1
00:00:07,765 --> 00:00:10,075
¿Así que vais a acaparar
el único microondas

2
00:00:10,144 --> 00:00:12,055
durante 20 minutos para
hacer una lasaña congelada?

3
00:00:12,142 --> 00:00:13,970
- Caraduras.
- Patético ignorante.

4
00:00:14,058 --> 00:00:16,441
Lo primero: no es una lasaña congelada,

5
00:00:16,529 --> 00:00:18,220
es una Mama Magglione's.

6
00:00:18,308 --> 00:00:21,035
Lo segundo: va a tardar
21 minutos y medio.

7
00:00:21,160 --> 00:00:23,790
La caja dice 20, pero nosotros
sabemos más que la caja.

8
00:00:23,878 --> 00:00:25,814
Verás, este microondas
es un KitchenPro Max.

9
00:00:25,902 --> 00:00:27,666
- Gama baja.
- Solo tiene 1,2 kilovatios.

10
00:00:27,753 --> 00:00:29,369
- Bastante para palomitas.
- Pero estamos hablando

11
00:00:29,456 --> 00:00:30,247
de una Mama Magglione's.

12
00:00:30,334 --> 00:00:31,540
Toma su tiempo poner caliente a mamá.

13
00:00:31,628 --> 00:00:33,220
El tamaño sí importa.

14
00:00:33,308 --> 00:00:34,519
Vale, había empezado bien

15
00:00:34,607 --> 00:00:36,731
y ya hemos llegado a lo
de siempre: repugnante.

16
00:00:36,818 --> 00:00:37,861
¡Chicos!

17
00:00:37,949 --> 00:00:39,691
Tenemos un problema de los gordos.

18
00:00:39,886 --> 00:00:42,124
- No hay pan de ajo.
- Vale, tenemos que calmarnos.

19
00:00:42,212 --> 00:00:43,025
Pensemos.

20
00:00:43,113 --> 00:00:44,744
El pan de ajo tiene
que meterse en el horno

21
00:00:44,831 --> 00:00:46,237
cuando le queden ocho
minutos a la lasaña.

22
00:00:46,324 --> 00:00:47,214
Podríamos bajar corriendo

23
00:00:47,302 --> 00:00:48,676
a la tienda de la esquina
y volver a tiempo.

24
00:00:48,763 --> 00:00:49,848
Eso solo nos deja 12 minutos

25
00:00:49,935 --> 00:00:51,240
para ir y volver.

26
00:00:51,328 --> 00:00:52,371
Mama Magglione.

27
00:00:52,459 --> 00:00:53,566
¡Tenemos que irnos ya!

28
00:00:53,654 --> 00:00:54,777
Vale, pues...

29
00:00:54,865 --> 00:00:56,301
buena suerte con eso, frikis.

30
00:00:56,389 --> 00:00:57,739
Maldita basura.

31
00:00:58,610 --> 00:01:00,074
Rosa, vamos.

32
00:01:00,166 --> 00:01:01,660
No puedes partir un ratón por la mitad.

33
00:01:01,966 --> 00:01:02,967
Vaya, lo has hecho.

34
00:01:03,055 --> 00:01:04,527
Qué miedo. Así tienes esa reputación.

35
00:01:04,615 --> 00:01:05,926
Estúpido Internet. La red lleva caída

36
00:01:06,013 --> 00:01:06,927
toda la mañana y mi novia...

37
00:01:07,015 --> 00:01:08,443
- Jocelyn.
- Así es. Se marcha de la ciudad

38
00:01:08,531 --> 00:01:10,243
- dos semanas.
- ¿Jocelyn se marcha de la ciudad?

39
00:01:10,331 --> 00:01:11,605
¿A dónde va Jocelyn?

40
00:01:11,693 --> 00:01:12,847
Colega, te olvidaste
de su nombre una vez.

41
00:01:12,934 --> 00:01:13,989
No es para tanto. No tienes que seguir

42
00:01:14,076 --> 00:01:15,121
demostrándome que te acuerdas.

43
00:01:15,209 --> 00:01:16,465
No es eso lo que hago.

44
00:01:16,552 --> 00:01:17,589
Solo lo digo muchas veces

45
00:01:17,677 --> 00:01:18,731
porque ella es importante para mí.

46
00:01:18,818 --> 00:01:19,800
Vale, ¿cómo se apellida?

47
00:01:19,888 --> 00:01:21,157
- Pryce.
- Cierto.

48
00:01:21,245 --> 00:01:22,175
Se marcha de la ciudad dos semanas.

49
00:01:22,263 --> 00:01:23,614
Quiero mandarle flores a
su habitación de hotel.

50
00:01:23,701 --> 00:01:24,746
Qué bonito.

51
00:01:24,834 --> 00:01:26,043
Ojalá Amy me mandara flores.

52
00:01:26,130 --> 00:01:27,910
¿Por qué tardan tanto Holt

53
00:01:27,998 --> 00:01:29,230
y ese informático en arreglar Internet?

54
00:01:29,318 --> 00:01:31,402
La Central lo mandó hace una hora.

55
00:01:32,440 --> 00:01:34,074
¿Por qué Holt parece tan preocupado?

56
00:01:34,162 --> 00:01:35,245
¿De qué hablas?

57
00:01:35,333 --> 00:01:36,781
Yo lo veo exactamente igual que siempre.

58
00:01:36,869 --> 00:01:38,550
Quizá tú, pero yo por fin

59
00:01:38,638 --> 00:01:39,809
he aprendido a distinguir sus emociones.

60
00:01:39,896 --> 00:01:41,121
Tienes los labios ligeramente fruncidos

61
00:01:41,209 --> 00:01:42,809
y está pestañeando a
intervalos de ocho segundos

62
00:01:42,896 --> 00:01:44,425
cuando lo normal es a diez.

63
00:01:44,528 --> 00:01:45,703
Dios mío.

64
00:01:45,791 --> 00:01:46,839
Está sufriendo una crisis.

65
00:01:46,927 --> 00:01:48,066
"Crisis" parece excesivo.

66
00:01:48,154 --> 00:01:50,019
Sí, es una crisis.
Recuerda mis palabras.

67
00:01:50,107 --> 00:01:51,589
Hola, capitán. ¿Todo bien?

68
00:01:51,677 --> 00:01:52,721
No, estoy sufriendo una crisis.

69
00:01:52,809 --> 00:01:53,652
Felicidades. Ha sido increíble.

70
00:01:53,740 --> 00:01:55,332
- Gracias. Mi trabajo me ha costado.
- Este es el sargento Knox.

71
00:01:55,419 --> 00:01:56,402
De Ciberoperaciones.

72
00:01:56,490 --> 00:01:58,464
Ha descubierto la razón de
los problemas de nuestra red.

73
00:01:58,552 --> 00:02:00,509
Un hacker está intentando
acceder a nuestros servidores.

74
00:02:00,597 --> 00:02:01,942
No a todos. Solo al servidor LACMI.

75
00:02:02,029 --> 00:02:03,956
- Eso es bueno.
- No, la nariz del capitán Holt

76
00:02:04,044 --> 00:02:05,567
- acaba de arrugarse. Es malo.
- Es devastador.

77
00:02:05,654 --> 00:02:06,605
- Felicidades de nuevo.
- Gracias de nuevo.

78
00:02:06,700 --> 00:02:08,207
El servidor LACMI guarda información

79
00:02:08,294 --> 00:02:10,894
protegida, incluyendo los nombres
de nuestros agentes encubiertos.

80
00:02:10,982 --> 00:02:13,027
Si se ve comprometido, pueden
perder la vida personas.

81
00:02:13,115 --> 00:02:14,527
Vale, ¿pero no es el servidor seguro?

82
00:02:14,615 --> 00:02:16,730
Sí, pero el hacker ya ha usado ARP

83
00:02:16,818 --> 00:02:18,820
para resolver el nombre de
host en el servidor DNS.

