1
00:00:06,586 --> 00:00:09,320
- Menta.
- Absolutamente. Menta.

2
00:00:09,691 --> 00:00:11,724
¿Cultivas menta? Hago lo mismo en casa

3
00:00:11,726 --> 00:00:12,792
para poder tener para mi...

4
00:00:12,794 --> 00:00:14,873
Sí, puedes.

5
00:00:15,357 --> 00:00:16,623
Gracias.

6
00:00:16,648 --> 00:00:18,148
Na zdorov'e.

7
00:00:22,631 --> 00:00:24,633
¿Puedo preguntar por qué?

8
00:00:25,974 --> 00:00:29,075
Eres mi abuelo. ¿Por qué
querrías ocultarme eso?

9
00:00:33,088 --> 00:00:36,353
Porque hice una promesa
hace mucho tiempo.

10
00:00:38,436 --> 00:00:40,436
¿Prometiste mentirle a tu nieta?

11
00:00:41,952 --> 00:00:44,352
¿Por qué alguien te pediría hacer eso?

12
00:00:45,961 --> 00:00:47,284
   

13
00:00:47,285 --> 00:00:49,352
Para mantenerte a salvo.

14
00:00:52,691 --> 00:00:54,524
Conoces su identidad.

15
00:00:57,596 --> 00:00:58,862
Sí.

16
00:01:01,533 --> 00:01:03,088
¿Quién es él?

17
00:01:04,636 --> 00:01:07,134
¿Y cómo está relacionado con mi madre?

18
00:01:07,773 --> 00:01:10,707
Sé que no se ahogó en Cape May.

19
00:01:10,709 --> 00:01:12,876
Sé que, seis meses después, ayudó

20
00:01:12,878 --> 00:01:15,578
a quien sea que finge ser
Reddington a convertirse en él.

21
00:01:15,580 --> 00:01:17,102
Tengo pruebas.

22
00:01:17,482 --> 00:01:20,272
¿Qué pasó en esos seis meses

23
00:01:21,319 --> 00:01:23,586
entre la noche que el mundo
cree que mi madre se ahogó

24
00:01:23,588 --> 00:01:27,182
y el día que Reddington
regresó de entre los muertos?

25
00:01:30,295 --> 00:01:31,700
¿Qué pasó?

26
00:01:58,657 --> 00:02:00,089
Para la mayoría de la gente,

27
00:02:00,339 --> 00:02:02,912
el bautismo ocurre a temprana edad.

28
00:02:03,562 --> 00:02:07,361
Mi hija tuvo que esperar
media vida para renacer.

29
00:02:16,787 --> 00:02:18,641
¿Señora?

30
00:02:18,643 --> 00:02:19,909
¿Puedo ayudarla?

31
00:02:19,911 --> 00:02:21,530
¿Se encuentra bien?

32
00:02:36,361 --> 00:02:37,861
Hola.

33
00:02:38,930 --> 00:02:41,770
Tranquila. Está bien.

34
00:02:42,667 --> 00:02:45,232
Estás en un albergue. No es un hospital.

35
00:02:45,637 --> 00:02:48,404
Tenías una fiebre terrible
cuando te trajeron...

36
00:02:48,406 --> 00:02:50,306
hipotermia.

37
00:02:50,308 --> 00:02:52,041
Pero elegiste la iglesia correcta.

38
00:02:52,043 --> 00:02:54,611
El padre Wendt era médico en el Líbano.

39
00:02:54,613 --> 00:02:57,480
Dijo que necesitabas descansar
y beber líquidos tibios.

40
00:02:57,482 --> 00:02:59,315
- ¿Cuánto tiempo he...?
- Unos días.

41
00:02:59,317 --> 00:03:01,248
Suficiente tiempo para
que la fiebre cediera.

42
00:03:02,687 --> 00:03:04,354
¿Cómo te llamas, cariño?

43
00:03:07,726 --> 00:03:10,560
Está bien. No necesito saberlo.

44
00:03:10,562 --> 00:03:12,028
Descansa un poco.

45
00:03:17,369 --> 00:03:20,537
Tienes que saber que lo que sea que
compartas con nosotros es confidencial

46
00:03:20,539 --> 00:03:23,353
y se quedará con nosotros a
menos que solicites lo contrario.

47
00:03:24,910 --> 00:03:27,171
¿Quieres hablar de eso?

48
00:03:27,196 --> 00:03:28,395
No.

49
00:03:29,848 --> 00:03:31,824
Te vi los moretones en el estómago,

50
00:03:32,073 --> 00:03:33,385
los cortes.

51
00:03:33,534 --> 00:03:35,084
No eran por el océano.

52
00:03:53,705 --> 00:03:56,940
Bueno, cuando quieras
hablar, aquí estamos.

53
00:03:56,942 --> 00:03:58,541
Estás a salvo.

54
00:03:58,543 --> 00:03:59,943
Gracias.

55
00:04:01,980 --> 00:04:03,769
Pero no estaba a salvo.

56
00:04:04,416 --> 00:04:05,562
No.

57
00:04:06,084 --> 00:04:08,551
No. No estaba a salvo.

58
00:04:10,855 --> 00:04:12,555
Estaba siendo perseguida.

59
00:04:15,694 --> 00:04:18,861
Había un ruso... Anton Velov.

60
00:04:18,863 --> 00:04:20,563
Estaba buscándola.

61
00:04:23,435 --> 00:04:25,401
¿Estos son de la semana pasada?

62
00:04:25,403 --> 00:04:27,308
Todos los que recibimos.

63
00:04:27,310 --> 00:04:30,045
¿Y los cuerpos no habrían
sido enviados a otra parte?

64
00:04:30,542 --> 00:04:33,509
Si un cuerpo fuera sacado
del agua a menos de 65 km,

65
00:04:33,511 --> 00:04:34,877
aquí es donde vendría.

66
00:04:37,949 --> 00:04:39,515
Ella está ahí afuera.

67
00:04:40,762 --> 00:04:42,762
Puedo sentirlo.

68
00:04:46,600 --> 00:04:49,892
¿Qué dices si tú y yo damos un paseo?

69
00:04:49,894 --> 00:04:50,981
¿Un paseo?

70
00:04:50,983 --> 00:04:52,962
Hay algo que quiero mostrarte.

71
00:04:54,084 --> 00:04:58,646
www.subtitulamos.tv

72
00:04:59,270 --> 00:05:01,363
AMANECER

73
00:05:42,193 --> 00:05:44,193
¿Cuál es el problema? ¿Quién es ella?

74
00:05:44,195 --> 00:05:46,094
No pudimos conseguir su
nombre. Nadie sabe qué dice.

75
00:05:46,096 --> 00:05:48,197
Entró y comenzó a gritar.

76
00:05:49,466 --> 00:05:51,466
¡Dios mío! ¡Llamen a la policía!

77
00:05:53,003 --> 00:05:55,404
No llamen a la policía.
Les dice que no lo hagan.

78
00:05:55,406 --> 00:05:57,039
Pozhaluysta.

79
00:05:58,342 --> 00:06:00,175
¿Puedes entender qué dice?

80
00:06:03,747 --> 00:06:05,347
Su novio le hizo eso.

81
00:06:05,349 --> 00:06:07,115
¿Puede decirnos su nombre?

82
00:06:11,021 --> 00:06:12,688
No quiere. Tiene miedo.

83
00:06:12,690 --> 00:06:14,156
Su novio tiene amigos en la policía.

84
00:06:14,158 --> 00:06:15,524
Si los llaman, él la encontrará.

85
00:06:18,095 --> 00:06:21,096
El brazo... Cree que
podría ser una fractura.

86
00:06:24,935 --> 00:06:26,244
Katarina...

