1
00:00:08,426 --> 00:00:10,898
No es decisión nuestra,
jefe. Ojalá lo fuera.

2
00:00:10,899 --> 00:00:13,066
¿Cuándo va a pasar?

3
00:00:13,135 --> 00:00:15,435
La junta de la condicional
se reúne el lunes.

4
00:00:17,840 --> 00:00:19,773
Mató a un policía.

5
00:00:19,842 --> 00:00:21,508
Si nosotros estamos con usted.

6
00:00:21,577 --> 00:00:23,810
Pero fue en 1978, así que,
cuando se le sentenció...

7
00:00:23,879 --> 00:00:25,812
Cadena perpetua sin
condicional no existía.

8
00:00:25,881 --> 00:00:28,248
Pero también sé que la
junta de la condicional

9
00:00:28,317 --> 00:00:29,983
puede escoger hacer lo correcto:

10
00:00:30,052 --> 00:00:33,620
Honrar a nuestro agente abatido
y denegarle la condicional.

11
00:00:33,689 --> 00:00:35,800
Aunque los hechos son que tienen
la autoridad para liberarlo.

12
00:00:35,824 --> 00:00:37,457
¿Eso es un hecho? Eso es
una broma de mal gusto.

13
00:00:37,526 --> 00:00:40,660
Pero al Terrence Dean este ya se le ha
denegado la condicional anteriormente.

14
00:00:40,729 --> 00:00:41,995
¿Qué ha cambiado esta vez?

15
00:00:42,064 --> 00:00:44,030
Los miembros de la junta han
cambiado los últimos dos años.

16
00:00:44,099 --> 00:00:46,199
Se les está dando la condicional
a delincuentes más violentos.

17
00:00:46,268 --> 00:00:48,435
Y a mí me lo vas a contar.

18
00:00:48,504 --> 00:00:52,639
Y nuestro agente abatido tiene
un hijo en el cuerpo, ¿verdad?

19
00:00:52,708 --> 00:00:55,675
Scott Fuller. Detective en la 3-5.

20
00:00:55,744 --> 00:00:57,310
¿Le conoces?

21
00:00:57,379 --> 00:00:59,780
Servimos en el mismo
distrito durante 10 años.

22
00:01:01,517 --> 00:01:02,783
Hazle venir.

23
00:01:02,851 --> 00:01:05,285
Debería escucharlo de mí.

24
00:01:09,658 --> 00:01:11,358
Scott y yo nos conocemos
de hace mucho, jefe.

25
00:01:11,426 --> 00:01:13,760
Quizás sería mejor que se lo dijera yo.

26
00:01:14,863 --> 00:01:16,930
No sé si un mensajero

27
00:01:16,999 --> 00:01:19,933
podría suavizar lo más
mínimo estas noticias.

28
00:01:25,040 --> 00:01:26,439
¿Policías Exploradores?

29
00:01:26,508 --> 00:01:28,975
Es un programa tutelar para jóvenes
patrocinado por el departamento.

30
00:01:29,044 --> 00:01:31,444
Lo sé. Pero, ¿de dónde sacas tiempo

31
00:01:31,513 --> 00:01:34,181
entre todos los millones
de voluntariados que haces?

32
00:01:34,249 --> 00:01:37,083
Conectas de verdad con esos chicos.

33
00:01:37,152 --> 00:01:39,686
Ven a los policías como seres
humanos. Deberías probarlo.

34
00:01:39,755 --> 00:01:41,675
Para ser sincera, la mayoría de
gente que conozco en este trabajo,

35
00:01:41,723 --> 00:01:43,223
me conformo con que crean
que soy una tía dura

36
00:01:43,292 --> 00:01:45,959
con mal genio y una pistola cargada.

37
00:01:46,028 --> 00:01:48,094
Facilita las cosas.

38
00:01:48,163 --> 00:01:49,996
¡Que alguien me ayude!

39
00:01:50,065 --> 00:01:52,165
¡Por favor! ¡Ayuda!

40
00:01:52,234 --> 00:01:54,601
- ¡Que alguien me ayude!
- ¡Vengan, vengan!

41
00:01:54,670 --> 00:01:55,702
Bien. Vamos.

42
00:01:55,771 --> 00:01:56,870
Eh.

43
00:01:56,939 --> 00:01:58,738
Atrás. Pide una ambulancia urgentemente.

44
00:01:58,807 --> 00:02:00,125
Aquí 29-David a Central.

45
00:02:00,126 --> 00:02:00,751
¿Qué sucede?

46
00:02:00,775 --> 00:02:04,030
Mi pequeña ha empezado a toser
y luego ha dejado de respirar.

47
00:02:04,031 --> 00:02:05,790
- ¿Tiene algún problema médico?
- No.

48
00:02:05,814 --> 00:02:06,913
- ¿Alergias?
- No.

49
00:02:06,982 --> 00:02:08,014
Por Dios. Respira.

50
00:02:08,083 --> 00:02:09,282
¿Ha comido algo?

51
00:02:09,351 --> 00:02:10,884
Sí, una bolsita de uvas.

52
00:02:10,953 --> 00:02:13,119
Alguien tiene que hacer algo.

53
00:02:13,188 --> 00:02:14,721
¿Alguien sabe hacer la reanimación?

54
00:02:14,790 --> 00:02:15,262
Vale.

55
00:02:15,286 --> 00:02:17,158
Atrás. Atrás. Déjenle espacio.

56
00:02:17,159 --> 00:02:19,392
Tienen que echarse atrás. Por
favor, dejen espacio. Atrás.

57
00:02:19,461 --> 00:02:21,161
¿Hay algo que podamos hacer?

58
00:02:28,103 --> 00:02:29,035
Vale.

59
00:02:29,104 --> 00:02:30,403
Sigue sin respirar.

60
00:02:30,472 --> 00:02:31,638
Venga, cariño.

61
00:02:31,707 --> 00:02:32,707
Vamos, pequeña.

62
00:02:36,845 --> 00:02:39,880
   

63
00:02:42,017 --> 00:02:43,817
Bien. Vale.

64
00:02:43,886 --> 00:02:45,652
¿Dónde está el padre?

65
00:02:45,721 --> 00:02:47,387
Estaba aquí.

66
00:02:48,490 --> 00:02:49,789
¡Eh, amigos!

67
00:02:49,858 --> 00:02:51,691
¿Alguien ha visto al padre de la niña?

68
00:02:51,760 --> 00:02:52,971
No lo sé, agente. No le veo.

69
00:02:52,995 --> 00:02:54,327
¿Alguien lo ha visto?

70
00:02:54,396 --> 00:02:56,563
- Vamos, ¿alguien le ve?
- ¿Dónde...?

71
00:02:57,666 --> 00:02:59,332
Parece que se ha largado.

72
00:02:59,401 --> 00:03:01,334
¿Qué coño...?

73
00:03:13,515 --> 00:03:16,316
¿Ensalada de pera está bien?

74
00:03:16,385 --> 00:03:17,784
Bien.

75
00:03:17,853 --> 00:03:19,519
Querrás decir "bien" para
una ensalada de pera.

76
00:03:19,588 --> 00:03:21,254
Deberías haber pedido la ternera.

77
00:03:21,323 --> 00:03:22,956
Es que no tengo mucha hambre.

78
00:03:25,060 --> 00:03:27,928
¿Te has leído el borrador de la ley
criminal que os mandó mi oficina?

79
00:03:27,996 --> 00:03:28,996
Sí.

80
00:03:29,031 --> 00:03:30,463
Bien, ¿qué piensas?

81
00:03:30,532 --> 00:03:35,835
- Es muy... exhaustivo.
- ¿Qué significa eso?

82
00:03:35,904 --> 00:03:38,104
Hay muchos datos.

83
00:03:38,173 --> 00:03:41,441
Vamos al grano, ¿qué
pensará tu padre de eso?

84
00:03:42,544 --> 00:03:43,710
¿Sinceramente?

85
00:03:43,779 --> 00:03:46,313
No, miénteme.

86
00:03:47,416 --> 00:03:48,815
Para empezar,

87
00:03:48,884 --> 00:03:51,384
la ley garantiza a la policía
estatal la misma autoridad

88
00:03:51,453 --> 00:03:54,120
que a la policía de Nueva York
en protocolos antiterroristas.

89
00:03:54,189 --> 00:03:55,288
¿Y?

90
00:03:55,289 --> 00:03:57,793
Eso podría difuminar
las líneas de autoridad.

91
00:03:57,829 --> 00:03:59,328
Es un mundo peligroso.

92
00:03:59,380 --> 00:04:01,864
Añadir a mis chicos solo haría
que la ciudad fuera más segura.

93
00:04:01,916 --> 00:04:04,550
No creo que el comisionado lo vea así.

94
00:04:08,139 --> 00:04:10,279
Tú y yo tenemos un acuerdo.

95
00:04:10,303 --> 00:04:11,123
Lo sé.

96
00:04:11,147 --> 00:04:13,760
Tú querías una nueva ley sobre
tráfico sexual, y te la concedí.

97
00:04:13,761 --> 00:04:15,155
No la hizo usted por mí. La hizo

98
00:04:15,179 --> 00:04:16,457
por los cientos de víctimas que...

99
00:04:16,481 --> 00:04:18,231
Y, a cambio,

100
00:04:18,316 --> 00:04:21,017
me prometiste que el comisionado
apoyaría mi ley criminal.

101
00:04:22,270 --> 00:04:26,188
Y yo solo digo que eso
podría ser un problema.

102
00:04:27,325 --> 00:04:30,860
Tu promesa. Tu problema.

103
00:04:38,953 --> 00:04:42,088
¿Qué apunta a que este
tío los ha cometido todos?

104
00:04:42,173 --> 00:04:44,457
Mismo modus operandi. Atraca
a la gente a punta de pistola

105
00:04:44,542 --> 00:04:46,425
después de que saquen dinero del cajero.

106
00:04:46,511 --> 00:04:47,677
Y luego les da una paliza.

107
00:04:47,712 --> 00:04:49,262
Es como una tarjeta de visita.

108
00:04:49,347 --> 00:04:50,880
Como la marca del Zorro.

109
00:04:50,932 --> 00:04:52,632
Pero esta es la quinta pista que tenemos

110
00:04:52,717 --> 00:04:54,361
con este retrato, y todas han
sido callejones sin salida.

111
00:04:54,385 --> 00:04:56,282
Parece que avanzamos en círculo.