84
00:02:18,908 --> 00:02:20,981
ARP. DNS. Sigo sin problemas
lo que nos está diciendo.

85
00:02:21,068 --> 00:02:22,713
Ahora mismo, tratan de
acceder al directorio raíz

86
00:02:22,800 --> 00:02:24,704
conectando la red OSI
al enlace de datos.

87
00:02:24,792 --> 00:02:26,753
¿Sabe? Yo soy también un
friki de los ordenadores,

88
00:02:26,841 --> 00:02:29,137
¿pero podría hablar en términos
simplones para aquí mis amigos?

89
00:02:29,224 --> 00:02:30,340
Casi han atravesado nuestras defensas.

90
00:02:30,427 --> 00:02:33,394
Si no los detenemos, entrarán
en nuestro servidor en...

91
00:02:34,424 --> 00:02:36,382
19 minutos.

92
00:02:36,477 --> 00:02:38,699
Mama Magglione.

93
00:02:39,098 --> 00:02:41,098
www.subtitulamos.tv

94
00:02:59,309 --> 00:03:01,941
Una cuenta atrás en letras
verdes sobre fondo negro:

95
00:03:02,029 --> 00:03:03,753
estamos en modo película de acción.

96
00:03:03,841 --> 00:03:06,097
Ahora todo lo que necesito es
que mi sensato capitán me diga

97
00:03:06,185 --> 00:03:07,996
que me centre, porque
el tiempo se agota.

98
00:03:08,084 --> 00:03:08,917
- Peralta.
- ¿Sí?

99
00:03:09,005 --> 00:03:10,082
Tiene algo entre los dientes.

100
00:03:10,169 --> 00:03:11,105
Es bastante desagradable.

101
00:03:11,193 --> 00:03:12,496
¿Qué? No. "El tiempo se agota".

102
00:03:12,584 --> 00:03:13,972
Le he dicho su frase.

103
00:03:14,060 --> 00:03:15,715
Nunca nadie tiene algo entre
los dientes en las películas.

104
00:03:15,802 --> 00:03:16,933
Vea alguna película, estúpido Holt.

105
00:03:17,021 --> 00:03:18,793
Maldita sea, he intentado remover
el servidor de la cadena,

106
00:03:18,880 --> 00:03:20,270
pero el hacker ha
bloqueado el protocolo.

107
00:03:20,357 --> 00:03:21,269
¿Por qué no lo desenchufa?

108
00:03:21,357 --> 00:03:23,051
Es lo que hago yo siempre que mi
ordenador tiene algún problema.

109
00:03:23,138 --> 00:03:25,199
Y también uso mucho
código. Java, Mainframe.

110
00:03:25,287 --> 00:03:26,105
Este tipo sabe de lo que hablo.

111
00:03:26,193 --> 00:03:28,355
Los servidores del Departamento de
Policía llevan baterías internas.

112
00:03:28,443 --> 00:03:30,395
Aunque los desenchufáramos, seguirían
funcionando otras dos horas.

113
00:03:30,482 --> 00:03:32,331
Como capitán, tengo un código
de anulación que puedo usar

114
00:03:32,419 --> 00:03:34,792
para borrar por completo la información
que contienen los servidores

115
00:03:34,880 --> 00:03:37,785
y que el hacker no pueda robarla,
pero hay un problema, Jake.

116
00:03:37,873 --> 00:03:39,566
- ¿Sí, señor?
- Sigue teniendo algo

117
00:03:39,654 --> 00:03:40,926
entre los dientes. Ha
intentado sacárselo,

118
00:03:41,013 --> 00:03:42,011
pero lo ha hecho más evidente si cabe.

119
00:03:42,099 --> 00:03:44,034
¿Por qué se para solo para decirme eso?

120
00:03:44,121 --> 00:03:45,692
Distrae mucho. En fin, no podemos usar

121
00:03:45,779 --> 00:03:48,121
mi código de anulación,
porque haciéndolo se borraría

122
00:03:48,209 --> 00:03:49,964
toda la base de datos de pruebas.

123
00:03:50,052 --> 00:03:52,175
El Departamento solo
guarda esa información

124
00:03:52,263 --> 00:03:53,800
a nivel de comisaría dos veces al año.

125
00:03:53,888 --> 00:03:55,769
Perderíamos cuatro meses de pruebas.

126
00:03:55,857 --> 00:03:57,663
¿Lo que está diciendo es
que todos los sospechosos

127
00:03:57,751 --> 00:03:59,274
a la espera de juicio quedarían libres?

128
00:03:59,362 --> 00:04:01,582
Exacto. Y tenemos cientos
de casos abiertos.

129
00:04:01,670 --> 00:04:04,002
Borrar los servidores no es una opción.

130
00:04:04,090 --> 00:04:06,572
La única solución es dar con el hacker.

131
00:04:06,660 --> 00:04:08,275
¿Cómo? Podría estar en
cualquier parte del mundo...

132
00:04:08,363 --> 00:04:10,291
Osaka, Berlín, Macao, Estocolmo.

133
00:04:10,379 --> 00:04:11,643
¿Vais a dejar que siga
diciendo todas las ciudades

134
00:04:11,730 --> 00:04:13,783
- en las que he vivido?
- Esperen. El servidor LACMI

135
00:04:13,871 --> 00:04:16,613
no está conectado a Internet. Se
supone que no tiene conexión.

136
00:04:16,701 --> 00:04:17,812
¿Cómo están accediendo a él?

137
00:04:17,900 --> 00:04:19,818
Lo están haciendo a
través de un AP físico.

138
00:04:19,906 --> 00:04:22,460
Repito. Esta gente no sabe de
ordenadores como usted y yo, así que...

139
00:04:22,548 --> 00:04:23,940
No es una conexión remota.

140
00:04:24,051 --> 00:04:25,999
El hacker está dentro del edificio.

141
00:04:26,087 --> 00:04:27,280
Movilicémonos.

142
00:04:27,368 --> 00:04:30,007
Nadie entrará ni saldrá del
edificio sin autorización.

143
00:04:30,095 --> 00:04:32,202
Comprueben cada
centímetro de cada planta.

144
00:04:32,337 --> 00:04:33,860
- Y, Jake...
- Deje que adivine.

145
00:04:33,948 --> 00:04:36,202
Ahora lo tengo en otro diente.
¿Ahora lo tengo en la cara?

146
00:04:36,290 --> 00:04:38,431
No, lo que iba a decir
es que solo nos quedan

147
00:04:38,519 --> 00:04:40,652
15 minutos. Tiene que centrarse,

148
00:04:40,740 --> 00:04:42,921
porque el tiempo se agota.

149
00:04:43,009 --> 00:04:44,038
Sí.

150
00:04:44,128 --> 00:04:46,195
A eso me refiero yo, corcho.

151
00:04:46,455 --> 00:04:47,717
Gracias, señor.

152
00:04:47,805 --> 00:04:48,890
¿Qué es todo esto?

153
00:04:48,978 --> 00:04:51,124
Una pelea de borrachas
entre dos hermandades.

154
00:04:51,212 --> 00:04:52,773
Nosotros nos hemos
quedado con las Lambda Nu,

155
00:04:52,861 --> 00:04:54,843
y las Kappa Gamma Kappa están
en el calabozo de la segunda.

156
00:04:54,931 --> 00:04:57,023
- Son todas unas brujas.
- Son solo chicas, Boyle.

157
00:04:57,111 --> 00:04:58,109
Seguro que solo están asustadas.

158
00:04:58,197 --> 00:05:01,210
Sí, solo somos unas chicas asustadas.
¿Podemos irnos a casa, por favor?

159
00:05:01,298 --> 00:05:03,083
Lo siento, tenemos que
ficharte, pero te prometo

160
00:05:03,170 --> 00:05:04,296
que iremos tan rápido como podamos.

161
00:05:04,384 --> 00:05:06,109
Espero que te peguen
un tiro de servicio.

