1
00:00:19,990 --> 00:00:22,260
Anteriormente en Doom Patrol...

2
00:00:22,292 --> 00:00:24,435
- ¿Y quién eres tú?
- Beard Hunter.

3
00:00:25,097 --> 00:00:27,541
Tu vello facial me conecta
directamente con el bulbo raquídeo.

4
00:00:27,565 --> 00:00:29,500
- No tienes el control.
- ¡Grid, para!

5
00:00:29,533 --> 00:00:30,619
¡Cuidado!

6
00:00:31,335 --> 00:00:33,137
¿Qué diablos ha pasado ahí?

7
00:00:33,170 --> 00:00:34,671
Desde que se pulsó mi botón de reinicio,

8
00:00:34,673 --> 00:00:36,408
le ha pasado algo a mi sistema.

9
00:00:36,442 --> 00:00:38,608
El resto del equipo no debe saberlo. Les
preocupará que me esté convirtiendo en

10
00:00:38,609 --> 00:00:40,578
ese psicópata del cuadro de Jane.

11
00:00:40,612 --> 00:00:42,589
Si quieres recuperar tu
vida, ¿por qué no la llamas?

12
00:00:42,613 --> 00:00:44,182
- ¿A quién?
- A tu hija.

13
00:00:44,215 --> 00:00:46,850
¿Qué coño hace con Bump?

14
00:00:48,252 --> 00:00:50,154
Ahí debería haber un hombre.

15
00:00:50,188 --> 00:00:52,356
Es como si hubiera salido
caminando del cómic.

16
00:00:52,390 --> 00:00:54,826
Yo no tengo voz ni voto
en nuestra relación, Larry.

17
00:00:54,859 --> 00:00:57,419
Porque yo soy el que
tiene algo que perder.

18
00:00:58,195 --> 00:00:59,796
Larry, ¿estás ahí, colega?

19
00:00:59,829 --> 00:01:00,966
Soy John.

20
00:01:02,066 --> 00:01:04,153
- Aquí estaré.
- Vete.

21
00:01:05,203 --> 00:01:06,614
¿Alguien la había visto así alguna vez?

22
00:01:06,638 --> 00:01:09,044
¿Y cómo la sacamos?

23
00:02:15,675 --> 00:02:18,253
www.subtitulamos.tv

24
00:02:44,468 --> 00:02:46,311
Abra.

25
00:02:47,472 --> 00:02:49,272
Capitán Trainor, ¿se encuentra ahí?

26
00:02:50,241 --> 00:02:51,808
¿Quién quiere saberlo?

27
00:02:51,833 --> 00:02:53,350
Policía militar.

28
00:02:56,647 --> 00:02:58,811
Las manos donde pueda verlas.

29
00:02:59,250 --> 00:03:00,918
¡Capullo!

30
00:03:02,186 --> 00:03:03,854
Te he pillado.

31
00:03:09,460 --> 00:03:11,162
¿Cómo me has encontrado?

32
00:03:11,194 --> 00:03:12,295
Muy fácil.

33
00:03:12,330 --> 00:03:14,198
Un motel en mitad de la nada.

34
00:03:14,230 --> 00:03:16,288
Ni un alma a la vista.

35
00:03:17,801 --> 00:03:19,641
¿Me quieres contar de
qué narices va esto?

36
00:03:20,070 --> 00:03:21,124
¿Dónde estamos?

37
00:03:25,943 --> 00:03:29,393
- ¿Acaso importa?
- Dios, no.

38
00:03:51,036 --> 00:03:53,477
Huele esto. Un olor celestial.

39
00:03:54,104 --> 00:03:55,906
Huele bien.

40
00:03:58,709 --> 00:03:59,710
Por nosotros.

41
00:03:59,711 --> 00:04:01,838
Y por lo que quiera que sea esto.

42
00:04:02,212 --> 00:04:04,229
Y por lo que quiera que sea esto.

43
00:04:08,902 --> 00:04:12,338
Vale, la camioneta tenía sentido.

44
00:04:12,389 --> 00:04:13,893
Era nuestro lugar.

45
00:04:14,825 --> 00:04:19,068
Pero aquí no había estado nunca,
así que esto no es un recuerdo.

46
00:04:20,464 --> 00:04:21,995
¿Un delirio tal vez?

47
00:04:24,834 --> 00:04:27,072
   

48
00:04:27,305 --> 00:04:28,906
Estoy muerto, ¿verdad?

49
00:04:28,939 --> 00:04:31,975
¿Que si estás muerto?
¿De qué estás hablando?

50
00:04:32,009 --> 00:04:34,146
En absoluto.

51
00:04:34,178 --> 00:04:38,393
Solía pasar por aquí conduciendo
cuando iba a la costa

52
00:04:39,141 --> 00:04:40,811
y me decía:

53
00:04:40,851 --> 00:04:44,080
"Algún día iré ahí con John Bowers".

54
00:04:46,415 --> 00:04:48,369
Supongo que hoy es ese día.

55
00:04:49,093 --> 00:04:50,830
Así que así es como querías que fuera.

56
00:04:51,762 --> 00:04:53,963
¿Ya estás contento?

57
00:04:55,932 --> 00:04:57,143
Es perfecto.

58
00:04:57,367 --> 00:05:00,830
Pues vamos a ello.

59
00:05:02,173 --> 00:05:04,641
Con cuidado. No te asfixies.

60
00:05:04,675 --> 00:05:07,018
Mírate, mamá gallina.
¿Por qué te importa tanto?

61
00:05:13,910 --> 00:05:16,510
Porque te quiero.

62
00:05:18,422 --> 00:05:19,790
Siempre he querido...

63
00:05:22,459 --> 00:05:24,562
¿Qué diablos ha pasado aquí?

64
00:05:24,595 --> 00:05:26,596
Es una larga historia.

65
00:05:26,630 --> 00:05:28,705
¿Qué ha pasado ahí dentro?

66
00:05:29,766 --> 00:05:32,310
No me corresponde a mí contarlo.

67
00:05:33,704 --> 00:05:36,373
- Entiendo.
- Lo bueno es que ha vuelto.

68
00:05:37,240 --> 00:05:40,349
Y creo que está mejor.

69
00:05:40,845 --> 00:05:42,346
¿Te encuentras bien, Larry?

70
00:05:42,379 --> 00:05:43,966
Sí.

71
00:05:46,283 --> 00:05:48,607
Llévame de vuelta, colega.

72
00:05:51,254 --> 00:05:52,701
Por favor.

73
00:05:53,189 --> 00:05:54,873
Por favor, llévame de vuelta.

74
00:05:59,463 --> 00:06:02,377
Los manifestantes se han reunido en el
exterior del juicio por robo armado

75
00:06:02,401 --> 00:06:06,538
contra Steve Larson, también conocido
como el Hombre Animal Vegetal Mineral,

76
00:06:06,572 --> 00:06:10,776
que ayer mismo testificó
y dijo que preferiría:

77
00:06:10,809 --> 00:06:15,207
"recibir una bala" antes de testificar
contra su compañero de fechorías,

78
00:06:15,372 --> 00:06:16,879
su cabeza de dinosaurio.

79
00:06:17,115 --> 00:06:20,483
En otras noticias extrañas, el
habitante de Florida Bump Weathers

80
00:06:20,517 --> 00:06:23,420
ha sido atacado este fin de
semana por un caimán gigante

81
00:06:23,454 --> 00:06:25,889
y ha muerto en un trágico accidente.

82
00:06:25,923 --> 00:06:30,160
Weathers fue por mucho tiempo el jefe
de equipo del fenómeno de las carreras

83
00:06:30,194 --> 00:06:31,963
de los años 80 Cliff Steele.

84
00:06:31,995 --> 00:06:35,166
La gente del lugar dice que el
bar de Weathers, Salty Bump,

85
00:06:35,199 --> 00:06:39,170
es el alma de Cypressville y
que se le va a echar de menos.

86
00:06:39,204 --> 00:06:42,693
A Bump le sobrevive su hija, Clara.

87
00:06:43,442 --> 00:06:45,519
- Estás creando discordia.
- Eres la personalidad primaria.

88
00:06:45,543 --> 00:06:46,776
Estás en lo más alto.

89
00:06:46,777 --> 00:06:49,257
- Un equilibrio. - Cuanto más tiempo
se pasen las cosas desequilibradas...