112
00:04:56,283 --> 00:04:58,271
Lo sé. Sigamos buscando.

113
00:05:01,559 --> 00:05:03,559
Hola.

114
00:05:06,614 --> 00:05:07,730
Podría ser.

115
00:05:07,782 --> 00:05:09,398
Hay una forma de saberlo.

116
00:05:14,989 --> 00:05:17,073
Disculpe.

117
00:05:18,076 --> 00:05:19,458
¡Eh!

118
00:05:19,544 --> 00:05:21,243
¡Eh! ¡Policía! ¡Alto!

119
00:05:35,226 --> 00:05:36,642
¡Apartad! ¡Cuidado!

120
00:05:36,728 --> 00:05:38,928
¡Aparten! ¡Ven aquí!

121
00:05:51,109 --> 00:05:52,692
- ¡Eh! ¡Eh!
- ¡Suélteme!

122
00:05:52,777 --> 00:05:54,443
- Estate quieto.
- ¡Eh!

123
00:05:54,495 --> 00:05:55,444
- Cálmate.
- Muéstrame las manos.

124
00:05:55,496 --> 00:05:56,696
¿Cómo te llamas?

125
00:05:56,781 --> 00:05:58,092
- Las manos a la espalda.
- Busca la cartera.

126
00:06:00,868 --> 00:06:03,336
- Rivers, Damon.
- Vale, Rivers, Damon.

127
00:06:03,421 --> 00:06:05,538
Vamos a dar un paseíto hasta el centro.

128
00:06:05,623 --> 00:06:06,655
Cálmate.

129
00:06:06,708 --> 00:06:07,708
Capullo.

130
00:06:07,759 --> 00:06:09,041
Vamos.

131
00:06:09,127 --> 00:06:11,043
Buen trabajo.

132
00:06:15,600 --> 00:06:19,600
Blue Bloods 9x20
"Cuidado con quien te metes en la cama"

133
00:06:19,624 --> 00:06:26,624
www.subtitulamos.tv

134
00:06:41,040 --> 00:06:42,282
Así pues, ¿el bebé va a estar bien?

135
00:06:42,283 --> 00:06:45,034
La radiografía del pecho
y la presión son normales.

136
00:06:45,119 --> 00:06:46,827
El neurólogo pediatra echará un vistazo,

137
00:06:46,828 --> 00:06:49,162
pero creo que se va a poner
bien gracias a ustedes.

138
00:06:49,497 --> 00:06:51,798
Debería haberla visto.
Ella debería trabajar aquí.

139
00:06:51,833 --> 00:06:53,199
Sí... no.

140
00:06:53,251 --> 00:06:55,201
¿Ya han localizado a los padres?

141
00:06:55,253 --> 00:06:57,370
Todavía no. Avisaremos
a Servicios Sociales.

142
00:06:57,422 --> 00:06:58,721
Bien. Manténganme informado.

143
00:06:58,807 --> 00:07:00,089
¿Quieren verla?

144
00:07:00,175 --> 00:07:01,819
- No, deberíamos volver.
- Sería genial.

145
00:07:01,843 --> 00:07:03,760
Vengan, está aquí mismo.

146
00:07:09,517 --> 00:07:12,268
Está bien. Pero no deja de llorar.

147
00:07:12,354 --> 00:07:14,354
Que lo intente la heroína.

148
00:07:18,860 --> 00:07:20,943
Hola.

149
00:07:21,029 --> 00:07:23,746
Sí. Vale.

150
00:07:23,832 --> 00:07:25,948
   

151
00:07:26,034 --> 00:07:28,067
Bien.

152
00:07:28,119 --> 00:07:30,286
¿Te acuerdas de mí?

153
00:07:30,372 --> 00:07:32,789
Vaya. Eres la susurradora de bebés.

154
00:07:32,874 --> 00:07:34,924
Solo está asustada.

155
00:07:35,010 --> 00:07:36,626
¿Quién no lo estaría?

156
00:07:36,711 --> 00:07:38,678
Eh.

157
00:07:38,713 --> 00:07:41,714
Sí. Hola.

158
00:07:41,766 --> 00:07:43,933
Va a salir todo bien.

159
00:07:44,019 --> 00:07:45,885
Sí.

160
00:07:45,937 --> 00:07:48,888
Le agradezco de verdad que haya
venido hasta aquí, Sr. Martinez,

161
00:07:48,940 --> 00:07:50,773
y más con todo lo que
ha tenido que pasar.

162
00:07:50,859 --> 00:07:53,276
Mi mujer me dijo que no
fuera al cajero de noche,

163
00:07:53,361 --> 00:07:55,728
así que, encima de todo eso, tengo
que aguantar los "te lo dije".

164
00:07:55,780 --> 00:07:58,114
Oiga, no es culpa suya
lo que pasó, ¿de acuerdo?

165
00:07:58,199 --> 00:08:00,266
Es una persona muy mala
de quien estamos hablando,

166
00:08:00,318 --> 00:08:01,701
y... esperemos que, con su ayuda,

167
00:08:01,736 --> 00:08:03,319
no le suceda a nadie más.

168
00:08:03,405 --> 00:08:05,905
No va a poder verme, ¿verdad?

169
00:08:05,957 --> 00:08:07,623
No. No, por supuesto que no.

170
00:08:07,709 --> 00:08:09,492
¿Me permite un momento, detective?

171
00:08:09,577 --> 00:08:12,495
Sí. Un segundo, ¿vale?

172
00:08:13,915 --> 00:08:15,548
Lo he notificado a la brigada del 2-7.

173
00:08:15,583 --> 00:08:17,633
Van a mandar al detective
Kelso y a un sargento

174
00:08:17,719 --> 00:08:18,835
para que hagan la identificación.

175
00:08:18,920 --> 00:08:20,837
Bueno, Kelso es un cabrón
que no sabe cerrar la boca.

176
00:08:20,922 --> 00:08:22,088
Bueno, a ver,

177
00:08:22,140 --> 00:08:23,567
nuestra víctima ya ha
sufrido bastante, ¿vale?

178
00:08:23,591 --> 00:08:24,702
Hagámoslo nosotros.

179
00:08:24,726 --> 00:08:26,342
- Danny.
- Escúchame.

180
00:08:26,428 --> 00:08:28,511
Si esta rueda de reconocimiento sale
mal, volvemos a la casilla de salida.

181
00:08:28,596 --> 00:08:30,263
¿Vale? No dejaré que eso pase.

182
00:08:30,315 --> 00:08:31,431
Yo me encargo.

183
00:08:32,517 --> 00:08:34,633
Vale, ¿preparado?

184
00:08:34,686 --> 00:08:36,102
Sí, supongo.

185
00:08:38,690 --> 00:08:41,240
Quédese ahí, Sr. Martínez.

186
00:08:44,779 --> 00:08:47,413
Cuando corra la cortina,
habrá seis individuos

187
00:08:47,449 --> 00:08:49,665
en el otro lado. Ninguno
de ellos podrá verle.

188
00:08:49,751 --> 00:08:51,167
¿De acuerdo?

189
00:08:53,121 --> 00:08:54,837
Bien.

190
00:08:54,923 --> 00:08:56,339
Tómese su tiempo.

191
00:08:56,424 --> 00:08:57,707
Míreles uno por uno.

192
00:08:57,792 --> 00:08:59,459
Dígame si reconoce a alguno.

193
00:09:07,469 --> 00:09:08,851
El número tres.

194
00:09:08,937 --> 00:09:10,002
El número tres.

195
00:09:10,054 --> 00:09:11,337
¿De qué reconoce

196
00:09:11,389 --> 00:09:12,389
al número tres?

197
00:09:12,474 --> 00:09:14,140
De ayer noche.

198
00:09:14,192 --> 00:09:16,675
En el cajero.

199
00:09:16,728 --> 00:09:19,195
Es el animal que me atracó y me pegó.

200
00:09:26,321 --> 00:09:28,571
Hola, Scotty. Ahora te atiendo.

201
00:09:28,656 --> 00:09:30,267
- Me alegra verte, Sid.
- Hola.

202
00:09:30,291 --> 00:09:31,991
Yo también me alegro, Scott.

203
00:09:32,043 --> 00:09:34,794
Tío, este sitio me trae
un montón de recuerdos.

204
00:09:34,829 --> 00:09:36,695
Bueno, si puedes recordar

205
00:09:36,748 --> 00:09:38,915
esas noches, no lo hacías del todo bien.

206
00:09:41,169 --> 00:09:45,421
Bien... no suelen
llamarme de la Central.

207
00:09:45,507 --> 00:09:49,425
Sí, bueno, esta es una llamada
que desearía no haber hecho.

208
00:09:51,012 --> 00:09:53,396
Parece que Terrence Dean va a conseguir
la condicional la semana que viene.

209
00:09:57,068 --> 00:09:59,018
¿Cómo es posible?

210
00:09:59,070 --> 00:10:00,570
Nosotros nos estamos
preguntando lo mismo.

211
00:10:00,655 --> 00:10:03,389
El comisionado está enfadado.
Quiere que lo sepas.

212
00:10:03,441 --> 00:10:05,608
Dean sentenció a mi familia a la muerte

213
00:10:05,693 --> 00:10:07,827
cuando mató a mi padre.
¿Y ahora saldrá libre?

214
00:10:07,862 --> 00:10:09,162
Oye, Scott, ya sabes cómo va esto.

215
00:10:09,197 --> 00:10:10,696
La junta de la condicional
toma las decisiones.

216
00:10:10,748 --> 00:10:11,948
No hay nada que podamos hacer nosotros.

217
00:10:12,033 --> 00:10:14,617
- ¿Qué "nosotros" son?
- El comisionado, el departamento...

218
00:10:14,702 --> 00:10:16,919
¿Oficialmente, como conjunto?

219
00:10:17,005 --> 00:10:19,922
Bueno, sí, siento tener que decirlo.

220
00:10:20,008 --> 00:10:23,509
También cualquier agente individual
del Departamento de Policía,

221
00:10:23,545 --> 00:10:26,212
oficialmente o no.

222
00:10:26,264 --> 00:10:27,913
No será nada oficial.

223
00:10:27,966 --> 00:10:29,465
Puramente personal.

224
00:10:29,551 --> 00:10:30,600
No, no vayas por ahí.

225
00:10:30,685 --> 00:10:32,802
Si este desgraciado hubiera
matado a tu padre, Sid,

226
00:10:32,887 --> 00:10:34,637
¿qué harías tú?