87
00:06:28,973 --> 00:06:30,639
¿deberíamos hablar?

88
00:06:30,641 --> 00:06:31,960
¿De qué?

89
00:06:35,359 --> 00:06:37,866
SE TEME QUE HAYA MUERTO MUJER: ARTÍCULOS
PERSONALES HALLADOS EN LA ORILLA

90
00:06:38,649 --> 00:06:40,300
¿Crees que esa soy yo?

91
00:06:41,318 --> 00:06:44,620
Creo que todos huimos de algo.

92
00:06:44,622 --> 00:06:47,589
Creo que todos hemos tenido que
hacer cosas para sobrevivir.

93
00:06:47,591 --> 00:06:49,893
Todos aquí tienen un pasado.

94
00:06:50,321 --> 00:06:51,854
Cualquiera sea tu historia,

95
00:06:51,879 --> 00:06:54,189
es tu historia, y solo tuya.

96
00:06:54,632 --> 00:06:56,832
Y lo más importante, creo que la mujer

97
00:06:56,834 --> 00:07:00,168
que entró a ese océano está muerta.

98
00:07:00,170 --> 00:07:03,238
La que emergió tiene nuevas opciones,

99
00:07:03,240 --> 00:07:04,866
un nuevo futuro,

100
00:07:05,309 --> 00:07:07,328
y estoy aquí para ayudarla.

101
00:07:09,487 --> 00:07:10,712
Recibió ayuda.

102
00:07:10,714 --> 00:07:12,014
Se recuperó.

103
00:07:12,016 --> 00:07:14,816
Se mantuvo reservada.
No perdió la paciencia.

104
00:07:14,818 --> 00:07:16,261
Mientras inventaba un plan.

105
00:07:16,263 --> 00:07:18,174
Recuerda, todo esto sucedía

106
00:07:18,291 --> 00:07:20,423
mientras la Unión Soviética
estaba colapsando.

107
00:07:20,557 --> 00:07:22,869
El 93 por ciento de los
electores en Lituania

108
00:07:22,909 --> 00:07:26,119
votaron por la independencia
de la Unión Soviética.

109
00:07:26,229 --> 00:07:28,497
- Nos traicionó a todos.
- Al trabajar con la Cábala.

110
00:07:28,499 --> 00:07:31,800
Al ayudar a avivar las
llamas de un levantamiento.

111
00:07:31,802 --> 00:07:34,970
Mucha gente poderosa buscaba a tu madre,

112
00:07:34,972 --> 00:07:38,307
y ella sabía que tenía que
desaparecer, esfumarse.

113
00:07:38,309 --> 00:07:40,068
Permaneció en el albergue,

114
00:07:40,139 --> 00:07:42,027
esperando su momento, hasta...

115
00:07:42,263 --> 00:07:43,736
¿Hasta qué?

116
00:08:12,109 --> 00:08:13,342
Sal.

117
00:08:20,851 --> 00:08:22,651
Señor, por favor. Está borracho.

118
00:08:24,121 --> 00:08:25,921
- ¿Qué me dijiste?
- Es tarde. Ha estado bebiendo.

119
00:08:25,923 --> 00:08:27,756
Quizá sea lo mejor para usted...

120
00:08:27,758 --> 00:08:30,025
Afuera. Ya.

121
00:08:33,063 --> 00:08:36,398
Te mataré si me hablas alguna vez
como esa perra estúpida, ¿me oyes?

122
00:08:36,935 --> 00:08:38,935
Muéstrame respeto.

123
00:08:42,539 --> 00:08:44,639
Le pedí que se fuera.

124
00:08:52,490 --> 00:08:54,750
Párate. Regresa a tu cama.

125
00:08:54,787 --> 00:08:56,395
Esto jamás sucedió.

126
00:08:56,420 --> 00:08:58,126
Nunca me viste.

127
00:08:58,127 --> 00:08:59,865
Y nunca lo viste a él.

128
00:08:59,890 --> 00:09:01,342
¿Entendido?

129
00:09:39,360 --> 00:09:41,625
EMBAJADA RUSA

130
00:09:51,786 --> 00:09:53,787
CRUCIGRAMA DIARIO GRATUITO

131
00:10:19,615 --> 00:10:21,742
ESTACIÓN DE LA CALLE 30. 17 HORAS. SOLO.

132
00:10:42,726 --> 00:10:45,360
Sr. Koslov. Llamando al Sr. Ilya Koslov.

133
00:10:45,362 --> 00:10:47,547
Tiene un artículo perdido
en el puesto de seguridad.

134
00:10:48,398 --> 00:10:50,974
Hola. Soy Ilya Koslov. Alguien me llamó.

135
00:10:50,976 --> 00:10:53,435
Sr. Koslov, sí. Encontramos su maletín.

136
00:10:53,437 --> 00:10:55,604
Por suerte, alguien lo entregó.

137
00:10:55,606 --> 00:10:58,073
Sí. Debe ser mi día de la suerte.

138
00:11:08,373 --> 00:11:09,568
MOTEL PINOS GEMELOS

139
00:11:26,771 --> 00:11:27,811
Estoy solo.

140
00:11:27,812 --> 00:11:29,047
¿No te siguieron?

141
00:11:30,207 --> 00:11:32,240
Katarina.

142
00:11:41,185 --> 00:11:43,084
Creía que estabas muerta.

143
00:11:43,086 --> 00:11:44,687
Estoy muerta.

144
00:11:45,789 --> 00:11:47,455
¿Qué haces aquí?

145
00:11:49,700 --> 00:11:51,945
Me aseguro de permanecer de esa manera.

146
00:11:57,828 --> 00:12:00,828
Espero que sepas que tu madre te amaba.

147
00:12:02,032 --> 00:12:03,665
¿Y a mi padre?

148
00:12:03,667 --> 00:12:05,634
¿También lo amaba?

149
00:12:06,904 --> 00:12:10,873
Reddington era una misión.

150
00:12:10,875 --> 00:12:12,775
Entonces, eras su enlace.

151
00:12:14,912 --> 00:12:18,103
Katarina era mi
protegida... o eso creía...

152
00:12:20,351 --> 00:12:21,917
hasta que me enteré
de que tenía una vida

153
00:12:21,919 --> 00:12:23,919
de la que no sabía nada...

154
00:12:23,921 --> 00:12:27,341
una camarilla conspirando contra Rusia,

155
00:12:28,292 --> 00:12:29,758
su aventura con Reddington.

156
00:12:29,760 --> 00:12:31,260
La que le ordenaste que tuviera.

157
00:12:31,262 --> 00:12:33,495
Le ordené que lo pasara de bando...

158
00:12:33,497 --> 00:12:35,863
que lo pasara de bando, no
que tuviera una hija suya.

159
00:12:36,734 --> 00:12:39,659
No sé si se amaban o no.

160
00:12:40,671 --> 00:12:42,805
Lo que sí sé es que te amaban.

161
00:12:45,075 --> 00:12:46,642
Y pelearon por mí.

162
00:12:48,112 --> 00:12:50,086
Eso es lo que hacían la
noche que le disparé a él.

163
00:12:51,115 --> 00:12:53,048
Quien sea que se hace
pasar por Reddington

164
00:12:53,050 --> 00:12:55,384
tenía que saber que
Reddington murió esa noche.

165
00:12:55,386 --> 00:12:58,287
Y si sabía eso, también sabía

166
00:12:58,289 --> 00:13:00,923
que ahí fue cuando mi madre me entregó.

167
00:13:01,992 --> 00:13:03,892
Pórtate bien, pequeña.

168
00:13:05,665 --> 00:13:07,106
Te quiero.

169
00:13:09,500 --> 00:13:11,233
   

170
00:13:11,235 --> 00:13:13,443
Cierra la puerta cuando salga.

