1
00:00:03,000 --> 00:00:06,044
No todas las ciencias
son creadas iguales.

2
00:00:06,047 --> 00:00:09,464
Por un lado está la física, la
indiscutible reina de la ciencia.

3
00:00:09,466 --> 00:00:11,249
Luego está la química. No es física,

4
00:00:11,251 --> 00:00:13,686
pero no es una mala forma
de pasar una tarde lluviosa.

5
00:00:13,688 --> 00:00:16,315
Y luego está la biología,

6
00:00:16,318 --> 00:00:18,557
la ciencia más húmeda.

7
00:00:19,708 --> 00:00:22,260
Cuando hayáis depositado
la suficiente saliva

8
00:00:22,262 --> 00:00:24,041
en el reactivo de Benedict azul.

9
00:00:24,044 --> 00:00:25,524
la mezclaremos

10
00:00:25,526 --> 00:00:26,917
en la centrifugadora.

11
00:00:26,919 --> 00:00:29,330
Después, la pasaremos
por el espectrómetro

12
00:00:29,333 --> 00:00:31,660
para medir cuánta glucosa presenta.

13
00:00:31,662 --> 00:00:33,880
¿A que será una fiesta?

14
00:00:33,883 --> 00:00:35,101
Sheldon.

15
00:00:52,771 --> 00:00:54,033
Cielos. Cielos.

16
00:00:54,036 --> 00:00:55,904
Está caliente. Cielos.

17
00:01:08,427 --> 00:01:14,427
www.subtitulamos.tv

18
00:01:15,982 --> 00:01:18,229
Y había más dinero en el presupuesto,

19
00:01:18,231 --> 00:01:19,970
así que pude pedir esos peleles
para entrenar los placajes

20
00:01:19,972 --> 00:01:21,493
que había visto.

21
00:01:21,495 --> 00:01:23,408
No entiendo por qué el
programa de fútbol obtiene

22
00:01:23,410 --> 00:01:25,588
tanto dinero mientras que el
equipo del laboratorio de ciencias

23
00:01:25,591 --> 00:01:27,412
está desfasado y se cae a pedazos.

24
00:01:27,414 --> 00:01:28,630
Yo puedo explicarte esto.

25
00:01:28,632 --> 00:01:29,893
Esto es Texas.

26
00:01:29,895 --> 00:01:30,894
Pásame las costillas.

27
00:01:30,896 --> 00:01:32,810
Pues eso no es justo. Es un colegio.

28
00:01:32,813 --> 00:01:34,767
La educación debería ser su prioridad.

29
00:01:34,769 --> 00:01:36,377
Vale. Voy a volver a explicártelo...

30
00:01:36,379 --> 00:01:37,932
Creo que Shelly tiene su parte de razón.

31
00:01:37,935 --> 00:01:40,033
El colegio debería preparar a esos niños

32
00:01:40,035 --> 00:01:41,426
para su futuro. ¿Cuántos de ellos

33
00:01:41,428 --> 00:01:43,863
serán jugadores profesionales
de fútbol americano?

34
00:01:43,865 --> 00:01:45,430
Ninguno de los que está en esta mesa.

35
00:01:45,432 --> 00:01:48,302
¿Pero cuántos serán científicos?

36
00:01:48,304 --> 00:01:49,564
Yo lo sé.

37
00:01:49,567 --> 00:01:51,756
George, ¿no hay forma de que parte

38
00:01:51,759 --> 00:01:54,133
del dinero del fútbol
americano se gaste en ciencia?

39
00:01:54,136 --> 00:01:56,005
¿En serio? ¿Tengo que
volver a explicarlo?

40
00:01:56,008 --> 00:01:58,485
Pastelito, en los años 60,
cuando los hippies querían

41
00:01:58,488 --> 00:02:01,011
cambiar las cosas, protestaban.

42
00:02:01,013 --> 00:02:02,795
- ¿Tú eras una hippie?
- No.

43
00:02:02,797 --> 00:02:05,189
Pero escribí una carta
quejándome de los hippies

44
00:02:05,191 --> 00:02:07,553
y la policía los expulsó de ese parque.

45
00:02:07,556 --> 00:02:09,033
Lo que digo es...

46
00:02:09,036 --> 00:02:10,934
que a lo mejor podrías
escribir una carta.

47
00:02:10,936 --> 00:02:13,327
A lo mejor puedo
presentar una queja formal

48
00:02:13,329 --> 00:02:15,503
ante la junta del instituto indicando
que el presupuesto en deportes afecta

49
00:02:15,505 --> 00:02:16,853
a otros departamentos.

50
00:02:16,855 --> 00:02:17,984
Vale, por última vez:

51
00:02:17,986 --> 00:02:19,507
Canadá,

52
00:02:19,509 --> 00:02:21,335
los otros estados,

53
00:02:21,337 --> 00:02:22,920
nosotros.

54
00:02:30,781 --> 00:02:32,956
¿Qué haces ahí parado?

55
00:02:32,958 --> 00:02:35,132
He escrito una queja formal
para la junta del instituto

56
00:02:35,134 --> 00:02:37,221
acerca de todo el dinero que
se gasta en fútbol americano.