90
00:06:49,281 --> 00:06:50,515
Hay normas.

91
00:06:50,611 --> 00:06:52,160
más vulnerables seremos.

92
00:06:52,184 --> 00:06:56,117
Una vez me tomé un respiro en el
sanatorio Rockhaven de Glendale.

93
00:06:56,954 --> 00:07:00,423
La comida era horrenda, pero mi
compañera de habitación era la madre

94
00:07:00,458 --> 00:07:01,725
- de Marilyn Monroe.
- ¿Adónde quieres ir a parar?

95
00:07:01,759 --> 00:07:04,312
Es esencial dejar descansar la mente.

96
00:07:05,562 --> 00:07:07,202
¿Eso crees que estaba haciendo?

97
00:07:08,264 --> 00:07:10,235
- ¿Descansar la mente?
- La cuestión es

98
00:07:10,267 --> 00:07:14,372
que ahora que vuelves a estar aquí,
creo que me debes una disculpa.

99
00:07:17,375 --> 00:07:20,206
Desde que reemplacé a Bette Davis,

100
00:07:20,207 --> 00:07:22,611
nunca había sentido que me habían
manipulado monomaníacamente,

101
00:07:22,612 --> 00:07:26,216
controlado mentalmente y que habían
abusado emocionalmente de mí tanto.

102
00:07:26,250 --> 00:07:27,337
¡Karen!

103
00:07:28,519 --> 00:07:30,040
Ah, sí.

104
00:07:30,555 --> 00:07:32,290
La locura de Karen.

105
00:07:33,456 --> 00:07:34,610
Sí.

106
00:07:34,958 --> 00:07:36,360
¿Y ya está?

107
00:07:36,394 --> 00:07:38,329
¿Esa es tu disculpa?

108
00:07:38,362 --> 00:07:42,118
¿Parece que vivo una comedia romántica
de finales de los años 90, Rita?

109
00:07:42,466 --> 00:07:44,774
¿Sabes por qué? ¡Porque
no soy la maldita Karen!

110
00:07:45,336 --> 00:07:46,670
Si la ves...

111
00:07:46,704 --> 00:07:48,507
Claro. Pero no,

112
00:07:48,540 --> 00:07:50,302
porque, ahora mismo, lo que intento

113
00:07:50,303 --> 00:07:53,540
es mantenerme alejada de mi
cabeza y encontrar a Jefe,

114
00:07:54,178 --> 00:07:57,880
¡razón por la que he convocado
esta reunión de equipo!

115
00:07:57,882 --> 00:07:58,888
¡Hola!

116
00:07:58,913 --> 00:08:00,473
¿Jane ha convocado esta reunión?

117
00:08:00,851 --> 00:08:03,465
Sí. Jane convoca reuniones.

118
00:08:04,487 --> 00:08:08,028
Vale, ¿dónde están Vic y Larry?

119
00:08:09,761 --> 00:08:13,083
¡Muchas gracias, chicos!

120
00:08:18,168 --> 00:08:20,750
- Hemos entrado.
- VICTOR, ¿ERES TÚ?

121
00:08:22,107 --> 00:08:24,312
Hola, Grid. Aquí estoy.

122
00:08:26,809 --> 00:08:32,398
NO RECIBO SEÑALES AUDITIVAS
O VISUALES. FALLO DETECTADO

123
00:08:33,451 --> 00:08:38,451
Será porque he sacado tu sistema
operativo de mi cuerpo, grandullón.

124
00:08:38,791 --> 00:08:39,791
   

125
00:08:39,792 --> 00:08:42,115
A lo mejor es porque
aún estás reiniciándote.

126
00:08:43,373 --> 00:08:47,114
A LO MEJOR. ¿CÓMO TE
ENCUENTRAS TÚ, VICTOR?

127
00:08:48,633 --> 00:08:51,418
Desde que pulsamos el botón de
emergencia y mi brazo se regeneró,

128
00:08:52,736 --> 00:08:55,136
me he sentido como nunca.

129
00:08:55,161 --> 00:08:57,956
EXCELENTE. LA CURACIÓN CONTINÚA.

130
00:08:58,207 --> 00:09:00,912
Ja, ja, ja.

131
00:09:01,281 --> 00:09:04,710
¿Por eso mi cañón sónico resultó
alterado ante Beard Hunter?

132
00:09:05,201 --> 00:09:09,018
SÍ, VICTOR, ¿A QUE ES
DIVERTIDO VOLVERSE MÁS FUERTE?

133
00:09:12,873 --> 00:09:14,838
¿Ahora soy mucho más fuerte?

134
00:09:14,956 --> 00:09:16,184
HACE UNA SEMANA ERAS CÍBORG EN UN 41%

135
00:09:16,383 --> 00:09:19,848
HOY, ERES CÍBORG EN UN 63%

136
00:09:30,426 --> 00:09:32,176
Pero no veo más crecimiento cibernético.

137
00:09:32,308 --> 00:09:33,809
Grid, confirma, por favor.

138
00:09:34,535 --> 00:09:39,658
CONFÍA EN MÍ, VICTOR. LO QUE ESTÁ
PASANDO DENTRO DE TI ES EXTRAORDINARIO

139
00:09:39,683 --> 00:09:42,514
¿Qué?

140
00:09:44,522 --> 00:09:47,357
En resumen, fue muy desagradable.

141
00:09:55,033 --> 00:09:58,302
Querido Jefe, sentimos
no haberte encontrado.

142
00:09:58,336 --> 00:10:01,807
No tenemos más excusa que
el ser unos incompetentes.

143
00:10:01,847 --> 00:10:06,318
Tenemos una pista. De une calle que se
teletransporta y es de género queer.

144
00:10:06,344 --> 00:10:09,280
Y, en base a la descripción
de Rita, estamos buscando

145
00:10:09,313 --> 00:10:14,052
un "forzudo" conocido como
"el Héroe de la Playa".

146
00:10:14,085 --> 00:10:18,022
Firmado: la inútil Doom Patrol.

147
00:10:18,056 --> 00:10:20,991
- No somos Doom Patrol.
- Dios, no.

148
00:10:21,024 --> 00:10:23,327
Lo seremos si no nos recomponemos.

149
00:10:23,360 --> 00:10:27,097
El Héroe de la Playa es Flex Mentallo.

150
00:10:27,131 --> 00:10:29,801
Así es. ¿Cómo lo has sabido?

151
00:10:29,833 --> 00:10:32,269
Mira la caja de cereales.

152
00:10:32,302 --> 00:10:34,774
¡Mentall-Os!

153
00:10:35,339 --> 00:10:36,673
¿Sabéis?

154
00:10:36,706 --> 00:10:38,649
¿Sabéis qué necesitamos ahora mismo?

155
00:10:39,342 --> 00:10:41,227
Un hombre

156
00:10:42,080 --> 00:10:45,477
que coma la barba de Jefe
y rastree su esencia.

157
00:10:46,484 --> 00:10:47,703
Pero esperad.

158
00:10:49,596 --> 00:10:55,100
Teníamos un Beard Hunter en Doom Manor.

159
00:10:55,125 --> 00:11:00,496
Un sabueso comepelo que
podría habernos conducido

160
00:11:00,498 --> 00:11:03,383
directamente hasta el jefe, pero no.

161
00:11:04,400 --> 00:11:05,633
¿Y a ti qué te pasa?

162
00:11:06,064 --> 00:11:07,113
Bump ha muerto.

163
00:11:07,138 --> 00:11:09,258
¿Bump? ¿El tío que se tiró a tu mujer?

164
00:11:10,274 --> 00:11:13,476
- Deberías estar contento.
- Y lo estoy. No es verdad.

165
00:11:13,510 --> 00:11:14,846
Tengo que ver a Clara.

166
00:11:14,879 --> 00:11:17,735
¿Y vas a abandonarnos para ir al
funeral de un destrozahogares?

167
00:11:17,914 --> 00:11:19,049
Es mi hija.

168
00:11:19,082 --> 00:11:23,539
Cliff, esto es horrible.
Deberías estar allí.

169
00:11:24,121 --> 00:11:26,456
Flit, llévame a Salty Bump.

170
00:11:26,490 --> 00:11:28,125
No hables con Flit.