171
00:13:14,038 --> 00:13:16,185
Estaba sola, asustada

172
00:13:16,580 --> 00:13:17,916
y quería que yo estuviera a salvo.

173
00:13:18,057 --> 00:13:19,364
Estaba asustada

174
00:13:19,573 --> 00:13:21,769
y quería que estuvieras a salvo.

175
00:13:23,514 --> 00:13:25,614
Pero no estaba sola.

176
00:13:25,616 --> 00:13:28,374
No puedo creer que estés viva.

177
00:13:29,253 --> 00:13:31,553
Los periódicos... ¿Cómo se equivocaron?

178
00:13:31,555 --> 00:13:34,223
No lo hicieron. Entré al
océano para acabar con mi vida.

179
00:13:34,225 --> 00:13:36,191
- Sí, pero regresaste.
- Te conté mi plan.

180
00:13:36,193 --> 00:13:38,460
Sí, necesitamos un plan nuevo...

181
00:13:38,462 --> 00:13:41,263
uno que tenga una remota
posibilidad de éxito.

182
00:13:42,700 --> 00:13:44,566
La KGB sabe que los traicioné.

183
00:13:44,568 --> 00:13:46,168
La Cábala sabe que tuve una aventura

184
00:13:46,170 --> 00:13:49,438
con un hombre que tiene
información que podría destruirlos.

185
00:13:49,440 --> 00:13:52,374
Estoy marcada, y también lo están
todos los que me importan...

186
00:13:52,376 --> 00:13:54,343
culpables por asociación.

187
00:13:54,345 --> 00:13:56,745
No me quedaré cruzada
de brazos ante esto.

188
00:13:56,747 --> 00:13:58,380
Eso es lo que odio de ti.

189
00:14:00,420 --> 00:14:01,552
No digas eso.

190
00:14:01,563 --> 00:14:02,899
No te lo tomes a pecho.

191
00:14:02,915 --> 00:14:05,705
Es como todos los relativistas
morales se sienten

192
00:14:05,716 --> 00:14:07,785
sobre la justicia

193
00:14:07,947 --> 00:14:10,133
ante un pronóstico imposible.

194
00:14:11,195 --> 00:14:13,095
Por el lado positivo,

195
00:14:13,097 --> 00:14:15,631
no tendré más que amor
por ti si tenemos éxito,

196
00:14:15,633 --> 00:14:17,048
lo que no pasará.

197
00:14:17,835 --> 00:14:19,201
¿Tenemos?

198
00:14:19,203 --> 00:14:21,603
Juramos dar la vida por el otro.

199
00:14:21,605 --> 00:14:23,472
Cuando teníamos seis años.

200
00:14:23,474 --> 00:14:25,474
Y una promesa es una promesa.

201
00:14:29,513 --> 00:14:30,812
De acuerdo.

202
00:14:33,484 --> 00:14:35,884
Para que esto funcionara,
necesitaríamos pasaportes,

203
00:14:35,886 --> 00:14:37,553
dinero, acceso y tiempo.

204
00:14:37,555 --> 00:14:39,154
Está bien, está bien.

205
00:14:39,156 --> 00:14:42,658
Bueno, ¿qué tenemos ya de eso?

206
00:14:42,660 --> 00:14:44,909
- Nada.
- ¿Qué, ni siquiera tiempo?

207
00:14:45,629 --> 00:14:48,579
No entiendo. El mundo
cree que estás muerta.

208
00:14:49,633 --> 00:14:52,291
Hubo un incidente en el albergue...

209
00:14:53,103 --> 00:14:55,871
un hombre con un arma.

210
00:14:55,873 --> 00:14:57,773
Velov se enterará.

211
00:14:57,775 --> 00:15:00,174
Las noticias de mi muerte
engañarían a la mayoría.

212
00:15:01,111 --> 00:15:02,945
Pero no engañarán a Velov.

213
00:15:05,382 --> 00:15:07,816
La mujer rusa.

214
00:15:08,334 --> 00:15:09,662
¿Dónde está?

215
00:15:09,687 --> 00:15:11,853
No sé de qué está hablando.

216
00:15:13,187 --> 00:15:14,689
Desapareció.

217
00:15:15,498 --> 00:15:18,017
La misma noche que tu novio desapareció.

218
00:15:18,542 --> 00:15:19,819
¿Qué mujer?

219
00:15:20,154 --> 00:15:21,674
No había ninguna mujer.

220
00:15:32,331 --> 00:15:34,331
Irina, entiende.

221
00:15:35,084 --> 00:15:37,084
Puedo hacer esto muy...

222
00:15:38,045 --> 00:15:40,045
desagradable para ti.

223
00:15:40,965 --> 00:15:42,965
Tu novio ya está desaparecido.

224
00:15:44,093 --> 00:15:46,093
¿Te gustaría acompañarlo?

225
00:15:53,351 --> 00:15:54,854
La mujer.

226
00:15:55,813 --> 00:15:57,315
La rusa.

227
00:15:58,482 --> 00:16:00,482
Descríbemela.

228
00:16:08,779 --> 00:16:10,879
Hicimos lo correcto, ¿verdad?

229
00:16:10,881 --> 00:16:12,347
¿Lo correcto?

230
00:16:12,349 --> 00:16:15,291
¿Sacarlo del incendio,
intentar salvarle la vida?

231
00:16:16,720 --> 00:16:19,254
No puedo dejar de
pensar en esos bomberos,

232
00:16:19,256 --> 00:16:21,156
en lo que podría haber ocurrido
si lo hubiéramos dejado allí...

233
00:16:21,158 --> 00:16:24,092
si lo encontraban, quizá podrían
haberle conseguido ayuda,

234
00:16:24,094 --> 00:16:25,627
haber salvado la vida de Raymond.

235
00:16:27,731 --> 00:16:29,698
Se habría muerto quemado.

236
00:16:29,700 --> 00:16:32,183
Hicimos todo lo que
pudimos y lo sacamos.

237
00:16:32,970 --> 00:16:34,703
Y aun así, murió.

238
00:16:34,705 --> 00:16:36,538
Mira aquí. Anteojos.

239
00:17:06,503 --> 00:17:09,371
Buena suerte, Anna Croft.

240
00:17:19,183 --> 00:17:21,883
Todos los pasajeros están
sujetos a controles aleatorios...

241
00:17:33,597 --> 00:17:35,497
Esto es imposible.

242
00:17:35,499 --> 00:17:37,790
Lo siento, mamá...

243
00:17:39,503 --> 00:17:40,969
por todo.

244
00:17:43,707 --> 00:17:45,214
¿Qué pasa?

245
00:17:47,633 --> 00:17:49,051
Estoy metida en problemas...

246
00:17:49,680 --> 00:17:52,581
lo que significa que también papá
y tú están metidos en problemas.

247
00:17:52,583 --> 00:17:55,975
- ¿Y Masha?
- Está bien. Está a salvo.

248
00:17:56,420 --> 00:17:59,121
Vas a tomarte el ferry a Nueva Londres

249
00:17:59,123 --> 00:18:00,956
y, después, te tomarás
el autobús a Boston.

250
00:18:00,958 --> 00:18:02,591
¿Qué? No.

251
00:18:02,593 --> 00:18:05,660
Ilya liquidó su cuenta bancaria
para conseguir efectivo.

252
00:18:05,662 --> 00:18:07,095
Está en esta maleta

253
00:18:07,097 --> 00:18:09,297
y es suficiente para que
vayas a donde sea que quieras.

254
00:18:09,299 --> 00:18:11,166
No quiero ir a ninguna parte.

255
00:18:11,168 --> 00:18:12,501
Hay documentos ahí dentro...