57
00:02:37,223 --> 00:02:39,484
Esperaba que usted pudiera entregársela.

58
00:02:39,486 --> 00:02:41,399
¿Te das cuenta de que tu
padre es el entrenador?

59
00:02:41,401 --> 00:02:42,748
Sí, señor.

60
00:02:42,751 --> 00:02:44,750
A lo mejor deberías hablar con él antes.

61
00:02:44,752 --> 00:02:45,794
Ya lo he hecho.

62
00:02:45,796 --> 00:02:47,666
La idea no le ha gustado nada.

63
00:02:47,668 --> 00:02:50,016
Pues ahí lo tienes.

64
00:02:50,018 --> 00:02:51,846
¿El qué?

65
00:02:52,890 --> 00:02:54,585
Déjame ver eso.

66
00:02:56,459 --> 00:02:59,678
"Deporte bárbaro... Inspira
una sed de sangre similar

67
00:02:59,680 --> 00:03:01,443
a los combates de gladiadores romanos...

68
00:03:01,446 --> 00:03:03,638
Cristianos, leones...

69
00:03:03,640 --> 00:03:05,989
Dinero que estaría mejor invertido
en la ciencia y en el aprendizaje".

70
00:03:05,991 --> 00:03:07,748
Es una broma, ¿no?

71
00:03:07,751 --> 00:03:10,473
¿Ha visto escrita en esa
carta la palabra "bazinga"?

72
00:03:14,434 --> 00:03:15,781
Largo.

73
00:03:15,783 --> 00:03:18,655
Tendré que pasar por encima de él.

74
00:03:20,861 --> 00:03:24,006
- PRESENTAOS AL CONSEJO ESTUDIANTIL.
- Presidente Cooper.

75
00:03:24,017 --> 00:03:25,844
Qué suerte.

76
00:03:27,098 --> 00:03:28,575
Hola.

77
00:03:30,015 --> 00:03:31,492
¿Qué?

78
00:03:31,494 --> 00:03:34,147
Entiendo que usted se encarga
de las elecciones estudiantiles.

79
00:03:35,585 --> 00:03:36,715
Así es.

80
00:03:36,717 --> 00:03:38,935
Quiero presentarme a
presidente del consejo.

81
00:03:38,937 --> 00:03:40,588
¿En serio?

82
00:03:40,590 --> 00:03:42,155
En serio.

83
00:03:42,157 --> 00:03:43,940
Vale.

84
00:03:43,942 --> 00:03:46,681
Puedes apuntarte, pero
tengo que advertírtelo...

85
00:03:46,683 --> 00:03:49,545
Te enfrentarás a Nell Cavanaugh.

86
00:03:49,548 --> 00:03:50,816
¿Y?

87
00:03:50,818 --> 00:03:53,558
Es muy querida entre los estudiantes.

88
00:03:53,560 --> 00:03:54,646
¿Y?

89
00:03:54,649 --> 00:03:57,951
Esas elecciones tienden a ser
un concurso de popularidad.

90
00:03:57,954 --> 00:04:01,043
- ¿Y?
- ¿Vas a obligarme a decirlo?

91
00:04:01,046 --> 00:04:02,262
¿El qué?

92
00:04:02,264 --> 00:04:03,889
No le gustas a la gente.

93
00:04:03,892 --> 00:04:06,874
Como suele decir mi nana,
"eso me la trae floja".

94
00:04:06,877 --> 00:04:09,095
En las elecciones no debería
importar la popularidad.

95
00:04:09,097 --> 00:04:11,706
Lo que debería importar es
quién tiene las mejores ideas.

96
00:04:11,708 --> 00:04:14,013
¿Y cuál es tu idea?

97
00:04:14,015 --> 00:04:15,406
Menos dinero para el fútbol americano

98
00:04:15,408 --> 00:04:16,757
y más para la ciencia.

99
00:04:17,801 --> 00:04:19,845
¿En serio?

100
00:04:19,847 --> 00:04:22,500
¿Sabes qué? Voy a presentarme a
presidente del consejo estudiantil.

101
00:04:22,502 --> 00:04:24,067
Bien hecho.

102
00:04:24,069 --> 00:04:25,482
¿Le estás animando?

103
00:04:25,485 --> 00:04:27,311
Le van a destrozar.

104
00:04:27,314 --> 00:04:28,810
Eso no lo sabes.

105
00:04:28,812 --> 00:04:30,508
Tengo la sensación de que sí.

106
00:04:30,510 --> 00:04:32,295
Ganes o pierdas,

107
00:04:32,298 --> 00:04:34,252
me parece genial que lo intentes.

108
00:04:34,255 --> 00:04:36,214
Pero crees que voy a ganar, ¿no?

109
00:04:37,795 --> 00:04:40,491
Dios te está escuchando, mamá.

110
00:04:40,494 --> 00:04:42,494
Sin duda, creo que es realmente posible.

111
00:04:42,497 --> 00:04:44,584
¿Tienes una estrategia de campaña?

112
00:04:44,587 --> 00:04:45,653
No.

113
00:04:45,655 --> 00:04:47,394
¿Tienes un eslogan pegadizo?

114
00:04:47,396 --> 00:04:48,395
No.