227
00:10:35,723 --> 00:10:37,223
Exacto.

228
00:10:37,275 --> 00:10:38,891
Oye, Scott,

229
00:10:38,943 --> 00:10:40,309
lo tenías todo en contra,

230
00:10:40,395 --> 00:10:42,478
pero te has edificado
una vida de narices.

231
00:10:42,564 --> 00:10:44,597
Janet, los niños...

232
00:10:44,649 --> 00:10:46,432
No querrás echarlo todo a perder

233
00:10:46,484 --> 00:10:47,900
solo para ajustar una vieja cuenta.

234
00:10:47,952 --> 00:10:50,286
Mi madre acaba de cumplir 76 años.

235
00:10:52,207 --> 00:10:55,825
Se ha pasado sola los últimos 40.

236
00:10:55,910 --> 00:10:58,944
Si Dean sale de la cárcel
después de todo este tiempo...

237
00:10:58,997 --> 00:11:01,497
lo correcto es que le reciba
un comité de bienvenida.

238
00:11:01,583 --> 00:11:02,123
Scott...

239
00:11:02,147 --> 00:11:03,584
Y gracias por el aviso, Sid.

240
00:11:03,585 --> 00:11:04,617
No te preocupes.

241
00:11:04,669 --> 00:11:06,619
Son solo palabras.

242
00:11:06,671 --> 00:11:08,337
No lo parecía.

243
00:11:08,423 --> 00:11:11,007
Que impere la justicia.

244
00:11:12,343 --> 00:11:14,677
Si tuviera un lema...

245
00:11:14,762 --> 00:11:17,346
sería ese.

246
00:11:23,855 --> 00:11:25,938
Me han dicho que querías
hablar con nosotros.

247
00:11:25,990 --> 00:11:28,324
Sí. Gracias por venir.

248
00:11:28,409 --> 00:11:29,942
¿Qué pasa?

249
00:11:29,994 --> 00:11:31,777
El ayudante del fiscal asignado
al caso de Damon Rivers

250
00:11:31,829 --> 00:11:33,279
me ha pedido que revise los archivos.

251
00:11:33,331 --> 00:11:34,413
¿Y?

252
00:11:34,449 --> 00:11:36,532
Es un mierda de pies a cabeza.

253
00:11:36,618 --> 00:11:37,950
Totalmente.

254
00:11:38,002 --> 00:11:39,202
Así que supongo que no querrás

255
00:11:39,254 --> 00:11:40,836
echar el caso a perder por una
rueda de reconocimiento sesgada.

256
00:11:40,922 --> 00:11:42,335
¿De qué narices estás hablando?

257
00:11:42,359 --> 00:11:42,923
Oye, que lo entiendo.

258
00:11:42,924 --> 00:11:45,841
Tienes una víctima que está... asustada,
a la que le han pegado una paliza...

259
00:11:45,927 --> 00:11:47,843
y no quieres tomar ningún riesgo.

260
00:11:47,929 --> 00:11:50,176
Si lo entiendes, ¿por qué nos
estás tocando las pelotas con esto?

261
00:11:50,177 --> 00:11:53,132
A ver, sabéis tan bien como
yo que un detective de fuera,

262
00:11:53,184 --> 00:11:54,967
que no conozca al sospechoso
es quien se supone

263
00:11:55,019 --> 00:11:56,185
que debe llevar la
rueda de reconocimiento,

264
00:11:56,271 --> 00:11:58,187
para que la identificación
no se pueda impugnar.

265
00:11:58,273 --> 00:12:00,339
Bueno, intentamos

266
00:12:00,391 --> 00:12:01,941
que viniera un detective de fuera.

267
00:12:01,976 --> 00:12:03,392
No estaban disponibles.

268
00:12:03,478 --> 00:12:05,194
No según el detective Kelso.

269
00:12:05,280 --> 00:12:06,562
Bueno, que le den al detective Kelso.

270
00:12:06,648 --> 00:12:08,013
Bueno, ahora al ayudante
del fiscal le preocupa

271
00:12:08,066 --> 00:12:09,565
seguir con esto si se tiene
que basar en la identificación.

272
00:12:09,651 --> 00:12:11,651
Sí, porque abriste la bocaza.

273
00:12:11,703 --> 00:12:13,235
Además, le pusiste en
la tercera posición

274
00:12:13,321 --> 00:12:15,371
sin darle opción de cambiar de lugar.

275
00:12:15,456 --> 00:12:17,022
Se podría haber movido.

276
00:12:17,075 --> 00:12:18,240
Nunca se lo dijiste.

277
00:12:18,326 --> 00:12:21,410
Y todo el mundo, incluyendo
al abogado de Rivers,

278
00:12:21,496 --> 00:12:23,557
sabe que la posición tres
es la más escogida de todas.

279
00:12:23,581 --> 00:12:25,464
Vale, a ver, Rivers es
nuestro tipo, ¿vale?

280
00:12:25,500 --> 00:12:27,583
¿Tienes más testigos que
puedan identificarle?

281
00:12:27,669 --> 00:12:29,868
No. Y esta es nuestra mejor
oportunidad para pillarlo.

282
00:12:29,921 --> 00:12:32,338
La identificación es
buena. Y lo reafirmamos.

283
00:12:43,985 --> 00:12:46,018
¿Cómo lo has conseguido?

284
00:12:46,070 --> 00:12:47,603
Lo ha mandado la oficina del gobernador.

285
00:12:47,689 --> 00:12:49,054
Sondean por dónde sopla el viento.

286
00:12:49,107 --> 00:12:50,156
No el viento de aquí.

287
00:12:50,191 --> 00:12:51,741
Es la primera vez que lo veo.

288
00:12:51,826 --> 00:12:54,193
Seguro que ha sido un desliz.

289
00:12:54,245 --> 00:12:56,495
Erin... pone tanta atención

290
00:12:56,531 --> 00:12:59,749
a quien deja fuera como
a quien invita a saber.

291
00:12:59,834 --> 00:13:03,402
Creo que tiene propuestas
bastante decentes.

292
00:13:03,454 --> 00:13:05,955
Y todas benefician
políticamente a Mendez.

293
00:13:06,040 --> 00:13:08,407
Bueno, es un político.

294
00:13:08,459 --> 00:13:11,627
Pero está claro que no es
experto en contraterrorismo.

295
00:13:11,713 --> 00:13:14,296
¿Estás preocupado por lo de
agregar a la policía estatal

296
00:13:14,382 --> 00:13:16,265
en los protocolos de emergencia?

297
00:13:16,351 --> 00:13:18,184
Bajo estructuras de mando separadas,

298
00:13:18,219 --> 00:13:20,386
es la receta para el desastre.

299
00:13:20,438 --> 00:13:24,106
¿Alguna opción de juntar
las dos burocracias?

300
00:13:24,192 --> 00:13:25,891
Sí, se llama "mándalo todo a la mi...".

301
00:13:29,781 --> 00:13:33,649
¿Alguna posibilidad de que dos
cerebros sean... mejor que uno?

302
00:13:39,407 --> 00:13:42,074
¿Qué pasa aquí?

303
00:13:43,711 --> 00:13:44,960
¿Qué?

304
00:13:45,046 --> 00:13:48,247
¿Desde cuándo trabajas
para el gobernador?

305
00:13:48,299 --> 00:13:50,499
No trabajo para él.

306
00:13:50,585 --> 00:13:53,586
Bueno, ¿ayudas a hacer presión?

307
00:13:55,223 --> 00:13:57,590
Hace un par de meses,
convencí al gobernador

308
00:13:57,642 --> 00:14:00,092
para que aprobara esa
ley de tráfico sexual.

309
00:14:00,144 --> 00:14:02,961
¿Le convenciste o hiciste un trato?

310
00:14:03,014 --> 00:14:04,313
Deja que te lo explique.

311
00:14:04,399 --> 00:14:06,965
Hiciste un trato con él.

312
00:14:07,018 --> 00:14:08,684
Bueno, no tenía otra opción.

313
00:14:08,770 --> 00:14:11,470
¿Qué? ¿Te apuntaba con
una pistola a la cabeza?

314
00:14:11,522 --> 00:14:13,823
Tú haces tratos a diario, papá.

315
00:14:13,908 --> 00:14:15,307
Sí. A mi cuenta.

316
00:14:15,359 --> 00:14:19,111
Pero no a cuenta de nadie
más, y menos a cuenta tuya.

317
00:14:21,199 --> 00:14:24,450
Suposición a lo loco: Dijiste
que podrías convencerme

318
00:14:24,502 --> 00:14:26,819
que aprobara la ley sin verla.

319
00:14:26,871 --> 00:14:29,038
Me ofrecí para hablar contigo.

320
00:14:29,123 --> 00:14:31,990
Erin, en su idioma, eso es una promesa.

321
00:14:32,043 --> 00:14:33,876
"Promesa" es una
palabra demasiado seria.

322
00:14:33,961 --> 00:14:36,095
Bueno, "promesa" es lo que él oyó.

323
00:14:38,216 --> 00:14:40,132
¿Por qué no viniste a hablar conmigo?

324
00:14:42,770 --> 00:14:45,521
Sabía que dirías que no.

325
00:14:45,606 --> 00:14:47,506
¿Por...?

326
00:14:47,558 --> 00:14:51,527
Por el gobernador Mendez.

327
00:14:51,612 --> 00:14:54,063
Porque sé que la frontera
en seguridad con Albany

328
00:14:54,148 --> 00:14:56,065
es importante para ti.

329
00:14:56,150 --> 00:14:58,284
¿Y qué pensabas que iba a decirte

330
00:14:58,319 --> 00:15:00,018
cuando me vinieras a ver?

331
00:15:00,071 --> 00:15:02,321
Esperaba que me escucharas.

332
00:15:03,574 --> 00:15:05,524
Bueno...

333
00:15:05,576 --> 00:15:07,626
Te he escuchado.

334
00:15:07,662 --> 00:15:09,662
La respuesta es "no".

335
00:15:15,509 --> 00:15:17,426
   

336
00:15:22,599 --> 00:15:23,882
Dame un segundo.

337
00:15:25,143 --> 00:15:26,768
Me han dicho que te has
reunido con la alcaldesa.

338
00:15:26,854 --> 00:15:28,804
Y tú me has hecho seguir.

339
00:15:28,889 --> 00:15:31,256
Debes venir de una familia de policías.

340
00:15:31,308 --> 00:15:32,774
Hablando de eso...