162
00:05:06,197 --> 00:05:07,633
- Dios mío.
- Vale.

163
00:05:07,721 --> 00:05:09,344
No hagas caso, sargen.
Tenemos una emergencia.

164
00:05:09,431 --> 00:05:10,351
Hay un hacker en este edificio.

165
00:05:10,439 --> 00:05:12,258
Buscad a cualquiera que no
reconozcáis usando un ordenador

166
00:05:12,345 --> 00:05:13,304
o conectado a algún puerto.

167
00:05:13,392 --> 00:05:14,835
He iniciado el protocolo
de cierre de emergencia.

168
00:05:14,923 --> 00:05:17,070
Yo buscaré en la cuarta
planta. Peralta, Diaz,

169
00:05:17,158 --> 00:05:18,676
empiecen por la primera
y vayan subiendo.

170
00:05:18,764 --> 00:05:20,577
Jeffords, llévese a Boyle,
empiecen por la tercera

171
00:05:20,665 --> 00:05:21,805
- y vayan bajando.
- Enseguida.

172
00:05:21,892 --> 00:05:23,032
Iré a por las llaves
de la primera planta.

173
00:05:23,119 --> 00:05:24,312
Bien visto.

174
00:05:25,320 --> 00:05:26,995
Ames, te quiero, pero no
puedo hablar ahora mismo.

175
00:05:27,056 --> 00:05:28,990
Acabo de recibir una alerta de
que la Nueve-Nueve está cerrada.

176
00:05:29,077 --> 00:05:30,711
- Voy para allá.
- Espera. ¿No estabas en el dentista?

177
00:05:30,798 --> 00:05:33,085
Sí, me he ido. No pasa nada.
Hay una nueva higienista

178
00:05:33,173 --> 00:05:35,437
y, para ser sinceros, su técnica
de limpieza bucal es de chiste.

179
00:05:35,525 --> 00:05:37,226
Nos quedan 14 minutos para
encontrar a un hacker.

180
00:05:37,314 --> 00:05:38,407
No vas a llegar a tiempo.

181
00:05:38,494 --> 00:05:39,750
Pero todos los demás están ahí, ¿no?

182
00:05:39,837 --> 00:05:41,422
Es decir, sería raro que
pasara algo tan serio

183
00:05:41,509 --> 00:05:43,375
- sin estar yo ahí.
- Ya hemos hablado de esto, Amy.

184
00:05:43,462 --> 00:05:45,344
Tienes una insana fobia
a perderte algún caso.

185
00:05:45,431 --> 00:05:47,015
- Tienes FAPAC.
- Esto no es FAPAC.

186
00:05:47,103 --> 00:05:48,742
No he perdido el control
ni nada parecido.

187
00:05:48,829 --> 00:05:51,702
¡Apártate de en medio,
vejestorio! Este taxi es mío.

188
00:05:52,264 --> 00:05:54,468
Estoy ahí en diez minutos. Te quiero.

189
00:05:54,556 --> 00:05:55,616
No lo resolváis sin mí.

190
00:05:55,704 --> 00:05:57,023
Tengo las llaves. Vamos.

191
00:05:58,212 --> 00:06:00,671
- Jocelyn.
- Jocelyn Pryce, hola.

192
00:06:00,759 --> 00:06:02,399
¿Qué haces aquí? ¿No deberías
estar en el aeropuerto?

193
00:06:02,486 --> 00:06:05,241
Sí, antes quería pasarme a verte.

194
00:06:05,341 --> 00:06:07,300
- Creo que tenemos que hablar.
- ¿Por qué? ¿Pasa algo?

195
00:06:07,387 --> 00:06:09,788
Debería haberlo hecho
anoche, pero me acobardé.

196
00:06:10,074 --> 00:06:11,648
Tenemos que romper.

197
00:06:11,736 --> 00:06:14,796
Mama Magglione.

198
00:06:18,653 --> 00:06:19,754
¿Quieres romper?

199
00:06:19,867 --> 00:06:21,261
Pero si acabo de conocer a
tus amigos de la universidad.

200
00:06:21,348 --> 00:06:23,205
¿Me estás diciendo que he tenido
que hablar con Matt para nada?

201
00:06:23,292 --> 00:06:24,423
- Rosa.
- Creía que Matt te había caído bien.

202
00:06:24,510 --> 00:06:25,724
Matt es una pesadilla. No para de decir:

203
00:06:25,811 --> 00:06:26,894
"Hashtag Dímeloamí".

204
00:06:26,982 --> 00:06:28,044
Deberíamos irnos ya.

205
00:06:28,131 --> 00:06:29,927
Escucha, no entiendo por
qué está pasando esto.

206
00:06:30,014 --> 00:06:31,247
Mira, me encanta estar contigo,

207
00:06:31,335 --> 00:06:33,934
¿pero cuánto tiempo
estoy de verdad contigo?

208
00:06:34,022 --> 00:06:35,614
- Estamos juntas cada noche.
- A menos que estés en el trabajo,

209
00:06:35,701 --> 00:06:37,613
o haciendo trabajo o
pensando en el trabajo.

210
00:06:37,701 --> 00:06:39,425
Es como si nunca
tuvieras tiempo para mí.

211
00:06:39,513 --> 00:06:41,004
Lo siento, pero Rosa no
tiene tiempo para ti.

212
00:06:41,091 --> 00:06:42,535
Tenemos una cosa importante de trabajo.

213
00:06:42,622 --> 00:06:44,377
Eso ha sonado mal. Déjame
expresarlo de otro modo.

214
00:06:44,465 --> 00:06:46,666
Tú no eres tan importante
como el trabajo de Rosa.

215
00:06:46,754 --> 00:06:47,869
Vaya. Eso ha sonado mucho peor.

216
00:06:47,957 --> 00:06:49,355
Mira, tenemos que ocuparnos de una cosa.

217
00:06:49,433 --> 00:06:51,103
Es una emergencia. Después volveré

218
00:06:51,200 --> 00:06:52,085
y podremos hablar de esto.

219
00:06:52,173 --> 00:06:53,174
Tengo que estar en el aeropuerto.

220
00:06:53,261 --> 00:06:55,778
- Por favor.
- Vale, está bien.

221
00:06:56,055 --> 00:06:57,723
Pero me marcho en diez minutos.

222
00:06:57,811 --> 00:06:59,779
Vale, tú espérame en
la sala de descanso.

223
00:07:00,850 --> 00:07:03,026
No te sientes en el sofá.
Está lleno de pedos.

224
00:07:04,454 --> 00:07:05,777
- ¿Estás bien?
- Sí, genial.

225
00:07:05,865 --> 00:07:07,052
Me encanta que me dejen. Es supergenial.

226
00:07:07,139 --> 00:07:08,817
Creo que estás siendo sarcástica,
pero es difícil saberlo

227
00:07:08,904 --> 00:07:10,998
con ese tono de voz inalterable tuyo.

228
00:07:11,671 --> 00:07:13,583
Hemos comprobado la tercera planta.
No hemos encontrado a nadie.

229
00:07:13,670 --> 00:07:15,414
- Nosotros vamos hacia la primera.
- ¿No habéis empezado aún?

230
00:07:15,501 --> 00:07:16,936
Rosa se ha demorado más de la cuenta.

231
00:07:17,024 --> 00:07:18,582
Ya sabes cuánto tardan
las chicas en prepararse.

232
00:07:18,670 --> 00:07:20,732
Solo estaba ocultando la verdad

233
00:07:20,834 --> 00:07:21,801
para que esto no fuera embarazoso.

234
00:07:21,889 --> 00:07:23,537
¿Ha pasado algo embarazoso?

235
00:07:23,639 --> 00:07:25,779
Seguro que lo comprendo. Habla, granuja.

236
00:07:25,904 --> 00:07:27,146
A Rosa la han dejado sin esperarlo

237
00:07:27,234 --> 00:07:28,849
porque vive para trabajar y no pasa

238
00:07:28,936 --> 00:07:29,950
suficiente tiempo con Jocelyn.

