1
00:00:25,071 --> 00:00:26,337
¿Hola?

2
00:00:29,142 --> 00:00:31,742
¿Hay alguien ahí?

3
00:00:49,295 --> 00:00:51,262
   

4
00:01:18,591 --> 00:01:20,925
¿Disculpe?

5
00:01:20,927 --> 00:01:22,548
¿Hola?

6
00:01:25,598 --> 00:01:26,925
¿Señorita? ¿Necesita ayuda?

7
00:01:37,996 --> 00:01:42,013
www.subtitulamos.tv

8
00:01:43,105 --> 00:01:45,505
EL ASESINO DE LA FACULTAD
BROCKTON (N.º 92)

9
00:01:55,948 --> 00:01:58,225
¿Ya se fijó la reunión con Ruddiger?

10
00:01:58,226 --> 00:01:59,353
Para el almuerzo.

11
00:02:00,862 --> 00:02:03,896
¿Y crees que lo matará
para que sirva de ejemplo?

12
00:02:03,898 --> 00:02:05,431
No diré que lo hará.

13
00:02:05,433 --> 00:02:10,036
Pero no puedo estar seguro de que
no... a menos que sepa tu verdad.

14
00:02:22,831 --> 00:02:24,330
¡Elizabeth!

15
00:02:24,355 --> 00:02:25,621
Lo siento.

16
00:02:25,646 --> 00:02:27,379
No te oí entrar.

17
00:02:27,404 --> 00:02:29,671
Estoy escuchando un podcast.

18
00:02:29,724 --> 00:02:31,991
Son estas grabaciones de
audio por capítulos...

19
00:02:31,993 --> 00:02:34,694
Estoy familiarizada con el concepto
de podcast. Al igual que todos.

20
00:02:34,696 --> 00:02:37,163
Nadie los escucha en casetes.

21
00:02:37,165 --> 00:02:41,067
Lo digital es el terreno de los
hackers y de ojos entrometidos.

22
00:02:41,069 --> 00:02:45,071
Mi vida depende de aferrarme
a placeres sencillos.

23
00:02:45,073 --> 00:02:47,648
Este es una serie convincente

24
00:02:47,672 --> 00:02:50,194
pero equivocada llamada "Deshielo".

25
00:02:50,312 --> 00:02:53,646
¿El del asesino en serie que
congelaba a sus víctimas?

26
00:02:53,648 --> 00:02:55,615
Tobias Carlyle.

27
00:02:55,617 --> 00:02:58,217
Pero, si hay que creerle al podcast,

28
00:02:58,219 --> 00:03:01,554
Carlyle está en la cárcel
por crímenes que no cometió.

29
00:03:01,556 --> 00:03:03,256
¿No consiguió un nuevo juicio?

30
00:03:03,258 --> 00:03:06,833
Si, y con el caso yendo
al jurado, esto pasa.

31
00:03:08,341 --> 00:03:11,012
- MUJER ENCONTRADA CONGELADA
- Carlyle fue a prisión hace seis años.

32
00:03:11,051 --> 00:03:12,554
Cuando lo hizo, los asesinatos pararon.

33
00:03:12,569 --> 00:03:15,105
No puede ser coincidencia
que hayan comenzado de nuevo.

34
00:03:15,107 --> 00:03:16,287
Podría ser un imitador.

35
00:03:16,289 --> 00:03:19,906
Sí, o un asesino contratado,

36
00:03:19,908 --> 00:03:22,909
uno que trabajara bajo
órdenes de Carlyle.

37
00:03:22,911 --> 00:03:25,244
Y crees que arregló el
asesinato desde la cárcel.

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,612
¿Tienes alguna evidencia?

39
00:03:26,614 --> 00:03:30,016
Ninguna. Y es por eso
que te doy el caso.

40
00:03:30,018 --> 00:03:31,851
Un asesino en serie está en la cárcel.

41
00:03:31,853 --> 00:03:34,520
Su socio continúa en su ausencia.

42
00:03:34,522 --> 00:03:37,623
A menos que lo atrapes y
pruebes su conexión con Carlyle,

43
00:03:37,625 --> 00:03:39,659
el jurado revertirá
la condena de Carlyle.

44
00:03:39,661 --> 00:03:41,797
Y habrá dos asesinos sueltos.

45
00:03:41,822 --> 00:03:44,063
Mantenme informado. Estoy
de vacaciones de trabajo,

46
00:03:44,065 --> 00:03:47,633
pero soy fanático del
drama de un caso real.

47
00:03:47,635 --> 00:03:49,838
Tu almuerzo con Ruddiger...

48
00:03:51,506 --> 00:03:52,805
Deberías cancelarlo.

49
00:03:52,807 --> 00:03:55,208
¿Por qué haría eso?

50
00:03:56,711 --> 00:03:59,779
Porque vas a preguntarle

51
00:03:59,781 --> 00:04:02,181
si te entregó a la policía.

52
00:04:06,354 --> 00:04:07,689
No lo hizo.

53
00:04:08,917 --> 00:04:10,483
Fui yo.

54
00:04:29,711 --> 00:04:32,468
La mujer indigente que dio

55
00:04:32,814 --> 00:04:34,086
la pista anónima.

56
00:04:34,133 --> 00:04:37,683
Dijiste que le mostraste
una foto de Elizabeth.

57
00:04:37,685 --> 00:04:40,386
Dijiste que no la reconoció.

58
00:04:40,388 --> 00:04:41,431
No lo hizo.

59
00:04:42,257 --> 00:04:45,491
Pero sí reconoció una foto de Jennifer.

60
00:04:45,493 --> 00:04:48,261
Le pedí que no dijera nada.

61
00:04:48,263 --> 00:04:50,663
No es su culpa. Es mía.

62
00:04:50,665 --> 00:04:52,484
No, es mía.

63
00:04:53,435 --> 00:04:55,868
Supe que fuiste tú tan pronto descubrí

64
00:04:55,870 --> 00:04:59,481
que buscabas a la
enfermera del Dr. Koehler.

65
00:05:01,408 --> 00:05:03,409
- Sabías que...
- ¿Un día me atrapan

66
00:05:03,411 --> 00:05:06,412
y al siguiente buscas a alguien que sabe

67
00:05:06,414 --> 00:05:09,376
que antes era otra persona?

68
00:05:09,784 --> 00:05:12,170
Sabía que no era coincidencia,

69
00:05:12,720 --> 00:05:14,787
pero permití que mis esperanzas...

70
00:05:16,758 --> 00:05:18,468
Me convencí de que...

71
00:05:23,998 --> 00:05:26,032
- jamás me traicionarías así.
- Si hubiera...

72
00:05:26,034 --> 00:05:27,600
Que ninguno de los dos lo haría.

73
00:05:27,602 --> 00:05:29,235
Si hubiera sabido lo que iba a pasar...

74
00:05:29,237 --> 00:05:30,455
¿Que me llevarían a juicio,

75
00:05:30,480 --> 00:05:31,737
- que me darían la pena capital?
- Sí.

76
00:05:31,739 --> 00:05:33,316
- ¿Eso te sorprendió?
- ¡No!

77
00:05:34,175 --> 00:05:36,743
Lo único que sabía era

78
00:05:36,768 --> 00:05:38,984
- que no eres quien dices ser.
- Y crees que mereces

79
00:05:39,009 --> 00:05:40,046
- saber la verdad.
- Sí.

80
00:05:40,048 --> 00:05:41,414
- ¿Que tienes derecho a eso?
- Sí.

81
00:05:41,416 --> 00:05:43,746
¿Ese derecho justificaba

82
00:05:44,180 --> 00:05:45,480
arriesgar mi vida?

83
00:05:45,503 --> 00:05:48,165
Creía que lo justificaba todo, sí.

84
00:05:50,425 --> 00:05:52,058
Pero ya no lo creo.

85
00:05:54,828 --> 00:05:56,028
¿Y eso por qué?

86
00:05:56,030 --> 00:05:58,331
Porque casi moriste.

87
00:06:01,336 --> 00:06:02,835
Porque me enfrenté

88
00:06:02,837 --> 00:06:04,303
a la idea de perderte

89
00:06:04,809 --> 00:06:07,673
y me di cuenta de que no
me interesa quién eras...

90
00:06:07,675 --> 00:06:08,908
me interesa quién eres.

91
00:06:08,910 --> 00:06:10,176
Y eso es lo único que importa.

92
00:06:10,178 --> 00:06:12,512
Tienes que creerme.

93
00:06:21,856 --> 00:06:25,124
No estoy seguro de si
volveré a creer en ti.

94
00:06:58,826 --> 00:07:00,393
- ¿Qué es esto?
- Un favor.

95
00:07:00,395 --> 00:07:02,128
Deberías saber que una vez
conseguí el puntaje más alto

96
00:07:02,130 --> 00:07:04,130
en Ms. Pac-Man en la
pizzería Earl en Pike Creek,

97
00:07:04,132 --> 00:07:06,065
y no te lo haré fácil.

