1
00:00:09,757 --> 00:00:12,067
¿Así que vais a acaparar
el único microondas

2
00:00:12,136 --> 00:00:14,047
durante 20 minutos para
hacer una lasaña congelada?

3
00:00:14,134 --> 00:00:15,962
- Caraduras.
- Patético ignorante.

4
00:00:16,050 --> 00:00:18,433
Lo primero: no es una lasaña congelada,

5
00:00:18,521 --> 00:00:20,212
es una Mama Magglione's.

6
00:00:20,300 --> 00:00:23,027
Lo segundo: va a tardar
21 minutos y medio.

7
00:00:23,152 --> 00:00:25,782
La caja dice 20, pero nosotros
sabemos más que la caja.

8
00:00:25,870 --> 00:00:27,806
Verás, este microondas
es un KitchenPro Max.

9
00:00:27,894 --> 00:00:29,658
- Gama baja.
- Solo tiene 1,2 kilovatios.

10
00:00:29,745 --> 00:00:31,361
- Bastante para palomitas.
- Pero estamos hablando

11
00:00:31,448 --> 00:00:32,239
de una Mama Magglione's.

12
00:00:32,326 --> 00:00:33,532
Toma su tiempo poner caliente a mamá.

13
00:00:33,620 --> 00:00:35,212
El tamaño sí importa.

14
00:00:35,300 --> 00:00:36,511
Vale, había empezado bien

15
00:00:36,599 --> 00:00:38,723
y ya hemos llegado a lo
de siempre: repugnante.

16
00:00:38,810 --> 00:00:39,853
¡Chicos!

17
00:00:39,941 --> 00:00:41,683
Tenemos un problema de los gordos.

18
00:00:41,878 --> 00:00:44,116
- No hay pan de ajo.
- Vale, tenemos que calmarnos.

19
00:00:44,204 --> 00:00:45,017
Pensemos.

20
00:00:45,105 --> 00:00:46,736
El pan de ajo tiene
que meterse en el horno

21
00:00:46,823 --> 00:00:48,229
cuando le queden ocho
minutos a la lasaña.

22
00:00:48,316 --> 00:00:49,206
Podríamos bajar corriendo

23
00:00:49,294 --> 00:00:50,668
a la tienda de la esquina
y volver a tiempo.

24
00:00:50,755 --> 00:00:51,840
Eso solo nos deja 12 minutos

25
00:00:51,927 --> 00:00:53,232
para ir y volver.

26
00:00:53,320 --> 00:00:54,363
Mama Magglione.

27
00:00:54,451 --> 00:00:55,558
¡Tenemos que irnos ya!

28
00:00:55,646 --> 00:00:56,769
Vale, pues...

29
00:00:56,857 --> 00:00:58,293
buena suerte con eso, frikis.

30
00:00:58,381 --> 00:00:59,731
Maldita basura.

31
00:01:00,602 --> 00:01:02,066
Rosa, vamos.

32
00:01:02,158 --> 00:01:03,652
No puedes partir un ratón por la mitad.

33
00:01:03,958 --> 00:01:04,959
Vaya, lo has hecho.

34
00:01:05,047 --> 00:01:06,519
Qué miedo. Así tienes esa reputación.

35
00:01:06,607 --> 00:01:07,918
Estúpido Internet. La red lleva caída

36
00:01:08,005 --> 00:01:08,919
toda la mañana y mi novia...

37
00:01:09,007 --> 00:01:10,435
- Jocelyn.
- Así es. Se marcha de la ciudad

38
00:01:10,523 --> 00:01:12,235
- dos semanas.
- ¿Jocelyn se marcha de la ciudad?

39
00:01:12,323 --> 00:01:13,597
¿A dónde va Jocelyn?

40
00:01:13,685 --> 00:01:14,839
Colega, te olvidaste
de su nombre una vez.

41
00:01:14,926 --> 00:01:15,981
No es para tanto. No tienes que seguir

42
00:01:16,068 --> 00:01:17,113
demostrándome que te acuerdas.

43
00:01:17,201 --> 00:01:18,457
No es eso lo que hago.

44
00:01:18,544 --> 00:01:19,581
Solo lo digo muchas veces

45
00:01:19,669 --> 00:01:20,723
porque ella es importante para mí.

46
00:01:20,810 --> 00:01:21,792
Vale, ¿cómo se apellida?

47
00:01:21,880 --> 00:01:23,149
- Pryce.
- Cierto.

48
00:01:23,237 --> 00:01:24,167
Se marcha de la ciudad dos semanas.

49
00:01:24,255 --> 00:01:25,606
Quiero mandarle flores a
su habitación de hotel.

50
00:01:25,693 --> 00:01:26,738
Qué bonito.

51
00:01:26,826 --> 00:01:28,035
Ojalá Amy me mandara flores.

52
00:01:28,122 --> 00:01:29,902
¿Por qué tardan tanto Holt

53
00:01:29,990 --> 00:01:31,222
y ese informático en arreglar Internet?

54
00:01:31,310 --> 00:01:33,394
La Central lo mandó hace una hora.

55
00:01:34,432 --> 00:01:36,066
¿Por qué Holt parece tan preocupado?

56
00:01:36,154 --> 00:01:37,237
¿De qué hablas?

57
00:01:37,325 --> 00:01:38,773
Yo lo veo exactamente igual que siempre.

58
00:01:38,861 --> 00:01:40,542
Quizá tú, pero yo por fin

59
00:01:40,630 --> 00:01:41,801
he aprendido a distinguir sus emociones.

60
00:01:41,888 --> 00:01:43,113
Tienes los labios ligeramente fruncidos

61
00:01:43,201 --> 00:01:44,801
y está pestañeando a
intervalos de ocho segundos

62
00:01:44,888 --> 00:01:46,417
cuando lo normal es a diez.

63
00:01:46,520 --> 00:01:47,695
Dios mío.

64
00:01:47,783 --> 00:01:48,831
Está sufriendo una crisis.

65
00:01:48,919 --> 00:01:50,058
"Crisis" parece excesivo.

66
00:01:50,146 --> 00:01:52,011
Sí, es una crisis.
Recuerda mis palabras.

67
00:01:52,099 --> 00:01:53,581
Hola, capitán. ¿Todo bien?

68
00:01:53,669 --> 00:01:54,713
No, estoy sufriendo una crisis.

69
00:01:54,801 --> 00:01:55,644
Felicidades. Ha sido increíble.

70
00:01:55,732 --> 00:01:57,324
- Gracias. Mi trabajo me ha costado.
- Este es el sargento Knox.

71
00:01:57,411 --> 00:01:58,394
De Ciberoperaciones.

72
00:01:58,482 --> 00:02:00,456
Ha descubierto la razón de
los problemas de nuestra red.

73
00:02:00,544 --> 00:02:02,501
Un hacker está intentando
acceder a nuestros servidores.

74
00:02:02,589 --> 00:02:03,934
No a todos. Solo al servidor LACMI.

75
00:02:04,021 --> 00:02:05,948
- Eso es bueno.
- No, la nariz del capitán Holt

76
00:02:06,036 --> 00:02:07,559
- acaba de arrugarse. Es malo.
- Es devastador.

77
00:02:07,646 --> 00:02:08,597
- Felicidades de nuevo.
- Gracias de nuevo.