239
00:07:30,037 --> 00:07:31,644
No hay quien te entienda.

240
00:07:31,732 --> 00:07:34,193
Ah, así que te han dejado
y no te lo esperabas.

241
00:07:34,283 --> 00:07:37,287
Tía, estás en territorio Boyle.

242
00:07:37,393 --> 00:07:38,702
Esto es lo que tienes que hacer.

243
00:07:38,789 --> 00:07:40,274
- Vamos, Boyle.
- Suplícale que vuelva contigo

244
00:07:40,361 --> 00:07:43,342
y que no te dé miedo llorar.
Hablo de lágrimas y mocos.

245
00:07:44,585 --> 00:07:45,990
Quinn, ¿has recibido la alerta?

246
00:07:46,078 --> 00:07:48,646
Sí, pero no he notado
nada anormal aquí abajo.

247
00:07:48,734 --> 00:07:51,152
Es decir, aparte de
1000 Kappa Gamma Kappa.

248
00:07:51,240 --> 00:07:53,030
Al menos no te han tocado las Lambda Nu.

249
00:07:53,117 --> 00:07:54,482
Esas chicas son salvajes.

250
00:07:54,570 --> 00:07:56,268
¿Verdad? Nosotras somos las víctimas.

251
00:07:56,356 --> 00:07:58,836
Celebramos un evento nocturno
y si no es un exitazo,

252
00:07:58,924 --> 00:08:00,062
todas quedaremos fatal

253
00:08:00,149 --> 00:08:02,281
y nadie querrá donar
dinero para los niños

254
00:08:02,369 --> 00:08:04,328
o para los perros o para
lo que sea la recaudación.

255
00:08:04,416 --> 00:08:07,128
Es para comprarles zapatos a los
pobres y que puedan conseguir trabajo.

256
00:08:07,216 --> 00:08:08,771
- Sí.
- Haremos lo que podamos,

257
00:08:08,859 --> 00:08:10,265
pero es posible que
os perdáis el evento.

258
00:08:10,352 --> 00:08:12,963
Es una lástima, porque a usted le
vendrían bien unos zapatos decentes.

259
00:08:13,051 --> 00:08:14,826
¿Qué? Terry compró estos en Aldo.

260
00:08:14,914 --> 00:08:16,748
- ¿Era un compra uno, llévate otro?
- No, no lo era.

261
00:08:16,836 --> 00:08:18,764
Era un tres por uno del Día del Trabajo.

262
00:08:18,852 --> 00:08:20,490
- Así son.
- Venga ya.

263
00:08:21,460 --> 00:08:22,561
Nadie en la cuarta planta.

264
00:08:22,649 --> 00:08:24,170
La tercera está limpia. Estamos
acabando con la segunda.

265
00:08:24,258 --> 00:08:25,264
Tengo que salir de aquí

266
00:08:25,352 --> 00:08:26,998
antes de que estas universitarias
se fijen en mi corbata.

267
00:08:27,086 --> 00:08:28,803
Reagrúpense en mi despacho.

268
00:08:31,980 --> 00:08:33,762
- Aquí Hitch.
- Hitchcock, maldición.

269
00:08:33,850 --> 00:08:34,973
Quería llamar a Peralta.

270
00:08:35,061 --> 00:08:35,998
Estamos en mitad de una crisis.

271
00:08:36,086 --> 00:08:38,295
- No. ¿Es la lasaña?
- ¿La qué?

272
00:08:38,383 --> 00:08:39,619
No se haga el tonto, Raymond.

273
00:08:39,706 --> 00:08:41,006
¿Qué le ha pasado a la lasaña?

274
00:08:41,094 --> 00:08:42,444
No tengo ni idea de lo que me habla.

275
00:08:42,531 --> 00:08:44,077
¿Qué pasa? ¿Qué le ha
ocurrido a la lasaña?

276
00:08:44,164 --> 00:08:45,861
- ¿Está burbujeando?
- No me lo quiere decir.

277
00:08:46,012 --> 00:08:48,123
Capitán, denos la maldita información.

278
00:08:48,211 --> 00:08:49,514
¿Está burbujeando?

279
00:08:49,602 --> 00:08:51,857
No tengo tiempo para estas memeces.

280
00:08:52,186 --> 00:08:54,061
- ¿Cuál es el problema?
- No me lo ha dicho.

281
00:08:54,149 --> 00:08:55,455
Oh, no. Entonces debe de ser grave.

282
00:08:55,543 --> 00:08:57,371
Llama a Jake. Él nos dirá la verdad.

283
00:08:58,993 --> 00:09:00,865
- ¿Hitchcock?
- Sin rodeos, tío.

284
00:09:00,953 --> 00:09:03,387
- ¿Qué pasa?
- Estamos buscando

285
00:09:03,475 --> 00:09:04,937
- en la primera planta.
- ¿Buscando en la primera planta?

286
00:09:05,024 --> 00:09:06,382
¿Por qué está la lasaña
en la primera planta?

287
00:09:06,469 --> 00:09:07,949
¿Por qué está la lasaña
en la primera planta?

288
00:09:08,037 --> 00:09:09,998
¿Qué? ¿De qué hablas?
La lasaña está bien.

289
00:09:10,086 --> 00:09:11,920
Gracias a Dios. Dice que está bien.

290
00:09:12,008 --> 00:09:13,975
Eres un santo, Jakey. Te quiero.

291
00:09:14,063 --> 00:09:17,055
Vale, Holt me ha mandado un
mensaje. Yo también te quiero.

292
00:09:18,707 --> 00:09:20,641
¡Rosa! Tenemos que subir con Holt.

293
00:09:20,729 --> 00:09:22,264
¿Esto no ha acabado aún?

294
00:09:22,352 --> 00:09:23,646
Jocelyn se marcha en ocho minutos

295
00:09:23,734 --> 00:09:24,843
y no quiero que las cosas
acaben de este modo.

296
00:09:24,930 --> 00:09:26,467
Vaya. Si te muestras vulnerable.

297
00:09:26,563 --> 00:09:27,647
Yo pensaba que te olvidarías de ella

298
00:09:27,734 --> 00:09:28,921
en cuanto te dijo que quería romper.

299
00:09:29,008 --> 00:09:30,147
Y lo he hecho. Para mí está muerta.

300
00:09:30,234 --> 00:09:32,246
Espera. Entonces, ¿por qué estás tan
ansiosa por volver y hablar con ella?

301
00:09:32,333 --> 00:09:33,326
Porque tengo un plan.

302
00:09:33,414 --> 00:09:35,415
Voy a suplicarle que se quede,
cambiar lo que haga falta cambiar

303
00:09:35,502 --> 00:09:36,931
y, luego, cuando nuestra relación
sea más fuerte que nunca,

304
00:09:37,018 --> 00:09:38,422
voy a darle la patada en el culo.

305
00:09:38,510 --> 00:09:39,656
Va a ser brutal.

306
00:09:40,105 --> 00:09:42,373
Vale, voy a intentar
decirlo con suavidad.

307
00:09:42,461 --> 00:09:43,539
Eso es de psicópata.

308
00:09:43,627 --> 00:09:45,233
Vale, quizá no de psicópata,
pero es como algo

309
00:09:45,320 --> 00:09:46,522
que haría la chica de "Killing Eve".

310
00:09:46,609 --> 00:09:48,538
No Sandra Oh, Villanelle.
Ya sabes, la loca

311
00:09:48,625 --> 00:09:49,829
que apuñala a todo el mundo
con su alfiler de pelo.

312
00:09:49,916 --> 00:09:51,321
¿Pero... aún no has visto "Killing Eve"?

313
00:09:51,408 --> 00:09:52,540
Te la he recomendado un montón de veces.