171
00:11:28,158 --> 00:11:30,727
Flit, Clara está en el bar de Bump

172
00:11:30,729 --> 00:11:32,440
- en Cypressville.
- ¡No somos tu transporte!

173
00:11:32,464 --> 00:11:34,250
Porque nadie entró a salvarte

174
00:11:34,251 --> 00:11:36,234
cuando lo necesitabas, ¿verdad, Jane?

175
00:11:38,702 --> 00:11:39,851
Nadie...

176
00:11:40,971 --> 00:11:44,437
literalmente nadie... me salvó.

177
00:11:45,176 --> 00:11:48,984
- Yo voto por que nos calmemos.
- No, no, no.

178
00:11:49,876 --> 00:11:53,414
¡HASTA SIEMPRE, BUMP!
CERVEZA GRATIS TODO EL DÍA

179
00:11:53,417 --> 00:11:56,388
¡Ya hemos llegado.

180
00:11:56,421 --> 00:11:58,722
- ¿Dónde estamos?
- En el estado soleado.

181
00:11:58,755 --> 00:12:00,538
- ¿En Florida?
- ¡Pasadlo bien!

182
00:12:00,924 --> 00:12:02,559
Respira hondo.

183
00:12:03,626 --> 00:12:05,663
¿Qué sucede? Querías venir.

184
00:12:05,697 --> 00:12:09,218
Mi hija, quien cree que morí
hace 30 años, está en ese bar.

185
00:12:09,734 --> 00:12:11,445
Necesita a alguien en quien
apoyarse en este momento.

186
00:12:11,735 --> 00:12:13,370
¡Necesita un héroe!

187
00:12:13,403 --> 00:12:14,839
¡Cielos! Me estoy mareando.

188
00:12:14,871 --> 00:12:16,593
Solo son los nervios.

189
00:12:17,008 --> 00:12:19,809
Todo actor que se precie los sufre.

190
00:12:19,844 --> 00:12:22,846
Significa que te importa.

191
00:12:22,879 --> 00:12:24,207
Ahora, ponte recto.

192
00:12:25,820 --> 00:12:27,218
Repite después de mí.

193
00:12:27,484 --> 00:12:29,882
Tres tristes tigres
triscan trigo en un trigal.

194
00:12:30,288 --> 00:12:32,507
"Tres tristes tigres
triscan..." ¿Qué? ¿Por qué?

195
00:12:33,924 --> 00:12:36,225
Agita los labios como un caballo.

196
00:12:37,394 --> 00:12:40,300
- No tengo labios. Es en parte
por lo que estoy nervioso. - Ya.

197
00:12:41,032 --> 00:12:45,808
¿Qué tal si respiras hondo

198
00:12:46,136 --> 00:12:48,471
desde el diafragma?

199
00:12:48,504 --> 00:12:50,776
   

200
00:12:52,043 --> 00:12:54,472
No hace falta.

201
00:13:10,860 --> 00:13:12,730
Genial, encajamos perfectamente.

202
00:13:12,763 --> 00:13:15,166
¡Metallica!

203
00:13:15,200 --> 00:13:16,511
¿Sois amigos de Bump?

204
00:13:16,567 --> 00:13:18,702
¿Y quién no?

205
00:13:18,735 --> 00:13:22,245
Un hombre encantador.
Una pérdida trágica.

206
00:13:22,270 --> 00:13:23,440
Hola.

207
00:13:23,441 --> 00:13:26,477
Veo que admiráis el trabajo de Bump.

208
00:13:26,510 --> 00:13:31,510
Le fabricó este disfraz
a mi amigo hace años.

209
00:13:31,782 --> 00:13:33,485
No fastidies.

210
00:13:33,518 --> 00:13:36,112
- ¿Te importa?
- ¿El qué?

211
00:13:37,221 --> 00:13:38,589
Rita.

212
00:13:38,621 --> 00:13:39,691
   

213
00:13:39,725 --> 00:13:43,027
- Rita.
- ¿Crees que usó soldaduras TIG o MIG?

214
00:13:43,061 --> 00:13:44,361
- MIG.
- Rita.

215
00:13:44,395 --> 00:13:45,972
- Es acero al carbono, capullo.
- Rita.

216
00:13:45,996 --> 00:13:47,432
Que me aspen.

217
00:13:47,465 --> 00:13:52,011
- Rita.
- ¿Nos disculpáis?

218
00:13:52,503 --> 00:13:53,800
   

219
00:13:57,041 --> 00:13:59,479
Por los clavos de Cristo.

220
00:13:59,876 --> 00:14:02,103
¿Qué desea, hermosa señorita?

221
00:14:03,447 --> 00:14:04,716
Un gin tonic.

222
00:14:04,750 --> 00:14:07,085
Quiero ahuyentar a los
mosquitos mientras estoy aquí.

223
00:14:07,118 --> 00:14:09,401
Buena idea. ¿Algo para su amigo?

224
00:14:09,687 --> 00:14:11,654
No, lo ha dejado.

225
00:14:11,688 --> 00:14:13,490
Pobre. ¡Sharaine!

226
00:14:13,524 --> 00:14:16,260
Un gin tonic para la señorita y
yo tomaré otra jarra de cerveza.

227
00:14:16,261 --> 00:14:17,427
Eso está hecho, encanto.

228
00:14:17,428 --> 00:14:21,091
Se dice que no eres de por aquí.

229
00:14:21,599 --> 00:14:22,887
Demasiado elegante.

230
00:14:23,134 --> 00:14:24,512
Me llamo Big D.

231
00:14:28,105 --> 00:14:29,974
Gertrude Cramp.

232
00:14:30,006 --> 00:14:32,677
Pero la mayoría de
gente me llama Gertie.

233
00:14:32,711 --> 00:14:36,380
Pues Gertie. ¿Esa
tetera y tú sois pareja?

234
00:14:36,413 --> 00:14:39,583
Cielos, no. Solo es un
viejo amigo de la familia.

235
00:14:39,618 --> 00:14:41,534
En ese caso, a lo mejor querrías

236
00:14:41,535 --> 00:14:43,240
compartir una bandeja de pollo conmigo.

237
00:14:44,288 --> 00:14:46,490
Será un placer, Big D.

238
00:14:46,523 --> 00:14:47,645
Sharaine.

239
00:14:48,625 --> 00:14:50,094
Una bandeja de pollo.

240
00:14:50,128 --> 00:14:51,872
Eso está hecho, Big D.

241
00:14:55,761 --> 00:14:56,802
   

242
00:15:28,532 --> 00:15:30,932
Dios.

243
00:15:42,947 --> 00:15:45,682
No. No, no, no.

244
00:15:45,716 --> 00:15:48,885
¡No! No.

245
00:15:50,419 --> 00:15:51,990
   

246
00:15:52,024 --> 00:15:55,716
Acabo de averiguar que Flex Mentallo
tiene una mujer llamada Dolores.

247
00:15:55,960 --> 00:15:58,106
Es jodidamente vieja, pero sigue viva.

248
00:16:00,697 --> 00:16:02,786
"Vaya. Eso es genial, Jane".

249
00:16:03,880 --> 00:16:06,448
Nos reuniremos con ella
dentro de una hora.

250
00:16:06,803 --> 00:16:08,404
¡Hola!

251
00:16:08,437 --> 00:16:09,573
Hola, ¿qué?

252
00:16:09,606 --> 00:16:11,743
Ve a reunirte con ella.
No necesitas mi permiso.

253
00:16:11,775 --> 00:16:14,946
Escucha, tú eres el genio
que logró que Calle Danny

254
00:16:14,980 --> 00:16:17,379
nos dijera que Flex es la
clave para encontrar a Jefe.

255
00:16:17,648 --> 00:16:19,567
Flex ha desaparecido y...

256
00:16:20,418 --> 00:16:23,864
su mujer, Dolores, es lo
único que tenemos, así que...

257
00:16:25,155 --> 00:16:26,598
Necesito tu ayuda, Vic.

258
00:16:30,711 --> 00:16:32,215
Vale...

259
00:16:33,029 --> 00:16:35,129
Dame un segundo.

260
00:16:36,125 --> 00:16:37,902
Entonces, ¿conocías a Bump?

261
00:16:37,934 --> 00:16:39,559
Éramos vecinos.

