37:59,662 --> 00:38:01,595
Crees que conoces a alguien, y...

737
00:38:02,565 --> 00:38:04,498
Perdona, no debería estar aquí.

738
00:38:27,823 --> 00:38:30,591
Noelani, puedo, puedo volver más tarde.

739
00:38:34,096 --> 00:38:35,296
¿Sabes?, durante mucho tiempo

740
00:38:35,364 --> 00:38:37,631
todo lo que yo quería era ser cirujana.

741
00:38:37,700 --> 00:38:40,868
Solo que no sabía de qué clase.

742
00:38:43,406 --> 00:38:46,006
Entonces conocí a la doctora
Chu y todo quedó claro.

743
00:38:49,645 --> 00:38:51,946
Ella era todo lo que yo
quise ser alguna vez.

744
00:38:54,450 --> 00:38:56,317
Hasta que no lo fue.

745
00:38:58,754 --> 00:39:01,121
Bueno, ¿qué cambió?

746
00:39:01,190 --> 00:39:03,924
La doctora Chu era una
cirujana increíble.

747
00:39:05,861 --> 00:39:07,328
Pero no era Dios.

748
00:39:07,396 --> 00:39:10,164
Ya sabes, las personas
ponen su vida en sus manos,

749
00:39:10,233 --> 00:39:13,934
y a veces ella tiene que
verlas morir en la mesa.

750
00:39:16,105 --> 00:39:17,916
Tienes que aislar una parte de ti mismo

751
00:39:17,940 --> 00:39:20,941
para sobrevivir a algo así.

752
00:39:21,010 --> 00:39:24,445
Dejar de sentir los sentimientos
que la gente se supone que siente.

753
00:39:30,753 --> 00:39:33,887
Era una sacrificio para el
que yo no estaba preparada.

754
00:39:33,956 --> 00:39:37,524
Bueno, ciertamente puedo entenderlo.

755
00:39:37,593 --> 00:39:39,426
Sí, bueno, mis padres no pudieron.

756
00:39:43,666 --> 00:39:44,898
Pensaron que estaba
loca por estar tan cerca

757
00:39:44,967 --> 00:39:48,235
de lograr una residencia en
cirugía, solo para dejarlo

758
00:39:48,304 --> 00:39:50,504
y empezar de nuevo.

759
00:39:53,409 --> 00:39:56,410
Pero no era a ellos a
quien yo temía decepcionar.

760
00:39:56,479 --> 00:39:58,912
Era a la doctora Chu.

761
00:40:00,716 --> 00:40:03,550
Fue muy comprensiva.

762
00:40:03,619 --> 00:40:06,420
Me dijo que confiara en mis instintos.

763
00:40:06,489 --> 00:40:08,222
Incluso escribió la
carta de recomendación

764
00:40:08,291 --> 00:40:11,025
que me consiguió la beca
de patología forense.

765
00:40:13,229 --> 00:40:15,629
Independientemente de los
errores que cometió...

766
00:40:19,235 --> 00:40:21,068
fue la única persona que me apoyó

767
00:40:21,137 --> 00:40:23,070
cuando más lo necesitaba.

768
00:40:29,578 --> 00:40:31,712
Pero cuando ella me necesitó a mí...

769
00:40:35,351 --> 00:40:37,051
no pude salvarla.

770
00:40:38,120 --> 00:40:41,722
¿Sabes una cosa? Yo estuve...

771
00:40:41,791 --> 00:40:43,824
Yo estuve exactamente en el mismo
punto en el que tú estás ahora

772
00:40:43,893 --> 00:40:45,225
no hace mucho tiempo.

773
00:40:46,862 --> 00:40:49,963
Intentando... averiguar

774
00:40:50,032 --> 00:40:52,299
cómo superar la pérdida

775
00:40:52,368 --> 00:40:54,768
de alguien increíblemente
importante para mí.

776
00:41:00,209 --> 00:41:03,477
Y, Noelani, hay un montón de preguntas

777
00:41:03,546 --> 00:41:06,213
sobre las que nunca
obtendremos respuesta.

778
00:41:06,282 --> 00:41:07,848
Así es como es, pero...

779
00:41:09,885 --> 00:41:12,353
hice las paces con algo.

780
00:41:16,759 --> 00:41:18,625
Nunca podría haber salvado a Joe.

781
00:41:20,563 --> 00:41:24,031
Igual que tú nunca habrías
podido salvarla a ella.

782
00:41:25,501 --> 00:41:26,834
Lo sabes, ¿verdad?

783
00:41:30,973 --> 00:41:32,172
Sí.

784
00:41:32,241 --> 00:41:34,375
Vale.

785
00:41:38,247 --> 00:41:40,681
Pero eso no hace que duela menos.

786
00:41:41,784 --> 00:41:43,283
No, no lo hace.

787
00:41:48,157 --> 00:41:50,090
No, no lo hace.

788
00:42:00,831 --> 00:42:07,831
www.subtitulamos.tv