78
00:02:08,692 --> 00:02:10,199
El servidor LACMI guarda información

79
00:02:10,286 --> 00:02:12,886
protegida, incluyendo los nombres
de nuestros agentes encubiertos.

80
00:02:12,974 --> 00:02:15,019
Si se ve comprometido, pueden
perder la vida personas.

81
00:02:15,107 --> 00:02:16,519
Vale, ¿pero no es el servidor seguro?

82
00:02:16,607 --> 00:02:18,722
Sí, pero el hacker ya ha usado ARP

83
00:02:18,810 --> 00:02:20,812
para resolver el nombre de
host en el servidor DNS.

84
00:02:20,900 --> 00:02:22,973
ARP. DNS. Sigo sin problemas
lo que nos está diciendo.

85
00:02:23,060 --> 00:02:24,705
Ahora mismo, tratan de
acceder al directorio raíz

86
00:02:24,792 --> 00:02:26,696
conectando la red OSI
al enlace de datos.

87
00:02:26,784 --> 00:02:28,745
¿Sabe? Yo soy también un
friki de los ordenadores,

88
00:02:28,833 --> 00:02:31,129
¿pero podría hablar en términos
simplones para aquí mis amigos?

89
00:02:31,216 --> 00:02:32,332
Casi han atravesado nuestras defensas.

90
00:02:32,419 --> 00:02:35,386
Si no los detenemos, entrarán
en nuestro servidor en...

91
00:02:36,416 --> 00:02:38,374
19 minutos.

92
00:02:38,469 --> 00:02:40,691
Mama Magglione.

93
00:02:41,090 --> 00:02:43,090
www.subtitulamos.tv

94
00:03:01,301 --> 00:03:03,933
Una cuenta atrás en letras
verdes sobre fondo negro:

95
00:03:04,021 --> 00:03:05,745
estamos en modo película de acción.

96
00:03:05,833 --> 00:03:08,089
Ahora todo lo que necesito es
que mi sensato capitán me diga

97
00:03:08,177 --> 00:03:09,988
que me centre, porque
el tiempo se agota.

98
00:03:10,076 --> 00:03:10,909
- Peralta.
- ¿Sí?

99
00:03:10,997 --> 00:03:12,074
Tiene algo entre los dientes.

100
00:03:12,161 --> 00:03:13,097
Es bastante desagradable.

101
00:03:13,185 --> 00:03:14,488
¿Qué? No. "El tiempo se agota".

102
00:03:14,576 --> 00:03:15,964
Le he dicho su frase.

103
00:03:16,052 --> 00:03:17,707
Nunca nadie tiene algo entre
los dientes en las películas.

104
00:03:17,794 --> 00:03:18,925
Vea alguna película, estúpido Holt.

105
00:03:19,013 --> 00:03:20,785
Maldita sea, he intentado remover
el servidor de la cadena,

106
00:03:20,872 --> 00:03:22,262
pero el hacker ha
bloqueado el protocolo.

107
00:03:22,349 --> 00:03:23,261
¿Por qué no lo desenchufa?

108
00:03:23,349 --> 00:03:25,043
Es lo que hago yo siempre que mi
ordenador tiene algún problema.

109
00:03:25,130 --> 00:03:27,191
Y también uso mucho
código. Java, Mainframe.

110
00:03:27,279 --> 00:03:28,097
Este tipo sabe de lo que hablo.

111
00:03:28,185 --> 00:03:30,347
Los servidores del Departamento de
Policía llevan baterías internas.

112
00:03:30,435 --> 00:03:32,387
Aunque los desenchufáramos, seguirían
funcionando otras dos horas.

113
00:03:32,474 --> 00:03:34,323
Como capitán, tengo un código
de anulación que puedo usar

114
00:03:34,411 --> 00:03:36,784
para borrar por completo la información
que contienen los servidores

115
00:03:36,872 --> 00:03:39,777
y que el hacker no pueda robarla,
pero hay un problema, Jake.

116
00:03:39,865 --> 00:03:41,558
- ¿Sí, señor?
- Sigue teniendo algo

117
00:03:41,646 --> 00:03:42,918
entre los dientes. Ha
intentado sacárselo,

118
00:03:43,005 --> 00:03:44,003
pero lo ha hecho más evidente si cabe.

119
00:03:44,091 --> 00:03:46,026
¿Por qué se para solo para decirme eso?

120
00:03:46,113 --> 00:03:47,684
Distrae mucho. En fin, no podemos usar

121
00:03:47,771 --> 00:03:50,113
mi código de anulación,
porque haciéndolo se borraría

122
00:03:50,201 --> 00:03:51,956
toda la base de datos de pruebas.

123
00:03:52,044 --> 00:03:54,167
El Departamento solo
guarda esa información

124
00:03:54,255 --> 00:03:55,792
a nivel de comisaría dos veces al año.

125
00:03:55,880 --> 00:03:57,761
Perderíamos cuatro meses de pruebas.

126
00:03:57,849 --> 00:03:59,655
¿Lo que está diciendo es
que todos los sospechosos

127
00:03:59,743 --> 00:04:01,266
a la espera de juicio quedarían libres?

128
00:04:01,354 --> 00:04:03,574
Exacto. Y tenemos cientos
de casos abiertos.

129
00:04:03,662 --> 00:04:05,994
Borrar los servidores no es una opción.

130
00:04:06,082 --> 00:04:08,564
La única solución es dar con el hacker.

131
00:04:08,652 --> 00:04:10,267
¿Cómo? Podría estar en
cualquier parte del mundo...

132
00:04:10,355 --> 00:04:12,283
Osaka, Berlín, Macao, Estocolmo.

133
00:04:12,371 --> 00:04:13,635
¿Vais a dejar que siga
diciendo todas las ciudades

134
00:04:13,722 --> 00:04:15,775
- en las que he vivido?
- Esperen. El servidor LACMI

135
00:04:15,863 --> 00:04:18,605
no está conectado a Internet. Se
supone que no tiene conexión.

136
00:04:18,693 --> 00:04:19,804
¿Cómo están accediendo a él?

137
00:04:19,892 --> 00:04:21,810
Lo están haciendo a
través de un AP físico.

138
00:04:21,898 --> 00:04:24,452
Repito. Esta gente no sabe de
ordenadores como usted y yo, así que...

139
00:04:24,540 --> 00:04:25,932
No es una conexión remota.

140
00:04:26,043 --> 00:04:27,991
El hacker está dentro del edificio.

141
00:04:28,079 --> 00:04:29,272
Movilicémonos.

142
00:04:29,360 --> 00:04:31,999
Nadie entrará ni saldrá del
edificio sin autorización.

143
00:04:32,087 --> 00:04:34,194
Comprueben cada
centímetro de cada planta.

144
00:04:34,329 --> 00:04:35,852
- Y, Jake...
- Deje que adivine.

145
00:04:35,940 --> 00:04:38,194
Ahora lo tengo en otro diente.
¿Ahora lo tengo en la cara?

146
00:04:38,282 --> 00:04:40,423
No, lo que iba a decir
es que solo nos quedan

147
00:04:40,511 --> 00:04:42,644
15 minutos. Tiene que centrarse,

148
00:04:42,732 --> 00:04:44,913
porque el tiempo se agota.

149
00:04:45,001 --> 00:04:46,030
Sí.

150
00:04:46,120 --> 00:04:48,187
A eso me refiero yo, corcho.

151
00:04:48,447 --> 00:04:49,709
Gracias, señor.