256
00:18:12,503 --> 00:18:14,770
un pasaporte, una tarjeta
del seguro social,

257
00:18:14,772 --> 00:18:16,004
todo lo que necesitarás.

258
00:18:16,006 --> 00:18:17,205
¿Necesitaré para qué?

259
00:18:19,042 --> 00:18:21,042
Una vida nueva.

260
00:18:21,044 --> 00:18:23,745
Katarina, háblame.

261
00:18:23,747 --> 00:18:26,422
¿Qué sucede? ¿Qué hiciste?

262
00:18:27,251 --> 00:18:30,819
Las cosas que oirás de mí son ciertas.

263
00:18:30,821 --> 00:18:33,722
Y desearía explicártelas
algún día, pero ahora no.

264
00:18:33,724 --> 00:18:36,591
Ahora tienes que subirte a ese ferry.

265
00:18:36,593 --> 00:18:39,027
Y, recuerda, cuando llegues
ahí, serás otra persona.

266
00:18:39,029 --> 00:18:41,096
¿Pero por qué? No lo entiendo.

267
00:18:43,934 --> 00:18:46,025
Porque soy una traidora.

268
00:18:47,068 --> 00:18:50,238
Y creerán que también eres una traidora.

269
00:18:50,240 --> 00:18:52,174
Creerán que estás de mi lado.

270
00:18:52,176 --> 00:18:54,269
Estoy de tu lado...

271
00:18:55,203 --> 00:18:56,422
siempre.

272
00:18:59,750 --> 00:19:01,650
Te quiero, mamá.

273
00:19:01,652 --> 00:19:04,052
El próximo ferry a Nueva
Londres está abordando ahora.

274
00:19:04,054 --> 00:19:06,621
El ferry partirá en 15 minutos.

275
00:19:15,232 --> 00:19:16,722
Está a salvo.

276
00:19:18,168 --> 00:19:19,434
Y fuera de mi vida.

277
00:19:19,436 --> 00:19:21,393
Sí, por ahora.

278
00:19:22,840 --> 00:19:25,340
- Por siempre.
- No lo sabes.

279
00:19:25,342 --> 00:19:28,043
Llegamos a ella primero,
antes que Velov.

280
00:19:28,045 --> 00:19:29,344
Quizá nos equivocamos con él.

281
00:19:29,346 --> 00:19:31,346
Quizá no está tan cerca como creemos.

282
00:19:31,348 --> 00:19:33,248
- Quizá no está...
- No te detengas.

283
00:19:33,250 --> 00:19:36,151
Es él. Abrigo marrón... es Velov.

284
00:19:38,722 --> 00:19:39,988
¿Cómo?

285
00:19:39,990 --> 00:19:41,456
El hombre que maté en el albergue...

286
00:19:41,458 --> 00:19:43,124
Usé su tarjeta de crédito
para pagar la habitación.

287
00:19:43,126 --> 00:19:44,559
No hay nada en la habitación

288
00:19:44,561 --> 00:19:45,760
que pudiera decirles a dónde vamos.

289
00:19:45,762 --> 00:19:46,995
Si sabe que estoy viva,

290
00:19:46,997 --> 00:19:49,564
ya sabe a dónde vamos a continuación.

291
00:19:49,566 --> 00:19:51,935
A verte, ¿verdad?

292
00:19:53,134 --> 00:19:56,011
Iba a verte en Moscú.

293
00:19:59,782 --> 00:20:02,226
MOSCÚ, RUSIA

294
00:20:02,742 --> 00:20:04,141
Tengo que verlo.

295
00:20:04,143 --> 00:20:07,111
Los hombres de Velov están
aquí para arrestarte.

296
00:20:09,381 --> 00:20:11,281
No pueden arrestar lo que no pueden ver.

297
00:20:11,283 --> 00:20:13,028
Tenemos que entrar juntos.

298
00:20:14,453 --> 00:20:16,153
Estaré bien.

299
00:20:28,128 --> 00:20:30,400
Date la vuelta. Lentamente.

300
00:20:30,402 --> 00:20:32,402
Papá, soy yo.

301
00:20:32,404 --> 00:20:33,504
Katarina.

302
00:20:33,506 --> 00:20:35,739
¿Qué vas a hacer?
¿Dispararle a tu propia hija?

303
00:20:35,741 --> 00:20:38,208
No, pero puedo dispararle
a una traidora.

304
00:20:38,210 --> 00:20:39,610
- No soy una traidora.
- Me traicionaste a mí.

305
00:20:39,612 --> 00:20:40,844
Traicionaste a tu país.

306
00:20:40,846 --> 00:20:42,579
El país nos traicionó a nosotros.

307
00:20:42,581 --> 00:20:46,116
Te metiste en medio de la
noche como si fueras un ladrón.

308
00:20:46,118 --> 00:20:47,651
El edificio está siendo vigilado.

309
00:20:47,653 --> 00:20:49,253
Claro que sí.

310
00:20:49,255 --> 00:20:50,487
Debido a ti.

311
00:20:50,489 --> 00:20:53,090
Y es por eso que tienes que irte ya.

312
00:20:53,092 --> 00:20:54,625
¿Irme? ¿Irme a dónde?

313
00:20:54,627 --> 00:20:57,161
Lejos, antes que ellos te arresten.

314
00:20:57,163 --> 00:21:00,197
¿Ellos? Estoy de su lado.

315
00:21:00,199 --> 00:21:01,744
No lo creerán así.

316
00:21:02,368 --> 00:21:03,634
No después de lo que he hecho.

317
00:21:03,636 --> 00:21:04,868
No sospecharán de mí.

318
00:21:04,870 --> 00:21:06,804
Tú me entrenaste. Eres mi enlace.

319
00:21:06,806 --> 00:21:08,505
Por supuesto que sospecharán de ti.

320
00:21:08,507 --> 00:21:10,377
No si te entrego.

321
00:21:11,410 --> 00:21:12,810
No harías eso.

322
00:21:16,916 --> 00:21:18,594
Tú me traicionaste.

323
00:21:20,186 --> 00:21:22,452
¿Qué te hace pensar que
no te haría lo mismo?

324
00:21:23,689 --> 00:21:25,017
Papá...

325
00:21:26,392 --> 00:21:28,812
Tengo el deber.

326
00:21:29,662 --> 00:21:30,940
Sí.

327
00:21:31,730 --> 00:21:33,019
Y lo cumplirás.

328
00:21:41,408 --> 00:21:44,341
- Comandante.
- Está aquí.

329
00:21:44,343 --> 00:21:45,609
Espera. ¿Les dijiste?

330
00:21:46,080 --> 00:21:47,644
¿Qué habrías hecho tú?

331
00:21:47,646 --> 00:21:49,479
Habría protegido a mi hija.

332
00:21:49,512 --> 00:21:51,178
Aquí no. En Rusia.

333
00:21:51,179 --> 00:21:53,179
Llamó del aeropuerto Vnúkovo.

334
00:21:53,365 --> 00:21:54,790
Para justificarse.

335
00:21:54,791 --> 00:21:56,603
Para intentar hacerme entender.

336
00:21:56,628 --> 00:21:57,794
   

337
00:21:57,816 --> 00:21:59,969
¿Y? ¿Lo entendió?

338
00:21:59,994 --> 00:22:02,513
Nos conocemos desde hace mucho.

339
00:22:03,347 --> 00:22:06,850
Y por demasiado tiempo para que traigas
a los matones de Velov a mi casa.

340
00:22:07,476 --> 00:22:09,811
Fijamos una reunión. En el aeropuerto.

341
00:22:10,370 --> 00:22:12,370
Puedo llevarte con ella.

342
00:22:12,815 --> 00:22:14,815
Quizá ya lo hizo.