98
00:07:06,067 --> 00:07:07,767
Quizá en otra ocasión.

99
00:07:07,769 --> 00:07:08,834
Se trata de un caso.

100
00:07:08,836 --> 00:07:10,102
Busco a alguien

101
00:07:10,104 --> 00:07:11,904
y sus huellas están en una de
esas monedas de 25 centavos.

102
00:07:11,906 --> 00:07:14,507
- ¿Es un caso nuevo?
- Un caso sin resolver.

103
00:07:14,509 --> 00:07:15,841
¿Puedes buscarlas por mí?

104
00:07:15,843 --> 00:07:17,777
Claro, pero podría
llevar algo de tiempo.

105
00:07:17,779 --> 00:07:20,112
- Elige el lugar.
- ¿El lugar para qué?

106
00:07:20,114 --> 00:07:22,214
Para nuestro torneo de Ms. Pac-Man.

107
00:07:23,818 --> 00:07:25,851
¿Cómo te fue con Reddington?

108
00:07:25,853 --> 00:07:27,720
No quiero hablar de eso.

109
00:07:27,722 --> 00:07:29,822
- ¿Le dijiste?
- Ressler.

110
00:07:29,824 --> 00:07:30,923
¿Qué dijo?

111
00:07:30,925 --> 00:07:33,395
Por favor, ¿podemos ponernos a trabajar?

112
00:07:36,297 --> 00:07:39,098
Los asesinatos de la Facultad
Brockton fueron una serie de muertes

113
00:07:39,100 --> 00:07:42,535
que tuvieron lugar en el
campus de Brockton en 2013.

114
00:07:42,537 --> 00:07:45,171
En un periodo de un año
y medio, tres mujeres:

115
00:07:45,173 --> 00:07:49,709
Krystala Norris, Lauren
Key y Melissa Seymore...

116
00:07:49,711 --> 00:07:52,620
fueron encontradas muertas,
sus cuerpos dispuestos

117
00:07:52,690 --> 00:07:54,112
como si fueran estatuas congeladas.

118
00:07:54,123 --> 00:07:55,915
Además de ir a la misma facultad,

119
00:07:55,917 --> 00:07:57,583
lo que las tres mujeres tenían en común

120
00:07:57,585 --> 00:08:01,506
era una conexión con un
compañero llamado Tobias Carlyle.

121
00:08:02,023 --> 00:08:04,223
Norris coincidía en
varias clases con él,

122
00:08:04,225 --> 00:08:06,192
Key trabajaba en la
cafetería que él frecuentaba

123
00:08:06,194 --> 00:08:08,060
y Seymour escribía para el
periódico de la facultad

124
00:08:08,062 --> 00:08:09,562
donde él era fotógrafo.

125
00:08:09,564 --> 00:08:12,965
De hecho, había sido vista por última
vez en el dormitorio de Carlyle.

126
00:08:12,967 --> 00:08:15,434
Los forenses recuperaron su
semen del cuerpo de ella.

127
00:08:15,436 --> 00:08:17,146
¿Conocía a la víctima más reciente?

128
00:08:17,148 --> 00:08:19,305
No, no la conocía.

129
00:08:19,307 --> 00:08:22,174
Y aunque fuera así, no podría
matarla desde la cárcel.

130
00:08:22,176 --> 00:08:24,710
Y es por eso que estamos
discutiendo que este nuevo asesinato

131
00:08:24,712 --> 00:08:26,112
sea admisible en el tribunal.

132
00:08:26,114 --> 00:08:28,481
Es algo de último minuto,
pero podría cambiar todo.

133
00:08:28,483 --> 00:08:31,183
Este caso ha ganado atención
internacional recientemente

134
00:08:31,185 --> 00:08:34,954
debido a "Deshielo", un podcast
presentado por Kimberly Owens.

135
00:08:34,956 --> 00:08:36,989
Owens cree que Carlyle es inocente.

136
00:08:36,991 --> 00:08:38,991
Espera. Él confesó.

137
00:08:38,993 --> 00:08:40,159
¿No crees que sea responsable

138
00:08:40,161 --> 00:08:41,394
de este asesinato más reciente?

139
00:08:41,396 --> 00:08:43,029
- Está en la cárcel.
- Lo que no significa que

140
00:08:43,031 --> 00:08:44,797
sea inocente de los
crímenes que ya confesó.

141
00:08:44,799 --> 00:08:48,067
Reddington cree que Carlyle contrató
a un asesino para ayudar con su caso.

142
00:08:48,069 --> 00:08:49,725
También soy un gran
fanático de "Deshielo"

143
00:08:49,750 --> 00:08:51,972
y no puedo creer que el señor
Reddington pudiera escucharlo

144
00:08:51,974 --> 00:08:53,784
y realmente creer que
Tobias es culpable.

145
00:08:53,786 --> 00:08:55,775
Eso es... una locura.

146
00:08:55,777 --> 00:08:58,210
Obviamente fue el profesor.

147
00:08:58,212 --> 00:09:00,413
- ¿El profesor?
- Adrian McCaffrey.

148
00:09:00,415 --> 00:09:02,181
Enseña Literatura en
la Facultad Brockton

149
00:09:02,183 --> 00:09:04,884
y las tres víctimas
eran sus estudiantes.

150
00:09:04,886 --> 00:09:06,986
De hecho, "Deshielo" descubrió

151
00:09:06,988 --> 00:09:08,421
que una de las víctimas, Lauren Key,

152
00:09:08,423 --> 00:09:10,890
presentó una demanda en su
contra por acoso sexual.

153
00:09:10,892 --> 00:09:13,759
La facultad no le
reveló esto a la policía

154
00:09:13,761 --> 00:09:15,594
durante el primer juicio.

155
00:09:15,596 --> 00:09:16,962
¿Cómo explica eso?

156
00:09:16,964 --> 00:09:18,964
No lo sé, pero si
Reddington tiene razón,

157
00:09:18,966 --> 00:09:20,299
este asesino está por manipular

158
00:09:20,301 --> 00:09:22,201
al sistema legal para salir libre.

159
00:09:22,203 --> 00:09:24,036
Keen, Ressler, hablen con la policía.

160
00:09:24,038 --> 00:09:27,300
Aram, si estás tan seguro
del profesor, investígalo.

161
00:09:28,109 --> 00:09:30,276
Como las víctimas de los
asesinatos originales,

162
00:09:30,278 --> 00:09:32,945
el cuerpo fue conservado
en nitrógeno líquido...

163
00:09:32,947 --> 00:09:34,480
195 grados bajo cero.

164
00:09:34,482 --> 00:09:36,782
Pero hay algo interesante.

165
00:09:36,784 --> 00:09:40,386
Denle un vistazo al moretón en la
parte de atrás del cuero cabelludo.

166
00:09:40,388 --> 00:09:43,322
La causa de muerte en todas
las víctimas fue la hipotermia,

167
00:09:43,324 --> 00:09:45,658
pero también mostraban evidencia
de trauma por objeto contundente

168
00:09:45,660 --> 00:09:49,295
causado por un mazo con depresiones,
como un ablandador de carne.

169
00:09:49,297 --> 00:09:52,064
El patrón del moretón
es idéntico a los otros.

170
00:09:52,066 --> 00:09:54,567
Quien hizo esto usó
exactamente el mismo utensilio.

171
00:09:54,569 --> 00:09:56,569
Tenemos una fuente que
sugiere que Carlyle

172
00:09:56,571 --> 00:09:58,337
pudo haberle dicho al
asesino cómo hacerlo.

173
00:09:58,339 --> 00:09:59,605
Que estaban trabajando juntos

174
00:09:59,607 --> 00:10:01,140
para hacer que pareciera
que es inocente.

175
00:10:01,142 --> 00:10:02,608
No habría necesitado
mucho adiestramiento.

176
00:10:02,610 --> 00:10:05,177
Quien sea que escuchara ese
podcast habría sabido cómo hacerlo,

177
00:10:05,179 --> 00:10:07,813
lo que limita sus
sospechosos a... ¿Cuántos?

178
00:10:07,815 --> 00:10:09,482
¿Como a unas tres millones de personas?

179
00:10:20,027 --> 00:10:21,694
¡Ayúdeme!

180
00:10:23,329 --> 00:10:25,030
¡Por favor!

181
00:10:25,032 --> 00:10:28,467
Por favor, ¡ayúdeme!

182
00:10:28,469 --> 00:10:29,535
¡Ayúdeme!

183
00:10:33,522 --> 00:10:35,509
- Queremos un nombre.
- No tengo uno.

184
00:10:35,510 --> 00:10:37,463
Primero, un podcast te
consigue un nuevo juicio,

185
00:10:37,488 --> 00:10:38,720
¿y luego aparece un
cuerpo cuando el jurado

186
00:10:38,722 --> 00:10:40,255
está intentando decidir tu destino?