152
00:04:49,797 --> 00:04:50,882
¿Qué es todo esto?

153
00:04:50,970 --> 00:04:53,116
Una pelea de borrachas
entre dos hermandades.

154
00:04:53,204 --> 00:04:54,765
Nosotros nos hemos
quedado con las Lambda Nu,

155
00:04:54,853 --> 00:04:56,835
y las Kappa Gamma Kappa están
en el calabozo de la segunda.

156
00:04:56,923 --> 00:04:59,015
- Son todas unas brujas.
- Son solo chicas, Boyle.

157
00:04:59,103 --> 00:05:00,101
Seguro que solo están asustadas.

158
00:05:00,189 --> 00:05:03,202
Sí, solo somos unas chicas asustadas.
¿Podemos irnos a casa, por favor?

159
00:05:03,290 --> 00:05:05,075
Lo siento, tenemos que
ficharte, pero te prometo

160
00:05:05,162 --> 00:05:06,288
que iremos tan rápido como podamos.

161
00:05:06,376 --> 00:05:08,101
Espero que te peguen
un tiro de servicio.

162
00:05:08,189 --> 00:05:09,625
- Dios mío.
- Vale.

163
00:05:09,713 --> 00:05:11,336
No hagas caso, sargen.
Tenemos una emergencia.

164
00:05:11,423 --> 00:05:12,343
Hay un hacker en este edificio.

165
00:05:12,431 --> 00:05:14,250
Buscad a cualquiera que no
reconozcáis usando un ordenador

166
00:05:14,337 --> 00:05:15,296
o conectado a algún puerto.

167
00:05:15,384 --> 00:05:16,827
He iniciado el protocolo
de cierre de emergencia.

168
00:05:16,915 --> 00:05:19,062
Yo buscaré en la cuarta
planta. Peralta, Diaz,

169
00:05:19,150 --> 00:05:20,668
empiecen por la primera
y vayan subiendo.

170
00:05:20,756 --> 00:05:22,569
Jeffords, llévese a Boyle,
empiecen por la tercera

171
00:05:22,657 --> 00:05:23,797
- y vayan bajando.
- Enseguida.

172
00:05:23,884 --> 00:05:25,024
Iré a por las llaves
de la primera planta.

173
00:05:25,111 --> 00:05:26,304
Bien visto.

174
00:05:27,312 --> 00:05:28,987
Ames, te quiero, pero no
puedo hablar ahora mismo.

175
00:05:29,048 --> 00:05:30,982
Acabo de recibir una alerta de
que la Nueve-Nueve está cerrada.

176
00:05:31,069 --> 00:05:32,703
- Voy para allá.
- Espera. ¿No estabas en el dentista?

177
00:05:32,790 --> 00:05:35,077
Sí, me he ido. No pasa nada.
Hay una nueva higienista

178
00:05:35,165 --> 00:05:37,429
y, para ser sinceros, su técnica
de limpieza bucal es de chiste.

179
00:05:37,517 --> 00:05:39,218
Nos quedan 14 minutos para
encontrar a un hacker.

180
00:05:39,306 --> 00:05:40,399
No vas a llegar a tiempo.

181
00:05:40,486 --> 00:05:41,742
Pero todos los demás están ahí, ¿no?

182
00:05:41,829 --> 00:05:43,414
Es decir, sería raro que
pasara algo tan serio

183
00:05:43,501 --> 00:05:45,367
- sin estar yo ahí.
- Ya hemos hablado de esto, Amy.

184
00:05:45,454 --> 00:05:47,336
Tienes una insana fobia
a perderte algún caso.

185
00:05:47,423 --> 00:05:49,007
- Tienes FAPAC.
- Esto no es FAPAC.

186
00:05:49,095 --> 00:05:50,734
No he perdido el control
ni nada parecido.

187
00:05:50,821 --> 00:05:53,694
¡Apártate de en medio,
vejestorio! Este taxi es mío.

188
00:05:54,256 --> 00:05:56,460
Estoy ahí en diez minutos. Te quiero.

189
00:05:56,548 --> 00:05:57,608
No lo resolváis sin mí.

190
00:05:57,696 --> 00:05:59,015
Tengo las llaves. Vamos.

191
00:06:00,204 --> 00:06:02,663
- Jocelyn.
- Jocelyn Pryce, hola.

192
00:06:02,751 --> 00:06:04,391
¿Qué haces aquí? ¿No deberías
estar en el aeropuerto?

193
00:06:04,478 --> 00:06:07,233
Sí, antes quería pasarme a verte.

194
00:06:07,333 --> 00:06:09,292
- Creo que tenemos que hablar.
- ¿Por qué? ¿Pasa algo?

195
00:06:09,379 --> 00:06:11,780
Debería haberlo hecho
anoche, pero me acobardé.

196
00:06:12,066 --> 00:06:13,640
Tenemos que romper.

197
00:06:13,728 --> 00:06:16,788
Mama Magglione.

198
00:06:19,098 --> 00:06:20,199
¿Quieres romper?

199
00:06:20,312 --> 00:06:21,706
Pero si acabo de conocer a
tus amigos de la universidad.

200
00:06:21,793 --> 00:06:23,650
¿Me estás diciendo que he tenido
que hablar con Matt para nada?

201
00:06:23,737 --> 00:06:24,868
- Rosa.
- Creía que Matt te había caído bien.

202
00:06:24,955 --> 00:06:26,169
Matt es una pesadilla. No para de decir:

203
00:06:26,256 --> 00:06:27,339
"Hashtag Dímeloamí".

204
00:06:27,427 --> 00:06:28,489
Deberíamos irnos ya.

205
00:06:28,576 --> 00:06:30,372
Escucha, no entiendo por
qué está pasando esto.

206
00:06:30,459 --> 00:06:31,692
Mira, me encanta estar contigo,

207
00:06:31,780 --> 00:06:34,379
¿pero cuánto tiempo
estoy de verdad contigo?

208
00:06:34,467 --> 00:06:36,059
- Estamos juntas cada noche.
- A menos que estés en el trabajo,

209
00:06:36,146 --> 00:06:38,058
o haciendo trabajo o
pensando en el trabajo.

210
00:06:38,146 --> 00:06:39,870
Es como si nunca
tuvieras tiempo para mí.

211
00:06:39,958 --> 00:06:41,449
Lo siento, pero Rosa no
tiene tiempo para ti.

212
00:06:41,536 --> 00:06:42,980
Tenemos una cosa importante de trabajo.

213
00:06:43,067 --> 00:06:44,822
Eso ha sonado mal. Déjame
expresarlo de otro modo.

214
00:06:44,910 --> 00:06:47,111
Tú no eres tan importante
como el trabajo de Rosa.

215
00:06:47,199 --> 00:06:48,314
Vaya. Eso ha sonado mucho peor.

216
00:06:48,402 --> 00:06:49,800
Mira, tenemos que ocuparnos de una cosa.

217
00:06:49,887 --> 00:06:51,557
Es una emergencia. Después volveré

218
00:06:51,645 --> 00:06:52,530
y podremos hablar de esto.

219
00:06:52,618 --> 00:06:53,619
Tengo que estar en el aeropuerto.

220
00:06:53,706 --> 00:06:56,223
- Por favor.
- Vale, está bien.

221
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
Pero me marcho en diez minutos.

222
00:06:58,256 --> 00:07:00,224
Vale, tú espérame en
la sala de descanso.