343
00:22:19,311 --> 00:22:21,545
¡Katarina! ¡Ahí van!

344
00:22:34,426 --> 00:22:36,836
Manos arriba. ¡Ya!

345
00:22:47,439 --> 00:22:49,243
No tengo nada que perder.

346
00:22:50,209 --> 00:22:52,542
Pero sí tienes algo que perder...

347
00:22:52,544 --> 00:22:54,544
algo bastante valioso.

348
00:22:54,546 --> 00:22:56,246
Nunca trabajamos juntos.

349
00:22:56,248 --> 00:22:57,731
Suelta el arma

350
00:22:57,996 --> 00:23:00,083
y puedes contarle todo a Velov.

351
00:23:00,115 --> 00:23:02,419
No lo hagas. Si lo
haces, ambos moriremos.

352
00:23:02,421 --> 00:23:05,255
Lo traicioné a él casi tanto
como te traicioné a ti.

353
00:23:06,524 --> 00:23:08,679
Yo diría que, por la
mirada en su rostro,

354
00:23:08,941 --> 00:23:10,191
mucho más.

355
00:23:10,343 --> 00:23:11,528
Entonces, lo dejarás ir.

356
00:23:12,082 --> 00:23:13,263
Sí...

357
00:23:13,265 --> 00:23:14,498
cuando bajes el arma.

358
00:23:14,500 --> 00:23:16,487
- Miente.
- Lo sé.

359
00:23:31,817 --> 00:23:33,016
De rodillas.

360
00:23:38,791 --> 00:23:40,257
Tan bonita...

361
00:23:40,259 --> 00:23:42,025
Una lástima.

362
00:23:42,036 --> 00:23:44,856
Tengo órdenes directas de Velov

363
00:23:45,050 --> 00:23:46,662
de dispararte al verte.

364
00:23:47,533 --> 00:23:48,932
   

365
00:23:48,934 --> 00:23:50,500
Mátalos a ambos.

366
00:23:51,937 --> 00:23:53,570
Papá...

367
00:24:10,589 --> 00:24:12,923
Por favor. Espera.

368
00:24:16,829 --> 00:24:18,528
Ilya.

369
00:24:18,530 --> 00:24:20,397
Señor. Ha pasado mucho tiempo.

370
00:24:20,399 --> 00:24:21,732
Tenemos que deshacernos de los cuerpos.

371
00:24:21,734 --> 00:24:23,171
¿También estás de su lado?

372
00:24:23,173 --> 00:24:26,069
En este momento, diría que todos
estamos del mismo lado, señor.

373
00:24:32,655 --> 00:24:34,855
Pasaportes. Son estadounidenses.

374
00:24:34,857 --> 00:24:36,757
Tomen el tren desde la
estación Leningradsky

375
00:24:36,759 --> 00:24:39,326
a San Petersburgo, y
luego vayan a Helsinki.

376
00:24:39,328 --> 00:24:41,996
Tengo un activo en la embajada de
EE. UU. que responderá por ustedes,

377
00:24:41,998 --> 00:24:45,362
verá que encuentren transporte
desde Helsinki hasta Zurich.

378
00:24:45,968 --> 00:24:47,427
¿Qué hay de ti?

379
00:24:48,104 --> 00:24:51,271
El único motivo por el que estoy aquí
es para asegurarme de que desaparezcas.

380
00:24:51,273 --> 00:24:53,107
No puedes quedarte aquí.

381
00:24:53,109 --> 00:24:54,575
- Tengo un plan para las contingencias.
- ¿Qué plan?

382
00:24:54,577 --> 00:24:56,477
Una identidad, un lugar a donde ir.

383
00:24:56,479 --> 00:24:58,145
Sí protegiste a tu hija.

384
00:24:58,147 --> 00:24:59,313
   

385
00:24:59,315 --> 00:25:00,948
Tu casa en el bosque.

386
00:25:00,950 --> 00:25:02,282
¿Qué hay de los hombres de Velov?

387
00:25:02,284 --> 00:25:03,884
Yo me ocuparé de la KGB.

388
00:25:03,886 --> 00:25:06,020
No, papá, escúchame. Tienes que irte.

389
00:25:06,022 --> 00:25:07,254
No puedes regresar.

390
00:25:07,256 --> 00:25:08,922
Cuando las cosas se calmen...

391
00:25:08,924 --> 00:25:10,457
Moscú va a caer.

392
00:25:10,459 --> 00:25:12,411
Es solo cuestión de tiempo.

393
00:25:13,162 --> 00:25:14,762
Tienes que marcharte.

394
00:25:14,764 --> 00:25:18,132
Renunciaste a todo...
a tu país, a tu vida.

395
00:25:18,134 --> 00:25:20,668
Te alejaste de todo
por proteger a tu hija.

396
00:25:20,670 --> 00:25:22,670
Y a mi nieta.

397
00:25:22,672 --> 00:25:25,839
No puedes ver a Masha... jamás.

398
00:25:25,841 --> 00:25:28,609
Desapareció. Yo voy a desaparecer.

399
00:25:28,611 --> 00:25:31,011
No puedes regresar aquí jamás.

400
00:25:34,750 --> 00:25:36,450
Ve a Helsinki.

401
00:25:42,358 --> 00:25:43,624
¿Qué hiciste?

402
00:25:43,626 --> 00:25:45,392
Me deshice de los cuerpos,

403
00:25:45,394 --> 00:25:48,947
salí del país y me
vine a Estados Unidos.

404
00:25:49,865 --> 00:25:51,865
Para Katarina no fue tan fácil...

405
00:25:56,505 --> 00:25:58,165
Lo destruirán.

406
00:26:01,043 --> 00:26:03,210
Hicimos todo lo que pudimos.

407
00:26:03,212 --> 00:26:04,445
Le advertimos que se vaya ya...

408
00:26:04,447 --> 00:26:05,547
No a papá.

409
00:26:06,082 --> 00:26:07,341
A Raymond.

410
00:26:08,335 --> 00:26:09,702
Reddington está muerto.

411
00:26:09,739 --> 00:26:10,975
Tú y yo lo sabemos,

412
00:26:11,024 --> 00:26:13,068
pero la Cábala cree que está huyendo,

413
00:26:13,830 --> 00:26:15,431
que es una carga.

414
00:26:15,958 --> 00:26:17,291
Lo desacreditarán

415
00:26:17,293 --> 00:26:19,193
para socavar las pruebas
que tiene de su existencia.

416
00:26:19,195 --> 00:26:21,995
Sí, van a destruir la
reputación de un hombre muerto.

417
00:26:21,997 --> 00:26:23,982
Tenía esposa y una hija.

418
00:26:25,034 --> 00:26:27,319
Tiene casi la misma edad que Masha.

419
00:26:28,170 --> 00:26:30,037
Se llama Jennifer.

420
00:26:30,039 --> 00:26:32,106
Les dirán que era un
criminal y un traidor.

421
00:26:32,108 --> 00:26:33,340
Y no les creerán.

422
00:26:33,342 --> 00:26:35,409
¿No lo entiendes? Era mi activo.

423
00:26:35,411 --> 00:26:39,012
He estado extrayéndole
información por años.

424
00:26:39,014 --> 00:26:41,882
¿No crees que teníamos planes
preparados para destruirlo

425
00:26:41,884 --> 00:26:43,984
si llegaba a descubrir
que dormía con el enemigo?

426
00:26:43,986 --> 00:26:45,185
Claro que los tenían.

427
00:26:45,187 --> 00:26:46,954
Dinero en cuentas secretas.

428
00:26:46,956 --> 00:26:48,222
Pruebas documentando sobornos.

429
00:26:48,224 --> 00:26:51,176
Pasaportes en cajas de seguridad...