187
00:10:40,257 --> 00:10:41,556
No conseguí un nuevo
juicio por pura suerte.

188
00:10:41,558 --> 00:10:43,525
Lo conseguí debido a que Kimberly Owens

189
00:10:43,527 --> 00:10:46,361
descubrió la mala praxis de la
policía y la omisión de evidencia.

190
00:10:46,363 --> 00:10:47,763
Esa mujer es mi ángel.

191
00:10:47,765 --> 00:10:51,051
Antes de comenzar hoy, tengo
tristes noticias que compartir.

192
00:10:52,403 --> 00:10:55,404
Otra estudiante de Brockton ha
sido denunciada como desaparecida.

193
00:10:55,406 --> 00:10:57,474
Se llama Jenny Marciniak.

194
00:10:58,141 --> 00:10:59,260
¿Hola?

195
00:10:59,285 --> 00:11:00,643
No sé quién es.

196
00:11:01,078 --> 00:11:02,344
Déjeme salir.

197
00:11:02,346 --> 00:11:03,678
Hemos visto tu confesión.

198
00:11:03,680 --> 00:11:05,313
Admitiste matar a esas mujeres.

199
00:11:05,315 --> 00:11:07,015
Habría dicho lo que sea para
terminar ese interrogatorio,

200
00:11:07,017 --> 00:11:08,383
y eso fue lo que hice.

201
00:11:08,385 --> 00:11:11,049
Si tuviera que elegir una
palabra para resumir este caso,

202
00:11:11,051 --> 00:11:12,821
sería "desaparecidas".

203
00:11:12,823 --> 00:11:16,230
Cinco chicas desaparecieron
en 2013 y dos ahora,

204
00:11:16,232 --> 00:11:18,326
pero también hay otras
cosas desaparecidas.

205
00:11:18,328 --> 00:11:20,796
El arma usada para noquear a
las chicas está desaparecida.

206
00:11:20,798 --> 00:11:24,032
La policía analizó en detalle la
vida de Tobias y jamás la encontró.

207
00:11:24,034 --> 00:11:25,901
Falta el lugar del crimen.

208
00:11:25,903 --> 00:11:28,403
Tobias vivía en Manor Hall
con un compañero de cuarto.

209
00:11:28,405 --> 00:11:29,771
No es precisamente un lugar

210
00:11:29,773 --> 00:11:31,373
donde podría congelar un
cuerpo con nitrógeno líquido

211
00:11:31,375 --> 00:11:32,674
sin que alguien lo notara.

212
00:11:32,676 --> 00:11:34,509
Detesto que alguien más sea lastimado,

213
00:11:34,511 --> 00:11:36,912
pero quizá lo positivo sea que la
verdad por fin saldrá a la luz.

214
00:11:36,914 --> 00:11:39,581
- ¿La verdad?
- La verdad es que la denuncia

215
00:11:39,583 --> 00:11:42,551
por acoso sexual de Lauren Key
contra el Dr. Adrian McCaffrey

216
00:11:42,553 --> 00:11:44,570
es la mayor pieza desaparecida de todas.

217
00:11:44,572 --> 00:11:45,987
La tenemos ahora, claro,

218
00:11:45,989 --> 00:11:47,355
pero está desaparecida

219
00:11:47,357 --> 00:11:50,276
del caso oficial en 2013.

220
00:11:50,727 --> 00:11:52,394
Era estudiante en Brockton

221
00:11:52,396 --> 00:11:54,830
cuando los asesinatos
originales ocurrieron

222
00:11:54,832 --> 00:11:56,698
y todos sabían que

223
00:11:56,700 --> 00:11:59,835
a McCaffrey le gustaba acostarse
con chicas de la mitad de su edad.

224
00:11:59,837 --> 00:12:03,472
¿Todas las víctimas fueron
estudiantes que lo rechazaron?

225
00:12:03,474 --> 00:12:05,841
Las dos nuevas víctimas
lo tuvieron de profesor.

226
00:12:05,843 --> 00:12:08,310
Es con McCaffrey que debería
estar hablando la policía.

227
00:12:08,312 --> 00:12:10,745
¿Jenny Marciniak fue
raptada hace 12 horas?

228
00:12:10,747 --> 00:12:13,315
Mi cliente tiene una
coartada irrefutable.

229
00:12:13,317 --> 00:12:14,759
¿Cuál es la del Dr. McCaffrey?

230
00:12:14,784 --> 00:12:17,486
Estaba en mi oficina,
corrigiendo trabajos,

231
00:12:17,488 --> 00:12:19,187
como hago siempre.

232
00:12:19,189 --> 00:12:21,985
- ¿Alguien puede corroborar eso?
- Todo esto es ridículo.

233
00:12:21,986 --> 00:12:23,219
No debería ser sospechoso.

234
00:12:23,221 --> 00:12:24,887
Señor, no es oficialmente sospechoso.

235
00:12:24,889 --> 00:12:27,523
Claro, solo tengo una charla con el FBI.

236
00:12:27,525 --> 00:12:29,692
Son unas preguntas, como

237
00:12:29,694 --> 00:12:32,028
lo de esa queja por acoso sexual.

238
00:12:32,030 --> 00:12:34,530
Es uno de esos, ¿verdad?

239
00:12:34,532 --> 00:12:36,466
Escuchó ese podcast.

240
00:12:36,468 --> 00:12:39,435
Debería saber que voy a demandar
a esa mujer por difamación.

241
00:12:39,437 --> 00:12:42,338
Tengo curiosidad de por qué
cree que la facultad no reveló

242
00:12:42,340 --> 00:12:44,907
el alegato durante la
investigación original.

243
00:12:44,909 --> 00:12:47,610
- Porque era falso.
- Está bien.

244
00:12:47,612 --> 00:12:48,911
Espere. Entonces...

245
00:12:48,913 --> 00:12:52,849
¿niega que una de las
víctimas denunció que

246
00:12:52,851 --> 00:12:55,218
usted dijo que

247
00:12:55,220 --> 00:12:57,754
"se veía bien con esa falda

248
00:12:57,756 --> 00:12:59,655
y que, si estaba interesada
en una mejor nota,

249
00:12:59,657 --> 00:13:03,226
debería verlo en su
oficina después de clase"?

250
00:13:04,596 --> 00:13:08,798
Reconozco que se presentó una queja.

251
00:13:08,800 --> 00:13:10,433
También reconozco

252
00:13:10,435 --> 00:13:13,603
que llamé a su trabajo de
"El Decamerón" poco original

253
00:13:13,605 --> 00:13:15,405
y le puse una nota acorde a ello.

254
00:13:15,407 --> 00:13:17,206
Estaba vengándose de mí.

255
00:13:17,208 --> 00:13:18,975
Todas las víctimas
fueron estudiantes suyas.

256
00:13:18,977 --> 00:13:21,711
Tiene que admitir que
es un poco extraño, ¿no?

257
00:13:21,713 --> 00:13:23,679
No, no tengo que admitir nada.

258
00:13:23,681 --> 00:13:25,214
Enseño Introducción a la Literatura.

259
00:13:25,216 --> 00:13:26,616
Sería más difícil que encuentre

260
00:13:26,618 --> 00:13:28,384
un estudiante en Brockton
al que no le haya enseñado.

261
00:13:28,386 --> 00:13:30,119
¿Y los rumores de que se
acostaba con estudiantes?

262
00:13:30,121 --> 00:13:32,155
Suena igual que mi exesposa.

263
00:13:32,157 --> 00:13:33,356
¿También tiene mi acuerdo de divorcio

264
00:13:33,358 --> 00:13:34,657
en ese expediente suyo?

265
00:13:34,659 --> 00:13:36,559
Porque si lo tuviera, sabría

266
00:13:36,561 --> 00:13:39,996
que jamás hubo un atisbo de
evidencia de que tenía una aventura.

267
00:13:39,998 --> 00:13:41,597
Eran mentiras, todos ellos.

268
00:13:41,599 --> 00:13:43,399
Y conseguí todo lo que
quería en el divorcio

269
00:13:43,401 --> 00:13:44,901
debido a ese hecho,

270
00:13:44,903 --> 00:13:47,837
igual que voy a conseguir
todo lo que quiera

271
00:13:47,839 --> 00:13:50,273
cuando haya terminado
con Kimberly Owens.

272
00:13:59,983 --> 00:14:02,483
No, no, no, no. No.

273
00:14:03,720 --> 00:14:07,556
Estás enojado. No deberías
además ser descuidado.

274
00:14:07,558 --> 00:14:09,422
Necesito tiempo para pensar.

275
00:14:09,424 --> 00:14:10,708
Estoy de acuerdo.

276
00:14:11,495 --> 00:14:15,130
En por qué confundes
lealtad con traición.