223
00:07:01,295 --> 00:07:03,471
No te sientes en el sofá.
Está lleno de pedos.

224
00:07:04,899 --> 00:07:06,222
- ¿Estás bien?
- Sí, genial.

225
00:07:06,310 --> 00:07:07,497
Me encanta que me dejen. Es supergenial.

226
00:07:07,584 --> 00:07:09,262
Creo que estás siendo sarcástica,
pero es difícil saberlo

227
00:07:09,349 --> 00:07:11,443
con ese tono de voz inalterable tuyo.

228
00:07:12,116 --> 00:07:14,028
Hemos comprobado la tercera planta.
No hemos encontrado a nadie.

229
00:07:14,115 --> 00:07:15,859
- Nosotros vamos hacia la primera.
- ¿No habéis empezado aún?

230
00:07:15,946 --> 00:07:17,381
Rosa se ha demorado más de la cuenta.

231
00:07:17,469 --> 00:07:19,027
Ya sabes cuánto tardan
las chicas en prepararse.

232
00:07:19,115 --> 00:07:21,177
Solo estaba ocultando la verdad

233
00:07:21,279 --> 00:07:22,246
para que esto no fuera embarazoso.

234
00:07:22,334 --> 00:07:23,982
¿Ha pasado algo embarazoso?

235
00:07:24,084 --> 00:07:26,224
Seguro que lo comprendo. Habla, granuja.

236
00:07:26,349 --> 00:07:27,591
A Rosa la han dejado sin esperarlo

237
00:07:27,679 --> 00:07:29,294
porque vive para trabajar y no pasa

238
00:07:29,381 --> 00:07:30,395
suficiente tiempo con Jocelyn.

239
00:07:30,482 --> 00:07:32,089
No hay quien te entienda.

240
00:07:32,177 --> 00:07:34,638
Ah, así que te han dejado
y no te lo esperabas.

241
00:07:34,728 --> 00:07:37,732
Tía, estás en territorio Boyle.

242
00:07:37,838 --> 00:07:39,147
Esto es lo que tienes que hacer.

243
00:07:39,234 --> 00:07:40,719
- Vamos, Boyle.
- Suplícale que vuelva contigo

244
00:07:40,806 --> 00:07:43,787
y que no te dé miedo llorar.
Hablo de lágrimas y mocos.

245
00:07:45,030 --> 00:07:46,435
Quinn, ¿has recibido la alerta?

246
00:07:46,523 --> 00:07:49,091
Sí, pero no he notado
nada anormal aquí abajo.

247
00:07:49,179 --> 00:07:51,597
Es decir, aparte de
1000 Kappa Gamma Kappa.

248
00:07:51,685 --> 00:07:53,475
Al menos no te han tocado las Lambda Nu.

249
00:07:53,562 --> 00:07:54,927
Esas chicas son salvajes.

250
00:07:55,015 --> 00:07:56,713
¿Verdad? Nosotras somos las víctimas.

251
00:07:56,801 --> 00:07:59,281
Celebramos un evento nocturno
y si no es un exitazo,

252
00:07:59,369 --> 00:08:00,507
todas quedaremos fatal

253
00:08:00,594 --> 00:08:02,726
y nadie querrá donar
dinero para los niños

254
00:08:02,814 --> 00:08:04,773
o para los perros o para
lo que sea la recaudación.

255
00:08:04,861 --> 00:08:07,573
Es para comprarles zapatos a los
pobres y que puedan conseguir trabajo.

256
00:08:07,661 --> 00:08:09,216
- Sí.
- Haremos lo que podamos,

257
00:08:09,304 --> 00:08:10,710
pero es posible que
os perdáis el evento.

258
00:08:10,797 --> 00:08:13,408
Es una lástima, porque a usted le
vendrían bien unos zapatos decentes.

259
00:08:13,496 --> 00:08:15,271
¿Qué? Terry compró estos en Aldo.

260
00:08:15,359 --> 00:08:17,193
- ¿Era un compra uno, llévate otro?
- No, no lo era.

261
00:08:17,281 --> 00:08:19,209
Era un tres por uno del Día del Trabajo.

262
00:08:19,297 --> 00:08:20,935
- Así son.
- Venga ya.

263
00:08:21,905 --> 00:08:23,006
Nadie en la cuarta planta.

264
00:08:23,094 --> 00:08:24,615
La tercera está limpia. Estamos
acabando con la segunda.

265
00:08:24,703 --> 00:08:25,709
Tengo que salir de aquí

266
00:08:25,797 --> 00:08:27,443
antes de que estas universitarias
se fijen en mi corbata.

267
00:08:27,531 --> 00:08:29,248
Reagrúpense en mi despacho.

268
00:08:32,425 --> 00:08:34,207
- Aquí Hitch.
- Hitchcock, maldición.

269
00:08:34,295 --> 00:08:35,418
Quería llamar a Peralta.

270
00:08:35,506 --> 00:08:36,443
Estamos en mitad de una crisis.

271
00:08:36,531 --> 00:08:38,740
- No. ¿Es la lasaña?
- ¿La qué?

272
00:08:38,828 --> 00:08:40,064
No se haga el tonto, Raymond.

273
00:08:40,151 --> 00:08:41,451
¿Qué le ha pasado a la lasaña?

274
00:08:41,539 --> 00:08:42,889
No tengo ni idea de lo que me habla.

275
00:08:42,976 --> 00:08:44,522
¿Qué pasa? ¿Qué le ha
ocurrido a la lasaña?

276
00:08:44,609 --> 00:08:46,306
- ¿Está burbujeando?
- No me lo quiere decir.

277
00:08:46,457 --> 00:08:48,568
Capitán, denos la maldita información.

278
00:08:48,656 --> 00:08:49,959
¿Está burbujeando?

279
00:08:50,047 --> 00:08:52,302
No tengo tiempo para estas memeces.

280
00:08:52,631 --> 00:08:54,506
- ¿Cuál es el problema?
- No me lo ha dicho.

281
00:08:54,594 --> 00:08:55,900
Oh, no. Entonces debe de ser grave.

282
00:08:55,988 --> 00:08:57,816
Llama a Jake. Él nos dirá la verdad.

283
00:08:59,438 --> 00:09:01,310
- ¿Hitchcock?
- Sin rodeos, tío.

284
00:09:01,398 --> 00:09:03,832
- ¿Qué pasa?
- Estamos buscando

285
00:09:03,920 --> 00:09:05,382
- en la primera planta.
- ¿Buscando en la primera planta?

286
00:09:05,469 --> 00:09:06,827
¿Por qué está la lasaña
en la primera planta?

287
00:09:06,914 --> 00:09:08,394
¿Por qué está la lasaña
en la primera planta?

288
00:09:08,482 --> 00:09:10,443
¿Qué? ¿De qué hablas?
La lasaña está bien.

289
00:09:10,531 --> 00:09:12,365
Gracias a Dios. Dice que está bien.

290
00:09:12,453 --> 00:09:14,420
Eres un santo, Jakey. Te quiero.

291
00:09:14,508 --> 00:09:17,500
Vale, Holt me ha mandado un
mensaje. Yo también te quiero.

292
00:09:19,152 --> 00:09:21,086
¡Rosa! Tenemos que subir con Holt.

293
00:09:21,174 --> 00:09:22,709
¿Esto no ha acabado aún?