262
00:16:40,437 --> 00:16:42,807
Y debí decirle unas mil veces

263
00:16:42,841 --> 00:16:46,324
que, si iba a buscar a
Frances, yo iría con él.

264
00:16:47,077 --> 00:16:49,179
Pero ¿me llamó? Y una mierda.

265
00:16:49,212 --> 00:16:50,849
¿Frances era su novia?

266
00:16:50,881 --> 00:16:53,985
No, Frances es el nombre
del caimán que terminó

267
00:16:54,018 --> 00:16:56,628
comiéndoselo. Es una leyenda.

268
00:16:57,855 --> 00:16:59,996
Mucha gente cree que
se comió al Unabomber.

269
00:17:00,224 --> 00:17:01,993
- Y ahora a Bump.
- Sí.

270
00:17:02,025 --> 00:17:03,168
Al pobre Bump.

271
00:17:04,199 --> 00:17:06,364
Acabó en el vientre de esa bestia
olvidada de la mano de Dios

272
00:17:06,396 --> 00:17:08,683
en algún lugar del
pantano de Okefenokee.

273
00:17:09,334 --> 00:17:11,089
Eso no me sorprende en absoluto.

274
00:17:11,336 --> 00:17:13,816
La mayoría de cazadores de caimanes
saben que, si ven venir a Frances,

275
00:17:13,971 --> 00:17:15,636
tienen que salir cagando leches.

276
00:17:15,873 --> 00:17:17,082
Pero Bump no.

277
00:17:17,474 --> 00:17:19,510
Iba directo hacia el peligro.

278
00:17:19,544 --> 00:17:22,019
Y directo hacia la
entrepierna de mi mujer.

279
00:17:22,279 --> 00:17:23,347
Perdona... ¿qué?

280
00:17:23,381 --> 00:17:27,384
Era broma. Bump era genial.

281
00:17:27,417 --> 00:17:30,954
¿Y para qué quería
Bump atrapar a Frances?

282
00:17:30,988 --> 00:17:32,457
Ya conoces a Bump.

283
00:17:32,490 --> 00:17:36,361
Era un culo inquieto y no
pensaba las cosas detenidamente,

284
00:17:36,394 --> 00:17:37,761
con lo que siempre acababa
haciendo algo estúpido.

285
00:17:37,796 --> 00:17:39,830
Sí. ¡Como tirarse a la mujer de otro!

286
00:17:39,865 --> 00:17:42,366
Era broma. otra vez.

287
00:17:42,400 --> 00:17:44,131
Gracias, Clara.

288
00:18:10,228 --> 00:18:13,513
Por favor, quiero volver a ese sueño.

289
00:18:14,065 --> 00:18:15,552
No volveré a pedírtelo.

290
00:18:16,433 --> 00:18:19,302
Puede que estés cansado.
Lo entiendo, ¿vale?

291
00:18:20,084 --> 00:18:22,353
Pero ¿por qué me llevas hasta allí

292
00:18:22,507 --> 00:18:25,107
si no ibas a dejar que
llegara hasta el final?

293
00:18:28,512 --> 00:18:31,232
Tengo que verle, colega. Por favor.

294
00:18:42,826 --> 00:18:44,326
Disculpe.

295
00:18:52,135 --> 00:18:54,560
¿Adónde vas?

296
00:18:54,872 --> 00:18:56,173
Quédate a hablar.

297
00:18:56,207 --> 00:18:58,410
No, gracias. Estoy buscando a alguien.

298
00:18:58,443 --> 00:19:00,110
Antes que nada, subestimáis

299
00:19:00,111 --> 00:19:01,773
- el torrente escritor de
la consciencia. - Vale,

300
00:19:01,774 --> 00:19:03,690
solo digo que cualquiera puede drogarse

301
00:19:03,691 --> 00:19:05,450
y escribir lo primero que
se le pasa por la cabeza.

302
00:19:05,482 --> 00:19:07,194
Pero este es distinto. Es distinto.

303
00:19:07,218 --> 00:19:09,221
Hay una orgía salvaje y retorcida.

304
00:19:09,253 --> 00:19:11,665
Terminan tan destrozados que se
cargan una cena con Henry Miller.

305
00:19:11,689 --> 00:19:13,857
- ¿Os lo imagináis?
- Nunca me lo perdonaría.

306
00:19:13,892 --> 00:19:15,691
- Os va a encantar.
- Me convenciste con Henry Miller.

307
00:19:15,692 --> 00:19:18,061
- A mí con la orgía.
- ¡Qué malo eres!

308
00:19:18,095 --> 00:19:19,297
¿Has venido?

309
00:19:19,329 --> 00:19:21,030
- Hola.
- ¡Chico, has venido!

310
00:19:21,065 --> 00:19:22,611
Gracias a Dios que te he encontrado.

311
00:19:23,969 --> 00:19:27,672
Chicos, este es el Larry
del que os estaba hablando.

312
00:19:27,704 --> 00:19:29,507
- Hola.
- Calma. Sabes que ya está cogido.

313
00:19:29,539 --> 00:19:32,009
¿Qué más da? Es un país libre. Míralo.

314
00:19:32,042 --> 00:19:33,776
Dios mío, para. Mira,
se está sonrojando.

315
00:19:33,777 --> 00:19:35,230
¿Podemos irnos?

316
00:19:35,597 --> 00:19:38,115
Acabas de llegar. Relájate.

317
00:19:38,148 --> 00:19:39,960
Diviértete. Tómate algo.

318
00:19:42,153 --> 00:19:43,153
Vale.

319
00:19:49,960 --> 00:19:51,095
Está bien, colega.

320
00:19:51,127 --> 00:19:52,763
Es mono.

321
00:19:52,797 --> 00:19:56,327
Dios mío. Parece una estrella de cine.

322
00:19:58,737 --> 00:20:01,760
¿Qué coño haces, colega?
Cámbialo al motel.

323
00:20:04,942 --> 00:20:06,018
Hablo en serio.

324
00:20:06,978 --> 00:20:08,968
Intentamos trabajar juntos, ¿no?

325
00:20:09,313 --> 00:20:12,562
Esto no es lo que quiero. Cámbialo. Ya.

326
00:20:13,483 --> 00:20:15,476
¿Vas a poner alguna canción?

327
00:20:29,133 --> 00:20:30,934
Vaya, te encanta el pollo.

328
00:20:30,968 --> 00:20:33,367
   

329
00:20:43,914 --> 00:20:46,951
Joder, joder, joder, joder. Allá voy.

330
00:20:53,991 --> 00:20:58,796
Cerrad todos la puta boca para
que Clara pueda decir algo.

331
00:20:59,163 --> 00:21:02,500
- No sé si...
- Vamos, sube ahí, cielo.

332
00:21:02,532 --> 00:21:04,288
Queremos saber de ti.

333
00:21:05,269 --> 00:21:07,219
Vale.

334
00:21:13,676 --> 00:21:14,835
Gracias.

335
00:21:15,913 --> 00:21:17,202
¿Eres amigo de Bump?

336
00:21:18,370 --> 00:21:20,373
Sí, lo soy.

337
00:21:20,852 --> 00:21:22,366
Pues me alegro mucho
de que hayas venido.

338
00:21:27,892 --> 00:21:30,929
Solo quiero daros las gracias
a todos por venir hoy.

339
00:21:30,961 --> 00:21:33,327
Esto habría significado
mucho para mi padre.

340
00:21:33,832 --> 00:21:36,901
Todos sabéis que Bump me
acogió tras el accidente.

341
00:21:36,934 --> 00:21:38,603
Me enseñó cosas importates:

342
00:21:38,635 --> 00:21:41,606
cómo hacer un nudo en el rabo
de una ciruela con mi lengua.

343
00:21:41,640 --> 00:21:43,843
Cómo cambiar el alternador.

344
00:21:43,868 --> 00:21:45,451
Cómo pegarle una patada
en los huevos a un tío.

345
00:21:46,576 --> 00:21:48,412
Probablemente por eso sigo soltera.

346
00:21:49,779 --> 00:21:51,468
   

347
00:21:52,982 --> 00:21:54,515
En cualquier caso...

348
00:21:55,553 --> 00:21:58,663
Cuando cumplí 18 años,
hicimos que fuera oficial

349
00:21:58,891 --> 00:22:00,624
y Bump me adoptó.