115
00:04:48,397 --> 00:04:49,657
¿Tiene posibilidades de ganar?

116
00:04:49,659 --> 00:04:50,660
No.

117
00:04:52,880 --> 00:04:56,248
Hola, me gustaría hablar
con el alcade, por favor.

118
00:04:56,251 --> 00:04:57,535
Me llamo Sheldon Cooper.

119
00:04:57,537 --> 00:04:58,971
Me presento al cargo de
presidente del consejo estudiantil

120
00:04:58,973 --> 00:05:02,201
y esperaba que pudiera
darme algunos consejos.

121
00:05:02,204 --> 00:05:03,420
Tengo diez años.

122
00:05:03,423 --> 00:05:04,945
Pero, por si ayuda a que
se ponga al teléfono,

123
00:05:04,948 --> 00:05:07,078
me porto bien, soy un
estudiante de matrícula

124
00:05:07,081 --> 00:05:08,818
y tengo una higiene impecable.

125
00:05:08,821 --> 00:05:10,548
Hola.

126
00:05:10,550 --> 00:05:12,084
Soy el alcalde Morrison.

127
00:05:12,087 --> 00:05:14,942
He oído que te presentas a un cargo.

128
00:05:14,945 --> 00:05:16,178
Presidente del consejo estudiantil.

129
00:05:16,181 --> 00:05:18,268
¿Tiene algún consejo sobre cómo ganar?

130
00:05:18,271 --> 00:05:20,445
Lo más importante es salir ahí

131
00:05:20,448 --> 00:05:21,970
y conectar con la gente.

132
00:05:21,973 --> 00:05:23,357
Eso es difícil.

133
00:05:23,360 --> 00:05:25,225
No me gusta demasiado la gente.

134
00:05:25,228 --> 00:05:27,315
Pues es probable que
tengas que superar eso.

135
00:05:27,318 --> 00:05:28,701
Suponiendo que pueda,

136
00:05:28,704 --> 00:05:30,357
¿cómo conecto con la gente?

137
00:05:30,360 --> 00:05:32,451
Un apretón de manos amistoso
es un gran comienzo.

138
00:05:32,454 --> 00:05:33,453
Cielos.

139
00:05:33,456 --> 00:05:35,789
¿Ahora tengo que tocarlos?

140
00:05:35,792 --> 00:05:37,553
Durante los días siguientes,

141
00:05:37,556 --> 00:05:39,482
monté mi campaña.

142
00:05:39,485 --> 00:05:42,356
Me llamo Sheldon Cooper y me presento
a presidente del consejo estudiantil.

143
00:05:42,359 --> 00:05:43,623
Vale.

144
00:05:43,626 --> 00:05:45,131
Chócala.

145
00:05:46,805 --> 00:05:48,545
Saludos, camaradas estudiantes.

146
00:05:48,548 --> 00:05:50,287
Me presento a presidente
del consejo estudiantil.

147
00:05:50,290 --> 00:05:51,889
Aquí tenéis una chapa.

148
00:05:53,604 --> 00:05:55,169
Que un adulto os la ponga.

149
00:05:55,172 --> 00:05:56,519
Están afiladas.

150
00:05:56,522 --> 00:05:57,782
Hola.

151
00:05:57,785 --> 00:05:58,871
Soy Sheldon Cooper

152
00:05:58,874 --> 00:06:00,613
y me presento a presidente
del consejo estudiantil.

153
00:06:00,616 --> 00:06:01,990
- ¿Sí?
- Entiendo

154
00:06:01,993 --> 00:06:03,514
que el año pasado tuviste un bebé.

155
00:06:03,517 --> 00:06:05,435
Si me lo traes, intentaré besarlo.

156
00:06:14,147 --> 00:06:16,764
Votad a Sheldon para presidente
del consejo estudiantil.

157
00:06:16,868 --> 00:06:19,073
Votad a Sheldon para presidente
del consejo estudiantil.

158
00:06:19,202 --> 00:06:22,512
Votad a Sheldon para presidente
del consejo estudiantil.

159
00:06:22,515 --> 00:06:24,108
No te preocupes. Es del número dos.

160
00:06:24,111 --> 00:06:26,214
Puedes usarlo para los
exámenes estandarizados.

161
00:06:26,217 --> 00:06:27,488
Vale.

162
00:06:27,491 --> 00:06:28,792
Y, por supuesto, para los deberes.

163
00:06:28,795 --> 00:06:30,149
Me encantan los deberes.

164
00:06:30,151 --> 00:06:32,543
Es un placer conocerte por fin.

165
00:06:32,545 --> 00:06:33,674
Soy Nell Cavanaugh.

166
00:06:33,676 --> 00:06:35,241
Mi oponente.

167
00:06:35,243 --> 00:06:37,896
Te daría la mano, pero mi madre
me está lavando los guantes.

168
00:06:37,898 --> 00:06:39,811
Vale.

169
00:06:41,554 --> 00:06:42,814
Era muy amable.

170
00:06:42,816 --> 00:06:44,946
Hasta dijo: "Que gane
el mejor estudiante".

171
00:06:44,948 --> 00:06:46,122
Qué amable.