314
00:09:52,627 --> 00:09:53,765
Mira, nunca he perdido una ruptura

315
00:09:53,852 --> 00:09:55,355
y no voy a empezar ahora. Voy 12 a 0.

316
00:09:55,443 --> 00:09:56,671
Soy yo la que deja siempre,
nunca a la que dejan.

317
00:09:56,758 --> 00:09:58,031
Yo es que no creo que una ruptura

318
00:09:58,156 --> 00:09:59,217
tenga un ganador y un perdedor.

319
00:09:59,305 --> 00:10:00,712
Es algo que diría alguien que
ha perdido todas sus rupturas.

320
00:10:00,799 --> 00:10:01,954
No todas.

321
00:10:02,042 --> 00:10:05,422
Quizá la mitad, máximo.
Siendo... generoso.

322
00:10:05,750 --> 00:10:06,920
Hola, Ames.

323
00:10:07,008 --> 00:10:08,789
El taxi iba demasiado
despacio. He decidido caminar.

324
00:10:08,891 --> 00:10:10,197
Viene bien dar un pequeño paseo.

325
00:10:10,284 --> 00:10:11,435
Estás claramente
corriendo a toda pastilla.

326
00:10:11,522 --> 00:10:12,367
Lo que digas.

327
00:10:12,455 --> 00:10:13,735
- ¿Cómo va todo por ahí?
- No muy bien.

328
00:10:13,822 --> 00:10:14,672
Aún no hemos encontrado al hacker.

329
00:10:14,785 --> 00:10:16,500
Súper. Es decir... oh, no.

330
00:10:16,588 --> 00:10:17,883
- ¿Está Amy FAPACando?
- Por supuesto que no.

331
00:10:17,970 --> 00:10:19,267
A lo grande.

332
00:10:19,781 --> 00:10:21,218
Vale, tengo que dejarte,
cariño. Vamos a ver a Holt.

333
00:10:21,305 --> 00:10:22,524
¡No te atrevas a colgarme!

334
00:10:22,612 --> 00:10:23,572
Soy parte de esto.

335
00:10:23,660 --> 00:10:25,835
Rosa, esto es una
estupidez. Me voy a ir.

336
00:10:25,923 --> 00:10:27,003
No, no, no. Me prometiste más tiempo.

337
00:10:27,090 --> 00:10:28,479
Aún me quedan siete minutos.

338
00:10:28,567 --> 00:10:29,581
No quiero perder mi vuelo.

339
00:10:29,668 --> 00:10:31,072
Y no puedo aguantar físicamente

340
00:10:31,160 --> 00:10:32,237
en esa habitación oliendo como huele.

341
00:10:32,324 --> 00:10:33,230
Tú respira por la boca.

342
00:10:33,318 --> 00:10:35,418
Por favor, quédate. Vuelve enseguida.

343
00:10:36,449 --> 00:10:37,597
Hemos buscado en todas partes.

344
00:10:37,685 --> 00:10:39,790
- Ningún hacker.
- Quizá se haya camuflado.

345
00:10:39,878 --> 00:10:41,751
Quizá es un Peeta Mellark de verdad

346
00:10:41,839 --> 00:10:43,565
- con aspecto de roca de río.
- Odio decir esto,

347
00:10:43,652 --> 00:10:44,697
pero quizá sea hora de pensar

348
00:10:44,784 --> 00:10:46,509
- en borrar el servidor.
- No, no hasta

349
00:10:46,597 --> 00:10:47,704
el último minuto posible.

350
00:10:47,792 --> 00:10:48,696
¿Qué otra cosa podemos hacer?

351
00:10:48,784 --> 00:10:49,699
He estado tratando de localizarlo.

352
00:10:49,787 --> 00:10:51,630
He llegado hasta los
sockets de los servidores

353
00:10:51,717 --> 00:10:53,528
tratando de determinar a qué
puerto se había conectado.

354
00:10:53,615 --> 00:10:55,378
¿Qué ocurre? No oigo nada.

355
00:10:55,466 --> 00:10:57,222
Dame la vuelta. Me estoy perdiendo todo.

356
00:10:57,310 --> 00:10:59,644
Soy parte del equipo. ¿Qué hay, equipo?

357
00:10:59,769 --> 00:11:02,293
¿Está la sargento
Santiago sufriendo FAPAC?

358
00:11:02,380 --> 00:11:03,644
No.

359
00:11:04,706 --> 00:11:05,722
¿Qué ocurre?

360
00:11:05,810 --> 00:11:07,690
Creo que el hacker acaba
de abrir el calabozo.

361
00:11:09,605 --> 00:11:11,607
Mama Magglione.

362
00:11:16,677 --> 00:11:18,519
No. Se están escapando.

363
00:11:18,544 --> 00:11:20,518
Todo el mundo a cubrirse sus
peores atributos físicos.

364
00:11:20,606 --> 00:11:21,228
No sirve de nada.

365
00:11:21,316 --> 00:11:22,462
Siempre encuentran otros nuevos.

366
00:11:22,549 --> 00:11:24,677
¿Por qué querría el
hacker abrir el calabozo?

367
00:11:24,765 --> 00:11:26,278
Quizá esté tratando de
crear una distracción.

368
00:11:26,365 --> 00:11:28,167
Creo que nota que me
estoy acercando a él.

369
00:11:28,254 --> 00:11:29,716
Pues siga así. El resto de ustedes

370
00:11:29,803 --> 00:11:31,270
devuélvanlas al calabozo.

371
00:11:31,434 --> 00:11:33,307
Vamos. Baja de ahí.

372
00:11:33,395 --> 00:11:35,385
¿Sabes quién es mi
padre? Está en finanzas.

373
00:11:35,473 --> 00:11:37,387
Es donde se gana dinero
de verdad con tu trabajo.

374
00:11:37,474 --> 00:11:39,393
Yo gano dinero. Gano un buen dinero.

375
00:11:39,481 --> 00:11:40,449
Eso no puede ser cierto.

376
00:11:40,537 --> 00:11:42,013
De lo contrario, no seguirías
teniendo esa barbilla.

377
00:11:42,100 --> 00:11:44,176
¿Qué? Nadie ha dicho
nunca nada de mi barbilla.

378
00:11:44,307 --> 00:11:46,221
Boyle, ¿le pasa algo a
la barbilla de Terry?

379
00:11:46,309 --> 00:11:48,629
- No me quiero meter.
- Dios mío. Es cierto.

380
00:11:48,717 --> 00:11:50,650
¿Cómo puede correr tan
rápido con esos zapatos?

381
00:11:50,738 --> 00:11:52,574
Está demasiado borracha
para sentir dolor.

382
00:11:55,152 --> 00:11:56,478
- Abre.
- No.

383
00:11:56,566 --> 00:11:59,018
Estás atrapada en una sala
muy pequeña y podemos verte.

384
00:11:59,106 --> 00:12:00,189
¿Cuál es tu plan?

385
00:12:00,277 --> 00:12:02,064
Cállate. Trato de pensar.

386
00:12:02,512 --> 00:12:03,580
Si entráis aquí,

387
00:12:03,668 --> 00:12:05,719
os morderé con esta boca rara de aquí.

388
00:12:05,806 --> 00:12:06,934
Es un quitagrapas

389
00:12:07,022 --> 00:12:08,292
y me choca que no lo sepas.

390
00:12:08,379 --> 00:12:09,941
Lo siento, pero no soy secretaria.

391
00:12:10,028 --> 00:12:11,191
No tengo tiempo para esto.

392
00:12:11,279 --> 00:12:12,759
Mi novia se va en tres minutos.

393
00:12:12,846 --> 00:12:13,863
Me estás arruinando la vida.

394
00:12:13,951 --> 00:12:15,213
Tú me estás arruinando la vida.

395
00:12:15,301 --> 00:12:16,775
He faltado a mi cita en la peluquería

396
00:12:16,863 --> 00:12:18,428
sin llamar antes para cancelarla.

397
00:12:18,637 --> 00:12:20,256
Guardan constancia de esas cosas.