350
00:22:00,991 --> 00:22:04,695
Recibí una pequeña herencia cuando
murieron mis padres biológicos,

351
00:22:04,729 --> 00:22:07,565
y una parte de la misma
era un reloj de oro.

352
00:22:07,597 --> 00:22:09,108
Significaba mucho para mí.

353
00:22:10,000 --> 00:22:14,327
Pero lo que más significaba para mí
era este hombre que me había cuidado

354
00:22:14,605 --> 00:22:16,941
y no había pedido nada a cambio.

355
00:22:16,974 --> 00:22:18,710
No sé. A lo mejor era estúpido,

356
00:22:18,742 --> 00:22:24,290
pero ese reloj de oro era el
objeto más valioso que poseía,

357
00:22:24,315 --> 00:22:25,583
y quería que él lo tuviera.

358
00:22:25,615 --> 00:22:30,121
Así que hice que inscribieran en
él: "Para papá, eres mi héroe".

359
00:22:30,154 --> 00:22:34,444
Y... se lo di cuando la
adopción fue definitiva.

360
00:22:35,492 --> 00:22:36,547
Sí.

361
00:22:36,548 --> 00:22:38,930
Todos sabéis que Bump veía
la vida con urgencia,

362
00:22:38,931 --> 00:22:40,807
como si fuera un helado
en un día caluroso

363
00:22:40,832 --> 00:22:43,867
y tuviera que comérselo rápidamente.
Carpe Diem, como diría él,

364
00:22:43,902 --> 00:22:47,739
que él decía que en latín significaba:
"No pierdas un maldito instante,

365
00:22:47,771 --> 00:22:49,751
porque nunca sabes cuándo
te llegará la hora".

366
00:22:51,742 --> 00:22:54,144
Ese estúpido idiota estaba ahí fuera

367
00:22:54,179 --> 00:22:58,214
carpediemando cuando acabó
en el vientre de un caimán

368
00:22:58,249 --> 00:23:00,389
llevándose ese maldito reloj con él.

369
00:23:02,252 --> 00:23:03,864
No tiene sentido que lo hiciera.

370
00:23:05,323 --> 00:23:10,323
Pero tampoco tiene sentido que
acogiera a una niña pequeña

371
00:23:10,909 --> 00:23:12,561
cuando tenía toda su vida por delante.

372
00:23:14,767 --> 00:23:16,374
Así que...

373
00:23:17,935 --> 00:23:21,257
brindemos por las cosas
buenas que no tienen sentido.

374
00:23:21,898 --> 00:23:25,358
Por mi padre. Siempre será mi héroe.

375
00:23:31,148 --> 00:23:33,284
- ¿Has hablado con ella?
- ¡No, no he hablado con ella!

376
00:23:33,317 --> 00:23:35,179
¡Pero si estaba ahí mismo!

377
00:23:35,752 --> 00:23:38,288
¿No has oído lo que ha
dicho? ¡Bump era su héroe!

378
00:23:38,321 --> 00:23:40,525
Claro que sí. Él la crio.

379
00:23:40,557 --> 00:23:42,059
No es una competición, Cliff.

380
00:23:42,093 --> 00:23:44,428
¿Estás loca? Él acogió a una huérfana.

381
00:23:44,461 --> 00:23:45,864
¿Cómo voy a superar eso?

382
00:23:45,865 --> 00:23:49,566
Creo que tu amor y una disculpa
sincera serían suficientes.

383
00:23:49,567 --> 00:23:51,758
No, no, no, no.

384
00:23:53,136 --> 00:23:54,852
Frances.

385
00:23:56,874 --> 00:23:57,874
¿Qué?

386
00:24:19,430 --> 00:24:20,608
Vamos.

387
00:24:22,232 --> 00:24:23,522
Vamos.

388
00:24:23,867 --> 00:24:25,389
- ¿Qué?
- Venga.

389
00:24:31,709 --> 00:24:35,032
Una esquina oscura, alejada de todos.

390
00:24:39,083 --> 00:24:40,245
- Un baile.
- Vale.

391
00:24:40,270 --> 00:24:42,053
- Un baile.
- Me conformaré con lo que pueda tener.

392
00:24:42,086 --> 00:24:46,156
Tú pediste contexto. Aquí lo tienes.

393
00:24:46,157 --> 00:24:47,892
Estamos en el centro de lo
que está pasando, Larry.

394
00:24:47,893 --> 00:24:49,026
- Lo sé. Lo sé.
- Es esto.

395
00:24:49,027 --> 00:24:51,243
Lo entiendo. Lo entiendo. Es que...

396
00:24:52,496 --> 00:24:54,446
es demasiado.

397
00:24:54,999 --> 00:24:57,899
Agradece lo que tenemos aquí.

398
00:24:58,803 --> 00:25:00,038
- ¿Vale?
- Sí.

399
00:25:00,070 --> 00:25:03,266
En casa, en Erie, Rawhide
no abrió hasta el 79.

400
00:25:04,474 --> 00:25:06,009
Joder.

401
00:25:06,044 --> 00:25:09,032
Hasta entonces, el bar gay más cercano
estaba a seis horas, en Filadelfia.

402
00:25:10,948 --> 00:25:12,157
¿Rawhide?

403
00:25:13,451 --> 00:25:15,094
Erie, Pensilvania. ¿Qué estás diciendo?

404
00:25:17,020 --> 00:25:18,344
Estoy diciendo que aquí estamos a salvo.

405
00:25:18,957 --> 00:25:21,821
Y también estaríamos
a salvo en el motel.

406
00:25:22,926 --> 00:25:26,680
Lo sé. Sé que todo esto
debería parecerme bien,

407
00:25:27,397 --> 00:25:29,016
pero aquí no hay intimidad.

408
00:25:33,003 --> 00:25:35,571
- ¿Quién te va a ver aquí, Larry?
- ¿Qué?

409
00:25:36,272 --> 00:25:40,007
- No lo sé.
- Porque, ahora mismo,

410
00:25:40,032 --> 00:25:41,453
podríamos ir donde queramos.

411
00:25:41,913 --> 00:25:44,047
Podríamos hacer lo que queramos.

412
00:25:44,315 --> 00:25:45,743
Pero no podemos,

413
00:25:46,049 --> 00:25:49,251
porque, incluso en este sueño
o lo que quiera que sea esto,

414
00:25:49,386 --> 00:25:51,955
sigues preocupado por
qué pensará la gente.

415
00:25:51,990 --> 00:25:55,318
- No, no...
- Sí que estás preocupado.

416
00:25:56,827 --> 00:25:58,130
Sí que lo estás.

417
00:25:58,962 --> 00:26:01,396
Si no estás huyendo de los
militares, es de tu mujer.

418
00:26:01,632 --> 00:26:03,036
Y si no es de tu mujer...

419
00:26:03,037 --> 00:26:04,186
es de una mesa llena de
hombres maravillosos.

420
00:26:04,210 --> 00:26:05,212
No, eso no es...

421
00:26:05,236 --> 00:26:08,138
Solo quiero que estemos
solos. Quiero estar contigo.

422
00:26:08,173 --> 00:26:10,608
Pues estate conmigo, Larry. ¡Aquí!

423
00:26:10,642 --> 00:26:13,128
¡O en la mesa, o en
la barra! ¿Qué más da

424
00:26:13,129 --> 00:26:15,040
- mientras estemos juntos?
- Vale. Vale.

425
00:26:15,041 --> 00:26:16,948
Tienes razón, ¿vale? Tengo que cambiar.

426
00:26:16,980 --> 00:26:20,037
¿No crees que ya lo
habrías hecho si pudieras?

427
00:26:23,027 --> 00:26:24,935
Tienes que soltarte, Larry.

428
00:26:25,123 --> 00:26:28,005
El mundo ha cambiado y tú sigues igual.

429
00:26:28,763 --> 00:26:30,075
Escondiéndote en la parte
de atrás de camionetas

430
00:26:30,076 --> 00:26:31,671
o refugiándote en moteles apartados.

431
00:26:31,695 --> 00:26:33,435
Sin nunca salirte de tu zona de confort.

432
00:26:34,031 --> 00:26:35,365
¿Qué clase de vida es esa?

433
00:26:35,566 --> 00:26:36,566
John.