277
00:14:15,132 --> 00:14:17,165
No estoy confundido.

278
00:14:17,167 --> 00:14:18,934
No estoy enojado.

279
00:14:21,705 --> 00:14:23,305
Simplemente estoy cansado.

280
00:14:23,307 --> 00:14:25,932
Creo que deberías decirle
la verdad a Elizabeth.

281
00:14:26,844 --> 00:14:28,510
No estás de acuerdo.

282
00:14:28,512 --> 00:14:31,513
Así que guardé tu secreto
por lealtad hacia ti.

283
00:14:31,515 --> 00:14:33,815
- Sabías que Elizabeth me entregó.
- Sí.

284
00:14:33,817 --> 00:14:36,384
Y guardé su secreto
por lealtad hacia ella.

285
00:14:36,386 --> 00:14:37,953
¿Cómo es que ocultarte su secreto

286
00:14:37,955 --> 00:14:40,021
es diferente a ocultarle
a ella tu secreto?

287
00:14:40,023 --> 00:14:42,324
La diferencia es que tú
y yo no tenemos secretos.

288
00:14:45,562 --> 00:14:46,928
- Elizabeth.
- Puede esperar.

289
00:14:46,930 --> 00:14:48,230
Sabe que estás molesto.

290
00:14:48,232 --> 00:14:49,531
Lo que haces por mí,

291
00:14:49,533 --> 00:14:51,366
lo que dependo de ti que hagas,

292
00:14:51,368 --> 00:14:53,869
no puede hacerse si tu
lealtad está dividida.

293
00:14:53,871 --> 00:14:56,638
Lo mismo podría decirse de mí.

294
00:14:56,640 --> 00:14:59,066
He confiado en ti con mi vida,

295
00:14:59,289 --> 00:15:01,219
con todo en mi vida.

296
00:15:01,281 --> 00:15:04,446
Eres la persona ante
quien soy más vulnerable.

297
00:15:04,448 --> 00:15:07,390
Eso te convierte en un amigo único...

298
00:15:08,540 --> 00:15:09,784
o en un enemigo mortal.

299
00:15:09,786 --> 00:15:11,186
Ya sabes la respuesta a eso.

300
00:15:11,188 --> 00:15:12,311
Sé que...

301
00:15:13,590 --> 00:15:15,991
necesito tiempo para pensarlo.

302
00:15:20,597 --> 00:15:22,998
Revisamos la lista de
visitas de Carlyle,

303
00:15:23,000 --> 00:15:25,300
los registros de llamadas,
incluso su cuenta de recluso.

304
00:15:25,302 --> 00:15:26,568
No hay evidencia de un asesinato.

305
00:15:26,570 --> 00:15:28,169
¿Qué hay de las finanzas de su familia?

306
00:15:28,171 --> 00:15:29,404
¿Alguna transferencia inexplicable?

307
00:15:29,406 --> 00:15:31,540
- Aún nada, señor.
- De acuerdo. Vean esto.

308
00:15:31,542 --> 00:15:33,508
McCaffrey mencionó que
consiguió "todo lo que quería"

309
00:15:33,510 --> 00:15:35,010
- en su divorcio.
- ¿Y?

310
00:15:35,012 --> 00:15:36,645
Y pensé en conseguir el acuerdo

311
00:15:36,647 --> 00:15:38,113
y ver qué incluía...

312
00:15:38,115 --> 00:15:39,814
Todas las ganancias por sus
trabajos publicados personalmente,

313
00:15:39,816 --> 00:15:42,717
una obra de arte que él
y su esposa compraron

314
00:15:42,719 --> 00:15:43,818
y esto...

315
00:15:44,702 --> 00:15:46,554
- CATASTRO DE STAFFORD: ESCRITURA.
- la cabaña de su familia.

316
00:15:47,024 --> 00:15:49,157
Está aislada, es privada.

317
00:15:49,159 --> 00:15:51,660
La policía jamás descubrió dónde
eran preparados los cuerpos.

318
00:15:51,662 --> 00:15:53,194
Este podría ser el sitio perfecto.

319
00:15:55,365 --> 00:15:57,132
¿Hola?

320
00:15:57,134 --> 00:15:58,400
¿Quién está ahí?

321
00:16:10,401 --> 00:16:12,047
   

322
00:16:14,685 --> 00:16:15,984
   

323
00:16:19,723 --> 00:16:22,157
Recibí tu mensaje del accidente.

324
00:16:22,159 --> 00:16:23,858
Lo mandé hace un mes.

325
00:16:23,860 --> 00:16:27,495
Sí. Tres meses después que ocurrió.

326
00:16:27,497 --> 00:16:29,731
Estoy bien, por cierto.

327
00:16:31,401 --> 00:16:33,835
El auto está en soporte
vital, pero tú estás bien.

328
00:16:33,837 --> 00:16:36,004
¿Qué va a hacer falta
para deshacerse de ti?

329
00:16:36,006 --> 00:16:39,140
¿Viniste a elogiarme
o a trabajar un poco?

330
00:16:39,142 --> 00:16:40,817
Vine a pensar.

331
00:16:41,445 --> 00:16:42,713
¿En qué?

332
00:16:42,715 --> 00:16:45,113
Pensar. No hablar.

333
00:16:46,583 --> 00:16:48,550
Haz lo que quieras.

334
00:16:48,552 --> 00:16:50,385
Siempre lo haces.

335
00:17:11,203 --> 00:17:14,571
¿Sr. McCaffrey? ¿Hay alguien ahí?

336
00:17:14,573 --> 00:17:16,173
FBI.

337
00:17:18,978 --> 00:17:20,844
Parece abandonada.

338
00:17:47,173 --> 00:17:48,839
Ressler.

339
00:17:50,676 --> 00:17:54,011
- Dios mío...
- Hay alguien adentro.

340
00:17:54,013 --> 00:17:55,308
¡Cuidado!

341
00:18:04,023 --> 00:18:06,123
Lemme te comprará un auto nuevo.

342
00:18:06,125 --> 00:18:07,758
Este no es seguro.

343
00:18:07,760 --> 00:18:10,627
No me sorprende que
tuvieras un accidente.

344
00:18:11,282 --> 00:18:14,798
En lo que sea que piensas, ¿por
qué viniste a hacerlo aquí?

345
00:18:14,800 --> 00:18:18,135
¿Qué hice para merecer este honor?

346
00:18:22,341 --> 00:18:24,374
Estoy pensando en excomunión.

347
00:18:24,376 --> 00:18:26,297
Bueno, ¿quién queda?

348
00:18:26,979 --> 00:18:28,841
Elizabeth y Dembe.

349
00:18:30,015 --> 00:18:31,315
Ella me entregó.

350
00:18:31,317 --> 00:18:34,051
Él lo sabía y no dijo nada.

351
00:18:34,053 --> 00:18:35,652
Has matado por menos.

352
00:18:35,654 --> 00:18:37,892
Jamás he matado por más.

353
00:18:39,158 --> 00:18:42,359
Pero ella no. Está prohibida.

354
00:18:46,866 --> 00:18:48,332
Sí.

355
00:18:50,369 --> 00:18:52,073
Hay una mujer.

356
00:18:52,838 --> 00:18:56,306
La conexión de mi jefe con
ella ha sido su guía moral.

357
00:18:56,308 --> 00:18:58,275
Y esa conexión está rota.

358
00:18:58,277 --> 00:18:59,576
Sí.

359
00:19:00,039 --> 00:19:02,124
Sin ella, nadie está a salvo.

360
00:19:02,515 --> 00:19:04,502
¿Ni siquiera tú?

361
00:19:05,150 --> 00:19:06,921
¿Por qué te delató?

362
00:19:07,953 --> 00:19:11,154
¿Qué le hiciste para
que quisiera hacerlo?

363
00:19:11,156 --> 00:19:13,344
No he sido completamente

364
00:19:13,700 --> 00:19:15,403
sincero sobre mí.

365
00:19:17,929 --> 00:19:19,559
¿Qué sabe?

366
00:19:20,299 --> 00:19:22,266
Estuvo investigando...

367
00:19:22,603 --> 00:19:24,801
y creyó que tendría una mejor
oportunidad de averiguar más

368
00:19:24,803 --> 00:19:27,204
si estaba en la cárcel
y no podía interferir.

369
00:19:27,206 --> 00:19:29,485
Y Dembe guardó su secreto.

370
00:19:30,342 --> 00:19:31,612
Sí.

371
00:19:32,711 --> 00:19:35,145
Jennifer Marcianik fue
rescatada hace 30 minutos.

372
00:19:35,147 --> 00:19:36,880
Mis agentes la encontraron
encerrada en un congelador

373
00:19:36,882 --> 00:19:38,649
en una propiedad a nombre
de Adrian McCaffrey.

374
00:19:38,651 --> 00:19:39,950
Eso apenas alcanza para...