172
00:06:46,124 --> 00:06:47,819
Esto ha sido una gran idea.

173
00:06:47,821 --> 00:06:50,213
A los niños les gustan los
cupcakes y, dándoles cupcakes,

174
00:06:50,215 --> 00:06:52,476
transferirán esa afinidad hacia mí.

175
00:06:52,478 --> 00:06:55,077
Esa es otra forma de verlo.

176
00:06:55,080 --> 00:06:58,698
Siguiendo ese razonamiento, los ricos
podrían comprar los votos de la gente.

177
00:06:58,701 --> 00:07:00,436
Ha pasado alguna vez.

178
00:07:00,439 --> 00:07:01,572
Hasta que llegue mi barco,

179
00:07:01,574 --> 00:07:03,574
tendrán que ser cupcakes.

180
00:07:03,576 --> 00:07:05,793
Georgie, mira esto.

181
00:07:05,795 --> 00:07:08,035
Odio que haga eso.

182
00:07:08,038 --> 00:07:09,580
¿Qué? Es mono.

183
00:07:09,582 --> 00:07:10,929
Es una vergüenza.

184
00:07:10,931 --> 00:07:13,366
Suponía que estarías orgulloso de él.

185
00:07:13,368 --> 00:07:15,803
Eso es porque eres mejor persona que yo.

186
00:07:15,805 --> 00:07:18,545
A lo mejor deberías pedirle
a Dios que te libre de tu ira

187
00:07:18,547 --> 00:07:19,938
y la sustituya con amor.

188
00:07:19,940 --> 00:07:22,462
¿Puedo pedirle mejor que
me libre de mi hermano?

189
00:07:22,464 --> 00:07:23,811
Georgie...

190
00:07:23,813 --> 00:07:25,291
No que lo mate...

191
00:07:25,293 --> 00:07:27,339
Solo que le deje
atrapado en alguna isla.

192
00:07:28,383 --> 00:07:29,382
Una isla bonita,

193
00:07:29,384 --> 00:07:31,169
con cocos y esas cosas.

194
00:07:39,861 --> 00:07:41,942
VOTAR POR SHELDON ES VOTAR
POR TENER MÁS DEBERES

195
00:07:41,944 --> 00:07:43,484
ME ENCANTAN LOS DEBERES

196
00:07:43,486 --> 00:07:45,193
¡VOTA A NELL CAVANAUGH!

197
00:07:47,794 --> 00:07:49,359
Nell Cavanaugh,

198
00:07:49,361 --> 00:07:52,623
parece que vamos a
quitarnos los guantes.

199
00:07:52,625 --> 00:07:54,811
Es una desgracia.

200
00:07:54,814 --> 00:07:56,801
Es algo más que una desgracia.

201
00:07:56,803 --> 00:07:58,411
Es simple y llanamente injusto.

202
00:07:58,413 --> 00:08:00,935
¿No dijiste que te encantan los deberes?

203
00:08:00,937 --> 00:08:02,850
Claro que lo dije. Lo
digo continuamente.

204
00:08:02,852 --> 00:08:05,940
Pero lo sacó de contexto y
lo está usando en mi contra.

205
00:08:05,942 --> 00:08:07,855
Eso es lo que pasa en la política.

206
00:08:07,857 --> 00:08:09,467
La gente exagera la verdad.

207
00:08:09,470 --> 00:08:11,467
Esa gente es inmoral.

208
00:08:11,470 --> 00:08:12,730
Sin duda.

209
00:08:12,732 --> 00:08:14,506
Deja que te pregunte algo.

210
00:08:14,509 --> 00:08:16,690
¿Cuánto deseas ganar estas elecciones?

211
00:08:16,692 --> 00:08:19,483
Lo bastante como para dejar que
105 niños me estrechen el guante.

212
00:08:19,486 --> 00:08:21,178
Vale, pues vas a tener que jugar duro.

213
00:08:21,181 --> 00:08:23,741
La política no es para los débiles.

214
00:08:23,743 --> 00:08:26,396
¿Estás sugiriendo que
combata el fuego con fuego?

215
00:08:26,398 --> 00:08:27,834
Sí.

216
00:08:27,837 --> 00:08:30,751
Entonces, ¿ir a mi habitación a llorar
contra la almohada no es una opción?

217
00:08:30,754 --> 00:08:32,017
No.

218
00:08:33,318 --> 00:08:35,647
Pues tengo cosas en las que pensar.

219
00:08:38,714 --> 00:08:39,713
Sí.

220
00:08:39,715 --> 00:08:40,871
Estás jodido.

221
00:08:40,874 --> 00:08:42,467
Por eso necesito tu ayuda.

222
00:08:42,470 --> 00:08:43,643
¿Por qué yo?

223
00:08:43,646 --> 00:08:44,732
Eres despiadada.

224
00:08:44,735 --> 00:08:46,545
Te he visto hacer
trampas en el Candy Land.

225
00:08:46,548 --> 00:08:48,722
Gracias. Continúa.

226
00:08:48,724 --> 00:08:49,984
Pues quiero vengarme,

227
00:08:49,986 --> 00:08:51,812
pero no sé nada de ella.

228
00:08:51,814 --> 00:08:53,379
Invéntate algo.