294
00:09:22,797 --> 00:09:24,091
Jocelyn se marcha en ocho minutos

295
00:09:24,179 --> 00:09:25,288
y no quiero que las cosas
acaben de este modo.

296
00:09:25,375 --> 00:09:26,912
Vaya. Si te muestras vulnerable.

297
00:09:27,008 --> 00:09:28,092
Yo pensaba que te olvidarías de ella

298
00:09:28,179 --> 00:09:29,366
en cuanto te dijo que quería romper.

299
00:09:29,453 --> 00:09:30,592
Y lo he hecho. Para mí está muerta.

300
00:09:30,679 --> 00:09:32,691
Espera. Entonces, ¿por qué estás tan
ansiosa por volver y hablar con ella?

301
00:09:32,778 --> 00:09:33,771
Porque tengo un plan.

302
00:09:33,859 --> 00:09:35,860
Voy a suplicarle que se quede,
cambiar lo que haga falta cambiar

303
00:09:35,947 --> 00:09:37,376
y, luego, cuando nuestra relación
sea más fuerte que nunca,

304
00:09:37,463 --> 00:09:38,867
voy a darle la patada en el culo.

305
00:09:38,955 --> 00:09:40,101
Va a ser brutal.

306
00:09:40,550 --> 00:09:42,818
Vale, voy a intentar
decirlo con suavidad.

307
00:09:42,906 --> 00:09:43,984
Eso es de psicópata.

308
00:09:44,072 --> 00:09:45,678
Vale, quizá no de psicópata,
pero es como algo

309
00:09:45,765 --> 00:09:46,967
que haría la chica de "Killing Eve".

310
00:09:47,054 --> 00:09:48,983
No Sandra Oh, Villanelle.
Ya sabes, la loca

311
00:09:49,070 --> 00:09:50,274
que apuñala a todo el mundo
con su alfiler de pelo.

312
00:09:50,361 --> 00:09:51,766
¿Pero... aún no has visto "Killing Eve"?

313
00:09:51,853 --> 00:09:52,985
Te la he recomendado un montón de veces.

314
00:09:53,072 --> 00:09:54,210
Mira, nunca he perdido una ruptura

315
00:09:54,297 --> 00:09:55,800
y no voy a empezar ahora. Voy 12 a 0.

316
00:09:55,888 --> 00:09:57,116
Soy yo la que deja siempre,
nunca a la que dejan.

317
00:09:57,203 --> 00:09:58,476
Yo es que no creo que una ruptura

318
00:09:58,601 --> 00:09:59,662
tenga un ganador y un perdedor.

319
00:09:59,750 --> 00:10:01,157
Es algo que diría alguien que
ha perdido todas sus rupturas.

320
00:10:01,244 --> 00:10:02,399
No todas.

321
00:10:02,487 --> 00:10:05,867
Quizá la mitad, máximo.
Siendo... generoso.

322
00:10:06,195 --> 00:10:07,365
Hola, Ames.

323
00:10:07,453 --> 00:10:09,234
El taxi iba demasiado
despacio. He decidido caminar.

324
00:10:09,336 --> 00:10:10,642
Viene bien dar un pequeño paseo.

325
00:10:10,729 --> 00:10:11,880
Estás claramente
corriendo a toda pastilla.

326
00:10:11,967 --> 00:10:12,812
Lo que digas.

327
00:10:12,900 --> 00:10:14,180
- ¿Cómo va todo por ahí?
- No muy bien.

328
00:10:14,267 --> 00:10:15,117
Aún no hemos encontrado al hacker.

329
00:10:15,230 --> 00:10:16,945
Súper. Es decir... oh, no.

330
00:10:17,033 --> 00:10:18,328
- ¿Está Amy FAPACando?
- Por supuesto que no.

331
00:10:18,415 --> 00:10:19,712
A lo grande.

332
00:10:20,226 --> 00:10:21,663
Vale, tengo que dejarte,
cariño. Vamos a ver a Holt.

333
00:10:21,750 --> 00:10:22,969
¡No te atrevas a colgarme!

334
00:10:23,057 --> 00:10:24,017
Soy parte de esto.

335
00:10:24,105 --> 00:10:26,280
Rosa, esto es una
estupidez. Me voy a ir.

336
00:10:26,368 --> 00:10:27,448
No, no, no. Me prometiste más tiempo.

337
00:10:27,535 --> 00:10:28,924
Aún me quedan siete minutos.

338
00:10:29,012 --> 00:10:30,026
No quiero perder mi vuelo.

339
00:10:30,113 --> 00:10:31,517
Y no puedo aguantar físicamente

340
00:10:31,605 --> 00:10:32,682
en esa habitación oliendo como huele.

341
00:10:32,769 --> 00:10:33,675
Tú respira por la boca.

342
00:10:33,763 --> 00:10:35,863
Por favor, quédate. Vuelve enseguida.

343
00:10:36,894 --> 00:10:38,042
Hemos buscado en todas partes.

344
00:10:38,130 --> 00:10:40,235
- Ningún hacker.
- Quizá se haya camuflado.

345
00:10:40,323 --> 00:10:42,196
Quizá es un Peeta Mellark de verdad

346
00:10:42,284 --> 00:10:44,010
- con aspecto de roca de río.
- Odio decir esto,

347
00:10:44,097 --> 00:10:45,142
pero quizá sea hora de pensar

348
00:10:45,229 --> 00:10:46,954
- en borrar el servidor.
- No, no hasta

349
00:10:47,042 --> 00:10:48,149
el último minuto posible.

350
00:10:48,237 --> 00:10:49,141
¿Qué otra cosa podemos hacer?

351
00:10:49,229 --> 00:10:50,144
He estado tratando de localizarlo.

352
00:10:50,232 --> 00:10:52,075
He llegado hasta los
sockets de los servidores

353
00:10:52,162 --> 00:10:53,973
tratando de determinar a qué
puerto se había conectado.

354
00:10:54,060 --> 00:10:55,823
¿Qué ocurre? No oigo nada.

355
00:10:55,911 --> 00:10:57,667
Dame la vuelta. Me estoy perdiendo todo.

356
00:10:57,755 --> 00:11:00,089
Soy parte del equipo. ¿Qué hay, equipo?

357
00:11:00,214 --> 00:11:02,738
¿Está la sargento
Santiago sufriendo FAPAC?

358
00:11:02,825 --> 00:11:04,089
No.

359
00:11:05,151 --> 00:11:06,167
¿Qué ocurre?

360
00:11:06,255 --> 00:11:08,135
Creo que el hacker acaba
de abrir el calabozo.

361
00:11:10,050 --> 00:11:12,052
Mama Magglione.

362
00:11:15,466 --> 00:11:17,308
No. Se están escapando.

363
00:11:17,333 --> 00:11:19,307
Todo el mundo a cubrirse sus
peores atributos físicos.

364
00:11:19,395 --> 00:11:20,017
No sirve de nada.

365
00:11:20,105 --> 00:11:21,251
Siempre encuentran otros nuevos.

366
00:11:21,338 --> 00:11:23,466
¿Por qué querría el
hacker abrir el calabozo?

367
00:11:23,554 --> 00:11:25,067
Quizá esté tratando de
crear una distracción.

368
00:11:25,154 --> 00:11:26,956
Creo que nota que me
estoy acercando a él.

369
00:11:27,043 --> 00:11:28,505
Pues siga así. El resto de ustedes

370
00:11:28,592 --> 00:11:30,059
devuélvanlas al calabozo.