375
00:19:39,952 --> 00:19:41,418
Varios litros de nitrógeno líquido

376
00:19:41,420 --> 00:19:43,020
también fueron encontrados
en la escena del crimen.

377
00:19:43,022 --> 00:19:46,256
Señoría, esto es exculpatorio.
Quiero que vuelva a llamar al jurado.

378
00:19:46,258 --> 00:19:47,691
Quiero reanudar las declaraciones.

379
00:19:47,693 --> 00:19:49,958
El impacto perjudicial de
eso en el caso del Gobierno

380
00:19:49,960 --> 00:19:51,028
- podría...
- Sí, al demonio con eso.

381
00:19:51,030 --> 00:19:52,729
Voy a poner en el estrado
al director Cooper.

382
00:19:52,731 --> 00:19:54,965
No hará nada a menos que yo se lo diga.

383
00:19:55,886 --> 00:19:58,602
Sr. Folta, incluso si el
jurado lo declara culpable,

384
00:19:58,604 --> 00:20:00,003
si excluyo esta nueva evidencia,

385
00:20:00,005 --> 00:20:02,306
hay una buena probabilidad
de que la condena

386
00:20:02,308 --> 00:20:04,041
sea anulada en una apelación.

387
00:20:04,043 --> 00:20:06,543
Pero lo que de verdad me preocupa

388
00:20:06,545 --> 00:20:08,579
es que Carlyle sea acusado erróneamente.

389
00:20:08,581 --> 00:20:10,288
Estoy dispuesto a testificar, señoría,

390
00:20:10,290 --> 00:20:12,082
sobre lo que encontramos en la escena.

391
00:20:12,084 --> 00:20:13,250
Bajo estas circunstancias,

392
00:20:13,252 --> 00:20:14,851
ya no siento que pueda apoyar

393
00:20:14,853 --> 00:20:16,653
un veredicto de
culpabilidad en este caso.

394
00:20:16,655 --> 00:20:19,022
Además, me parece que
ningún jurado razonable

395
00:20:19,024 --> 00:20:20,591
tampoco lo haría.

396
00:20:20,593 --> 00:20:22,092
Eso no me deja otra opción

397
00:20:22,094 --> 00:20:25,862
que desestimar los cargos
contra Tobias Carlyle.

398
00:20:25,864 --> 00:20:28,932
Sr. Cooper, recurro a usted
para aliviar mi conciencia.

399
00:20:28,934 --> 00:20:31,668
Si Adrian McCaffrey es
responsable por estos asesinatos,

400
00:20:31,670 --> 00:20:33,537
arme un caso y hágalo funcionar.

401
00:20:33,539 --> 00:20:35,672
Haremos todo lo que podamos.

402
00:20:38,510 --> 00:20:40,010
Dime que tienes algo sobre
esa orden de búsqueda,

403
00:20:40,012 --> 00:20:41,912
porque acabo de estar en
la oficina de McCaffrey...

404
00:20:41,914 --> 00:20:44,047
No apareció en ninguna de sus clases.

405
00:20:44,049 --> 00:20:45,716
No, nada sobre la orden de búsqueda.

406
00:20:45,718 --> 00:20:47,651
Sigo con ese caso sin resolver
que estaba investigando para ti.

407
00:20:47,653 --> 00:20:50,124
- ¿Y? - Usé tu nombre
para acelerar la búsqueda

408
00:20:50,149 --> 00:20:51,488
y obtuve 38 huellas.

409
00:20:51,490 --> 00:20:52,990
13 estaban en el sistema.

410
00:20:52,992 --> 00:20:55,225
Seis de esas eran de hombres blancos,
pero el mayor tenía 46 años.

411
00:20:55,227 --> 00:20:57,427
- No, demasiado joven para
ser mi hombre. - Lo siento.

412
00:20:57,429 --> 00:20:59,296
Puedo enviarte los nombres que
tengo, si te sirve de ayuda.

413
00:20:59,298 --> 00:21:01,213
No, no es necesario.

414
00:21:01,215 --> 00:21:03,700
Escucha, Aram, te llamo luego, ¿sí?

415
00:21:10,843 --> 00:21:13,543
¿Quién eres? ¿Por qué me sigues?

416
00:21:15,080 --> 00:21:16,279
Responde.

417
00:21:17,616 --> 00:21:19,883
Se supone que debo vigilarlo.

418
00:21:19,885 --> 00:21:23,153
¿Por qué? ¿Quién quiere que me vigiles?

419
00:21:23,155 --> 00:21:24,454
Mis superiores.

420
00:21:24,456 --> 00:21:25,756
Quieren saber por qué le interesa

421
00:21:25,758 --> 00:21:28,191
el padre de Katarina Rostova.

422
00:21:28,193 --> 00:21:31,148
- ¿Qué te hace pensar que es así?
- Comprobó sus huellas.

423
00:21:32,731 --> 00:21:34,665
Así que tú también lo buscas.

424
00:21:41,674 --> 00:21:43,699
Creo que debería soltarme ahora.

425
00:21:51,617 --> 00:21:53,884
Estaremos vigilando, agente Ressler.

426
00:22:03,023 --> 00:22:05,530
¡Sr. Carlyle! Sr. Carlyle,
¿algún comentario?

427
00:22:05,532 --> 00:22:06,992
¿Tiene intención de demandar a...?

428
00:22:07,017 --> 00:22:08,158
No tenemos ningún comentario.

429
00:22:08,192 --> 00:22:09,792
¿Conocía a Jenny Marciniak?

430
00:22:09,794 --> 00:22:11,448
Por favor, por favor, haremos una
declaración formal muy pronto.

431
00:22:11,450 --> 00:22:13,495
Tobias. Tobias.

432
00:22:13,497 --> 00:22:15,397
¿Qué se siente al quedar libre por fin?

433
00:22:15,399 --> 00:22:17,299
Es fantástico.

434
00:22:17,301 --> 00:22:19,034
Si no fuera por ti,
no podría irme a casa.

435
00:22:19,036 --> 00:22:20,669
- ¡Sr. Carlyle!
- ¡Sr. Carlyle!

436
00:22:20,671 --> 00:22:23,672
- ¡Sr. Carlyle!
- ¿Algún comentario?

437
00:22:39,590 --> 00:22:42,791
Lo del campus fue un fracaso.
Ni rastro de McCaffrey.

438
00:22:45,062 --> 00:22:46,428
¿Qué ocurre?

439
00:22:46,430 --> 00:22:49,531
Es Dembe. Estoy preocupada por él.

440
00:22:49,533 --> 00:22:51,913
¿Crees que Reddington
castigaría a Dembe?

441
00:22:51,914 --> 00:22:53,180
Allah...

442
00:22:53,182 --> 00:22:55,582
No le pareció bien lo que hice.

443
00:22:55,941 --> 00:22:59,820
Y, ciertamente, no le pareció bien
que Dembe lo guardara en secreto.

444
00:23:00,255 --> 00:23:03,757
Me preocupa lo que
Reddington podría hacer,

445
00:23:03,759 --> 00:23:05,826
cómo podría responder.

446
00:23:06,728 --> 00:23:08,929
Lo puse en una situación imposible.

447
00:23:08,931 --> 00:23:10,997
Le pedí que ocultara la verdad

448
00:23:10,999 --> 00:23:12,265
porque pensé que mi secreto

449
00:23:12,267 --> 00:23:13,934
era más justificable
que el de Reddington,

450
00:23:13,936 --> 00:23:15,836
pero la verdad siempre sale a la luz

451
00:23:15,838 --> 00:23:17,838
y alguien siempre resulta lastimado.

452
00:23:23,712 --> 00:23:24,811
¿Qué?

453
00:23:26,014 --> 00:23:27,647
Está bien. Encontré algo.

454
00:23:27,649 --> 00:23:30,217
¿Saben que nadie fue capaz de
localizar al Dr. McCaffrey?

455
00:23:30,219 --> 00:23:31,885
- Dime que lo encontraste.
- Aram, eres un mago.

456
00:23:31,887 --> 00:23:33,320
No, no soy ningún mago.

457
00:23:33,322 --> 00:23:34,855
Solo esperé a que el Sr. Cooper
consiguiera una orden,

458
00:23:34,857 --> 00:23:36,256
luego rastreé su teléfono.

459
00:23:36,258 --> 00:23:38,024
Está en casa de Margo Parish,

460
00:23:38,026 --> 00:23:39,360
otra antigua estudiante.

461
00:23:40,095 --> 00:23:41,972
Adrian McCaffrey. ¿Dónde está?

462
00:23:41,974 --> 00:23:43,425
Aquí mismo.

463
00:23:47,445 --> 00:23:50,370
Bien, porque queda arrestado.

464
00:23:51,940 --> 00:23:55,041
¿Qué te parece un nuevo
Mercedes o una camioneta?

465
00:23:55,043 --> 00:23:57,086
¿Quieres una camioneta nueva?