229
00:08:53,381 --> 00:08:55,860
Dile a la gente que tiene piojos.

230
00:08:55,862 --> 00:08:57,820
No voy a recurrir a las mentiras.

231
00:08:58,865 --> 00:09:01,169
En mi clase hay una Denise Cavanaugh.

232
00:09:01,171 --> 00:09:02,631
Podría ser su hermana.

233
00:09:02,634 --> 00:09:03,670
¿Y?

234
00:09:03,673 --> 00:09:05,348
Voy a ver si puedo
averiguar algo sobre Nell

235
00:09:05,350 --> 00:09:06,740
que puedas usar en su contra.

236
00:09:06,742 --> 00:09:08,525
Gracias.

237
00:09:08,527 --> 00:09:11,048
Georgie, odio tener
que preguntarte esto,

238
00:09:11,051 --> 00:09:12,964
pero ¿me vas a votar?

239
00:09:12,966 --> 00:09:14,313
No. Largo.

240
00:09:14,315 --> 00:09:15,319
¿Estás seguro?

241
00:09:15,322 --> 00:09:17,533
Si gano, puedo nombrarte
monitor de pasillos.

242
00:09:17,536 --> 00:09:19,884
Imagina el respeto que obtendrías.

243
00:09:19,886 --> 00:09:21,496
Piérdete.

244
00:09:26,936 --> 00:09:31,287
Señor, líbrame de mi ira
hacia mi estúpido hermano.

245
00:09:31,289 --> 00:09:32,853
Mi vida ya es lo bastante dura.

246
00:09:32,855 --> 00:09:34,681
No permitas que sea presidente.

247
00:09:34,683 --> 00:09:36,466
Y, ya que estamos hablando...

248
00:09:36,468 --> 00:09:38,709
Veronica... échame una mano.

249
00:09:38,712 --> 00:09:41,861
Anímala a hacer algo conmigo
de lo que se arrepienta.

250
00:09:41,864 --> 00:09:43,429
Amén.

251
00:09:45,433 --> 00:09:47,041
¡Recordad

252
00:09:47,043 --> 00:09:49,914
que mañana diseccionaremos gusanos!

253
00:09:51,178 --> 00:09:53,444
Vuestra tristeza me hace feliz.

254
00:09:53,447 --> 00:09:55,577
Sr. Givens, solo quiero que sepa

255
00:09:55,580 --> 00:09:57,449
que sigo trabajando duro en mi campaña

256
00:09:57,452 --> 00:09:59,669
para conseguir más fondos para
el departamento de ciencia.

257
00:09:59,672 --> 00:10:02,780
Genial, porque tengo que desenterrar
los gusanos de mañana yo mismo.

258
00:10:02,783 --> 00:10:05,392
Todo lo que pueda hacer para ayudarme
a conseguir una victoria decisiva

259
00:10:05,395 --> 00:10:07,741
el día de las elecciones
será de agradecer.

260
00:10:07,744 --> 00:10:09,030
Lo siento, Sheldon,

261
00:10:09,033 --> 00:10:11,413
el profesorado no se involucra
en las elecciones estudiantiles.

262
00:10:11,416 --> 00:10:12,999
Ya lo entiendo.

263
00:10:13,002 --> 00:10:15,393
Tienen que ser neutrales. Guiño, guiño.

264
00:10:15,396 --> 00:10:17,614
Disculpa. ¿Guiño, guiño?

265
00:10:17,617 --> 00:10:20,506
Usted quiere equipo científico
nuevo y yo deseo eso para usted.

266
00:10:20,509 --> 00:10:23,293
Si usted me ayuda... Guiño, guiño.

267
00:10:23,296 --> 00:10:26,035
Claro. Guiño, guiño.

268
00:10:26,038 --> 00:10:28,735
Ya lo pilla. Guiño, guiño.

269
00:10:28,738 --> 00:10:30,600
Guiño, guiño.

270
00:10:30,658 --> 00:10:32,042
Guiño, guiño.

271
00:10:32,045 --> 00:10:34,749
Ese niño me aterra.

272
00:10:34,752 --> 00:10:38,006
Otro obstáculo para mi carrera
política era la glosofobia:

273
00:10:38,009 --> 00:10:39,616
Miedo a hablar en público.

274
00:10:39,619 --> 00:10:42,756
Se sabe que experimento
boca seca, sudores,

275
00:10:42,759 --> 00:10:45,045
palpitaciones y desmayos.

276
00:10:45,048 --> 00:10:46,631
Una respuesta similar
a lo que experimento

277
00:10:46,634 --> 00:10:48,330
alrededor de perros sueltos.

278
00:10:48,333 --> 00:10:50,420
Hola, soy Sheldon Cooper.

279
00:10:50,423 --> 00:10:52,249
¿Podría hablar con el
pastor Jeff, por favor?

280
00:10:56,666 --> 00:10:58,492
Hola, Sheldon, ¿qué puedo hacer por ti?

281
00:10:58,495 --> 00:11:00,327
Tengo que dar un discurso en el colegio,

282
00:11:00,330 --> 00:11:02,243
pero me da miedo hablar en público.