430
00:26:51,727 --> 00:26:53,894
evidencia de que no robé sus secretos,

431
00:26:53,896 --> 00:26:56,807
sino que los compartió conmigo.

432
00:26:57,700 --> 00:26:59,366
Una historia alternativa.

433
00:26:59,368 --> 00:27:01,335
Lo destruirán a él

434
00:27:01,337 --> 00:27:03,637
y nos destruirán a nosotros,

435
00:27:03,639 --> 00:27:05,806
y no pararán hasta que lo hagan.

436
00:27:08,810 --> 00:27:11,463
SAN PETERSBURGO, RUSIA

437
00:27:51,787 --> 00:27:54,121
¿Dónde estás? ¿Qué sucede?

438
00:27:54,123 --> 00:27:55,689
¿Sabes lo que dicen de Reddington?

439
00:27:55,691 --> 00:27:57,291
Sam, necesito hablar con ella.

440
00:27:57,293 --> 00:27:59,786
Hablar con ella...
Puedes venir a buscarla.

441
00:28:00,503 --> 00:28:01,802
Sam, por favor.

442
00:28:04,567 --> 00:28:05,625
Oye.

443
00:28:06,535 --> 00:28:07,734
Es tu madre.

444
00:28:07,736 --> 00:28:09,570
- ¿Mamá?
- Hola, cielo.

445
00:28:09,572 --> 00:28:10,771
¿Cómo estás, mi amor?

446
00:28:10,773 --> 00:28:11,965
Bien.

447
00:28:12,541 --> 00:28:13,740
¿Qué estás haciendo?

448
00:28:13,742 --> 00:28:15,008
Pintando.

449
00:28:15,010 --> 00:28:17,044
¿Cuándo vienes a casa?

450
00:28:17,046 --> 00:28:19,097
Va a llevar un poco de tiempo.

451
00:28:20,850 --> 00:28:22,616
Mamá tiene trabajo que hacer.

452
00:28:22,618 --> 00:28:24,751
Pero te extraño.

453
00:28:29,391 --> 00:28:31,193
Yo también te extraño.

454
00:28:31,927 --> 00:28:34,780
Y quiero estar contigo. De verdad.

455
00:28:36,098 --> 00:28:38,465
Hasta entonces, necesito
que sepas que...

456
00:28:41,070 --> 00:28:43,330
te quiero mucho mucho.

457
00:28:44,773 --> 00:28:46,792
Te quiero, Masha.

458
00:28:47,409 --> 00:28:50,378
Lo que sea que pase,
mamá te querrá siempre.

459
00:28:53,048 --> 00:28:54,548
Adiós, cielo.

460
00:28:54,550 --> 00:28:56,049
Adiós, mamá.

461
00:28:57,519 --> 00:29:00,254
Oye. ¿Qué está pasando?

462
00:29:00,256 --> 00:29:01,890
Tienes que hablar conmigo.

463
00:29:02,324 --> 00:29:04,224
Cuida de mi niña, Sam.

464
00:29:20,024 --> 00:29:22,189
OFICIAL DE INTELIGENCIA
NAVAL DE EE. UU. DESAPARECIDO

465
00:29:27,845 --> 00:29:28,932
DESAPARECIDO

466
00:29:32,644 --> 00:29:34,346
PARADERO DESCONOCIDO

467
00:29:48,871 --> 00:29:49,970
Katari...

468
00:30:03,751 --> 00:30:05,285
¡Katarina!

469
00:30:05,287 --> 00:30:06,653
¡Detente!

470
00:30:06,655 --> 00:30:07,873
Katarina, ¡detente!

471
00:30:07,875 --> 00:30:11,558
Dijiste que encontraríamos
una salida, y la encontré.

472
00:30:11,560 --> 00:30:14,261
Me seguiste hasta aquí. Peleamos.

473
00:30:14,263 --> 00:30:15,846
Me caí por el borde.

474
00:30:15,848 --> 00:30:18,044
Serás un héroe. Recuperarás tu vida.

475
00:30:18,045 --> 00:30:20,812
Katarina, por favor, tengo una
manera de recuperar tu vida,

476
00:30:20,814 --> 00:30:22,314
una manera para recuperar la mía,

477
00:30:22,316 --> 00:30:24,011
una forma de escapar de la Cábala,

478
00:30:24,066 --> 00:30:25,921
de la KGB, de los estadounidenses,

479
00:30:26,019 --> 00:30:28,120
y nadie tiene que morir.

480
00:30:28,122 --> 00:30:29,321
El mundo no sabe qué le pasó

481
00:30:29,323 --> 00:30:31,289
a Raymond Reddington, Katarina.

482
00:30:31,291 --> 00:30:32,958
Es un misterio, ¿verdad?

483
00:30:32,960 --> 00:30:36,026
Entonces, les damos la respuesta.

484
00:30:36,730 --> 00:30:38,320
¿Qué significa eso?

485
00:30:38,999 --> 00:30:40,866
¿Me dejarás que te lo explique?

486
00:30:40,868 --> 00:30:42,400
- Déjame explicarte.
- No.

487
00:30:42,402 --> 00:30:45,003
Por favor, déjame explicarte.

488
00:30:52,589 --> 00:30:53,752
Es astuto.

489
00:30:55,292 --> 00:30:56,524
Pero es absurdo.

490
00:30:56,526 --> 00:30:58,760
Nadie sabe que Reddington está muerto.

491
00:30:58,762 --> 00:30:59,895
Jamás funcionaría.

492
00:30:59,897 --> 00:31:02,197
A la larga, creerán que está huyendo...

493
00:31:02,199 --> 00:31:04,265
un fugitivo, un traidor a su patria.

494
00:31:04,267 --> 00:31:05,567
Porque lo incriminé.

495
00:31:05,569 --> 00:31:07,669
Sí, y si el fugitivo Raymond Reddington

496
00:31:07,671 --> 00:31:10,060
puede desaparecer sin dejar rastro,

497
00:31:10,641 --> 00:31:12,227
entonces, ¿por qué no parecería lógico

498
00:31:12,228 --> 00:31:14,662
que el dinero con el que lo
incriminaste desapareciera también?

499
00:31:14,664 --> 00:31:15,996
Ilya, no es así de simple.

500
00:31:15,998 --> 00:31:17,431
Creo que lo es.

501
00:31:17,433 --> 00:31:18,699
Raymond es el único

502
00:31:18,701 --> 00:31:20,634
que puede acceder a esas cuentas.

503
00:31:20,636 --> 00:31:22,370
¿Cuánto?

504
00:31:22,372 --> 00:31:25,039
Esos bancos son conocidos
por hacer excepciones.

505
00:31:25,041 --> 00:31:26,674
Trabajan con criminales,
pero, aun así, eso no...

506
00:31:26,676 --> 00:31:28,409
Sígueme la corriente.

507
00:31:28,870 --> 00:31:30,246
¿Cuánto?

508
00:31:31,748 --> 00:31:33,247
Cuarenta millones.

509
00:31:35,918 --> 00:31:39,082
Eso es más de lo que necesitaríamos

510
00:31:39,355 --> 00:31:40,955
para estar dos pasos por delante

511
00:31:40,957 --> 00:31:43,513
de la KGB, de la Cábala,
de los estadounidenses.

512
00:31:43,515 --> 00:31:46,627
Fue fácil transferir esos fondos,

513
00:31:46,629 --> 00:31:49,029
pero Raymond tendría que
haber aparecido en persona

514
00:31:49,031 --> 00:31:51,699
para acceder a ese dinero.

515
00:31:51,701 --> 00:31:54,969
Y como murió en mis brazos,

516
00:31:54,971 --> 00:31:56,773
no podrá hacerlo.