371
00:11:30,223 --> 00:11:32,096
Vamos. Baja de ahí.

372
00:11:32,184 --> 00:11:34,174
¿Sabes quién es mi
padre? Está en finanzas.

373
00:11:34,262 --> 00:11:36,176
Es donde se gana dinero
de verdad con tu trabajo.

374
00:11:36,263 --> 00:11:38,182
Yo gano dinero. Gano un buen dinero.

375
00:11:38,270 --> 00:11:39,238
Eso no puede ser cierto.

376
00:11:39,326 --> 00:11:40,802
De lo contrario, no seguirías
teniendo esa barbilla.

377
00:11:40,889 --> 00:11:42,965
¿Qué? Nadie ha dicho
nunca nada de mi barbilla.

378
00:11:43,096 --> 00:11:45,010
Boyle, ¿le pasa algo a
la barbilla de Terry?

379
00:11:45,098 --> 00:11:47,418
- No me quiero meter.
- Dios mío. Es cierto.

380
00:11:47,506 --> 00:11:49,439
¿Cómo puede correr tan
rápido con esos zapatos?

381
00:11:49,527 --> 00:11:51,363
Está demasiado borracha
para sentir dolor.

382
00:11:53,941 --> 00:11:55,267
- Abre.
- No.

383
00:11:55,355 --> 00:11:57,807
Estás atrapada en una sala
muy pequeña y podemos verte.

384
00:11:57,895 --> 00:11:58,978
¿Cuál es tu plan?

385
00:11:59,066 --> 00:12:00,853
Cállate. Trato de pensar.

386
00:12:01,301 --> 00:12:02,369
Si entráis aquí,

387
00:12:02,457 --> 00:12:04,508
os morderé con esta boca rara de aquí.

388
00:12:04,595 --> 00:12:05,723
Es un quitagrapas

389
00:12:05,811 --> 00:12:07,081
y me choca que no lo sepas.

390
00:12:07,168 --> 00:12:08,730
Lo siento, pero no soy secretaria.

391
00:12:08,817 --> 00:12:09,980
No tengo tiempo para esto.

392
00:12:10,068 --> 00:12:11,548
Mi novia se va en tres minutos.

393
00:12:11,635 --> 00:12:12,652
Me estás arruinando la vida.

394
00:12:12,740 --> 00:12:14,002
Tú me estás arruinando la vida.

395
00:12:14,090 --> 00:12:15,564
He faltado a mi cita en la peluquería

396
00:12:15,652 --> 00:12:17,217
sin llamar antes para cancelarla.

397
00:12:17,426 --> 00:12:19,045
Guardan constancia de esas cosas.

398
00:12:19,132 --> 00:12:21,438
Dios mío, ninguna de vuestras
vidas está arruinada.

399
00:12:21,668 --> 00:12:23,487
Ya te he dicho que no estoy de
acuerdo con tu plan de psicópata

400
00:12:23,574 --> 00:12:24,485
para destruir a tu novia.

401
00:12:24,572 --> 00:12:27,770
No voy a destruirla. Quiero recuperarla.

402
00:12:28,421 --> 00:12:29,629
La quiero de verdad, Jake.

403
00:12:29,717 --> 00:12:31,448
¿Qué? Rosa, ¿y por
qué has dicho todo eso

404
00:12:31,535 --> 00:12:32,645
de ganar la ruptura?

405
00:12:32,733 --> 00:12:34,316
Porque es de débiles y
humillante amar a alguien.

406
00:12:34,403 --> 00:12:36,299
Mentí para sentirme fuerte y normal.

407
00:12:36,387 --> 00:12:37,977
Vale, está claro que
has dado esa impresión,

408
00:12:38,064 --> 00:12:39,637
lo normal que estás siendo.

409
00:12:40,660 --> 00:12:41,840
No la dejes ir.

410
00:12:41,939 --> 00:12:44,340
Veréis, yo tenía un novio, Jason,

411
00:12:44,613 --> 00:12:46,783
luego rompimos porque yo me
emborraché en el Spring Fling

412
00:12:46,871 --> 00:12:49,816
y me desmayé entre unos arbustos. Y
él tardó demasiado en encontrarme

413
00:12:50,163 --> 00:12:51,590
y ahora se ha ido y es como que

414
00:12:51,678 --> 00:12:53,949
ya no hay nadie que me encuentre
si me desmayo entre unos arbustos.

415
00:12:54,043 --> 00:12:55,908
No estoy seguro de que
eso tenga aplicación aquí.

416
00:12:56,059 --> 00:12:57,910
No, tiene razón.

417
00:12:58,138 --> 00:12:59,424
No puedo dejar marchar a Jocelyn.

418
00:12:59,535 --> 00:13:00,628
¿Puedes ocuparte tú de esto sin mí?

419
00:13:00,715 --> 00:13:02,044
Sí, está bajo control.

420
00:13:02,131 --> 00:13:03,637
Ve a recuperar a Jocelyn.

421
00:13:05,125 --> 00:13:07,176
Jocelyn Pryce.

422
00:13:09,225 --> 00:13:10,923
¿Necesitas usar el teléfono
para hacer una llamada?

423
00:13:11,010 --> 00:13:12,871
Qué dice. Yo no me sé
ningún número de teléfono.

424
00:13:13,186 --> 00:13:14,730
¿Dónde diablos ha ido Jocelyn?

425
00:13:14,836 --> 00:13:17,012
Ascensor. Lágrimas y mocos.

426
00:13:20,360 --> 00:13:21,836
¿Dónde vas? Aún me queda un minuto.

427
00:13:21,923 --> 00:13:24,155
Me marcho porque me ha
quedado más claro que nunca

428
00:13:24,243 --> 00:13:26,206
que tu trabajo es más
importante para ti que yo.

429
00:13:26,978 --> 00:13:28,186
¡Eso no es cierto!

430
00:13:28,274 --> 00:13:29,637
Lo siento, señora. No puede
entrar ni salir nadie.

431
00:13:29,724 --> 00:13:30,907
Viene conmigo.

432
00:13:32,553 --> 00:13:34,569
Ni siquiera te disculpas
cuando pasas de mí.

433
00:13:34,657 --> 00:13:36,999
Solo me escribes: "Doble
homicidio. Hablamos luego".

434
00:13:37,087 --> 00:13:38,601
Algunas veces añado esos
pequeños emojis de corazones.

435
00:13:38,688 --> 00:13:40,345
Ya sabes lo incómodo que me resulta.

436
00:13:41,040 --> 00:13:42,702
Lo siento. Mi trabajo es duro.

437
00:13:42,790 --> 00:13:44,565
Sí, lo es. Y es importante
y ayudas a la gente,

438
00:13:44,652 --> 00:13:46,349
pero yo necesito más.

439
00:13:47,220 --> 00:13:48,515
Prometo que lo intentaré.

440
00:13:48,603 --> 00:13:49,697
Sinceramente, no creo
que vaya a cambiar.

441
00:13:49,784 --> 00:13:51,049
¡Apartad, apartad, apartad!

442
00:13:51,137 --> 00:13:53,133
No, ¿por qué estás fuera?

443
00:13:53,221 --> 00:13:54,369
¿Ha acabado? ¿Hemos atrapado al hacker?

444
00:13:54,456 --> 00:13:55,908
No, estoy tratando un asunto
personal más importante.