341
00:15:32,860 --> 00:15:35,811
- He hablado con mi padre.
- ¿Y?

342
00:15:35,896 --> 00:15:38,447
Me temo que es un "no"
rotundo en la ley criminal.

343
00:15:39,566 --> 00:15:41,266
Siento escuchar eso.

344
00:15:41,318 --> 00:15:42,934
Apuesto que tú también.

345
00:15:42,986 --> 00:15:44,619
De verdad que he intentado convencerle.

346
00:15:44,705 --> 00:15:46,766
Bueno, pues parece que lo
deberás intentar con más ganas.

347
00:15:46,790 --> 00:15:48,957
Esperaba que hubiera alguna otra forma

348
00:15:49,042 --> 00:15:50,659
en la que pudiera apoyar la ley.

349
00:15:50,744 --> 00:15:53,378
¿Como qué? ¿Ir casa por
casa a hacer promoción?

350
00:15:53,414 --> 00:15:55,797
- Si hace falta, sí.
- Esto no funciona así.

351
00:15:55,883 --> 00:15:58,116
Me diste tu palabra.

352
00:15:58,168 --> 00:16:00,802
Y jamás debería haber
prometido el apoyo de mi padre.

353
00:16:00,888 --> 00:16:02,454
Pero lo hiciste.

354
00:16:02,506 --> 00:16:04,890
Si el comisionado no respalda mi ley,

355
00:16:04,925 --> 00:16:07,292
me aseguraré de que toda
la comunidad de la abogacía

356
00:16:07,344 --> 00:16:11,263
sepa que tu palabra no vale ni
el pintalabios que la pronuncia.

357
00:16:12,599 --> 00:16:14,933
De verdad que he
intentado honrar el trato.

358
00:16:16,019 --> 00:16:17,802
Esto no es fútbol infantil, abogada.

359
00:16:17,855 --> 00:16:19,438
Un "casi" no sirve.

360
00:16:27,581 --> 00:16:29,915
Hay una forma de arreglar esto.

361
00:16:29,950 --> 00:16:32,584
Tu padre tiene poder,

362
00:16:32,619 --> 00:16:34,536
pero, aun así, tiene jefe.

363
00:16:34,621 --> 00:16:36,538
¿Quiere que hable con la alcaldesa?

364
00:16:36,623 --> 00:16:37,822
Podrías hacerlo tú.

365
00:16:37,875 --> 00:16:39,875
O podría hacerlo
alguien en quien confíe.

366
00:16:39,960 --> 00:16:42,461
Hay mucho bien para la ciudad en mi ley.

367
00:16:42,513 --> 00:16:44,407
Si la alcaldesa le dice al comisionado
que la apoye, no tiene otra opción.

368
00:16:44,431 --> 00:16:46,348
Está claro que no conoce a mi padre.

369
00:16:46,433 --> 00:16:47,883
Pero tú, sí.

370
00:16:47,968 --> 00:16:50,135
Y por eso estamos aquí.

371
00:17:01,231 --> 00:17:02,481
Eh.

372
00:17:02,533 --> 00:17:04,566
¿Cómo ha ido con el detective Fuller?

373
00:17:04,651 --> 00:17:06,034
Lo que se esperaba.

374
00:17:06,119 --> 00:17:07,852
Tiene derecho a estar cabreado.

375
00:17:07,905 --> 00:17:09,821
- Mucho más que eso.
- ¿Qué quieres decir?

376
00:17:12,409 --> 00:17:14,576
Insinuó que iría a por Dean

377
00:17:14,661 --> 00:17:17,496
- si salía de prisión.
- Supongo que le dijiste

378
00:17:17,548 --> 00:17:18,863
que eso era una mala idea.

379
00:17:18,916 --> 00:17:19,998
Se lo dije.

380
00:17:20,050 --> 00:17:21,866
- ¿Y?
- Y se desdijo.

381
00:17:21,919 --> 00:17:24,202
- ¿Frank lo sabe?
- Sí.

382
00:17:24,254 --> 00:17:26,871
Ha preguntado si la amenaza se podía
tomar a la ligera o era de verdad.

383
00:17:26,924 --> 00:17:28,056
¿Y qué piensas?

384
00:17:28,141 --> 00:17:30,208
Dean paró una trampa
a su padre y le mató,

385
00:17:30,260 --> 00:17:32,844
por lo que le dan tres comidas
al día y le hacen la colada.

386
00:17:32,896 --> 00:17:34,179
¿Tenías que preguntarlo?

387
00:17:35,265 --> 00:17:37,482
¿Crees que Fuller puede hacerlo?

388
00:17:37,518 --> 00:17:39,100
Un detective listo, como él,

389
00:17:39,186 --> 00:17:41,219
podría encontrar diez formas de matarlo

390
00:17:41,271 --> 00:17:43,271
sin demasiado esfuerzo

391
00:17:43,357 --> 00:17:45,273
- y sin dejar rastro.
- ¿Qué ha dicho el jefe?

392
00:17:45,359 --> 00:17:47,725
Dice que quiere hacerle una visita
a Dean en la cárcel y avisarle

393
00:17:47,778 --> 00:17:50,695
de lo que le espera fuera si sale.

394
00:17:50,747 --> 00:17:52,280
No puede hacerlo.

395
00:17:52,366 --> 00:17:54,010
Parecerá que intenta interferir
en el proceso de la condicional.

396
00:17:54,034 --> 00:17:55,345
Así es. Es lo que le he dicho yo.

397
00:17:55,369 --> 00:17:56,609
- Bien.
- Por eso voy a ir yo.

398
00:17:56,670 --> 00:17:57,393
¿Qué?

399
00:17:57,417 --> 00:17:59,824
Dean tiene derecho a
saber que su vida peligra.

400
00:18:00,040 --> 00:18:02,040
A ti no te importa una
mierda su vida, Sid.

401
00:18:02,092 --> 00:18:03,425
Solo quieres intimidarle

402
00:18:03,510 --> 00:18:05,243
para que retire su petición
para la condicional.

403
00:18:05,295 --> 00:18:07,357
Garrett, si eso es lo que
sucede, puedo vivir con ello.

404
00:18:07,381 --> 00:18:08,296
No, esto está mal.

405
00:18:08,382 --> 00:18:10,131
Garrett, planear

406
00:18:10,217 --> 00:18:12,384
y matar a un policía a sangre fría,

407
00:18:12,436 --> 00:18:15,270
que es lo que hizo Dean... eso está mal.

408
00:18:18,725 --> 00:18:21,309
No llevas el uniforme,

409
00:18:21,395 --> 00:18:23,094
pero trabajas en esta casa.

410
00:18:23,146 --> 00:18:27,399
¿Vale? Tienes que estar en el
bando correcto en este asunto.

411
00:18:33,740 --> 00:18:37,158
Bien, ¿le han dado el alta médica?

412
00:18:37,244 --> 00:18:38,793
- Sí.
- Pero...

413
00:18:38,879 --> 00:18:41,129
¿Servicios Sociales no
han encontrado nada?

414
00:18:41,214 --> 00:18:43,415
No soy su portavoz, agente.

415
00:18:45,302 --> 00:18:46,618
Hola.

416
00:18:46,670 --> 00:18:49,588
Witten me ha dicho que habías
vuelto aquí. ¿Qué pasa?

417
00:18:51,425 --> 00:18:54,476
La niña no tiene a nadie que la cuide.

418
00:18:54,561 --> 00:18:56,478
¿Quién te ha asignado esto?

419
00:18:56,563 --> 00:18:57,795
Se llama consciencia.

420
00:18:57,848 --> 00:19:00,148
Bueno... hemos encontrado al padre.

421
00:19:00,233 --> 00:19:01,633
¿Qué narices le pasa?

422
00:19:01,685 --> 00:19:04,269
Una orden pendiente por venta
criminal de substancias prohibidas.

423
00:19:04,321 --> 00:19:06,304
Cuando aparecisteis, se asustó.

424
00:19:06,356 --> 00:19:07,656
¿El fiscal va a acusarle?

425
00:19:07,741 --> 00:19:08,823
Eso parece, sí.

426
00:19:09,943 --> 00:19:11,860
¿Se sabe algo de la madre?

427
00:19:11,945 --> 00:19:14,996
Sí. Está en su tercer internamiento
de rehabilitación por orden judicial.

428
00:19:21,922 --> 00:19:23,872
Pobre niña.

429
00:19:23,957 --> 00:19:25,624
¿Tú recuerdas algo

430
00:19:25,676 --> 00:19:27,175
de antes de que pudieras andar?

431
00:19:27,260 --> 00:19:28,326
No.

432
00:19:28,378 --> 00:19:29,544
Pues ahí lo tienes.

433
00:19:29,630 --> 00:19:31,996
No es solo una página en blanco, Jamie.

434
00:19:32,049 --> 00:19:34,215
Vamos. Te invito a tomar algo.

435
00:19:34,301 --> 00:19:35,383
Ve pasando.

436
00:19:35,469 --> 00:19:37,469
Eddie, creo que deberías superar esto.

437
00:19:38,605 --> 00:19:40,055
Ve pasando.

438
00:19:40,140 --> 00:19:43,341
Me iré cuando vengan los
de Servicios Sociales.

439
00:19:43,393 --> 00:19:45,360
Hasta entonces...

440
00:19:45,445 --> 00:19:47,278
tengo que estar a su lado.

441
00:19:49,366 --> 00:19:51,533
¿Quieres algo de la
máquina de refrescos?

442
00:19:52,653 --> 00:19:54,569
A ver si hay Ginger Ale.

443
00:19:54,655 --> 00:19:56,404
Marchando.

444
00:20:08,251 --> 00:20:09,751
Eres nueva en esto.

445
00:20:09,836 --> 00:20:12,537
Tu padre y el gobernador
son viejos expertos.

446
00:20:12,589 --> 00:20:13,972
Lleva su tiempo.

447
00:20:14,007 --> 00:20:16,057
No sé cuánto tiempo me queda.

448
00:20:16,143 --> 00:20:18,393
¿Sientes lástima por ti?

449
00:20:18,478 --> 00:20:20,979
El hombre más poderoso de
Nueva York acaba de amenazar

450
00:20:21,014 --> 00:20:22,347
con arruinar mi carrera.

451
00:20:22,399 --> 00:20:24,099
Sí, creo que tengo derecho a ello.

452
00:20:24,184 --> 00:20:25,934
Erin, tú decidiste entrar en el partido.

453
00:20:26,019 --> 00:20:27,986
La política es un deporte de contacto.