398
00:12:20,343 --> 00:12:22,649
Dios mío, ninguna de vuestras
vidas está arruinada.

399
00:12:22,879 --> 00:12:24,698
Ya te he dicho que no estoy de
acuerdo con tu plan de psicópata

400
00:12:24,785 --> 00:12:25,696
para destruir a tu novia.

401
00:12:25,783 --> 00:12:28,981
No voy a destruirla. Quiero recuperarla.

402
00:12:29,632 --> 00:12:30,840
La quiero de verdad, Jake.

403
00:12:30,928 --> 00:12:32,659
¿Qué? Rosa, ¿y por
qué has dicho todo eso

404
00:12:32,746 --> 00:12:33,856
de ganar la ruptura?

405
00:12:33,944 --> 00:12:35,527
Porque es de débiles y
humillante amar a alguien.

406
00:12:35,614 --> 00:12:37,510
Mentí para sentirme fuerte y normal.

407
00:12:37,598 --> 00:12:39,188
Vale, está claro que
has dado esa impresión,

408
00:12:39,275 --> 00:12:40,848
lo normal que estás siendo.

409
00:12:41,871 --> 00:12:43,051
No la dejes ir.

410
00:12:43,150 --> 00:12:45,551
Veréis, yo tenía un novio, Jason,

411
00:12:45,824 --> 00:12:47,994
luego rompimos porque yo me
emborraché en el Spring Fling

412
00:12:48,082 --> 00:12:51,027
y me desmayé entre unos arbustos. Y
él tardó demasiado en encontrarme

413
00:12:51,374 --> 00:12:52,801
y ahora se ha ido y es como que

414
00:12:52,889 --> 00:12:55,160
ya no hay nadie que me encuentre
si me desmayo entre unos arbustos.

415
00:12:55,254 --> 00:12:57,119
No estoy seguro de que
eso tenga aplicación aquí.

416
00:12:57,270 --> 00:12:59,121
No, tiene razón.

417
00:12:59,349 --> 00:13:00,635
No puedo dejar marchar a Jocelyn.

418
00:13:00,746 --> 00:13:01,839
¿Puedes ocuparte tú de esto sin mí?

419
00:13:01,926 --> 00:13:03,255
Sí, está bajo control.

420
00:13:03,342 --> 00:13:04,848
Ve a recuperar a Jocelyn.

421
00:13:06,336 --> 00:13:08,387
Jocelyn Pryce.

422
00:13:10,436 --> 00:13:12,134
¿Necesitas usar el teléfono
para hacer una llamada?

423
00:13:12,221 --> 00:13:14,082
Qué dice. Yo no me sé
ningún número de teléfono.

424
00:13:14,397 --> 00:13:15,941
¿Dónde diablos ha ido Jocelyn?

425
00:13:16,047 --> 00:13:18,223
Ascensor. Lágrimas y mocos.

426
00:13:21,571 --> 00:13:23,047
¿Dónde vas? Aún me queda un minuto.

427
00:13:23,134 --> 00:13:25,366
Me marcho porque me ha
quedado más claro que nunca

428
00:13:25,454 --> 00:13:27,417
que tu trabajo es más
importante para ti que yo.

429
00:13:28,189 --> 00:13:29,397
¡Eso no es cierto!

430
00:13:29,485 --> 00:13:30,848
Lo siento, señora. No puede
entrar ni salir nadie.

431
00:13:30,935 --> 00:13:32,118
Viene conmigo.

432
00:13:33,764 --> 00:13:35,780
Ni siquiera te disculpas
cuando pasas de mí.

433
00:13:35,868 --> 00:13:38,210
Solo me escribes: "Doble
homicidio. Hablamos luego".

434
00:13:38,298 --> 00:13:39,812
Algunas veces añado esos
pequeños emojis de corazones.

435
00:13:39,899 --> 00:13:41,556
Ya sabes lo incómodo que me resulta.

436
00:13:42,251 --> 00:13:43,913
Lo siento. Mi trabajo es duro.

437
00:13:44,001 --> 00:13:45,776
Sí, lo es. Y es importante
y ayudas a la gente,

438
00:13:45,863 --> 00:13:47,560
pero yo necesito más.

439
00:13:48,431 --> 00:13:49,726
Prometo que lo intentaré.

440
00:13:49,814 --> 00:13:50,908
Sinceramente, no creo
que vaya a cambiar.

441
00:13:50,995 --> 00:13:52,260
¡Apartad, apartad, apartad!

442
00:13:52,348 --> 00:13:54,344
No, ¿por qué estás fuera?

443
00:13:54,432 --> 00:13:55,580
¿Ha acabado? ¿Hemos atrapado al hacker?

444
00:13:55,667 --> 00:13:57,119
No, estoy tratando un asunto
personal más importante.

445
00:13:57,206 --> 00:14:01,542
Sí, conciliar vida y trabajo.
Yo también hago eso.

446
00:14:02,923 --> 00:14:05,187
- Lo siento, no puedo...
- ¡Andrew! ¡Soy yo!

447
00:14:06,013 --> 00:14:07,232
Vamos, vamos, vamos.

448
00:14:08,625 --> 00:14:09,713
Lo tengo.

449
00:14:09,909 --> 00:14:10,910
¿Qué?

450
00:14:12,030 --> 00:14:13,365
- Comprueba el tiempo.
- Cinco minutos, diez segundos.

451
00:14:13,452 --> 00:14:14,500
- Se acabó.
- No digas eso.

452
00:14:14,587 --> 00:14:16,201
Nunca lograremos tostar
el pan de ajo a tiempo.

453
00:14:16,288 --> 00:14:17,762
- Podemos y lo haremos.
- ¿Cómo?

454
00:14:17,850 --> 00:14:18,934
Pondremos el horno a 500.

455
00:14:19,022 --> 00:14:20,247
¿Estás loco? Se quemará.

456
00:14:20,335 --> 00:14:21,246
Lo envolveremos en papel de aluminio.

457
00:14:21,333 --> 00:14:22,978
El aluminio se quedará pegado al queso.

458
00:14:23,066 --> 00:14:25,124
Es un riesgo que tendremos que asumir.

459
00:14:26,072 --> 00:14:27,264
Apartad.

460
00:14:27,730 --> 00:14:29,468
- Hola, lo has conseguido.
- Sí.

461
00:14:29,556 --> 00:14:31,552
Por fin hemos metido a todas
las Lambda Nu en el calabozo.

462
00:14:31,639 --> 00:14:32,710
¿Quiénes son las Lambda Nu?

463
00:14:32,798 --> 00:14:34,491
No importa. Luego leo tus notas.

464
00:14:34,579 --> 00:14:35,460
No he tomado notas.

465
00:14:35,548 --> 00:14:37,460
¿Qué te pasa, Jake?
¿Es que no me quieres?

466
00:14:37,548 --> 00:14:39,505
Dice la que nunca me manda flores.

467
00:14:39,593 --> 00:14:41,469
Da igual, aún no hemos
encontrado al hacker,

468
00:14:41,556 --> 00:14:42,609
pero el informático está cerca.

469
00:14:42,696 --> 00:14:44,192
Vale, vamos con Holt.

470
00:14:44,280 --> 00:14:45,561
No lo dejes, mujer.

471
00:14:45,649 --> 00:14:48,335
Parece bastante dulce y los
dos sois un siete o así.

472
00:14:48,423 --> 00:14:49,577
Venga ya.

473
00:14:49,665 --> 00:14:50,754
Solo nos quedan dos minutos.

474
00:14:50,841 --> 00:14:52,321
Se lo estoy diciendo,
no puedo encontrarlo.

475
00:14:52,409 --> 00:14:54,630
Capitán, quizá sea hora
de afrontar la realidad.

476
00:14:54,718 --> 00:14:56,024
Tenemos que borrar los servidores.

477
00:14:56,112 --> 00:14:57,419
Yo iniciaré la secuencia por usted.