434
00:26:37,000 --> 00:26:39,770
John, te juro que voy a
cambiar. Dame una oportunidad.

435
00:26:39,804 --> 00:26:41,365
No me quedan oportunidades, Larry.

436
00:26:41,806 --> 00:26:43,693
No quiero pasar así mis últimos días.

437
00:26:44,173 --> 00:26:45,263
¿Qué?

438
00:26:45,476 --> 00:26:48,419
¿Quieres una oportunidad? Aprovecha una.

439
00:26:49,145 --> 00:26:51,490
John. ¡John!

440
00:26:52,982 --> 00:26:54,169
¡John!

441
00:26:56,987 --> 00:26:58,055
¡John!

442
00:26:59,057 --> 00:27:01,666
¿Qué sucede? ¿Qué está pasando?

443
00:27:02,492 --> 00:27:03,807
¡Respóndeme!

444
00:27:04,829 --> 00:27:09,829
Sé que no se te da bien comunicarte,
¿vale? Bienvenido al club.

445
00:27:10,335 --> 00:27:13,471
¿Pero por qué ha dicho John que no
quería pasar sus últimos días así?

446
00:27:14,771 --> 00:27:17,142
¿Qué oportunidad debo aprovechar?

447
00:27:19,650 --> 00:27:21,807
Vamos, colega. Vamos, colega.

448
00:27:22,278 --> 00:27:23,525
Échame una mano.

449
00:27:24,213 --> 00:27:25,767
¿Qué está pasando?

450
00:27:58,214 --> 00:28:00,116
¿Erie?

451
00:28:00,150 --> 00:28:01,799
¿Es eso?

452
00:28:09,794 --> 00:28:11,796
¿No oíste lo que dijo Big D?

453
00:28:11,828 --> 00:28:14,731
La gente que va a por Frances no vuelve.

454
00:28:14,765 --> 00:28:16,233
Esto es una locura,
Cliff, hasta para ti.

455
00:28:16,267 --> 00:28:18,903
¿Por qué le dijiste a Big D
que te llamabas Gertrude Cramp?

456
00:28:18,935 --> 00:28:22,603
Porque, a diferencia de
ti, yo ya no estoy huyendo.

457
00:28:23,141 --> 00:28:27,077
Intento afrontar mis miedos
y recordar quién era

458
00:28:27,111 --> 00:28:28,846
antes de ser Rita Farr.

459
00:28:31,582 --> 00:28:33,351
Gertrude es mi verdadero nombre.

460
00:28:33,384 --> 00:28:36,488
Pues yo quiero volver a
ser el padre de Clara.

461
00:28:36,520 --> 00:28:39,541
Ese es quien era antes de convertirme
en el cobertizo de las herramientas.

462
00:28:40,213 --> 00:28:41,635
Pero no puedo hacerlo sin el reloj.

463
00:28:41,659 --> 00:28:43,094
¿Esto es por un reloj?

464
00:28:43,126 --> 00:28:45,396
Un reloj no va a hacer que la recuperes.

465
00:28:45,430 --> 00:28:47,332
Las chicas solo quieren
pasar tiempo con su padre.

466
00:28:47,365 --> 00:28:50,134
Pues jodí eso. Solo puedo compensárselo.

467
00:28:50,167 --> 00:28:51,836
¿Y por qué no compras un reloj nuevo?

468
00:28:51,868 --> 00:28:53,337
¿Qué tiene de especial ese reloj?

469
00:28:53,371 --> 00:28:55,074
Que es mi reloj, joder. ¿Vale?

470
00:28:55,106 --> 00:28:57,884
Lo gané en el circuito
de Dallas en 1976,

471
00:28:57,885 --> 00:28:58,977
en un duelo muy reñido
contra Flip Jackson.

472
00:28:59,001 --> 00:29:04,202
Y ese reloj significa algo para ella.
Así que, si he de luchar a brazo partido

473
00:29:04,236 --> 00:29:06,250
con un caimán para demostrarle
que aún me importa,

474
00:29:06,284 --> 00:29:08,182
joder, eso es justo lo que voy a hacer.

475
00:29:09,720 --> 00:29:11,722
¿Y qué pasa conmigo?

476
00:29:11,757 --> 00:29:15,459
¿Qué voy a hacer mientras tú vadeas tu
camino hacia el corazón de la oscuridad?

477
00:29:15,491 --> 00:29:16,493
¿Quedarme en la costa

478
00:29:16,528 --> 00:29:19,297
a esperar que me coman viva
una horda de moscas tsetsé?

479
00:29:19,329 --> 00:29:20,807
Me da igual.

480
00:29:24,435 --> 00:29:26,302
Debería haberme tomado otro gin tonic.

481
00:29:29,264 --> 00:29:30,380
   

482
00:30:02,073 --> 00:30:04,458
Hola, ¿puedo ayudarle?

483
00:30:05,242 --> 00:30:07,003
Soy un antiguo amigo de John.

484
00:30:07,411 --> 00:30:08,880
Del ejército.

485
00:30:10,048 --> 00:30:12,935
Capitán Larry Trainor.

486
00:30:14,136 --> 00:30:15,981
No me lo puedo creer.

487
00:30:18,088 --> 00:30:20,019
- Las vendas.
- Sí.

488
00:30:21,878 --> 00:30:24,061
Pasaba por aquí,

489
00:30:24,095 --> 00:30:27,419
- y me preguntaba si...
- Por supuesto. Pase.

490
00:30:42,680 --> 00:30:45,128
Está consciente a ratos.

491
00:30:46,285 --> 00:30:50,214
Y deben de haberle pitado los oídos,
porque no deja de repetir su nombre.

492
00:31:19,750 --> 00:31:21,496
Larry.

493
00:31:23,221 --> 00:31:25,549
Hijo de perra.

494
00:31:27,057 --> 00:31:29,056
No me puedo creer que hayas venido.

495
00:31:30,359 --> 00:31:31,650
Hola.

496
00:31:36,266 --> 00:31:37,339
Creía...

497
00:31:38,669 --> 00:31:40,300
que todo era un sueño.

498
00:31:40,770 --> 00:31:43,714
Me pasé una semana con mucha fiebre.

499
00:31:44,040 --> 00:31:46,277
Me morí. Vi la luz blanca.

500
00:31:46,310 --> 00:31:49,180
Pensé: "John, viejo,

501
00:31:49,212 --> 00:31:51,144
has tenido una vida larga.

502
00:31:52,083 --> 00:31:55,472
Despega. Todos lo
sistemas están a punto".

503
00:31:59,123 --> 00:32:02,230
Pero, cuando me acerqué a la luz...

504
00:32:05,128 --> 00:32:08,050
te vi a ti.

505
00:32:10,902 --> 00:32:12,168
Cielo santo.

506
00:32:12,470 --> 00:32:17,470
Ese bocadillo de ternera
estaba de puta madre, ¿verdad?

507
00:32:17,642 --> 00:32:20,543
Volvería a ese motel sin dudarlo.

508
00:32:27,951 --> 00:32:29,714
Tengo que serte sincero.

509
00:32:31,087 --> 00:32:34,269
A estas alturas, soy demasiado
mayor como para preguntar cómo.

510
00:32:37,694 --> 00:32:40,545
Estás aquí, Larry.

511
00:32:47,003 --> 00:32:48,300
Estás aquí.

512
00:32:51,107 --> 00:32:54,044
Esto es muy romántico,

513
00:32:54,045 --> 00:32:57,013
entre pañales y
anticongestivos, ¿verdad?

514
00:33:01,085 --> 00:33:02,668
Vamos al porche.

515
00:33:04,355 --> 00:33:07,582
Y, si no te importa, querido,

516
00:33:09,059 --> 00:33:11,277
- necesito que me lleves.
- Eso está hecho.

517
00:33:22,006 --> 00:33:24,082
Arriba.

518
00:33:25,276 --> 00:33:30,276
Cielo santo, sigues siendo muy fuerte.

519
00:33:46,664 --> 00:33:49,534
Lo que dije en el bar... Fue muy egoísta

520
00:33:49,567 --> 00:33:52,636
de mi parte meter mis asuntos
en tu fantasía. Lo siento.

521
00:33:52,671 --> 00:33:56,340
¿Me tomas el pelo? He
venido por lo que dijiste.