454
00:20:28,021 --> 00:20:30,054
Intentaba hacer algo bueno.

455
00:20:30,107 --> 00:20:31,523
Y lo hiciste. Pero el
problema está en que

456
00:20:31,575 --> 00:20:33,408
a veces tienes que pagar el precio

457
00:20:33,493 --> 00:20:34,859
por hacer lo correcto.

458
00:20:34,911 --> 00:20:36,561
Y ahora me lo dices.

459
00:20:36,613 --> 00:20:39,414
La pregunta es: ¿Valió la pena?

460
00:20:43,503 --> 00:20:46,104
- Sí.
- Bien.

461
00:20:46,173 --> 00:20:48,239
El zumo compensó el rato exprimiendo.

462
00:20:48,308 --> 00:20:49,574
Pues deja de quejarte.

463
00:20:49,643 --> 00:20:51,776
Todo lo que vale la
pena tiene un precio.

464
00:20:51,845 --> 00:20:54,212
Pero no me pensaba que el
precio sería mi reputación.

465
00:20:54,264 --> 00:20:55,747
¿Tu reputación de qué?

466
00:20:55,799 --> 00:20:57,632
De mantener promesas.

467
00:20:57,718 --> 00:21:02,387
Prometiste a menores, víctimas de
delitos sexuales que las protegerías.

468
00:21:02,439 --> 00:21:03,555
Sí.

469
00:21:03,607 --> 00:21:04,607
¿Y lo hiciste?

470
00:21:04,641 --> 00:21:06,107
Sí.

471
00:21:06,193 --> 00:21:10,645
Pues que tu reputación se base en eso.

472
00:21:19,239 --> 00:21:20,622
- ¿Quieres ir a comer algo?
- No puedo.

473
00:21:20,707 --> 00:21:22,774
Mi hijo Sean cocina esta noche.

474
00:21:22,826 --> 00:21:23,958
¿Eso es algo bueno?

475
00:21:24,044 --> 00:21:26,461
No. Estás invitada a venir,

476
00:21:26,546 --> 00:21:28,780
pero no te lo recomiendo para nada.

477
00:21:28,832 --> 00:21:31,166
Agradezco el aviso.

478
00:21:31,251 --> 00:21:32,717
Tienen visita, detectives.

479
00:21:33,837 --> 00:21:35,920
Sr. Martinez, ¿cómo está?

480
00:21:35,972 --> 00:21:38,623
Un poco mejor. Me han dicho que
han acusado al que me atacó.

481
00:21:38,675 --> 00:21:40,458
Bueno, gracias a su cooperación, sí.

482
00:21:40,510 --> 00:21:42,343
Mi mujer les ha hecho esto.

483
00:21:42,429 --> 00:21:43,478
No tenía que hacerlo.

484
00:21:43,563 --> 00:21:44,679
Agradecerán que lo haya hecho.

485
00:21:44,765 --> 00:21:46,514
La paella de Rosie es legendaria.

486
00:21:46,600 --> 00:21:47,744
Sí, tiene buena pinta.

487
00:21:47,768 --> 00:21:49,408
Quería que supieran lo
agradecidos que estamos.

488
00:21:49,436 --> 00:21:51,469
- Bueno, solo hacemos nuestro trabajo.
- Baez.

489
00:21:51,521 --> 00:21:52,882
Pero, por favor, dele
las gracias a su mujer,

490
00:21:52,906 --> 00:21:54,634
porque me acaba de salvar de tener
que comerme los macarrones con

491
00:21:54,658 --> 00:21:56,941
queso de mi hijo. Nos vemos.

492
00:21:56,993 --> 00:22:00,528
¿Puedo llevármelo a casa?

493
00:22:00,614 --> 00:22:02,197
¿Qué?

494
00:22:02,282 --> 00:22:04,199
Tenemos un problema.

495
00:22:07,120 --> 00:22:09,654
Eh. No mates al mensajero.

496
00:22:09,706 --> 00:22:11,372
Pues me lo estoy pensando.

497
00:22:11,458 --> 00:22:14,008
El abogado defensor ha presentado
una moción por la validez

498
00:22:14,094 --> 00:22:15,493
y el juez ha desestimado
tu identificación.

499
00:22:15,545 --> 00:22:17,712
¿Y al ayudante del fiscal
le ha parecido bien?

500
00:22:17,798 --> 00:22:20,381
Ha aceptado que la identificación
fue muy sugestionada.

501
00:22:20,467 --> 00:22:21,833
Sí, porque tú le dijiste que así era.

502
00:22:21,885 --> 00:22:23,112
- Intenté avisarte.
- No me avisaste de que

503
00:22:23,136 --> 00:22:24,636
ibas a vendernos.

504
00:22:24,688 --> 00:22:26,170
Hice mi trabajo. Tú deberías intentarlo.

505
00:22:26,223 --> 00:22:29,057
Mi trabajo es alejar a los
mierdas como Rivers de las calles.

506
00:22:29,142 --> 00:22:30,725
No sé qué cojones es el tuyo.

507
00:22:30,811 --> 00:22:32,677
Pregúntale a tu hermana.
Quizás aprendas algo.

508
00:22:32,729 --> 00:22:34,729
Típico de un pseudo-policía.

509
00:22:34,815 --> 00:22:36,147
¿Qué me has llamado?

510
00:22:36,199 --> 00:22:38,733
Te he llamado pseudo-policía.

511
00:22:38,819 --> 00:22:40,596
¿Qué? ¿Que no soy un
policía de verdad como tú?

512
00:22:40,620 --> 00:22:41,931
- Tú lo has dicho, no yo.
- Yo ya era un policía de verdad

513
00:22:41,955 --> 00:22:43,521
cuando tú estabas en el instituto.

514
00:22:43,573 --> 00:22:44,873
Y ni una sola vez intenté

515
00:22:44,958 --> 00:22:47,125
culpar a un compañero
policía por mis jodiendas.

516
00:22:47,160 --> 00:22:48,409
Rivers es nuestro tipo,

517
00:22:48,495 --> 00:22:49,939
y, ahora, gracias a ti,
ha vuelto a la calle.

518
00:22:49,963 --> 00:22:52,497
No, es donde tú le has puesto.
Y solo es cuestión de tiempo

519
00:22:52,549 --> 00:22:55,083
antes de que mate a alguien, y,
cuando lo haga, será culpa tuya.

520
00:22:55,168 --> 00:22:56,968
Y una mierda.

521
00:23:03,638 --> 00:23:07,480
Vamos, Francis, con todo el
poderío que hay en esta mesa,

522
00:23:07,481 --> 00:23:08,592
con todos los que tenemos ahí fuera...

523
00:23:08,616 --> 00:23:09,698
Es la junta de la condicional, papá.

524
00:23:09,784 --> 00:23:11,183
Son casi intocables.

525
00:23:11,235 --> 00:23:13,018
Nadie es intocable.

526
00:23:13,070 --> 00:23:15,353
Y Terrence Dean debe estar en la cárcel.

527
00:23:15,406 --> 00:23:17,823
Es lo que les hemos
pedido que tengan claro.

528
00:23:17,875 --> 00:23:21,543
Lo que estás pidiendo es el
equivalente a manipular un jurado.

529
00:23:21,629 --> 00:23:22,889
Llámalo como quieras, no me importa.

530
00:23:22,913 --> 00:23:24,379
Mató a un policía.

531
00:23:24,465 --> 00:23:26,832
Debería cumplir cadena
perpetua. Y punto.

532
00:23:26,884 --> 00:23:28,050
Amén.

533
00:23:28,135 --> 00:23:29,051
Ayer el Times sacó un artículo

534
00:23:29,136 --> 00:23:30,169
detallando el incidente.

535
00:23:30,221 --> 00:23:32,387
Dean hizo la llamada falsa al 911,

536
00:23:32,473 --> 00:23:34,039
esperó escondido y emboscó a Fuller.

537
00:23:34,091 --> 00:23:35,891
No se pudo defender.

538
00:23:35,976 --> 00:23:37,296
Yo estoy con el abuelo.

539
00:23:37,344 --> 00:23:39,156
Terrence Dean debería pasarse
el resto de su vida pudriéndose

540
00:23:39,180 --> 00:23:41,897
en prisión, igual que cualquiera
que mate a un policía.

541
00:23:41,982 --> 00:23:42,877
Exacto.

542
00:23:42,901 --> 00:23:44,684
Pero esa no es la ley
de Nueva York, ¿verdad?

543
00:23:44,685 --> 00:23:47,052
Los fiscales pueden pedir
cadena perpetua sin condicional

544
00:23:47,104 --> 00:23:49,021
para los asesinos de policías,
pero no es obligatorio.

545
00:23:49,073 --> 00:23:50,739
Bueno, debería serlo.

546
00:23:50,825 --> 00:23:52,169
¿No crees que alguien
que comete un asesinato

547
00:23:52,193 --> 00:23:54,359
de joven puede llegar a reformarse?

548
00:23:54,411 --> 00:23:55,911
Lo que yo crea no importa.

549
00:23:55,996 --> 00:23:57,362
Lo que importa es lo que hizo.

550
00:23:57,414 --> 00:23:59,198
Que no puede deshacerse.

551
00:23:59,250 --> 00:24:01,566
Si matas a un policía, vas a
la cárcel para toda la vida.

552
00:24:01,619 --> 00:24:03,418
Así es, y si te reformas

553
00:24:03,504 --> 00:24:05,454
mientras estás en prisión
o la iglesia decide

554
00:24:05,539 --> 00:24:07,589
hacerte santo, bueno, felicidades.

555
00:24:07,675 --> 00:24:10,153
Aun así, deberías pasarte el resto
de tu vida pudriéndote en la cárcel.

556
00:24:10,177 --> 00:24:11,521
¿Por qué la ley tiene que ser distinta

557
00:24:11,545 --> 00:24:12,825
solo porque la víctima sea policía?

558
00:24:14,098 --> 00:24:17,415
¿De verdad vas a hacer esa
pregunta en esta familia?

559
00:24:17,468 --> 00:24:19,718
No. Lo siento.

560
00:24:19,770 --> 00:24:22,888
No. Es una pregunta justa, Sean.

561
00:24:22,940 --> 00:24:24,589
La verdad es que la vida de un policía

562
00:24:24,642 --> 00:24:28,110
no vale más que la de cualquier
otra persona sobre el papel.

563
00:24:28,195 --> 00:24:31,596
Pero el asesinato de un agente de
policía se trata de forma distinta.