478
00:14:57,506 --> 00:14:58,708
Solo necesita el código de acceso.

479
00:14:58,796 --> 00:15:00,919
Quizá tengan razón. Qué deprimente.

480
00:15:01,018 --> 00:15:03,926
Nunca pensé que teclear
una intrincada secuencia

481
00:15:04,014 --> 00:15:06,544
de números memorizados pudiera
generar tanta tristeza.

482
00:15:06,632 --> 00:15:08,333
Hola, soy la sargento Santiago.

483
00:15:08,421 --> 00:15:10,483
Seguro que los chicos
ya le han hablado de mí.

484
00:15:10,570 --> 00:15:12,989
Para abreviar, nada pasa
aquí sin estar yo presente.

485
00:15:13,497 --> 00:15:14,581
¿Qué es eso?

486
00:15:14,669 --> 00:15:16,303
Acabamos de recibir un ping
NOS desde la primera planta.

487
00:15:16,390 --> 00:15:18,426
El hacker está en la habitación 103.

488
00:15:18,514 --> 00:15:21,083
Mama Magglione.

489
00:15:24,772 --> 00:15:27,293
¡Vayan, vayan! ¡Habitación 103!

490
00:15:27,381 --> 00:15:29,129
¿Qué vamos a hacer?

491
00:15:29,217 --> 00:15:30,574
¡Aún está congelada por el medio!

492
00:15:30,662 --> 00:15:31,723
Pues sube la temperatura.

493
00:15:31,810 --> 00:15:33,527
Ya está a 500. Está al máximo.

494
00:15:33,615 --> 00:15:35,410
¡Pues pon esa maldita a asarse!

495
00:15:35,498 --> 00:15:36,855
¡Vale! ¡Dios!

496
00:15:36,943 --> 00:15:39,230
Creía que habías dicho que habíais
registrado toda la primera planta.

497
00:15:39,318 --> 00:15:41,012
Así es. Incluso comprobé
los techos por dentro.

498
00:15:41,099 --> 00:15:42,363
Oye, ¿quién es el informático ese?

499
00:15:42,451 --> 00:15:44,411
El sargento Knox. Hemos hablado
de ordenadores todo el día.

500
00:15:44,498 --> 00:15:45,796
Cosas bastante técnicas. Yo entiendo.

501
00:15:45,883 --> 00:15:48,256
Me suena mucho su cara. No sé de qué.

502
00:15:55,504 --> 00:15:56,771
Vacío.

503
00:15:56,888 --> 00:15:58,452
Y no hay nada enchufado
al puerto de Internet.

504
00:15:58,539 --> 00:15:59,943
Pero Knox dijo que había
recibido un ping NOS.

505
00:16:00,031 --> 00:16:02,511
Bueno, no lo pudo recibir de NOSotros.

506
00:16:02,598 --> 00:16:04,527
Jake, para. No engañas a nadie.

507
00:16:04,615 --> 00:16:06,410
No sabes nada de ordenadores.

508
00:16:06,498 --> 00:16:07,810
Dios mío.

509
00:16:08,386 --> 00:16:10,105
Tienes razón. No engaño a nadie.

510
00:16:10,193 --> 00:16:11,966
A mí me has engañado, Jakey.
Eres mi chico de los ordenadores.

511
00:16:12,054 --> 00:16:13,714
No, no, no. No sé nada

512
00:16:13,802 --> 00:16:15,503
de ordenadores. Ninguno de nosotros.

513
00:16:15,591 --> 00:16:16,957
Y Knox se dio cuenta.

514
00:16:17,045 --> 00:16:18,480
Así que sabía que no le pillaríamos

515
00:16:18,568 --> 00:16:19,790
si simplemente se inventaba las cosas.

516
00:16:19,877 --> 00:16:21,644
¿Y si la razón de que
no encontremos al hacker

517
00:16:21,732 --> 00:16:23,121
es porque no hay tal hacker?

518
00:16:23,209 --> 00:16:24,832
¿Por qué iba a mentirnos Knox con eso?

519
00:16:24,920 --> 00:16:26,191
¿Y si le da completamente igual

520
00:16:26,279 --> 00:16:27,207
lo que haya en el servidor LACMI?

521
00:16:27,295 --> 00:16:29,013
Quizá su verdadero
objetivo sea incitar a Holt

522
00:16:29,101 --> 00:16:30,490
a borrar todos los servidores.

523
00:16:30,578 --> 00:16:32,607
Podría solo estar tratando
de borrar algunas pruebas.

524
00:16:32,695 --> 00:16:34,349
Así que crees que es un delincuente.

525
00:16:34,445 --> 00:16:36,360
Dios mío. Tenemos que volver ya.

526
00:16:36,448 --> 00:16:37,885
Sé de qué conozco a Knox.

527
00:16:38,189 --> 00:16:39,622
Es el tipo de las imágenes de seguridad

528
00:16:39,709 --> 00:16:40,808
del asesinato de Avery Street.

529
00:16:40,896 --> 00:16:42,364
- ¿Estás segura?
- Sí, se ha afeitado la barba,

530
00:16:42,451 --> 00:16:43,771
pero está claro que es él.

531
00:16:44,050 --> 00:16:45,382
- Tenemos menos de un minuto.
- Llama a Holt.

532
00:16:45,469 --> 00:16:47,389
Knox está con él. Lo oirá todo.

533
00:16:47,476 --> 00:16:48,706
Le mandaré un mensaje.

534
00:16:48,794 --> 00:16:49,693
- ¡¡NO BORRE LOS SERVIDORES!!
- No lo entiendo.

535
00:16:49,781 --> 00:16:51,175
Holt estaba a punto de
borrar los servidores.

536
00:16:51,262 --> 00:16:52,357
Si es eso lo que quería Knox,

537
00:16:52,450 --> 00:16:53,318
¿por qué le detuvo

538
00:16:53,406 --> 00:16:54,842
y dijo que el hacker estaba
en la habitación 103?

539
00:16:54,952 --> 00:16:56,382
No lo sé. Quizá para
deshacerse de nosotros.

540
00:16:56,469 --> 00:16:58,240
No, para deshacerse de ti.

541
00:16:58,328 --> 00:16:59,990
En cuanto apareciste
en el despacho de Holt,

542
00:17:00,078 --> 00:17:02,633
nos mandó fuera. Y las
puertas de los calabozos,

543
00:17:02,721 --> 00:17:04,523
se abrieron cuando entré
con Amy en mi teléfono.

544
00:17:04,610 --> 00:17:06,786
Debía saber que le reconocería.

545
00:17:06,965 --> 00:17:08,905
¿Por qué tarda tanto en mandarse esto?

546
00:17:11,508 --> 00:17:12,683
¿Qué ocurre?

547
00:17:12,902 --> 00:17:14,295
Se nos agota el tiempo.

548
00:17:14,383 --> 00:17:16,298
Perdón, es... de mi marido, Kevin.

549
00:17:16,408 --> 00:17:17,975
- KNOX ES UN DELINCUENTE. - Con todo el
respeto, no tenemos tiempo para eso.

550
00:17:18,062 --> 00:17:19,600
Nos quedan 15 segundos
para que el hacker

551
00:17:19,688 --> 00:17:20,689
acceda al servidor.

552
00:17:20,777 --> 00:17:21,951
Sí... es que...

553
00:17:22,045 --> 00:17:23,351
Kevin me ha mandado un mensaje

554
00:17:23,438 --> 00:17:25,334
con un cotilleo jugoso sobre nuestro
reality favorito de la tele.

555
00:17:25,422 --> 00:17:26,287
10 segundos.

556
00:17:26,375 --> 00:17:27,694
Hay vidas de agentes en juego.

557
00:17:27,782 --> 00:17:29,806
- Ocho, siete...
- Lo entiendo.

558
00:17:29,894 --> 00:17:32,680
Solo tengo que enterarme
de este cotilleo jugoso.