445
00:13:55,995 --> 00:14:00,331
Sí, conciliar vida y trabajo.
Yo también hago eso.

446
00:14:01,712 --> 00:14:03,976
- Lo siento, no puedo...
- ¡Andrew! ¡Soy yo!

447
00:14:04,802 --> 00:14:06,021
Vamos, vamos, vamos.

448
00:14:07,414 --> 00:14:08,502
Lo tengo.

449
00:14:08,698 --> 00:14:09,699
¿Qué?

450
00:14:10,819 --> 00:14:12,154
- Comprueba el tiempo.
- Cinco minutos, diez segundos.

451
00:14:12,241 --> 00:14:13,289
- Se acabó.
- No digas eso.

452
00:14:13,376 --> 00:14:14,990
Nunca lograremos tostar
el pan de ajo a tiempo.

453
00:14:15,077 --> 00:14:16,551
- Podemos y lo haremos.
- ¿Cómo?

454
00:14:16,639 --> 00:14:17,723
Pondremos el horno a 500.

455
00:14:17,811 --> 00:14:19,036
¿Estás loco? Se quemará.

456
00:14:19,124 --> 00:14:20,035
Lo envolveremos en papel de aluminio.

457
00:14:20,122 --> 00:14:21,767
El aluminio se quedará pegado al queso.

458
00:14:21,855 --> 00:14:23,913
Es un riesgo que tendremos que asumir.

459
00:14:24,861 --> 00:14:26,053
Apartad.

460
00:14:26,519 --> 00:14:28,257
- Hola, lo has conseguido.
- Sí.

461
00:14:28,345 --> 00:14:30,341
Por fin hemos metido a todas
las Lambda Nu en el calabozo.

462
00:14:30,428 --> 00:14:31,499
¿Quiénes son las Lambda Nu?

463
00:14:31,587 --> 00:14:33,280
No importa. Luego leo tus notas.

464
00:14:33,368 --> 00:14:34,249
No he tomado notas.

465
00:14:34,337 --> 00:14:36,249
¿Qué te pasa, Jake?
¿Es que no me quieres?

466
00:14:36,337 --> 00:14:38,294
Dice la que nunca me manda flores.

467
00:14:38,382 --> 00:14:40,258
Da igual, aún no hemos
encontrado al hacker,

468
00:14:40,345 --> 00:14:41,398
pero el informático está cerca.

469
00:14:41,485 --> 00:14:42,981
Vale, vamos con Holt.

470
00:14:43,069 --> 00:14:44,350
No lo dejes, mujer.

471
00:14:44,438 --> 00:14:47,124
Parece bastante dulce y los
dos sois un siete o así.

472
00:14:47,212 --> 00:14:48,366
Venga ya.

473
00:14:48,454 --> 00:14:49,543
Solo nos quedan dos minutos.

474
00:14:49,630 --> 00:14:51,110
Se lo estoy diciendo,
no puedo encontrarlo.

475
00:14:51,198 --> 00:14:53,419
Capitán, quizá sea hora
de afrontar la realidad.

476
00:14:53,507 --> 00:14:54,813
Tenemos que borrar los servidores.

477
00:14:54,901 --> 00:14:56,208
Yo iniciaré la secuencia por usted.

478
00:14:56,295 --> 00:14:57,497
Solo necesita el código de acceso.

479
00:14:57,585 --> 00:14:59,708
Quizá tengan razón. Qué deprimente.

480
00:14:59,807 --> 00:15:02,715
Nunca pensé que teclear
una intrincada secuencia

481
00:15:02,803 --> 00:15:05,333
de números memorizados pudiera
generar tanta tristeza.

482
00:15:05,421 --> 00:15:07,122
Hola, soy la sargento Santiago.

483
00:15:07,210 --> 00:15:09,272
Seguro que los chicos
ya le han hablado de mí.

484
00:15:09,359 --> 00:15:11,778
Para abreviar, nada pasa
aquí sin estar yo presente.

485
00:15:12,286 --> 00:15:13,370
¿Qué es eso?

486
00:15:13,458 --> 00:15:15,092
Acabamos de recibir un ping
NOS desde la primera planta.

487
00:15:15,179 --> 00:15:17,215
El hacker está en la habitación 103.

488
00:15:17,303 --> 00:15:19,872
Mama Magglione.

489
00:15:22,131 --> 00:15:24,652
¡Vayan, vayan! ¡Habitación 103!

490
00:15:24,740 --> 00:15:26,488
¿Qué vamos a hacer?

491
00:15:26,576 --> 00:15:27,933
¡Aún está congelada por el medio!

492
00:15:28,021 --> 00:15:29,082
Pues sube la temperatura.

493
00:15:29,169 --> 00:15:30,886
Ya está a 500. Está al máximo.

494
00:15:30,974 --> 00:15:32,769
¡Pues pon esa maldita a asarse!

495
00:15:32,857 --> 00:15:34,214
¡Vale! ¡Dios!

496
00:15:34,302 --> 00:15:36,589
Creía que habías dicho que habíais
registrado toda la primera planta.

497
00:15:36,677 --> 00:15:38,371
Así es. Incluso comprobé
los techos por dentro.

498
00:15:38,458 --> 00:15:39,722
Oye, ¿quién es el informático ese?

499
00:15:39,810 --> 00:15:41,770
El sargento Knox. Hemos hablado
de ordenadores todo el día.

500
00:15:41,857 --> 00:15:43,155
Cosas bastante técnicas. Yo entiendo.

501
00:15:43,242 --> 00:15:45,615
Me suena mucho su cara. No sé de qué.

502
00:15:52,863 --> 00:15:54,130
Vacío.

503
00:15:54,247 --> 00:15:55,811
Y no hay nada enchufado
al puerto de Internet.

504
00:15:55,898 --> 00:15:57,302
Pero Knox dijo que había
recibido un ping NOS.

505
00:15:57,390 --> 00:15:59,870
Bueno, no lo pudo recibir de NOSotros.

506
00:15:59,957 --> 00:16:01,886
Jake, para. No engañas a nadie.

507
00:16:01,974 --> 00:16:03,769
No sabes nada de ordenadores.

508
00:16:03,857 --> 00:16:05,169
Dios mío.

509
00:16:05,745 --> 00:16:07,464
Tienes razón. No engaño a nadie.

510
00:16:07,552 --> 00:16:09,325
A mí me has engañado, Jakey.
Eres mi chico de los ordenadores.

511
00:16:09,413 --> 00:16:11,073
No, no, no. No sé nada

512
00:16:11,161 --> 00:16:12,862
de ordenadores. Ninguno de nosotros.

513
00:16:12,950 --> 00:16:14,316
Y Knox se dio cuenta.

514
00:16:14,404 --> 00:16:15,839
Así que sabía que no le pillaríamos

515
00:16:15,927 --> 00:16:17,149
si simplemente se inventaba las cosas.

516
00:16:17,236 --> 00:16:19,003
¿Y si la razón de que
no encontremos al hacker

517
00:16:19,091 --> 00:16:20,480
es porque no hay tal hacker?

518
00:16:20,568 --> 00:16:22,191
¿Por qué iba a mentirnos Knox con eso?

519
00:16:22,279 --> 00:16:23,550
¿Y si le da completamente igual

520
00:16:23,638 --> 00:16:24,566
lo que haya en el servidor LACMI?