466
00:23:58,514 --> 00:24:00,046
Gracias.

467
00:24:02,316 --> 00:24:04,117
Era mejor ofrecértela.

468
00:24:04,119 --> 00:24:06,753
Ibas a tomar una quisiera yo o no.

469
00:24:06,755 --> 00:24:08,488
¿Una cerveza?

470
00:24:08,490 --> 00:24:10,257
Una cerveza, una vida.

471
00:24:10,259 --> 00:24:13,159
Haces lo que quieres, sin
importar qué piense yo.

472
00:24:13,161 --> 00:24:15,145
Lo que encuentras imperdonable.

473
00:24:16,398 --> 00:24:18,899
¿Quieres saber qué
encuentro imperdonable?

474
00:24:18,901 --> 00:24:21,501
¿Además de sugerirte
comprarte un auto nuevo?

475
00:24:23,237 --> 00:24:26,606
Que no veas lo indulgente que soy.

476
00:24:26,608 --> 00:24:28,492
¿Indulgente tú?

477
00:24:29,645 --> 00:24:33,246
Mi hija traicionó todo en lo que creía.

478
00:24:33,248 --> 00:24:36,416
Nos dio la espalda a mi país y a mí.

479
00:24:36,418 --> 00:24:38,318
Y como ella era una traidora,

480
00:24:38,320 --> 00:24:41,955
la gente asumió que yo también lo era.

481
00:24:41,957 --> 00:24:43,757
¿Qué hice yo?

482
00:24:43,759 --> 00:24:45,191
¿La entregué?

483
00:24:45,634 --> 00:24:49,229
¿Le di la espalda igual
que ella hizo conmigo?

484
00:24:49,231 --> 00:24:50,598
No, no.

485
00:24:51,426 --> 00:24:53,460
Me escondí,

486
00:24:54,036 --> 00:24:57,187
renuncié a mi hogar, a mi nieta.

487
00:24:59,007 --> 00:25:01,525
Masha ni siquiera sabe que existo.

488
00:25:02,044 --> 00:25:04,711
Perdonaste a Katarina.

489
00:25:04,713 --> 00:25:06,179
Pero no a mí.

490
00:25:06,181 --> 00:25:09,368
Perdoné a mi hija.

491
00:25:12,286 --> 00:25:13,887
Buena suerte con el auto.

492
00:25:13,889 --> 00:25:15,255
¿Dónde vas?

493
00:25:15,257 --> 00:25:17,958
Ya sé cómo lastimar a
la gente que me importa.

494
00:25:17,960 --> 00:25:20,669
Vine por consejo para
poder vivir con ello.

495
00:25:21,263 --> 00:25:24,264
Sí, bueno, no puedo ayudarte con eso.

496
00:25:27,101 --> 00:25:29,536
No sé cómo esa chica acabó en mi cabaña,

497
00:25:29,538 --> 00:25:32,672
pero les estoy diciendo que
alguien trata de incriminarme.

498
00:25:32,674 --> 00:25:34,174
¿De verdad?

499
00:25:34,176 --> 00:25:37,043
Porque parece que la gente
trata de protegerlo.

500
00:25:37,045 --> 00:25:39,112
Verá, sabemos que la facultad ocultó

501
00:25:39,114 --> 00:25:40,614
la denuncia por acoso sexual

502
00:25:40,616 --> 00:25:42,682
que presentó contra usted
una de las víctimas.

503
00:25:42,684 --> 00:25:45,051
No se ocultó. Simplemente no era cierta.

504
00:25:45,053 --> 00:25:46,286
¿Tiene coartada

505
00:25:46,288 --> 00:25:47,787
para la noche en que
Lauren Key fue asesinada

506
00:25:47,789 --> 00:25:49,522
hace seis años?

507
00:25:53,261 --> 00:25:54,370
Sí.

508
00:25:56,031 --> 00:25:58,164
Por eso estaba en casa de Margo,

509
00:25:58,166 --> 00:26:00,042
para que hablara con ustedes,

510
00:26:00,767 --> 00:26:03,823
- para que explicara que yo estaba
con ella aquella noche. - ¿Con ella?

511
00:26:03,909 --> 00:26:06,606
Nos estábamos viendo en la época
en que ocurrieron los asesinatos.

512
00:26:06,608 --> 00:26:09,442
- Pero ella es...
- Una antigua estudiante, sí.

513
00:26:09,444 --> 00:26:10,944
El rumor de que yo tenía aventuras

514
00:26:10,946 --> 00:26:12,512
con varias estudiantes no era cierto.

515
00:26:12,514 --> 00:26:15,615
Tenía una aventura, pero solo con una.

516
00:26:15,617 --> 00:26:18,394
Puedo demostrar que yo
no maté a Lauren Key.

517
00:26:18,887 --> 00:26:22,956
Tengo fotos de Margo
junto a mí aquella noche,

518
00:26:22,958 --> 00:26:24,457
a 300 km de distancia.

519
00:26:24,459 --> 00:26:26,226
¿Y por qué no reveló nada de esto?

520
00:26:26,228 --> 00:26:28,094
¿Es una broma?

521
00:26:28,096 --> 00:26:30,497
Si alguien lo hubiera descubierto,
habría perdido mi empleo.

522
00:26:30,499 --> 00:26:32,232
Pero ahora que soy el
principal sospechoso,

523
00:26:32,234 --> 00:26:34,634
bueno, digamos que prefiero
quedarme sin empleo

524
00:26:34,636 --> 00:26:37,037
que pasarme el resto de
mi vida en la cárcel.

525
00:26:37,039 --> 00:26:39,539
Quedó confirmado... La
posada de Virginia Occidental

526
00:26:39,541 --> 00:26:41,541
puede proporcionar documentación
de que McCaffrey y su novia

527
00:26:41,543 --> 00:26:43,610
estuvieron allá el fin de semana
que Lauren Key fue asesinada.

528
00:26:43,612 --> 00:26:46,079
Lo que corrobora las fotos
que nos entregó su novia.

529
00:26:46,081 --> 00:26:47,881
La razón por la que empezamos
a investigar a McCaffrey

530
00:26:47,883 --> 00:26:49,516
fue por su conexión con Key.

531
00:26:49,518 --> 00:26:50,917
Y por el hecho de que Jenny Marciniak

532
00:26:50,919 --> 00:26:52,118
fuera hallada en su cabaña.

533
00:26:52,120 --> 00:26:53,687
Una cabaña que él asegura que jamás usa.

534
00:26:53,689 --> 00:26:55,789
Quizá McCaffrey tiene razón...
Quizá el asesino sabía eso

535
00:26:55,791 --> 00:26:58,158
y dejó a Marciniak allí
para que lo culpáramos a él.

536
00:26:58,959 --> 00:27:00,360
Acabo de hablar por teléfono con alguien

537
00:27:00,362 --> 00:27:01,795
del cuerpo de conserjes de Brockton

538
00:27:01,797 --> 00:27:03,730
que dice que puede confirmar
la coartada de McCaffrey,

539
00:27:03,732 --> 00:27:06,633
que estaba corrigiendo trabajos la
noche que Marciniak fue raptada.

540
00:27:06,635 --> 00:27:09,202
Parece que McCaffrey pudo ser
incriminado después de todo.

541
00:27:09,204 --> 00:27:11,271
Si él no es el asesino...

542
00:27:11,273 --> 00:27:14,107
Entonces, un hombre
culpable pudo quedar libre.

543
00:27:16,545 --> 00:27:18,411
Espero no molestarte.

544
00:27:24,147 --> 00:27:25,878
Muchos tipos dentro...

545
00:27:27,916 --> 00:27:29,631
no tienen ya esperanza.

546
00:27:29,985 --> 00:27:32,419
Antes de ti, de lo que hiciste por mí...

547
00:27:34,690 --> 00:27:36,680
creí que iba a morir allí.

548
00:27:38,861 --> 00:27:39,993
Yo solo conté tu historia.

549
00:27:39,995 --> 00:27:41,695
Sí, bueno,

550
00:27:41,697 --> 00:27:44,531
nadie me escuchaba antes de ti,

551
00:27:44,533 --> 00:27:47,701
así que... gracias.

552
00:27:50,038 --> 00:27:51,905
De nada.

553
00:28:04,686 --> 00:28:07,687
Lo siento. Creí... Eso fue inapropiado.

554
00:28:07,689 --> 00:28:09,423
Nunca debería...

555
00:28:50,132 --> 00:28:51,922
Renunciaste a mucho.

556
00:28:53,569 --> 00:28:56,436
Eso fue duro.

557
00:28:58,207 --> 00:29:00,722
Algunas veces, olvido lo duro que es.

558
00:29:01,310 --> 00:29:04,177
Parece que viniste hasta aquí para nada.

559
00:29:07,115 --> 00:29:08,849
¿Por qué lo hiciste?