522
00:33:56,374 --> 00:33:58,676
Parte de mí esperaba que vinieras.

523
00:33:58,710 --> 00:34:02,246
Afrontémoslo, aparte de
Evette, no me queda nadie.

524
00:34:02,279 --> 00:34:03,779
Todos han muerto.

525
00:34:04,548 --> 00:34:06,416
Eso es lo que no te cuentan.

526
00:34:06,451 --> 00:34:09,152
Llegas usando pañales y
comiendo comida para bebés,

527
00:34:09,186 --> 00:34:11,662
y te vas de la misma forma, joder.

528
00:34:13,324 --> 00:34:15,123
Esa es mi forma de decir

529
00:34:16,728 --> 00:34:18,592
que me alegro mucho de que hayas venido,

530
00:34:20,030 --> 00:34:21,342
Larry Trainor.

531
00:34:29,467 --> 00:34:31,146
Dijo que nos reuniéramos aquí, ¿no?

532
00:34:36,079 --> 00:34:37,240
¿Dónde coño está?

533
00:34:38,114 --> 00:34:40,795
Es vieja. Dale un momento.

534
00:34:42,353 --> 00:34:44,881
Tío, ese rollo agresivo no te funciona.

535
00:34:46,324 --> 00:34:48,842
- Habla conmigo.
- Vale, mira...

536
00:34:52,354 --> 00:34:53,631
estoy alterado.

537
00:34:54,364 --> 00:34:56,224
- ¿En qué sentido?
- Pues que...

538
00:34:56,735 --> 00:34:59,521
cuando se me acercó Beard
Hunter, Grid se volvió loco,

539
00:34:59,969 --> 00:35:01,459
y activó el cañón sónico.

540
00:35:01,972 --> 00:35:05,732
Podría haberos matado a Rita,
al Espíritu Negativo o a ti.

541
00:35:07,110 --> 00:35:10,209
- Vale, ¿y cómo está Grid ahora?
- No lo sé.

542
00:35:10,882 --> 00:35:14,099
- Lo he desconectado.
- ¿No es una parte integral de ti?

543
00:35:15,052 --> 00:35:16,353
Sí.

544
00:35:16,387 --> 00:35:18,456
La parte totalmente
retorcida con mente propia.

545
00:35:18,489 --> 00:35:21,177
Pero ¿cómo puedes moverte
siquiera? ¿Grid no controla...

546
00:35:21,626 --> 00:35:24,228
- todas tus partes?
- No. Grid solo es mi software.

547
00:35:24,262 --> 00:35:25,963
Aun así. ¿Crees que has hecho bien...?

548
00:35:25,996 --> 00:35:27,231
Tenía que hacer lo que tenía que hacer.

549
00:35:27,264 --> 00:35:28,967
Así que tenía que desconectar eso.

550
00:35:30,420 --> 00:35:31,603
¿Alguna vez has tenido la sensación

551
00:35:31,637 --> 00:35:32,635
de que hay algo dentro de ti

552
00:35:32,636 --> 00:35:35,037
que podría causar grandes
daños si no asumes el control?

553
00:35:35,139 --> 00:35:37,279
Tengo esa sensación continuamente.

554
00:35:37,763 --> 00:35:40,711
La diferencia es que yo realmente
no tengo ningún control.

555
00:35:41,021 --> 00:35:42,677
No puedo desconectar eso.

556
00:35:42,974 --> 00:35:45,271
¿Vale? Si pudiera, lo habría
hecho hace mucho tiempo.

557
00:35:46,384 --> 00:35:48,615
¿Por qué no te tragas tu
orgullo y llamas a tu padre?

558
00:35:50,943 --> 00:35:53,291
- El cuadro.
- Tío, vi ese cuadro

559
00:35:53,324 --> 00:35:55,865
cuando estaba dentro de un burro.

560
00:35:56,584 --> 00:35:58,194
Es arte vomitivo para
volver loca a la gente

561
00:35:58,195 --> 00:35:59,663
procedente de la fétida
mente del Sr. Nadie, tío.

562
00:35:59,664 --> 00:36:00,931
Considera la fuente.

563
00:36:00,965 --> 00:36:03,710
Pero está pasando. Lo he
visto con mis propios ojos.

564
00:36:04,969 --> 00:36:06,343
La máquina está asumiendo el control.

565
00:36:07,038 --> 00:36:08,327
Y no puedo pararla.

566
00:36:08,771 --> 00:36:09,835
Joder.

567
00:36:10,275 --> 00:36:14,491
¿Y tú? ¿Por qué te interesa
de repente salvar a Jefe?

568
00:36:17,765 --> 00:36:20,187
No puedo dejar de pensar
en la casa de los ancianos.

569
00:36:21,702 --> 00:36:22,749
Doom Patrol.

570
00:36:25,030 --> 00:36:27,101
Jefe iba a encerrarme allí
y merezco saber por qué.

571
00:36:27,125 --> 00:36:29,845
- Jefe tiene motivos para todo.
- Y necesito escucharlos.

572
00:36:30,161 --> 00:36:31,288
Que me los diga él.

573
00:36:32,295 --> 00:36:33,864
Me debe eso.

574
00:36:33,898 --> 00:36:35,776
Sé que estabas con él.
Os he visto, joder.

575
00:36:35,800 --> 00:36:38,445
- ¡No me mientas, joder!
- ¡Te juro que no te estoy mintiendo!

576
00:36:38,469 --> 00:36:40,771
- ¡Mentira!
- ¡Suéltame!

577
00:36:41,249 --> 00:36:42,304
- Ahora mismo vuelvo.
- ¡Ven aquí!

578
00:36:42,306 --> 00:36:43,515
¿Adónde vas?

579
00:36:43,974 --> 00:36:44,974
   

580
00:36:45,277 --> 00:36:46,820
- ¿Quieres obligarme a perseguirte?
- ¡Déjala en paz!

581
00:36:46,844 --> 00:36:48,246
¡No te alejes de mí!

582
00:36:48,278 --> 00:36:50,282
- Ven aquí.
- ¡Vete! ¡Vete!

583
00:36:50,315 --> 00:36:52,660
- Solo quiero hablar contigo.
- ¡Déjame en paz!

584
00:36:52,684 --> 00:36:55,186
- Te lo prometo.
- Hola, joven.

585
00:36:55,219 --> 00:36:57,922
Hola, usted debe ser Dolores.

586
00:36:57,954 --> 00:36:59,258
Mira mi codo.

587
00:37:00,791 --> 00:37:03,293
¡Vuelve aquí! ¡Voy a
encontrarte de todas formas.

588
00:37:03,327 --> 00:37:06,098
¡Oye, capullo! ¡Quítale
las manos de encima!

589
00:37:06,297 --> 00:37:07,738
Mira mi codo.

590
00:37:08,699 --> 00:37:10,707
¡Mira tú mi puño, hijo de perra!

591
00:37:22,780 --> 00:37:24,148
¡Vamos, vamos, vamos, Janice!

592
00:37:24,181 --> 00:37:26,044
¡Vamos, vamos, vamos!

593
00:37:26,750 --> 00:37:27,951
¡Maldita sea!

594
00:37:28,518 --> 00:37:29,927
Vic, ¿has visto eso?

595
00:37:30,990 --> 00:37:32,412
¡Vic!

596
00:37:34,257 --> 00:37:35,458
¡Vic!

597
00:37:36,994 --> 00:37:39,685
¡Frances! ¡Frances!

598
00:37:40,927 --> 00:37:43,300
Frances, ¿dónde estás?

599
00:37:43,333 --> 00:37:45,412
¡Esto es una locura, Cliff!

600
00:37:46,169 --> 00:37:47,914
Nos hemos recorrido este pantano

601
00:37:47,938 --> 00:37:51,208
tres veces y aún no
hemos visto a Frances.

602
00:37:51,857 --> 00:37:53,610
Pronto va a oscurecer.

603
00:37:53,644 --> 00:37:55,079
Tenemos que dar la vuelta.

604
00:37:55,112 --> 00:37:56,647
Voy a encontrar ese reloj
y se lo voy a dar a Clara.

605
00:37:56,648 --> 00:37:58,481
Si encuentro ese reloj, todo irá mejor.