283
00:11:02,246 --> 00:11:03,985
Como usted da un sermón cada domingo,

284
00:11:03,988 --> 00:11:06,022
esperaba que pudiera
darme algún consejo.

285
00:11:06,025 --> 00:11:08,373
De hecho, sí que puedo.

286
00:11:08,376 --> 00:11:11,975
Cuando miro a mi congregación
y me siento nervioso,

287
00:11:11,978 --> 00:11:14,935
le pido al Señor que
hable a través de mí.

288
00:11:14,938 --> 00:11:16,938
¿Como un ventrílocuo?

289
00:11:16,941 --> 00:11:18,459
No exactamente.

290
00:11:18,462 --> 00:11:20,071
Yo lo considero más bien...

291
00:11:20,074 --> 00:11:21,452
¿Como si fuera un Teleñeco?

292
00:11:21,455 --> 00:11:22,758
No, tampoco es eso.

293
00:11:22,761 --> 00:11:24,805
Porque se parece un
poco a la Rana Gustavo.

294
00:11:24,808 --> 00:11:27,330
Vale, buena suerte, Sheldon.

295
00:11:27,333 --> 00:11:29,280
Hola.

296
00:11:29,283 --> 00:11:31,588
Dr. Sturgis. ¿Puede darme algún consejo

297
00:11:31,591 --> 00:11:33,756
sobre cómo superar el
miedo a hablar en público?

298
00:11:33,759 --> 00:11:36,600
Cuando era joven,

299
00:11:36,603 --> 00:11:40,327
tenía un miedo atroz
a hablar en público.

300
00:11:40,330 --> 00:11:41,928
¿Y qué hiciste?

301
00:11:41,931 --> 00:11:44,366
En realidad, se resolvió solo.

302
00:11:44,369 --> 00:11:48,023
Un día, estaba jugando al minigolf

303
00:11:48,026 --> 00:11:51,723
con unos colegas y me golpeó un rayo.

304
00:11:51,726 --> 00:11:53,975
- Cielos.
- No, no pasó nada.

305
00:11:53,978 --> 00:11:58,676
Cuando recuperé la consciencia,
descubrí que tenía el don de la palabra.

306
00:11:58,679 --> 00:11:59,928
Grandes multitudes,

307
00:11:59,931 --> 00:12:02,499
pequeñas... Nadie podía callarme.

308
00:12:02,502 --> 00:12:04,389
No veo en qué me ayuda eso.

309
00:12:04,392 --> 00:12:07,202
En nada a no ser que quieras
que te lleve al minigolf

310
00:12:07,205 --> 00:12:09,599
la próxima vez que haya
nubes en el horizonte.

311
00:12:19,085 --> 00:12:20,867
- ¿Va todo bien?
- No.

312
00:12:20,870 --> 00:12:23,697
Tengo que dar un discurso
delante de toda la asamblea.

313
00:12:23,700 --> 00:12:26,527
¿Tienes un poco de miedo escénico?

314
00:12:26,530 --> 00:12:28,163
Desgraciadamente.

315
00:12:28,166 --> 00:12:31,167
Pensar en ello hace que mi
vejiga se ponga nerviosa.

316
00:12:31,170 --> 00:12:33,474
Ya, yo también he pasado por eso.

317
00:12:33,477 --> 00:12:35,086
¿De verdad?

318
00:12:35,089 --> 00:12:36,523
Sí.

319
00:12:36,526 --> 00:12:38,147
Cuando empecé a entrenar,

320
00:12:38,150 --> 00:12:39,802
me ponía nervioso hablarle al equipo,

321
00:12:39,805 --> 00:12:42,041
dar un discurso de vestuario.

322
00:12:42,044 --> 00:12:43,944
Y, un día, se me ocurrió,

323
00:12:43,947 --> 00:12:45,936
no solo estoy hablando con
jugadores de fútbol americano,

324
00:12:45,939 --> 00:12:48,418
sino con jugadores de fútbol
americano adolescentes.

325
00:12:48,421 --> 00:12:50,464
La mayoría no escucha
nada de lo que digo.

326
00:12:50,467 --> 00:12:52,702
Esa es una perspectiva interesante.

327
00:12:52,705 --> 00:12:54,350
Te voy a decir algo más.

328
00:12:54,353 --> 00:12:57,116
No valoras lo suficiente tu valor.

329
00:12:57,119 --> 00:12:59,342
- ¿No?
- No.

330
00:12:59,345 --> 00:13:02,476
Sheldon, tienes diez
años y vas al instituto.

331
00:13:02,479 --> 00:13:05,654
Todos son mayores y más grandes que tú,

332
00:13:05,657 --> 00:13:09,659
pero ahí sigues día tras día.

333
00:13:09,662 --> 00:13:11,686
Eso es muy valiente.

334
00:13:11,689 --> 00:13:14,078
Cualquier niño que pueda
hacer eso puede dar

335
00:13:14,081 --> 00:13:16,735
un discurso ante las Naciones
Unidas de ser necesario.

336
00:13:18,791 --> 00:13:20,227
Gracias, papá.

337
00:13:29,934 --> 00:13:31,716
He oído lo que has dicho.

338
00:13:31,719 --> 00:13:34,061
- Ha sido muy bonito.
- Gracias.