560
00:29:10,752 --> 00:29:13,386
¿Por qué sacrificar tanto

561
00:29:13,388 --> 00:29:17,057
para acabar... así?

562
00:29:18,393 --> 00:29:21,194
No importa.

563
00:29:21,196 --> 00:29:24,197
Si Katarina estuviera
aquí en lugar de mí,

564
00:29:24,199 --> 00:29:27,400
si fuera ella la que preguntara
por qué hiciste lo que hiciste

565
00:29:27,402 --> 00:29:30,604
después de que ella te
traicionara, ¿qué le dirías?

566
00:29:30,606 --> 00:29:33,139
No importa, porque no está
aquí y no está preguntando.

567
00:29:33,141 --> 00:29:35,308
- Pero si pudieras decirle...
- ¡No puedo!

568
00:29:35,310 --> 00:29:37,611
Pero si pudieras...

569
00:29:42,885 --> 00:29:44,117
Por amor.

570
00:29:47,155 --> 00:29:49,122
Por amor.

571
00:29:51,527 --> 00:29:53,193
Por amor.

572
00:29:57,866 --> 00:29:59,633
- Explíquenmelo otra vez.
- El problema es que,

573
00:29:59,635 --> 00:30:01,468
aunque Adrian McCaffrey sea inocente...

574
00:30:01,470 --> 00:30:02,802
Sigue sin explicar

575
00:30:02,804 --> 00:30:04,371
la muerte de una estudiante
en el condado de Stafford

576
00:30:04,373 --> 00:30:06,106
o el secuestro de Jenny Marciniak.

577
00:30:06,108 --> 00:30:07,741
Que aún no puede
identificar a su agresor.

578
00:30:07,743 --> 00:30:10,143
Bueno, sea quien sea,
sabe lo bastante del caso

579
00:30:10,145 --> 00:30:11,845
para escenificar el lugar del
crimen en la cabaña de McCaffrey.

580
00:30:11,847 --> 00:30:14,447
Puede que tenga una pista...
El nitrógeno líquido.

581
00:30:14,449 --> 00:30:16,683
- ¿Pudiste encontrar la fuente?
- Hablé con el laboratorio.

582
00:30:16,685 --> 00:30:18,919
Lograron aislar una
huella parcial de la base

583
00:30:18,921 --> 00:30:20,954
de uno de los recipientes que
encontramos en la cabaña.

584
00:30:20,956 --> 00:30:24,057
Pertenece a Paul Lamar.
Trabaja en Hersh Chemical.

585
00:30:24,059 --> 00:30:25,292
¿Crees que es el asesino?

586
00:30:25,294 --> 00:30:27,127
¿Estoy metido en algún problema?

587
00:30:27,129 --> 00:30:28,361
Nos gustaría hacerle unas preguntas.

588
00:30:28,363 --> 00:30:30,030
Sobre el asesinato de Brockton.

589
00:30:32,067 --> 00:30:34,568
Creo que quiero un abogado.

590
00:30:34,570 --> 00:30:40,173
Vaya. Extrañaba mucho mucho el sexo.

591
00:30:40,175 --> 00:30:41,531
   

592
00:30:42,744 --> 00:30:44,911
Tengamos una noche redonda.

593
00:30:44,913 --> 00:30:46,613
Recuerdo que me dijiste una vez

594
00:30:46,615 --> 00:30:50,457
que había algo que extrañabas
incluso más que el sexo.

595
00:30:51,153 --> 00:30:52,385
¿Una cesta de papas
fritas recién hechas?

596
00:30:52,387 --> 00:30:54,020
   

597
00:30:54,022 --> 00:30:56,289
Hay una hamburguesería increíble
a la vuelta de la esquina.

598
00:31:00,429 --> 00:31:02,896
Cuando desaparecieron
los tanques, en el fondo,

599
00:31:02,898 --> 00:31:05,498
sabía que algo no andaba bien, pero...

600
00:31:05,500 --> 00:31:08,892
no sabía qué era.

601
00:31:09,571 --> 00:31:11,905
Debí haberlo averiguado.

602
00:31:11,907 --> 00:31:13,273
¿Puedo decirte algo?

603
00:31:13,275 --> 00:31:14,774
Creí que nos lo habíamos contado todo.

604
00:31:14,776 --> 00:31:16,710
Esto es un poco embarazoso.

605
00:31:16,712 --> 00:31:21,314
Cuando estábamos en Brockton,
estaba superenamorada de ti.

606
00:31:21,316 --> 00:31:23,116
- ¿De verdad?
- Sí.

607
00:31:23,118 --> 00:31:24,783
Eras muy lindo.

608
00:31:25,754 --> 00:31:27,821
Iba a pedirte que saliéramos, pero...

609
00:31:27,823 --> 00:31:29,856
Todo se fue al infierno.

610
00:31:29,858 --> 00:31:31,760
Lleva años obsesionada con él.

611
00:31:31,762 --> 00:31:33,002
¿Quién?

612
00:31:33,004 --> 00:31:37,464
Mi hijastra, Kimberly Owens.

613
00:31:37,466 --> 00:31:39,756
Ojalá hubiera podido conocerte entonces.

614
00:31:41,003 --> 00:31:43,770
¿Quién sabe lo distinta
que habría sido mi vida?

615
00:31:50,245 --> 00:31:52,379
Ojalá no lo hubieras encontrado.

616
00:31:52,381 --> 00:31:54,114
Asesinaste a mis amigas.

617
00:31:54,116 --> 00:31:55,849
No es eso.

618
00:31:55,851 --> 00:31:58,118
Todo lo que hice fue por nosotros.

619
00:31:58,120 --> 00:31:59,653
Melissa. Krystala.

620
00:31:59,655 --> 00:32:01,128
Esas mujeres...

621
00:32:01,878 --> 00:32:03,714
eran distracciones.

622
00:32:03,825 --> 00:32:07,034
Aún recuerdo la primera vez que te vi.

623
00:32:07,796 --> 00:32:09,329
Era la clase de
Composición de primer año.

624
00:32:09,331 --> 00:32:12,198
Y eras tan atractivo

625
00:32:12,200 --> 00:32:14,374
que apenas si podía respirar.

626
00:32:15,037 --> 00:32:17,402
Tú no te fijaste en mí, pero,

627
00:32:18,503 --> 00:32:19,940
aun así, me enamoré de ti.

628
00:32:19,975 --> 00:32:21,298
Tú las mataste.

629
00:32:22,144 --> 00:32:23,443
A todas.

630
00:32:23,445 --> 00:32:25,278
Entonces. Ahora.

631
00:32:25,280 --> 00:32:26,379
Estás loca.

632
00:32:26,381 --> 00:32:28,248
No, no me hables así.

633
00:32:28,250 --> 00:32:29,349
Después de todo lo que hice...

634
00:32:29,351 --> 00:32:31,217
¡Fui a la cárcel por tu culpa!

635
00:32:31,219 --> 00:32:33,685
¡No, tú confesaste!

636
00:32:34,222 --> 00:32:35,588
¿Por qué lo hiciste, bobo?

637
00:32:35,590 --> 00:32:37,057
Esas chicas ya no estaban.

638
00:32:37,059 --> 00:32:39,793
- Me deshice de ellas por ti.
- Aléjate de mí.

639
00:32:39,795 --> 00:32:42,662
No, no te atrevas a abandonarme
después de todo lo que hice.

640
00:32:42,664 --> 00:32:45,065
Conseguirte un nuevo juicio,
inculpar al Dr. McCaffrey.

641
00:32:45,067 --> 00:32:46,733
Deberías darme las gracias.

642
00:32:46,735 --> 00:32:48,935
¡Saliste de la cárcel gracias a mí!

643
00:32:48,937 --> 00:32:51,404
- Te dije que te alejes de mí.
- ¡No! ¡No te atrevas!

644
00:32:51,406 --> 00:32:52,706
¡Voy a ir a la policía!

645
00:32:52,708 --> 00:32:53,973
¡No!

646
00:33:01,316 --> 00:33:03,917
Podríamos haber sido muy felices.

647
00:33:11,648 --> 00:33:14,267
Siempre deseé poder
sincerarme contigo sobre esto.

648
00:33:15,385 --> 00:33:17,437
Quizá esto sea lo positivo.

649
00:33:18,021 --> 00:33:19,554
Yo tenía 12 años

650
00:33:19,556 --> 00:33:24,158
y Stephanie Curtiss era la
chica más popular de la escuela.

651
00:33:24,160 --> 00:33:26,761
Me invitó a su fiesta de cumpleaños.

652
00:33:27,447 --> 00:33:31,299
Resulta que solo me
invitó para humillarme.

653
00:33:32,661 --> 00:33:34,769
Ella y sus amigas me
encerraron en un congelador.

654
00:33:34,771 --> 00:33:36,437
Estaba convencida de que
iba a morir congelada.