517
00:31:57,816 --> 00:32:01,675
Creo que no estás entendiendo
del todo lo que sugiero.

518
00:32:05,415 --> 00:32:07,325
¿Qué sugieres?

519
00:32:08,743 --> 00:32:10,384
Convertirme en Reddington.

520
00:32:10,386 --> 00:32:13,999
Premeditadamente, ponerse
en el lugar de un hombre...

521
00:32:14,791 --> 00:32:18,259
destinado a ser condenado como traidor.

522
00:32:18,261 --> 00:32:19,460
¿Pero cómo?

523
00:32:19,462 --> 00:32:20,728
Eso sería imposible.

524
00:32:20,730 --> 00:32:22,590
¿Y si no lo fuera?

525
00:32:23,499 --> 00:32:26,200
¿Y si Raymond Reddington estuviera vivo

526
00:32:26,202 --> 00:32:28,335
y pudiera entrar a esos bancos?

527
00:32:28,337 --> 00:32:29,737
Por supuesto, no podríamos
salir adelante solos.

528
00:32:29,739 --> 00:32:31,205
Necesitaríamos ayuda.

529
00:32:31,207 --> 00:32:33,307
Necesitaría doctores, como Koehler,

530
00:32:33,309 --> 00:32:35,009
alguien que pudiera cambiarle el rostro.

531
00:32:35,011 --> 00:32:36,374
Y no solo una vez...

532
00:32:36,617 --> 00:32:38,706
muchas visitas a lo largo de un año.

533
00:32:39,027 --> 00:32:40,725
Necesitaría los detalles...

534
00:32:40,889 --> 00:32:43,158
los números de cuenta, las contraseñas,

535
00:32:43,181 --> 00:32:45,119
los nombres de los
contactos en el banco.

536
00:32:45,121 --> 00:32:47,818
Pero no solo los detalles físicos.

537
00:32:48,224 --> 00:32:51,005
Necesitamos detalles personales

538
00:32:51,247 --> 00:32:52,839
sobre quién era Raymond...

539
00:32:53,196 --> 00:32:55,329
su vida familiar, su vida laboral.

540
00:32:55,331 --> 00:32:57,298
Necesitaría anécdotas para
completar la historia,

541
00:32:57,300 --> 00:32:59,600
algunas verdaderas, basadas en
la realidad, algunas inventadas.

542
00:32:59,602 --> 00:33:02,336
¿Y quién mejor para
proveer esos detalles

543
00:33:02,338 --> 00:33:04,591
que la mujer que lo espió...

544
00:33:06,375 --> 00:33:07,969
que lo amó...

545
00:33:09,111 --> 00:33:10,377
la mujer que lo inventó?

546
00:33:10,379 --> 00:33:11,639
Para.

547
00:33:12,782 --> 00:33:14,225
Ya te escuché.

548
00:33:15,351 --> 00:33:19,155
Es un plan desesperado pero audaz.

549
00:33:21,591 --> 00:33:23,424
Todas las piezas estaban en orden.

550
00:33:23,426 --> 00:33:24,978
Todo lo que había que hacer

551
00:33:25,025 --> 00:33:27,427
era dar paso a la mentira

552
00:33:28,297 --> 00:33:29,878
y traerla a la vida...

553
00:33:30,392 --> 00:33:31,744
para convertirse en él.

554
00:33:32,134 --> 00:33:34,201
Pero aún hay una cosa
que no tiene sentido.

555
00:33:34,203 --> 00:33:35,769
¿Por qué lo harías?

556
00:33:39,442 --> 00:33:40,774
Para protegerte.

557
00:33:42,778 --> 00:33:44,881
Te van a perseguir.

558
00:33:46,315 --> 00:33:48,582
Jamás podrás dejar de huir.

559
00:33:48,584 --> 00:33:51,096
¿No es eso lo que hemos estado haciendo?

560
00:33:51,621 --> 00:33:52,972
Huir.

561
00:33:54,257 --> 00:33:55,809
Además...

562
00:33:57,593 --> 00:33:59,938
¿por qué tengo que
seguir recordándotelo?

563
00:34:01,364 --> 00:34:03,430
Juramos dar la vida por el otro.

564
00:34:16,379 --> 00:34:18,345
Prométeme una cosa.

565
00:34:18,347 --> 00:34:19,647
Lo que sea.

566
00:34:19,649 --> 00:34:22,127
Si me atrapan, si me llevan...

567
00:34:25,221 --> 00:34:26,754
cuida de Masha.

568
00:34:29,191 --> 00:34:30,391
Como si fuera mía.

569
00:34:43,739 --> 00:34:45,406
Señor.

570
00:35:04,627 --> 00:35:07,761
Sr. Reddington. Bienvenido.

571
00:35:14,236 --> 00:35:15,903
¿Está todo bien, señor?

572
00:35:15,905 --> 00:35:18,572
Espero que no te sientas incómodo.

573
00:35:18,574 --> 00:35:20,774
Fue necesario que hiciera

574
00:35:20,776 --> 00:35:23,410
algunos cambios en mi apariencia.

575
00:35:23,412 --> 00:35:25,813
Tuve algunos problemas recientemente
con las autoridades y...

576
00:35:25,815 --> 00:35:28,983
Tenemos un valorado historial
de discreción, Sr. Reddington.

577
00:35:28,985 --> 00:35:31,452
Su privacidad es nuestra
máxima preocupación.

578
00:35:31,454 --> 00:35:32,753
Gracias, Simon.

579
00:35:32,755 --> 00:35:33,954
Bien...

580
00:35:35,491 --> 00:35:36,690
¿en qué clase de retiro

581
00:35:36,692 --> 00:35:38,926
lo ayudaremos hoy?

582
00:35:41,297 --> 00:35:44,665
¿Cuántas cuentas transferirá?

583
00:35:44,667 --> 00:35:47,501
¿El monto total para retirar?

584
00:35:47,503 --> 00:35:49,637
Lamentamos perder su cuenta.

585
00:35:49,904 --> 00:35:51,210
Considérenos en el futuro.

586
00:35:57,913 --> 00:36:00,247
Sí. Funcionó.

587
00:36:04,720 --> 00:36:07,607
Unos meses después de que
llegué a Estados Unidos,

588
00:36:08,424 --> 00:36:10,991
Katarina se reunió conmigo aquí...

589
00:36:12,595 --> 00:36:14,561
en esa acera.

590
00:36:14,563 --> 00:36:18,034
Me entregó una llave
para el apartado 642.

591
00:36:18,668 --> 00:36:21,568
La carta.

592
00:36:21,570 --> 00:36:22,903
Aquí es donde la recogiste.

593
00:36:25,007 --> 00:36:27,541
También le dio una llave a su madre.

594
00:36:27,543 --> 00:36:29,677
Nos dijo que, cuando reapareciera,

595
00:36:29,679 --> 00:36:31,845
se contactaría con nosotros.

596
00:36:31,847 --> 00:36:34,415
Tengo esto desde hace 28 años.

597
00:36:37,169 --> 00:36:38,352
Y en esos 28 años,

598
00:36:38,354 --> 00:36:40,387
no ha habido ni una semana

599
00:36:40,389 --> 00:36:42,623
en que no haya intentado usarla.

600
00:36:42,625 --> 00:36:44,725
Primero diría una oración en silencio...

601
00:36:44,727 --> 00:36:46,680
esperando, rezando

602
00:36:47,238 --> 00:36:49,317
encontrar algo de ella.

603
00:36:49,532 --> 00:36:50,798
¿Y lo encontraste?

604
00:36:53,636 --> 00:36:55,436
La última vez que vi a mi hija

605
00:36:55,438 --> 00:36:58,700
fue en este espejo retrovisor

606
00:36:59,408 --> 00:37:01,475
hace casi 30 años.