339
00:13:34,064 --> 00:13:36,891
La semana pasada le di un
discurso muy parecido a mi equipo.

340
00:13:36,894 --> 00:13:38,983
Nos dieron una paliza.

341
00:13:44,256 --> 00:13:46,292
Envalentonado por el discurso
motivador de mi padre,

342
00:13:46,295 --> 00:13:48,136
empecé a trabajar en mi discurso.

343
00:13:48,139 --> 00:13:50,350
Aspiraba a seguir los pasos

344
00:13:50,353 --> 00:13:52,277
de los mejores oradores de la historia:

345
00:13:52,280 --> 00:13:54,706
Sócrates, Winston Churchill

346
00:13:54,709 --> 00:13:57,841
y, por último, pero no el menos
importante, el Profesor Protón.

347
00:13:57,844 --> 00:13:59,713
He hablado con la hermana de Nell.

348
00:13:59,716 --> 00:14:01,325
He descubierto cosas interesantes.

349
00:14:01,328 --> 00:14:04,894
Gracias, pero he decidido que
no quiero rebajarme a su nivel.

350
00:14:04,897 --> 00:14:07,006
Si no puedo ganar gracias
a la calidad de mis ideas,

351
00:14:07,009 --> 00:14:09,379
prefiero perder manteniendo
la cabeza bien alta.

352
00:14:09,382 --> 00:14:10,642
Eso es muy estúpido,

353
00:14:10,645 --> 00:14:13,170
pero, por si cambias de idea...

354
00:14:15,693 --> 00:14:18,084
Vale, ya habéis escuchado

355
00:14:18,087 --> 00:14:21,199
a los candidatos a la
secretaría, a la tesorería

356
00:14:21,202 --> 00:14:22,663
y a la vicepresidencia.

357
00:14:22,666 --> 00:14:25,004
Es hora del gran final,

358
00:14:25,007 --> 00:14:28,531
el evento final, las estrellas...

359
00:14:28,533 --> 00:14:31,686
Nell Cavanaugh y Sheldon Cooper.

360
00:14:31,689 --> 00:14:34,690
Uno de los dos será
presidente del consejo,

361
00:14:34,693 --> 00:14:38,017
así que escuchad lo que tienen
que decir y escoged sabiamente,

362
00:14:38,020 --> 00:14:41,065
lo cual será una experiencia totalmente
nueva para la mayoría de vosotros.

363
00:14:41,067 --> 00:14:44,621
Recordad que las interrupciones
acarrearán castigos.

364
00:14:44,624 --> 00:14:46,244
¡Cómeme el rabo!

365
00:14:46,246 --> 00:14:48,420
¡Bryan Larkin, dos días!

366
00:14:48,422 --> 00:14:50,509
¿Quieres seguir a por la semana?

367
00:14:50,511 --> 00:14:52,294
Eso pensaba.

368
00:14:52,296 --> 00:14:54,339
Nell, tienes la palabra.

369
00:15:01,522 --> 00:15:03,435
¡Nell!

370
00:15:04,612 --> 00:15:06,467
Gracias, Srta. MacElroy,

371
00:15:06,470 --> 00:15:09,079
director Petersen, esforzados profesores

372
00:15:09,082 --> 00:15:10,876
y camaradas estudiantes.

373
00:15:10,879 --> 00:15:14,092
Es una bendición
llamaros a tantos amigos.

374
00:15:14,095 --> 00:15:15,879
Es probable que ya lo
sepáis todo sobre mí.

375
00:15:15,881 --> 00:15:17,883
Dios sabe que me gusta hablar.

376
00:15:19,323 --> 00:15:22,454
Así que, en vez de hablar de mí misma,

377
00:15:22,456 --> 00:15:25,501
quiero hablaros de mi oponente.

378
00:15:25,504 --> 00:15:27,421
Sheldon Cooper ha
estado haciendo presión

379
00:15:27,424 --> 00:15:29,639
para conseguir nuevo equipo
científico para el instituto,

380
00:15:29,642 --> 00:15:33,427
y, aunque eso suena
maravilloso, la verdad es que

381
00:15:33,430 --> 00:15:38,904
cree que nuestro instituto malgasta
el dinero en el fútbol americano.

382
00:15:41,377 --> 00:15:44,040
¿De verdad queremos un
presidente del consejo

383
00:15:44,043 --> 00:15:47,000
al que no le importa
el fútbol americano?

384
00:15:47,002 --> 00:15:48,952
¡No!

385
00:15:48,955 --> 00:15:51,444
¡Yo soy una orgullosa animadora
del equipo del instituto de Medford

386
00:15:51,447 --> 00:15:53,397
y me encanta el fútbol americano!

387
00:15:56,751 --> 00:15:58,229
Pero ¿sabéis qué es lo

388
00:15:58,231 --> 00:16:01,928
que me gusta más que
el fútbol americano?

389
00:16:01,930 --> 00:16:03,495
Dios.

390
00:16:07,822 --> 00:16:09,811
Dejad que os cuente un hecho interesante

391
00:16:09,814 --> 00:16:11,328
sobre mi oponente.