564
00:24:31,649 --> 00:24:33,098
Pero, si la vida de todo
el mundo vale lo mismo,

565
00:24:33,150 --> 00:24:34,461
¿por qué la ley tiene que ser distinta?

566
00:24:34,485 --> 00:24:37,269
Porque no se trata del individuo, Sean,

567
00:24:37,321 --> 00:24:40,239
se trata del uniforme
y de lo que representa.

568
00:24:41,458 --> 00:24:42,574
No lo entiendo.

569
00:24:44,411 --> 00:24:47,462
Escogemos vivir en una
sociedad regida por leyes.

570
00:24:47,548 --> 00:24:50,749
Y la policía simboliza
esa elección y esas leyes.

571
00:24:50,801 --> 00:24:52,729
Así que, cuando matas a un
policía, no es solo un ataque

572
00:24:52,753 --> 00:24:55,170
contra una persona, es
un ataque contra la ley.

573
00:24:55,256 --> 00:24:56,805
Es un ataque contra todo el mundo.

574
00:24:56,891 --> 00:24:58,307
Anda que no.

575
00:24:58,392 --> 00:25:01,143
En mi opinión, si matas
a un agente de policía,

576
00:25:01,228 --> 00:25:03,145
pierdes el derecho a vivir

577
00:25:03,230 --> 00:25:05,964
en una sociedad
civilizada... para siempre.

578
00:25:06,016 --> 00:25:07,599
¿Ahora estamos en
contra de la compasión?

579
00:25:07,651 --> 00:25:09,184
Claro que no.

580
00:25:09,270 --> 00:25:12,855
Pero solo hay una entidad que
debería tener voz en esto.

581
00:25:12,940 --> 00:25:16,408
Para compadecerse del Sr. Dean,

582
00:25:16,443 --> 00:25:20,495
los supervivientes de su víctima
tienen que hacer esa petición.

583
00:25:20,581 --> 00:25:21,980
Como si eso pasara alguna vez.

584
00:25:22,032 --> 00:25:26,285
Puede... pero así es cómo debería ser.

585
00:25:27,421 --> 00:25:29,037
Sí.

586
00:25:50,394 --> 00:25:51,877
Teniente Gormley.

587
00:25:55,816 --> 00:25:58,116
¿En qué puedo ayudarle?

588
00:25:58,152 --> 00:25:59,517
Bueno, para empezar,

589
00:25:59,570 --> 00:26:01,370
podrías morirte ahora mismo.

590
00:26:01,455 --> 00:26:04,856
Le entiendo y no le culpo.

591
00:26:04,909 --> 00:26:07,359
Bueno, pues yo sí que te culpo a ti.

592
00:26:07,411 --> 00:26:08,577
¿A qué ha venido?

593
00:26:08,662 --> 00:26:11,413
A hablar de la audiencia para la
condicional que está por venir.

594
00:26:11,498 --> 00:26:15,867
Hice algo terrible.

595
00:26:15,920 --> 00:26:17,753
Destruiste una familia.

596
00:26:17,838 --> 00:26:20,088
Sé que no hay nada que pueda hacer

597
00:26:20,174 --> 00:26:22,174
para aliviar el dolor que les causé.

598
00:26:22,226 --> 00:26:24,542
Puedes retirar tu
petición de condicional

599
00:26:24,595 --> 00:26:28,046
y pasarte el resto de tu vida
aquí, donde te mereces estar.

600
00:26:28,098 --> 00:26:31,316
Tengo cáncer de pulmón.

601
00:26:33,687 --> 00:26:36,355
Mi hijo...

602
00:26:36,407 --> 00:26:41,026
tiene una hija de siete años
a la que no he visto nunca.

603
00:26:41,078 --> 00:26:44,246
Quiero pasar el tiempo
que me queda con ellos.

604
00:26:44,331 --> 00:26:47,666
Vamos a ver.

605
00:26:47,701 --> 00:26:51,336
Ejecutaste a un policía.

606
00:26:51,372 --> 00:26:53,839
¿Vale?

607
00:26:53,874 --> 00:26:58,377
Si sales de aquí, tu
vida estará en peligro.

608
00:26:58,429 --> 00:27:00,345
No es ninguna amenaza.

609
00:27:00,381 --> 00:27:02,414
Es un hecho.

610
00:27:02,466 --> 00:27:05,851
Lo entiendo, teniente.

611
00:27:05,886 --> 00:27:08,971
Pero si la junta de la
condicional da el visto-bueno,

612
00:27:09,056 --> 00:27:11,723
me iré de aquí.

613
00:27:11,775 --> 00:27:15,060
Moriré como un hombre libre.

614
00:27:28,742 --> 00:27:30,459
Eh, se supone que el
domingo es día de descanso.

615
00:27:32,046 --> 00:27:34,997
Estoy viendo cómo funciona
Servicios Sociales.

616
00:27:35,082 --> 00:27:38,467
Niños como Annie tienen muy poca salida.

617
00:27:38,552 --> 00:27:41,119
Hacen todo lo que pueden Eddie.

618
00:27:41,171 --> 00:27:43,255
Sí, pero donde acabará al final

619
00:27:43,307 --> 00:27:45,257
será casi seguro un antro.

620
00:27:45,309 --> 00:27:47,392
Vale, bueno, ¿cuántas
veces me has dicho que

621
00:27:47,428 --> 00:27:49,728
no se puede salvar a todo el mundo?

622
00:27:49,763 --> 00:27:50,979
Más o menos las mismas

623
00:27:51,065 --> 00:27:52,814
que tú me has dicho

624
00:27:52,900 --> 00:27:55,100
"solo intento salvar a este".

625
00:27:55,152 --> 00:27:59,104
Vale.

626
00:27:59,156 --> 00:28:02,824
Bueno, pues para que lo
sepas, mi respuesta es "sí".

627
00:28:02,910 --> 00:28:04,476
¿Sí a qué?

628
00:28:04,528 --> 00:28:07,946
Si quieres mirar de adoptar este bebé,

629
00:28:07,998 --> 00:28:09,448
a mí me parece bien.

630
00:28:09,500 --> 00:28:11,950
¿Adoptarla?

631
00:28:13,087 --> 00:28:14,819
¿Tú y yo?

632
00:28:14,872 --> 00:28:16,705
Bueno, ¿no es lo que está pasando aquí?

633
00:28:16,790 --> 00:28:18,206
Como mínimo, ¿en tu subconsciente?

634
00:28:18,292 --> 00:28:21,460
Ni en el subconsciente, ni en el
consciente, ni en ningún lado.

635
00:28:21,512 --> 00:28:23,211
   

636
00:28:23,297 --> 00:28:25,180
Lo he interpretado mal. Lo siento.

637
00:28:26,800 --> 00:28:29,885
A decir verdad, no estoy muy segura...

638
00:28:29,970 --> 00:28:31,803
en lo de tener hijos.

639
00:28:33,891 --> 00:28:35,557
Bueno, eso es nuevo para mí.

640
00:28:35,642 --> 00:28:38,176
No hemos hablado nunca en serio de eso.

641
00:28:38,228 --> 00:28:40,011
¿Por culpa de lo que pasó en tu familia?

642
00:28:40,064 --> 00:28:41,679
Eh, que yo salí bien.

643
00:28:41,732 --> 00:28:45,183
- Sí, tú sí.
- Esa no es la razón.

644
00:28:45,235 --> 00:28:46,868
Vale, ¿y cuál es?

645
00:28:46,954 --> 00:28:50,155
Voy a serte sincera.

646
00:28:50,207 --> 00:28:53,158
Es más por culpa de lo
que pasó en tu familia.

647
00:28:54,711 --> 00:28:57,829
Dos muertes en una generación
a causa del trabajo.

648
00:28:57,881 --> 00:29:00,916
Ya que lo pones así...

649
00:29:01,001 --> 00:29:02,551
No digo que sea una maldición,

650
00:29:02,636 --> 00:29:05,703
es que yo... nosotros, como policías...

651
00:29:05,756 --> 00:29:07,923
acarreamos un gran riesgo de
algún día no volver a casa.

652
00:29:08,008 --> 00:29:09,257
Muchos policías tienen hijos, Eddie.

653
00:29:09,343 --> 00:29:11,643
Lo sé.

654
00:29:11,678 --> 00:29:14,513
Nunca digas nunca jamás.

655
00:29:14,565 --> 00:29:16,148
Pero no me gusta apostar.

656
00:29:16,183 --> 00:29:18,900
De verdad que no soy hija de mi padre.

657
00:29:20,687 --> 00:29:24,556
Cuando pienso en las opciones
entre traer a esta casa

658
00:29:24,608 --> 00:29:26,741
una niñita tan bonita como Annie,

659
00:29:26,827 --> 00:29:28,410
o...

660
00:29:28,495 --> 00:29:33,231
dejarla ahí a su suerte...

661
00:29:33,283 --> 00:29:36,234
Yo también veo que es
una decisión imposible.

662
00:29:36,286 --> 00:29:37,869
Pero no voy a dejarme llevar.

663
00:29:46,130 --> 00:29:48,296
¿Por qué cojones se ha tardado tanto

664
00:29:48,382 --> 00:29:50,182
en conseguir la dirección de Rivers?

665
00:29:50,217 --> 00:29:52,584
Bueno, la que nos dio cuando
le detuvimos era falsa,

666
00:29:52,636 --> 00:29:54,269
así que tuve que investigar un poco.

667
00:29:54,354 --> 00:29:57,139
No sé por qué estamos aquí esperando.

668
00:29:57,224 --> 00:29:59,357
Sin más testigos, no tenemos nada

669
00:29:59,393 --> 00:30:00,787
hasta que vaya a por su próxima víctima.

670
00:30:00,811 --> 00:30:02,594
Y de eso vamos a hablar con él.

671
00:30:02,646 --> 00:30:04,479
- ¿Cómo?
- Diciéndole

672
00:30:04,565 --> 00:30:06,426
que la próxima vez que
intente pegar a alguien,

673
00:30:06,450 --> 00:30:07,983
se las verá conmigo.

674
00:30:08,068 --> 00:30:10,452
Olvídalo.

675
00:30:10,537 --> 00:30:12,404
Puede denunciarnos por acoso.

676
00:30:12,456 --> 00:30:13,905
Pues que lo haga.

677
00:30:13,957 --> 00:30:17,742
Oye, tiene que entender
que ahora él es el cazado.