655
00:33:36,439 --> 00:33:39,140
Estuve allí casi una hora.

656
00:33:42,345 --> 00:33:44,478
¿Sabías que muchas
víctimas de hipotermia,

657
00:33:44,480 --> 00:33:46,892
antes de morir, se arrancan la ropa?

658
00:33:46,894 --> 00:33:49,617
Bueno, por suerte, no llegué tan lejos.

659
00:33:57,627 --> 00:34:00,194
Esas zorras que se te echaban encima...

660
00:34:00,196 --> 00:34:02,897
me recordaban a Stephanie y sus amigas.

661
00:34:02,899 --> 00:34:05,733
Así que les di a probar
su propia medicina.

662
00:34:56,586 --> 00:34:57,918
   

663
00:35:00,390 --> 00:35:01,422
   

664
00:35:06,229 --> 00:35:08,529
- ¿Vas a contestar?
- Es Elizabeth.

665
00:35:09,966 --> 00:35:11,885
Seguro que quiere saber qué voy a hacer.

666
00:35:12,935 --> 00:35:15,403
Esa es fácil.

667
00:35:15,405 --> 00:35:18,706
Vas a vengarte.

668
00:35:18,708 --> 00:35:20,141
Tú no lo hiciste.

669
00:35:20,143 --> 00:35:21,561
No.

670
00:35:22,011 --> 00:35:24,812
No, y eso casi me mata.

671
00:35:24,814 --> 00:35:26,380
Sabes lo que hice.

672
00:35:26,382 --> 00:35:29,033
- EL CAIRO, EGIPTO
- No tienes idea de cómo me siento

673
00:35:29,072 --> 00:35:31,452
rodeado nada más que de recuerdos.

674
00:35:31,454 --> 00:35:33,492
Cada Navidad, cada vez que llueve...

675
00:35:34,824 --> 00:35:36,284
El auto.

676
00:35:37,327 --> 00:35:39,026
Sí.

677
00:35:39,357 --> 00:35:42,781
La última vez que viste a Katarina
fue a través del espejo retrovisor.

678
00:35:45,201 --> 00:35:48,088
Hay recuerdos a los
que quieres aferrarte.

679
00:35:49,005 --> 00:35:51,472
La mayoría te persiguen
como una maldición.

680
00:35:52,608 --> 00:35:55,009
No estoy seguro de cómo

681
00:35:56,312 --> 00:35:58,659
vivir con la traición de Dembe.

682
00:36:01,184 --> 00:36:02,967
Véngate

683
00:36:03,652 --> 00:36:05,066
y se te pasará.

684
00:36:05,288 --> 00:36:06,923
Perdónalo...

685
00:36:07,472 --> 00:36:08,839
y no lo hará.

686
00:36:09,359 --> 00:36:12,112
¿Te sientes en paz con tu elección?

687
00:36:12,862 --> 00:36:14,015
Así es.

688
00:36:15,631 --> 00:36:18,632
Porque la amaba.

689
00:36:18,634 --> 00:36:20,813
La verdadera pregunta es

690
00:36:21,564 --> 00:36:23,681
cuánto amas a Dembe.

691
00:36:45,194 --> 00:36:47,105
¿Vas a algún lugar?

692
00:36:55,638 --> 00:36:58,105
Mis asuntos están en orden.

693
00:36:58,107 --> 00:37:01,786
Solo lamento que, después
de todo lo que pasamos,

694
00:37:02,678 --> 00:37:05,457
nuestra amistad llegara a esto.

695
00:37:06,849 --> 00:37:10,082
¿A qué "esto" llegó nuestra amistad?

696
00:37:11,354 --> 00:37:14,059
Nuestra amistad nació

697
00:37:14,061 --> 00:37:17,258
del sufrimiento y la desesperación,

698
00:37:18,595 --> 00:37:22,015
de la confianza y la compasión.

699
00:37:23,725 --> 00:37:27,812
Creció entre crisis y caos,

700
00:37:28,938 --> 00:37:32,009
maduró gracias a la curiosidad

701
00:37:32,514 --> 00:37:33,967
y la erudición.

702
00:37:34,477 --> 00:37:37,113
Nuestra vida en común fue

703
00:37:39,148 --> 00:37:41,785
de una sencillez pacífica.

704
00:37:42,552 --> 00:37:46,206
Nuestra vida en común
desafiaba a la muerte.

705
00:37:48,416 --> 00:37:52,259
No estoy seguro de si la
palabra correcta es "amistad"...

706
00:37:56,199 --> 00:37:58,232
o "amor".

707
00:38:02,338 --> 00:38:05,306
Solo sé que vive en mí

708
00:38:07,376 --> 00:38:09,479
mientras yo siga vivo

709
00:38:10,279 --> 00:38:13,747
y, con suerte, más tiempo aún.

710
00:38:16,185 --> 00:38:17,821
Me fui para...

711
00:38:19,689 --> 00:38:23,291
pensar en ti y en mí, y...

712
00:38:26,621 --> 00:38:28,929
solo podía pensar en que te extrañaba.

713
00:38:31,733 --> 00:38:33,253
A nosotros.

714
00:38:37,298 --> 00:38:39,860
Elizabeth Keen

715
00:38:40,671 --> 00:38:42,740
me mintió y me decepcionó

716
00:38:42,810 --> 00:38:44,308
más veces de las que puedo enumerar

717
00:38:44,340 --> 00:38:45,913
y la perdoné en cada ocasión.

718
00:38:50,219 --> 00:38:52,186
Pero me doy cuenta...

719
00:38:54,423 --> 00:38:56,423
de que tú no necesitas mi perdón.

720
00:38:59,962 --> 00:39:01,362
Nunca.

721
00:39:05,234 --> 00:39:07,968
Porque, en lo referente a "esto"...

722
00:39:12,341 --> 00:39:14,274
no te puedes equivocar.

723
00:39:16,879 --> 00:39:19,146
Te lo agradezco, Raymond.

724
00:39:23,586 --> 00:39:25,631
Pero no puedo perdonarte.

725
00:39:37,667 --> 00:39:40,528
Creo que no lo comprendo.

726
00:39:42,537 --> 00:39:44,365
No.

727
00:39:45,241 --> 00:39:47,062
Y yo supongo que no lo haces.

728
00:39:53,382 --> 00:39:55,024
¿Adónde vas?

729
00:39:59,021 --> 00:40:01,758
Seguí tu camino demasiado tiempo.

730
00:40:04,135 --> 00:40:06,226
Es hora de seguir el mío.

731
00:40:51,873 --> 00:40:53,810
¿Hay noticias de Reddington?

732
00:40:55,044 --> 00:40:56,437
Aún no.

733
00:40:57,013 --> 00:40:58,545
Ni de Dembe.

734
00:41:02,861 --> 00:41:04,218
Tu secreto...

735
00:41:04,220 --> 00:41:07,488
el que creías que tenía más
justificación que el suyo...

736
00:41:07,490 --> 00:41:09,857
Yo también tengo un secreto

737
00:41:09,859 --> 00:41:11,759
que creía que era muy justificable,

738
00:41:11,761 --> 00:41:13,427
pero ahora ya no estoy tan seguro.

739
00:41:13,429 --> 00:41:16,063
No paraste, ¿cierto?

740
00:41:16,065 --> 00:41:18,198
De tratar de averiguar
su identidad real.

741
00:41:18,200 --> 00:41:19,767
No, no lo hice.

742
00:41:19,769 --> 00:41:21,035
No sé quién era,

743
00:41:21,037 --> 00:41:23,737
pero creo que encontré a
alguien que podría saber.

744
00:41:23,739 --> 00:41:25,162
Tu abuelo.

745
00:41:25,975 --> 00:41:27,574
¿Encontraste al padre de Reddington?

746
00:41:27,576 --> 00:41:28,842
Al de Katarina.

747
00:41:28,844 --> 00:41:30,277
Todo lo que tengo es una foto.

748
00:41:30,279 --> 00:41:31,639
¿Puedo verla?

749
00:41:33,182 --> 00:41:34,848
Sé que me pediste no seguir con esto

750
00:41:34,850 --> 00:41:36,183
y, si estás enojada
conmigo, lo entiendo,

751
00:41:36,185 --> 00:41:38,552
pero sentía que tenía
el derecho a saber.

752
00:41:40,481 --> 00:41:43,724
Mi único arrepentimiento es que me
encontré con un callejón sin salida.

753
00:41:43,726 --> 00:41:45,445
Porque este tipo...

754
00:41:46,395 --> 00:41:48,162
es un fantasma.

755
00:42:06,148 --> 00:42:09,183
Agente Keen. ¿Qué puedo hacer por usted?

756
00:42:10,579 --> 00:42:14,038
Puedes empezar por
decirle hola a tu nieta.

757
00:42:19,923 --> 00:42:23,923
www.subtitulamos.tv