606
00:37:58,483 --> 00:38:00,183
Voy a encontrar ese reloj
y se lo voy a dar a Clara.

607
00:38:00,184 --> 00:38:01,533
Si encuentro ese reloj, todo irá...

608
00:38:01,534 --> 00:38:03,326
¡O puedes hablar con ella!

609
00:38:03,979 --> 00:38:05,239
¿Y qué le digo?

610
00:38:06,279 --> 00:38:09,435
¡Todo lo que le pueda decir
será increíblemente estúpido!

611
00:38:09,626 --> 00:38:13,898
"Hola, soy tu padre, pero
morí y ahora soy un robot.

612
00:38:13,931 --> 00:38:17,735
Solo soy un cerebro en un cuerpo
de hojalata, pero, aunque he sido

613
00:38:17,768 --> 00:38:21,539
robot non grato durante 30
años, y no espero que te guste,

614
00:38:21,572 --> 00:38:23,472
mucho menos que me quieras,

615
00:38:23,473 --> 00:38:25,809
quería decirte que lo siento".

616
00:38:25,844 --> 00:38:30,215
Sí. Eso mismo deberías decir.

617
00:38:30,248 --> 00:38:33,217
Pero, si encuentro el
reloj, seré su héroe.

618
00:38:33,250 --> 00:38:34,952
Y sabrá cuánto me importa.

619
00:38:34,985 --> 00:38:38,474
Se acabó el tiempo de hablar.
A partir de ahora, actuaré.

620
00:38:39,824 --> 00:38:43,661
¡Frances! ¿Dónde coño estás?

621
00:38:43,695 --> 00:38:46,764
¡Quiero ese puto reloj!
¡Quiero ese puto reloj!

622
00:38:46,797 --> 00:38:50,601
¡Quiero ese puto reloj!
¡Necesito ese puto... puto...

623
00:38:50,635 --> 00:38:55,216
reloj!

624
00:39:04,248 --> 00:39:05,755
¿Cliff?

625
00:39:07,617 --> 00:39:09,341
¿Te encuentras bien?

626
00:39:11,355 --> 00:39:12,355
¿Cliff?

627
00:39:22,232 --> 00:39:26,137
¡Dios mío, has frito tu
cerebro, estúpido idiota!

628
00:39:26,170 --> 00:39:28,927
¿Cómo vamos a sacarte ahora de aquí?

629
00:39:36,081 --> 00:39:39,215
¡No sobreviví a Congo
prohibido solo para morir

630
00:39:39,250 --> 00:39:41,958
en un puto pantano!

631
00:39:42,952 --> 00:39:44,990
¡Cliff!

632
00:39:47,458 --> 00:39:48,630
Estoy aquí.

633
00:39:53,589 --> 00:39:55,091
Vámonos a casa.

634
00:39:55,699 --> 00:39:57,365
Eso.

635
00:40:06,677 --> 00:40:08,326
¿Vienes?

636
00:40:08,872 --> 00:40:11,382
No, adelántate.

637
00:40:11,414 --> 00:40:12,537
Vale.

638
00:40:53,090 --> 00:40:54,279
Ahora,

639
00:40:55,626 --> 00:40:57,951
cuéntamelo todo sobre ti.

640
00:40:58,329 --> 00:40:59,831
No hay nada que contar.

641
00:40:59,864 --> 00:41:03,263
Debe haber algo. Tienes la
fuerza de un joven de 20 años.

642
00:41:04,255 --> 00:41:07,438
¿Qué haces para ser tan viril? Y,
por favor, no me digas que yoga.

643
00:41:08,870 --> 00:41:10,885
No puedo notar si te estás
riendo bajo esa gasa.

644
00:41:10,909 --> 00:41:12,622
Es el puñetero yoga. Lo sabía.

645
00:41:13,263 --> 00:41:14,945
No. Más bien como RTSP.

646
00:41:14,978 --> 00:41:17,130
No he oído eso desde
el servicio militar.

647
00:41:17,537 --> 00:41:19,016
¿"El rango tiene sus privilegios"?

648
00:41:19,050 --> 00:41:21,044
No, "la radiación tiene
sus prestaciones".

649
00:41:21,351 --> 00:41:22,771
Joder.

650
00:41:26,556 --> 00:41:28,833
Supongo que siempre hay
un lado positivo, Lar.

651
00:41:29,404 --> 00:41:35,138
Entonces, ¿no ha habido nadie especial
en tu vida durante 60 años? Vamos.

652
00:41:35,498 --> 00:41:38,232
¿Qué hay de tu esposa, Sheryl?

653
00:41:38,902 --> 00:41:40,724
Murió de cáncer en el 89.

654
00:41:41,201 --> 00:41:43,007
Siento mucho oír eso.

655
00:41:43,041 --> 00:41:45,443
No estábamos muy unidos, pero gracias.

656
00:41:45,476 --> 00:41:47,115
¿Y los chicos?

657
00:41:55,191 --> 00:41:56,935
¿Por qué meterlos en eso?

658
00:41:58,322 --> 00:41:59,638
¿De qué serviría?

659
00:42:00,592 --> 00:42:05,592
La verdad es que no he vivido
mucho desde el accidente.

660
00:42:08,032 --> 00:42:10,177
Fuiste mi última cosa de verdad.

661
00:42:11,668 --> 00:42:14,537
Y todavía me siento mal por echarte.

662
00:42:19,143 --> 00:42:20,435
No fue fácil.

663
00:42:22,112 --> 00:42:23,287
Pero...

664
00:42:24,815 --> 00:42:26,404
te olvidé.

665
00:42:28,271 --> 00:42:29,865
Con el tiempo.

666
00:42:33,423 --> 00:42:34,638
Y pasé página.

667
00:42:39,429 --> 00:42:41,287
Tú también deberías.

668
00:42:49,115 --> 00:42:52,663
¿Sabes? Cuando te dije que
te quería, en el motel,

669
00:42:55,696 --> 00:42:57,255
lo dije en serio.

670
00:42:59,247 --> 00:43:00,591
Quería que lo supieras.

671
00:43:00,885 --> 00:43:03,599
En caso de que no tenga otra
oportunidad de decírtelo.

672
00:43:12,163 --> 00:43:14,783
¡Aún no estoy muerto,
por el amor de Dios!

673
00:43:19,271 --> 00:43:22,840
¿De verdad no te has
follado a nadie desde JFK?

674
00:43:22,873 --> 00:43:24,708
Dios mío, ¡Larry!

675
00:43:31,115 --> 00:43:32,572
Ahora que lo pienso,

676
00:43:34,000 --> 00:43:36,806
hay una relación de la
que quiero hablarte.

677
00:43:38,655 --> 00:43:40,619
Continúa. Continúa.

678
00:43:41,693 --> 00:43:45,017
No es una relación
tradicional, per se, pero...

679
00:43:48,632 --> 00:43:50,861
Hay algo dentro de mí.

680
00:43:52,637 --> 00:43:54,423
No diría que seamos amigos.

681
00:43:54,704 --> 00:43:55,884
Pero...

682
00:43:58,291 --> 00:44:00,259
sin duda aquí hay una conexión.

683
00:44:02,378 --> 00:44:04,431
Durante años, no supe

684
00:44:06,064 --> 00:44:08,838
lo que era ni lo que quería.

685
00:44:10,492 --> 00:44:12,041
Pero ahora, creo que lo sé.

686
00:44:20,164 --> 00:44:21,252
Oye...

687
00:44:36,079 --> 00:44:38,033
Duerme bien, amigo mío.

688
00:45:28,164 --> 00:45:29,664
Gracias.

689
00:46:13,244 --> 00:46:15,501
Estaré contigo en un momento.

690
00:46:52,435 --> 00:46:58,148
PARA PAPÁ, ERES MI HÉROE.

691
00:47:12,202 --> 00:47:13,905
Hola, Victor.

692
00:47:13,938 --> 00:47:15,507
Darren Jones.

693
00:47:15,955 --> 00:47:18,068
Disfruté mucho de nuestro
encuentro en Calle Danny,

694
00:47:18,108 --> 00:47:21,486
pero esta vez pensé en
reunirnos en mi territorio.

695
00:47:22,612 --> 00:47:24,280
Bienvenido a la Granja de Hormigas.

696
00:47:24,356 --> 00:47:29,356
www.subtitulamos.tv