678
00:30:20,297 --> 00:30:21,913
Ahí está.

679
00:30:24,635 --> 00:30:25,884
Vamos.

680
00:30:25,919 --> 00:30:27,586
- Danny.
- Vamos.

681
00:30:45,355 --> 00:30:47,989
Venga.

682
00:31:08,879 --> 00:31:10,106
¿Qué coño estás haciendo aquí?

683
00:31:10,130 --> 00:31:11,630
Llevo todo el día siguiendo a Rivers.

684
00:31:11,682 --> 00:31:12,881
¿Cómo has conseguido su dirección?

685
00:31:12,966 --> 00:31:14,216
El formulario de la fianza.

686
00:31:14,301 --> 00:31:16,141
Como era su posibilidad
de salir, ahí no mintió.

687
00:31:16,186 --> 00:31:18,186
- Bastante listo.
- Sí, bastante listo.

688
00:31:18,272 --> 00:31:19,749
Pero ya nos encargamos
nosotros. Buenas noches.

689
00:31:19,773 --> 00:31:21,367
Sí, he vigilado a Rivers cuando
ha ido a su próximo cajero.

690
00:31:21,391 --> 00:31:22,674
Cuando esta noche haga lo suyo,

691
00:31:22,726 --> 00:31:24,392
yo estaré ahí para atraparle.

692
00:31:24,478 --> 00:31:25,538
No, tú no estarás ahí

693
00:31:25,562 --> 00:31:26,789
porque es nuestro caso, no el tuyo.

694
00:31:26,813 --> 00:31:28,947
Tengo la misma autoridad
para ir a por Rivers que tú.

695
00:31:28,982 --> 00:31:30,848
La diferencia es que yo voy a
hacerlo de la forma correcta.

696
00:31:31,151 --> 00:31:32,895
Lo vas a dejar, o te obligaré a dejarlo.

697
00:31:32,919 --> 00:31:33,402
- ¿En serio?
- ¡Basta ya!

698
00:31:33,718 --> 00:31:34,652
- ¡Ven y oblígame!
- ¡Sí!

699
00:31:34,738 --> 00:31:36,182
- Vale.
- Quiero ver cómo me obligas.

700
00:31:36,206 --> 00:31:37,600
¡Ahora mismo te obligo! ¿Quieres
que te obligue a dejarlo?

701
00:31:37,624 --> 00:31:38,957
¡Eh, basta ya!

702
00:31:39,042 --> 00:31:41,292
Esto va de atrapar a Rivers,

703
00:31:41,378 --> 00:31:43,745
así que volved a guardarlas
en los pantalones y escuchad.

704
00:31:44,998 --> 00:31:47,131
Tú necesitarás refuerzos
para pillar a este tío.

705
00:31:47,217 --> 00:31:49,467
Sí, puede.

706
00:31:49,553 --> 00:31:50,780
Y Anthony sabe el próximo
objetivo de Rivers,

707
00:31:50,804 --> 00:31:52,942
así que va a estar al mando.

708
00:31:55,225 --> 00:31:56,474
¿Danny?

709
00:31:57,594 --> 00:31:59,511
Vale. Lo que tú digas.

710
00:31:59,596 --> 00:32:01,896
Genial. Un buen trabajo en equipo.

711
00:32:23,177 --> 00:32:25,177
¿Veis a Rivers?

712
00:32:27,015 --> 00:32:27,899
10-4.

713
00:32:27,900 --> 00:32:30,066
Vas directo hacia él.

714
00:32:44,782 --> 00:32:46,565
¡Dame tu cartera!

715
00:32:48,536 --> 00:32:49,835
¿Te acuerdas de mí?

716
00:32:54,425 --> 00:32:55,624
¡Ayudadme!

717
00:32:55,710 --> 00:32:56,792
Voy a ayudarte yo. ¡Ya verás!

718
00:32:56,878 --> 00:32:57,793
¡Policía!

719
00:32:59,847 --> 00:33:01,097
¡Manos a la espalda!

720
00:33:01,182 --> 00:33:03,716
¡Hijo de puta!

721
00:33:04,852 --> 00:33:06,769
¡Levántalo! ¡Ponlo de pie!

722
00:33:06,854 --> 00:33:08,788
Estás detenido, ¡hijo de puta!

723
00:33:08,856 --> 00:33:10,272
- ¡Llévatelo!
- Vamos.

724
00:33:10,358 --> 00:33:11,757
¡Bien!

725
00:33:16,197 --> 00:33:18,314
¿Estás bien?

726
00:33:18,399 --> 00:33:20,766
Sí. ¿Qué coño habrá ahí?

727
00:33:20,818 --> 00:33:22,651
Huele a pescado pasado.

728
00:33:22,737 --> 00:33:24,787
Seguramente lo lleves en la chaqueta.

729
00:33:24,872 --> 00:33:27,990
Crees que es gracioso, ¿no?

730
00:33:28,076 --> 00:33:29,992
Ah, ya lo entiendo.
Has escogido este sitio

731
00:33:30,078 --> 00:33:32,244
porque sabías que esta
basura iba a estar aquí,

732
00:33:32,296 --> 00:33:33,612
y que yo iba a acabar así, ¿no?

733
00:33:33,664 --> 00:33:36,749
Venga ya. ¿Crees que un
pseudo-policía idiota como yo

734
00:33:36,801 --> 00:33:39,451
podría idear algo así?

735
00:33:39,504 --> 00:33:41,804
Supongo que me lo merezco, ¿no?

736
00:33:41,889 --> 00:33:44,423
- Pues sí.
- Gracias.

737
00:33:44,475 --> 00:33:46,642
Te equivocaste cuando la fastidiaste
con la rueda de reconocimiento,

738
00:33:46,727 --> 00:33:49,845
pero respeto cómo te aferraste al caso
después de que se fuera al garete.

739
00:33:49,931 --> 00:33:51,847
Tú también. Vamos a ver...

740
00:33:51,933 --> 00:33:53,432
¿Qué tal si procesamos a este capullo,

741
00:33:53,484 --> 00:33:55,300
y te invito a una cerveza?

742
00:33:55,353 --> 00:33:57,302
Solo si te duchas antes.

743
00:33:57,355 --> 00:33:59,271
Vale, trato hecho.

744
00:34:05,496 --> 00:34:07,446
- ¿Fuiste a ver a Terrence Dean?
- Sí.

745
00:34:07,498 --> 00:34:09,165
Si hay algo que deba saber

746
00:34:09,250 --> 00:34:11,367
sobre una posible reacción,
ponlo en un memorándum.

747
00:34:11,452 --> 00:34:13,452
Espera, Garrett. Por favor.

748
00:34:15,173 --> 00:34:18,541
Oye... siento lo que dije.

749
00:34:18,626 --> 00:34:21,326
- Eh, ya estoy acostumbrado.
- ¿Acostumbrado a qué?

750
00:34:21,379 --> 00:34:23,963
A que cuando dé mi opinión
sobre temas policiales,

751
00:34:24,015 --> 00:34:26,348
eres el primero en recordarme
que no soy policía.

752
00:34:26,434 --> 00:34:29,885
Bueno, a ver, el hecho es
que nunca has patrullado.

753
00:34:29,971 --> 00:34:31,887
También es un hecho que no sabes nada

754
00:34:31,973 --> 00:34:33,939
sobre manejar a la prensa de Nueva York.

755
00:34:33,975 --> 00:34:36,642
¿Ignoro yo tus sugerencias?

756
00:34:36,694 --> 00:34:38,477
En realidad, casi que sí.

757
00:34:39,614 --> 00:34:41,530
Vale, es verdad.

758
00:34:44,318 --> 00:34:46,185
¿Te hago sentir...

759
00:34:46,237 --> 00:34:48,404
como si no fuera tu sitio?

760
00:34:48,489 --> 00:34:50,539
No. No lo haces.

761
00:34:50,625 --> 00:34:55,127
Cuando Frank cierra la puerta
y nos quedamos tú, Baker y yo,

762
00:34:55,163 --> 00:34:56,912
hay una razón por la que
yo estoy en esa sala,

763
00:34:56,998 --> 00:34:59,381
y no es solo para
controlar los titulares.

764
00:34:59,467 --> 00:35:00,549
Lo entiendo.

765
00:35:00,635 --> 00:35:02,134
¿En serio?

766
00:35:02,170 --> 00:35:04,753
Frank quiere una opinión de fuera.

767
00:35:04,839 --> 00:35:08,424
De alguien que no viva en
Polilandia las 24 horas del día.

768
00:35:08,509 --> 00:35:10,726
Alguien que no tenga miedo de hablar

769
00:35:10,811 --> 00:35:13,062
incluso cuando cruza
la sagrada línea azul.

770
00:35:13,147 --> 00:35:14,787
Bueno, tú nunca has
tenido miedo de hacerlo.

771
00:35:14,849 --> 00:35:17,149
Puede que no me sepa los procedimientos
policiales por capítulos y versículos,

772
00:35:17,185 --> 00:35:20,269
pero sé que, que fueras a ver
a Terrence Dean, está mal.

773
00:35:20,354 --> 00:35:21,854
Dile eso al jefe.

774
00:35:21,906 --> 00:35:23,405
- Ya lo he hecho.
- ¿Y?

775
00:35:23,491 --> 00:35:24,907
Ha disentido... a grito limpio.

776
00:35:26,077 --> 00:35:27,726
Pero ha escuchado.

777
00:35:27,778 --> 00:35:30,529
Eso es todo lo que pido.

778
00:35:42,710 --> 00:35:43,737
Me han dicho que me buscabas.

779
00:35:43,761 --> 00:35:45,077
Sí, pero les he dicho a su oficina

780
00:35:45,129 --> 00:35:46,411
que ya iría yo a verle.

781
00:35:46,464 --> 00:35:48,464
Pasaba por el barrio.

782
00:35:55,056 --> 00:35:56,588
¿Y bien?

783
00:35:56,641 --> 00:35:59,058
He decidido no ir a ver a la alcaldesa.

784
00:35:59,110 --> 00:36:02,261
Me lo imaginaba. Solo
intentaba darte una salida.

785
00:36:02,313 --> 00:36:03,862
Lo sé, y se lo agradezco,

786
00:36:03,898 --> 00:36:06,282
pero actuar a espaldas de mi
padre y jugar a la política...

787
00:36:06,367 --> 00:36:08,267
yo no soy así.

788
00:36:08,319 --> 00:36:09,768
A mí me la jugaste bien.