559
00:17:32,768 --> 00:17:35,912
"¿Cómo de seguro está?
Atentamente, Raymond Holt".

560
00:17:36,000 --> 00:17:38,405
"Cien por cien seguro. Atentamente...".

561
00:17:38,566 --> 00:17:40,960
¿Por qué escribo esa parte? Mandar.

562
00:17:41,360 --> 00:17:42,883
Vale, dice que se ha enviado.

563
00:17:43,836 --> 00:17:45,577
Abrid paso, abrid paso.

564
00:17:46,396 --> 00:17:48,242
Peralta, Santiago, les alegrará saber

565
00:17:48,330 --> 00:17:49,631
que no he borrado el servidor.

566
00:17:49,719 --> 00:17:50,772
Gracias a Dios.

567
00:17:50,860 --> 00:17:52,470
Pero les apenará saber
que Knox se ha enterado

568
00:17:52,703 --> 00:17:54,531
y ahora me apunta con un arma.

569
00:17:54,619 --> 00:17:55,764
¿Por qué no ha empezado por ahí?

570
00:17:55,948 --> 00:17:57,037
Nadie tiene que resultar herido.

571
00:17:57,125 --> 00:18:01,694
Dejad las armas en el
suelo y levantad las manos.

572
00:18:03,863 --> 00:18:05,647
He dicho que dejéis
las armas en el suelo

573
00:18:05,735 --> 00:18:07,061
y levantéis las manos.

574
00:18:07,149 --> 00:18:08,179
El pan, se va a quemar.

575
00:18:08,266 --> 00:18:09,811
Chicos, haced lo que os dice.

576
00:18:09,899 --> 00:18:11,484
Os compraré todo el
pan de ajo que queráis.

577
00:18:11,571 --> 00:18:13,486
Te recordaremos esas palabras, sargen.

578
00:18:13,574 --> 00:18:16,751
Knox, estás apuntando a
un capitán de la policía.

579
00:18:16,839 --> 00:18:17,970
¿Lo has pensado bien?

580
00:18:18,057 --> 00:18:19,030
No es culpa mía.

581
00:18:19,118 --> 00:18:20,512
Se suponía que tenías
que estar en el dentista.

582
00:18:20,599 --> 00:18:21,936
¿Qué? ¿Cómo...?

583
00:18:22,850 --> 00:18:24,066
Me llamaste tú.

584
00:18:24,154 --> 00:18:25,130
Me llamó él.

585
00:18:25,218 --> 00:18:26,980
Dijo que tenía un soplo
para la oficial al mando

586
00:18:27,067 --> 00:18:29,251
sobre el asesinato de Avery. Le dije
que podíamos vernos cualquier día

587
00:18:29,339 --> 00:18:30,966
excepto esta mañana que tenía dentista.

588
00:18:31,053 --> 00:18:32,076
Lo tenía todo planeado.

589
00:18:32,164 --> 00:18:33,464
Supongo que no contabas con mi FAPAC.

590
00:18:33,551 --> 00:18:34,996
Sí, así es. Es devastador.

591
00:18:35,084 --> 00:18:36,231
No has elegido el mejor momento,

592
00:18:36,319 --> 00:18:37,341
pero me alegra que por fin lo aceptes.

593
00:18:37,428 --> 00:18:38,240
Esto es lo que va a pasar.

594
00:18:38,328 --> 00:18:40,852
El capitán y yo vamos a
salir de aquí lentamente.

595
00:18:40,940 --> 00:18:42,420
Nadie va a mover ni un músculo.

596
00:18:42,508 --> 00:18:44,092
No le va a pasar nada a nadie.

597
00:18:44,725 --> 00:18:46,295
Ahora dejadnos pasar.

598
00:18:51,221 --> 00:18:53,383
Ha caído. Ha caído. Lo tenemos.

599
00:18:53,471 --> 00:18:54,773
Jeffords, métalo en el calabozo.

600
00:18:54,877 --> 00:18:55,828
Será un placer.

601
00:18:55,916 --> 00:18:58,267
Estás a punto de tener un muy mal día.

602
00:18:59,778 --> 00:19:01,203
Dame eso.

603
00:19:02,404 --> 00:19:04,492
Mirad qué pantalones, señoritas.

604
00:19:04,639 --> 00:19:05,814
Son de talle ancho.

605
00:19:05,917 --> 00:19:08,602
¿Eso es un cinturón trenzado?

606
00:19:09,336 --> 00:19:10,907
¿Qué ha pasado?

607
00:19:10,995 --> 00:19:12,938
¿Sabes qué? Olvídalo.
Leeré las notas de Amy.

608
00:19:13,025 --> 00:19:14,291
¿Por qué no estáis de
camino al aeropuerto?

609
00:19:14,378 --> 00:19:16,380
Voy a perder el vuelo,
pero vale la pena.

610
00:19:16,468 --> 00:19:18,949
Significa mucho que Rosa haya
pasado de todo esto solo por mí.

611
00:19:19,037 --> 00:19:21,454
¿Ha hecho eso, Diaz?

612
00:19:21,542 --> 00:19:23,893
Bueno, señor, yo le dije que podía.

613
00:19:24,238 --> 00:19:26,544
Si tiene que enfadarse con
alguien, enfádese conmigo.

614
00:19:26,632 --> 00:19:28,272
De acuerdo, estoy enfadado con usted.

615
00:19:28,360 --> 00:19:29,321
¿Qué? No.

616
00:19:29,409 --> 00:19:30,889
No creí que fuera a enfadarse de verdad.

617
00:19:30,976 --> 00:19:33,840
Esto... me ha salido al
revés. Enfádese con Rosa.

618
00:19:34,174 --> 00:19:35,712
La peor mañana de la historia.

619
00:19:35,800 --> 00:19:38,629
Sí, ha sido estresante, pero
hemos atrapado a ese tipo.

620
00:19:38,717 --> 00:19:40,305
Me sorprende que os haya afectado tanto.

621
00:19:40,393 --> 00:19:41,455
Hablábamos de nuestro almuerzo,

622
00:19:41,542 --> 00:19:43,141
hijo de perra egocéntrico.

623
00:19:43,229 --> 00:19:44,361
- Venga ya.
- Mira este pan.

624
00:19:44,448 --> 00:19:45,709
Es completamente incomible.

625
00:19:45,797 --> 00:19:47,146
Ni siquiera han quedado partes blandas

626
00:19:47,233 --> 00:19:48,191
en medio para chupar.

627
00:19:48,278 --> 00:19:49,251
¿Título de vuestro vídeo sexual?

628
00:19:49,339 --> 00:19:50,611
Hemos cocinado la lasaña para nada.

629
00:19:50,698 --> 00:19:52,091
- ¡Nada!
- Vale.

630
00:19:52,179 --> 00:19:53,835
¿Pero habéis considerado siquiera

631
00:19:53,923 --> 00:19:55,907
comeros la lasaña sin pan de ajo?

632
00:19:55,995 --> 00:19:57,212
Nunca...

633
00:19:57,533 --> 00:19:59,258
hemos hecho eso antes.

634
00:20:00,098 --> 00:20:01,751
Supongo que podríamos intentarlo.

635
00:20:01,839 --> 00:20:03,362
¿Qué opinas tú, Hitchcock?

636
00:20:03,778 --> 00:20:04,866
Qué diablos.

637
00:20:04,954 --> 00:20:06,017
Tenía la sensación de que algo extraño

638
00:20:06,104 --> 00:20:07,157
iba a pasar hoy.

639
00:20:07,245 --> 00:20:08,743
Eso es.

640
00:20:08,878 --> 00:20:10,344
Ya casi está lista.

641
00:20:11,497 --> 00:20:13,439
Mama Magglione.

642
00:20:13,542 --> 00:20:15,354
96 SEGUNDOS DESPUÉS

643
00:20:45,410 --> 00:20:51,430
www.subtitulamos.tv