392
00:16:11,331 --> 00:16:15,420
¿Sabíais que Sheldon Cooper es ateo?

393
00:16:15,422 --> 00:16:17,379
Así es.

394
00:16:17,381 --> 00:16:20,425
No cree en Dios.

395
00:16:20,427 --> 00:16:22,297
Pensad en eso

396
00:16:22,299 --> 00:16:24,516
cuando votéis hoy.

397
00:16:24,518 --> 00:16:27,565
Soy Nell Cavanaugh. ¡Vamos, Wolves!

398
00:16:35,666 --> 00:16:38,381
Y, ahora, por favor, dad la
bienvenida a Sheldon Cooper.

399
00:16:51,459 --> 00:16:54,331
Nadie te culparía si sales
corriendo por la puerta de atrás.

400
00:17:20,748 --> 00:17:24,446
Nell Cavanaugh es... una yanqui.

401
00:17:26,439 --> 00:17:29,413
Puede que le guste el
fútbol americano y Dios,

402
00:17:29,416 --> 00:17:31,286
pero nació en Scarsdale.

403
00:17:31,289 --> 00:17:32,940
Eso está en Nueva York.

404
00:17:34,903 --> 00:17:36,946
Hay más.

405
00:17:36,949 --> 00:17:40,702
Mi oponente no se vino a vivir
a Texas hasta los siete años.

406
00:17:40,705 --> 00:17:42,663
De hecho, en su cuarto

407
00:17:42,666 --> 00:17:45,374
hay un banderín de los
Yankees de Nueva York.

408
00:17:49,602 --> 00:17:51,803
Aunque yo no sea aficionado

409
00:17:51,806 --> 00:17:53,648
a las religiones
organizadas ni al deporte,

410
00:17:53,651 --> 00:17:56,944
os prometo que, si me votáis,

411
00:17:56,947 --> 00:17:59,776
haré todo lo posible para dotar a este
instituto de equipo científico nuevo.

412
00:18:05,115 --> 00:18:07,289
¡No se juega con Texas!

413
00:18:14,106 --> 00:18:16,585
¡Sheldon! ¡Sheldon! ¡Sheldon!

414
00:18:16,587 --> 00:18:20,069
¡Sheldon! ¡Sheldon! ¡Sheldon! ¡Sheldon!

415
00:18:20,072 --> 00:18:22,709
¡Sheldon! ¡Sheldon! ¡Sheldon!

416
00:18:22,712 --> 00:18:24,844
¡Sheldon! ¡Sheldon!

417
00:18:40,275 --> 00:18:42,850
Antes de ser el doctor Sheldon Cooper,

418
00:18:42,853 --> 00:18:44,647
fui el presidente Sheldon Cooper.

419
00:18:44,650 --> 00:18:45,874
Y no me importa deciros

420
00:18:45,877 --> 00:18:48,272
que eso queda muy bien en
las tarjetas de visita.

421
00:18:48,275 --> 00:18:49,952
Una de mis primeras responsabilidades

422
00:18:49,955 --> 00:18:51,069
como presidente del consejo

423
00:18:51,072 --> 00:18:53,420
fue hacer los anuncios matinales.

424
00:18:53,423 --> 00:18:55,999
Por favor, poneos en pie para
el Juramento a la bandera.

425
00:18:56,002 --> 00:18:59,678
Juro lealtad a la bandera...

426
00:18:59,681 --> 00:19:02,139
de los Estados Unidos de América...

427
00:19:02,142 --> 00:19:05,012
y a la república a la que representa...

428
00:19:05,015 --> 00:19:06,493
una nación...

429
00:19:06,496 --> 00:19:08,757
Hecho curioso sobre las
dos palabras siguientes:

430
00:19:08,760 --> 00:19:11,030
"Bajo Dios" no se añadió
al Juramento a la bandera

431
00:19:11,033 --> 00:19:12,624
hasta 1954.

432
00:19:12,627 --> 00:19:14,670
Mi primer acto como vuestro presidente

433
00:19:14,673 --> 00:19:17,065
es eliminar las palabras
"bajo Dios" del Juramento

434
00:19:17,068 --> 00:19:18,061
para honrar

435
00:19:18,064 --> 00:19:19,725
la separación entre Iglesia y estado

436
00:19:19,728 --> 00:19:21,303
en este instituto público.

437
00:19:21,306 --> 00:19:22,538
Vale, ya basta.

438
00:19:22,541 --> 00:19:24,106
No puede quitarme el micrófono.

439
00:19:24,109 --> 00:19:25,991
- Soy el presidente.
- Gracias.

440
00:19:25,994 --> 00:19:28,386
Está bien, volvamos a intentarlo.

441
00:19:28,389 --> 00:19:30,131
Juro lealtad a la bandera

442
00:19:30,134 --> 00:19:32,438
de los Estados Unidos de América

443
00:19:32,441 --> 00:19:35,617
y a la república a la que representa,

444
00:19:35,620 --> 00:19:36,923
una nación,

445
00:19:36,926 --> 00:19:38,273
bajo Dios,

446
00:19:38,276 --> 00:19:41,539
indivisible, con libertad
y justicia para todos.

447
00:19:41,542 --> 00:19:47,420
www.subtitulamos.tv