607
00:37:01,477 --> 00:37:03,581
Si mi Katarina siguiera aquí,

608
00:37:03,805 --> 00:37:05,085
me habría avisado.

609
00:37:05,344 --> 00:37:07,285
Pero la carta que
recogiste en febrero...

610
00:37:07,308 --> 00:37:09,460
La madre de Katarina se la mandó.

611
00:37:10,953 --> 00:37:14,121
Una carta en una botella
arrojada al océano

612
00:37:14,123 --> 00:37:16,356
por una madre en su lecho de muerte,

613
00:37:16,358 --> 00:37:17,958
esperando contra toda esperanza

614
00:37:18,403 --> 00:37:21,603
que, de alguna manera, la carta
encontrara a su hija viva.

615
00:37:22,131 --> 00:37:24,565
La recogí porque sabía
que jamás pasaría.

616
00:37:29,572 --> 00:37:31,405
Gracias por contarme.

617
00:37:32,742 --> 00:37:35,809
Desearía haber tenido una
historia diferente, pero...

618
00:37:39,048 --> 00:37:41,159
Tú y mi hija...

619
00:37:42,885 --> 00:37:44,752
son la única familia que tengo.

620
00:37:48,691 --> 00:37:50,691
No te he tratado como familia.

621
00:37:50,693 --> 00:37:52,025
Yo...

622
00:37:52,027 --> 00:37:54,172
quería hacerlo.

623
00:37:54,830 --> 00:37:56,096
Lo siento.

624
00:38:00,457 --> 00:38:01,911
¿Puedo conocerla?

625
00:38:02,459 --> 00:38:03,709
¿A tu hija?

626
00:38:06,609 --> 00:38:08,208
Eres su bisabuelo.

627
00:38:10,146 --> 00:38:12,679
Espero que la malcríes un montón.

628
00:38:16,118 --> 00:38:17,684
Gracias.

629
00:38:21,123 --> 00:38:23,090
Después de considerarlo por un rato,

630
00:38:23,092 --> 00:38:25,559
contesta: "Es muy pronto para saberlo".

631
00:38:29,698 --> 00:38:31,698
Elizabeth.

632
00:38:31,700 --> 00:38:33,283
¿A qué debo el placer?

633
00:38:33,285 --> 00:38:35,836
Espero que sea antojo de ganso asado.

634
00:38:35,838 --> 00:38:37,371
La palabra suculento
no alcanza para des...

635
00:38:37,373 --> 00:38:38,839
No es por el ganso.

636
00:38:42,077 --> 00:38:43,763
Sé la verdad.

637
00:38:44,580 --> 00:38:45,979
Tu verdadera identidad.

638
00:38:45,981 --> 00:38:47,767
Sé quién eres.

639
00:38:48,651 --> 00:38:49,783
Mira la puerta.

640
00:38:49,785 --> 00:38:51,084
Sé que dije que no estaba busc...

641
00:38:51,086 --> 00:38:52,986
- ¿Ves a Chuck?
- Sí.

642
00:38:52,988 --> 00:38:54,922
¿Sabes a quién no ves?

643
00:38:54,924 --> 00:38:56,456
A Dembe. ¿Sabes por qué?

644
00:38:56,458 --> 00:38:58,592
Porque tu búsqueda de la verdad...

645
00:38:58,594 --> 00:39:00,994
mi verdad, por cierto, no la tuya,

646
00:39:00,996 --> 00:39:03,163
me costó mi relación con él.

647
00:39:06,001 --> 00:39:08,969
Si ese fue el caso, lo siento,

648
00:39:08,971 --> 00:39:10,671
pero sé que las cosas estarán bien.

649
00:39:10,673 --> 00:39:13,073
Sé que sí, especialmente porque

650
00:39:13,075 --> 00:39:15,676
ya no tienes nada más en que disentir.

651
00:39:17,980 --> 00:39:19,947
Sé que eres Ilya...

652
00:39:22,084 --> 00:39:23,617
y lo increíble que hiciste

653
00:39:23,619 --> 00:39:25,555
para proteger a mi madre...

654
00:39:26,889 --> 00:39:28,222
para protegerme.

655
00:39:31,927 --> 00:39:33,604
¿Quién te lo contó?

656
00:39:35,197 --> 00:39:36,649
Dom.

657
00:39:37,066 --> 00:39:38,683
También sé de él,

658
00:39:39,052 --> 00:39:40,677
que es mi abuelo.

659
00:39:42,304 --> 00:39:45,739
Sé todo... los hechos, al menos.

660
00:39:45,741 --> 00:39:47,274
Claro, tengo miles de preguntas.

661
00:39:47,276 --> 00:39:48,775
Tú y yo.

662
00:39:48,777 --> 00:39:51,645
Y pueden esperar... excepto por una.

663
00:39:51,647 --> 00:39:54,915
Sé que te convertiste en quien eres para
acceder a las cuentas de Reddington.

664
00:39:54,917 --> 00:39:56,884
- ¿Sabes eso?
- Sí.

665
00:39:56,886 --> 00:39:58,185
Y funcionó.

666
00:39:58,187 --> 00:39:59,853
Pero lo que no entiendo

667
00:39:59,855 --> 00:40:02,341
es qué pasó después de que funcionó.

668
00:40:03,692 --> 00:40:06,226
A ver, te convertiste en Reddington,

669
00:40:06,228 --> 00:40:08,889
pero seguiste siendo Reddington después.

670
00:40:09,899 --> 00:40:11,865
Y no entiendo por qué.

671
00:40:16,839 --> 00:40:18,348
Yo soy lo que soy.

672
00:40:20,876 --> 00:40:23,377
Popeye el marino.

673
00:40:27,149 --> 00:40:30,555
Estaba tan emocionada por contarte
que volé por medio mundo.

674
00:40:31,954 --> 00:40:32,986
¿Valió la pena el viaje?

675
00:40:32,988 --> 00:40:34,582
Eso depende.

676
00:40:35,925 --> 00:40:37,885
¿El ganso realmente es suculento?

677
00:40:48,604 --> 00:40:50,704
   

678
00:41:01,784 --> 00:41:04,318
¿En qué estabas pensando?

679
00:41:04,320 --> 00:41:06,286
No empieces...

680
00:41:06,288 --> 00:41:09,389
Tú fuiste el arquitecto de esta farsa.

681
00:41:09,391 --> 00:41:12,693
Me costó a mi hija... y, hasta ahora,

682
00:41:12,695 --> 00:41:16,229
a mi nieta y a mi bisnieta.

683
00:41:16,231 --> 00:41:17,798
¿Qué le contaste?

684
00:41:17,800 --> 00:41:19,833
Iba a averiguarlo tarde o temprano.

685
00:41:19,835 --> 00:41:23,036
Sé la historia a grandes
rasgos. Sé quién soy.

686
00:41:23,038 --> 00:41:24,905
Necesito saber los detalles

687
00:41:24,907 --> 00:41:28,476
de exactamente qué arrojaste
allá afuera en el éter.

688
00:41:28,944 --> 00:41:31,778
Lo que necesitas hacer es agradecerme

689
00:41:31,780 --> 00:41:33,380
por dejar todo esto atrás.

690
00:41:33,382 --> 00:41:35,816
¿Eso es lo que crees que hiciste?

691
00:41:35,818 --> 00:41:38,646
Porque creo que quizá
empeoraste las cosas.

692
00:41:39,221 --> 00:41:40,921
Bueno, desde el principio...

693
00:41:40,923 --> 00:41:43,586
¿qué le contaste, palabra por palabra?

694
00:41:47,197 --> 00:41:51,197
www.subtitulamos.tv