789
00:36:09,820 --> 00:36:11,120
No era mi intención.

790
00:36:13,157 --> 00:36:14,740
Eso pesa sobre mi cabeza.

791
00:36:14,792 --> 00:36:16,742
Así que, aunque decida despedirme,

792
00:36:16,794 --> 00:36:18,744
por favor no la tome con
la ley de tráfico sexual.

793
00:36:18,796 --> 00:36:20,329
Estaría equivocándose de objetivo.

794
00:36:20,414 --> 00:36:21,780
No lo haré.

795
00:36:21,832 --> 00:36:23,615
Esto solo es entre tú y yo.

796
00:36:23,668 --> 00:36:25,117
- Vale.
- Bueno...

797
00:36:25,169 --> 00:36:27,803
tú, yo y tu padre.

798
00:36:27,888 --> 00:36:30,339
Mi padre no se metió
en esto. Yo le empujé.

799
00:36:30,424 --> 00:36:33,142
Bueno, tienes empuje, eso sí.

800
00:36:33,227 --> 00:36:35,460
Me he reunido con él esta mañana.

801
00:36:35,513 --> 00:36:37,313
Hemos negociado

802
00:36:37,398 --> 00:36:39,626
un par de puntos, pero estará a mi lado

803
00:36:39,650 --> 00:36:41,317
cuando presente mi ley del
crimen la semana que viene.

804
00:36:42,436 --> 00:36:44,270
Primera noticia que tengo.

805
00:36:44,322 --> 00:36:46,522
Puede que sepas vender
mejor de lo que crees.

806
00:36:46,607 --> 00:36:47,990
¿Y usted y yo?

807
00:36:48,075 --> 00:36:50,359
No hay deudas.

808
00:36:50,444 --> 00:36:52,278
Encantado de hacer negocios contigo.

809
00:36:56,117 --> 00:36:57,366
Hasta la próxima vez.

810
00:36:57,451 --> 00:36:59,251
No habrá una próxima vez.

811
00:37:00,338 --> 00:37:02,288
Nunca digas nunca jamás.

812
00:37:18,055 --> 00:37:19,504
Hola.

813
00:37:19,557 --> 00:37:21,523
Gracias por venir... 45 minutos tarde.

814
00:37:21,609 --> 00:37:22,725
Me ha salido algo.

815
00:37:22,810 --> 00:37:24,393
¿Has comprobado la
dirección, has descubierto

816
00:37:24,478 --> 00:37:26,845
que era una protectora de animales
y has adivinado qué pasaba?

817
00:37:26,897 --> 00:37:29,732
Lo que estaba haciendo en
realidad en el mundo real

818
00:37:29,817 --> 00:37:31,317
era buscar a la abuela de Annie,

819
00:37:31,369 --> 00:37:33,070
el siguiente tutor legal de la lista.

820
00:37:33,071 --> 00:37:35,418
Yo me he pasado horas con
ello. ¿Cómo la has encontrado?

821
00:37:35,442 --> 00:37:36,790
El número de teléfono estaba bien

822
00:37:36,791 --> 00:37:38,907
en el expediente, pero el prefijo, no.

823
00:37:38,993 --> 00:37:41,526
Me... ha llevado un buen rato,
pero ya se ha subido al tren,

824
00:37:41,579 --> 00:37:42,911
y viene a recogerla.

825
00:37:42,997 --> 00:37:44,296
   

826
00:37:44,332 --> 00:37:45,414
De nada.

827
00:37:45,499 --> 00:37:47,249
Gracias.

828
00:37:47,335 --> 00:37:49,051
De verdad. Gracias.

829
00:37:51,138 --> 00:37:53,205
No somos ese tipo de pareja, ¿verdad?

830
00:37:53,257 --> 00:37:54,406
¿Qué pareja?

831
00:37:54,492 --> 00:37:56,726
Esos que adoptan un perro como
una especie de prueba mala

832
00:37:56,727 --> 00:37:58,193
para saber cómo serían como padres.

833
00:37:58,217 --> 00:37:59,729
No.

834
00:37:59,730 --> 00:38:01,013
Bien.

835
00:38:01,065 --> 00:38:03,015
Aunque no le he visto nunca el sentido.

836
00:38:03,067 --> 00:38:07,903
Con un perro, puedes probar
unos cuantos y escoges, y con...

837
00:38:07,988 --> 00:38:09,905
un niño, tan solo...

838
00:38:09,990 --> 00:38:12,574
te entregan el tuyo,

839
00:38:12,660 --> 00:38:16,245
no hay devoluciones ni rembolsos.

840
00:38:16,330 --> 00:38:18,914
Nunca me lo había planteado así.

841
00:38:18,999 --> 00:38:21,917
Si lo haces, ya no hay vuelta atrás.

842
00:38:23,037 --> 00:38:25,087
¿Y qué hacemos aquí?

843
00:38:25,172 --> 00:38:27,406
Te estoy enseñando un secretito mío.

844
00:38:27,458 --> 00:38:30,742
Vengo una vez al mes

845
00:38:30,795 --> 00:38:34,096
para un poco de amor incondicional.

846
00:38:35,716 --> 00:38:37,299
Vale.

847
00:38:37,385 --> 00:38:38,917
¿Pero no nos lo llevamos a casa?

848
00:38:38,969 --> 00:38:41,586
"La". Y no.

849
00:38:41,639 --> 00:38:43,922
No... todavía no estoy

850
00:38:43,974 --> 00:38:45,858
lista para tener un
perro a tiempo completo.

851
00:38:47,228 --> 00:38:48,894
A menos que tú sí.

852
00:38:48,946 --> 00:38:50,729
Podría pensármelo.

853
00:38:52,233 --> 00:38:53,816
Pero solo si estás
totalmente de acuerdo.

854
00:38:53,901 --> 00:38:55,401
Me gusta esto.

855
00:38:55,453 --> 00:38:57,903
Creo que así deberíamos
plantearnos las cosas.

856
00:38:57,955 --> 00:38:59,321
¿Cosas?

857
00:38:59,407 --> 00:39:02,107
La primera casa, una mascota.

858
00:39:02,159 --> 00:39:04,293
Un niño... todo.

859
00:39:04,378 --> 00:39:06,245
Siempre asegurándonos que el otro

860
00:39:06,297 --> 00:39:08,247
esté totalmente de acuerdo.

861
00:39:08,299 --> 00:39:10,382
Si hacemos eso,

862
00:39:10,418 --> 00:39:14,420
creo que no hay límite a la
vida que podríamos edificarnos.

863
00:39:16,257 --> 00:39:18,173
¿Quieres venir?

864
00:39:18,259 --> 00:39:19,791
¿A que te den un poco
de amor de perrucho?

865
00:39:19,844 --> 00:39:21,593
Vamos.

866
00:39:31,272 --> 00:39:33,856
Me has dejado bastante
colgada, papá, ¿no?

867
00:39:33,941 --> 00:39:35,824
Su hija está aquí, comisionado.

868
00:39:35,910 --> 00:39:38,110
Ya lo oigo. Gracias, Baker.

869
00:39:42,583 --> 00:39:44,199
Me machacaste

870
00:39:44,285 --> 00:39:45,617
por la ley del crimen del gobernador,

871
00:39:45,669 --> 00:39:47,230
¿y luego vas y le das tu apoyo?

872
00:39:47,254 --> 00:39:49,671
Bueno, es un poco más
complicado que eso.

873
00:39:49,757 --> 00:39:51,011
Estoy escuchando.

874
00:39:51,012 --> 00:39:52,962
No, no es verdad. Estás recargando.

875
00:39:55,851 --> 00:39:57,884
Y no es que te deba ninguna explicación,

876
00:39:57,969 --> 00:40:00,186
pero Mendez se echó atrás
en lo de dar nuevos poderes

877
00:40:00,272 --> 00:40:01,888
a la policía estatal.

878
00:40:01,973 --> 00:40:03,223
¿Y por qué lo ha hecho?

879
00:40:03,308 --> 00:40:05,642
Quid pro quo.

880
00:40:05,694 --> 00:40:08,027
Necesita mi apoyo.

881
00:40:08,113 --> 00:40:11,064
¿Y por qué no lo dijiste
cuando vine a buscar tu apoyo?

882
00:40:11,149 --> 00:40:14,534
Porque, cuando yo hago tratos,
es para ganar en interés

883
00:40:14,619 --> 00:40:18,872
del Departamento de Policía, no para
librar a mis hijos de sus problemas.

884
00:40:20,458 --> 00:40:22,375
Supongo que me lo merezco.

885
00:40:22,460 --> 00:40:24,694
Y algo más.

886
00:40:24,746 --> 00:40:27,330
Bien, y además de ganar
algunas concesiones,

887
00:40:27,382 --> 00:40:30,083
¿cómo has ganado en interés
del Departamento de Policía?

888
00:40:30,168 --> 00:40:32,502
Eso solo es para quienes lo deban saber.

889
00:40:32,554 --> 00:40:33,837
Yo debo saberlo.

890
00:40:37,893 --> 00:40:39,843
Que no salga de esta sala.

891
00:40:39,895 --> 00:40:41,761
Pero la junta de la
condicional estaba lista

892
00:40:41,847 --> 00:40:44,731
para dejar libre al Sr. Dean a
primera hora del lunes por la mañana.

893
00:40:44,816 --> 00:40:47,183
Eso ya no va a pasar.

894
00:40:49,321 --> 00:40:52,388
Se supone que la junta de la
condicional debe ser independiente.

895
00:40:52,440 --> 00:40:55,859
Y se supone que los asesinos de
policía deben morir en la cárcel.

896
00:40:55,911 --> 00:40:58,945
Solo si se les sentenció así,
y no fue el caso de Dean.

897
00:40:59,030 --> 00:41:01,364
Venga ya, Erin. Le condenaron
de 25 años a perpetua,

898
00:41:01,416 --> 00:41:03,533
así que la condicional
solo es a su juicio.

899
00:41:03,585 --> 00:41:05,251
Sí, pero no es tu juicio.

900
00:41:05,337 --> 00:41:08,588
No, pero parece justo... te
lo mires como te lo mires.

901
00:41:12,844 --> 00:41:15,094
Pero me alegra estar a la par con Mendez

902
00:41:15,180 --> 00:41:17,413
y sin deber ningún favor.

903
00:41:17,465 --> 00:41:19,515
Si no cuentas el que me debes a mí.

904
00:41:38,148 --> 00:41:45,148
www.subtitulamos.tv