521
00:16:24,654 --> 00:16:26,372
Quizá su verdadero
objetivo sea incitar a Holt

522
00:16:26,460 --> 00:16:27,849
a borrar todos los servidores.

523
00:16:27,937 --> 00:16:29,966
Podría solo estar tratando
de borrar algunas pruebas.

524
00:16:30,054 --> 00:16:31,708
Así que crees que es un delincuente.

525
00:16:31,804 --> 00:16:33,719
Dios mío. Tenemos que volver ya.

526
00:16:33,807 --> 00:16:35,244
Sé de qué conozco a Knox.

527
00:16:35,548 --> 00:16:36,981
Es el tipo de las imágenes de seguridad

528
00:16:37,068 --> 00:16:38,167
del asesinato de Avery Street.

529
00:16:38,255 --> 00:16:39,723
- ¿Estás segura?
- Sí, se ha afeitado la barba,

530
00:16:39,810 --> 00:16:41,130
pero está claro que es él.

531
00:16:41,409 --> 00:16:42,741
- Tenemos menos de un minuto.
- Llama a Holt.

532
00:16:42,828 --> 00:16:44,748
Knox está con él. Lo oirá todo.

533
00:16:44,835 --> 00:16:46,065
Le mandaré un mensaje.

534
00:16:46,153 --> 00:16:47,052
- ¡¡NO BORRE LOS SERVIDORES!!
- No lo entiendo.

535
00:16:47,140 --> 00:16:48,534
Holt estaba a punto de
borrar los servidores.

536
00:16:48,621 --> 00:16:49,716
Si es eso lo que quería Knox,

537
00:16:49,809 --> 00:16:50,677
¿por qué le detuvo

538
00:16:50,765 --> 00:16:52,201
y dijo que el hacker estaba
en la habitación 103?

539
00:16:52,311 --> 00:16:53,741
No lo sé. Quizá para
deshacerse de nosotros.

540
00:16:53,828 --> 00:16:55,599
No, para deshacerse de ti.

541
00:16:55,687 --> 00:16:57,349
En cuanto apareciste
en el despacho de Holt,

542
00:16:57,437 --> 00:16:59,992
nos mandó fuera. Y las
puertas de los calabozos,

543
00:17:00,080 --> 00:17:01,882
se abrieron cuando entré
con Amy en mi teléfono.

544
00:17:01,969 --> 00:17:04,145
Debía saber que le reconocería.

545
00:17:04,324 --> 00:17:06,264
¿Por qué tarda tanto en mandarse esto?

546
00:17:08,867 --> 00:17:10,042
¿Qué ocurre?

547
00:17:10,261 --> 00:17:11,654
Se nos agota el tiempo.

548
00:17:11,742 --> 00:17:13,657
Perdón, es... de mi marido, Kevin.

549
00:17:13,767 --> 00:17:15,334
- KNOX ES UN DELINCUENTE. - Con todo el
respeto, no tenemos tiempo para eso.

550
00:17:15,421 --> 00:17:16,959
Nos quedan 15 segundos
para que el hacker

551
00:17:17,047 --> 00:17:18,048
acceda al servidor.

552
00:17:18,136 --> 00:17:19,310
Sí... es que...

553
00:17:19,404 --> 00:17:20,710
Kevin me ha mandado un mensaje

554
00:17:20,797 --> 00:17:22,693
con un cotilleo jugoso sobre nuestro
reality favorito de la tele.

555
00:17:22,781 --> 00:17:23,646
10 segundos.

556
00:17:23,734 --> 00:17:25,053
Hay vidas de agentes en juego.

557
00:17:25,141 --> 00:17:27,165
- Ocho, siete...
- Lo entiendo.

558
00:17:27,253 --> 00:17:30,039
Solo tengo que enterarme
de este cotilleo jugoso.

559
00:17:30,127 --> 00:17:33,271
"¿Cómo de seguro está?
Atentamente, Raymond Holt".

560
00:17:33,359 --> 00:17:35,764
"Cien por cien seguro. Atentamente...".

561
00:17:35,925 --> 00:17:38,319
¿Por qué escribo esa parte? Mandar.

562
00:17:38,719 --> 00:17:40,242
Vale, dice que se ha enviado.

563
00:17:41,195 --> 00:17:42,936
Abrid paso, abrid paso.

564
00:17:43,755 --> 00:17:45,601
Peralta, Santiago, les alegrará saber

565
00:17:45,689 --> 00:17:46,990
que no he borrado el servidor.

566
00:17:47,078 --> 00:17:48,131
Gracias a Dios.

567
00:17:48,219 --> 00:17:49,829
Pero les apenará saber
que Knox se ha enterado

568
00:17:50,062 --> 00:17:51,890
y ahora me apunta con un arma.

569
00:17:51,978 --> 00:17:53,123
¿Por qué no ha empezado por ahí?

570
00:17:53,307 --> 00:17:54,396
Nadie tiene que resultar herido.

571
00:17:54,484 --> 00:17:59,053
Dejad las armas en el
suelo y levantad las manos.

572
00:18:01,222 --> 00:18:03,006
He dicho que dejéis
las armas en el suelo

573
00:18:03,094 --> 00:18:04,420
y levantéis las manos.

574
00:18:04,508 --> 00:18:05,538
El pan, se va a quemar.

575
00:18:05,625 --> 00:18:07,170
Chicos, haced lo que os dice.

576
00:18:07,258 --> 00:18:08,843
Os compraré todo el
pan de ajo que queráis.

577
00:18:08,930 --> 00:18:10,845
Te recordaremos esas palabras, sargen.

578
00:18:10,933 --> 00:18:14,110
Knox, estás apuntando a
un capitán de la policía.

579
00:18:14,198 --> 00:18:15,329
¿Lo has pensado bien?

580
00:18:15,416 --> 00:18:16,389
No es culpa mía.

581
00:18:16,477 --> 00:18:17,871
Se suponía que tenías
que estar en el dentista.

582
00:18:17,958 --> 00:18:19,295
¿Qué? ¿Cómo...?

583
00:18:20,209 --> 00:18:21,425
Me llamaste tú.

584
00:18:21,513 --> 00:18:22,489
Me llamó él.

585
00:18:22,577 --> 00:18:24,339
Dijo que tenía un soplo
para la oficial al mando

586
00:18:24,426 --> 00:18:26,610
sobre el asesinato de Avery. Le dije
que podíamos vernos cualquier día

587
00:18:26,698 --> 00:18:28,325
excepto esta mañana que tenía dentista.

588
00:18:28,412 --> 00:18:29,435
Lo tenía todo planeado.

589
00:18:29,523 --> 00:18:30,823
Supongo que no contabas con mi FAPAC.

590
00:18:30,910 --> 00:18:32,355
Sí, así es. Es devastador.

591
00:18:32,443 --> 00:18:33,590
No has elegido el mejor momento,

592
00:18:33,678 --> 00:18:34,700
pero me alegra que por fin lo aceptes.

593
00:18:34,787 --> 00:18:35,599
Esto es lo que va a pasar.

594
00:18:35,687 --> 00:18:38,211
El capitán y yo vamos a
salir de aquí lentamente.

595
00:18:38,299 --> 00:18:39,779
Nadie va a mover ni un músculo.

596
00:18:39,867 --> 00:18:41,451
No le va a pasar nada a nadie.

597
00:18:42,084 --> 00:18:43,654
Ahora dejadnos pasar.

598
00:18:48,580 --> 00:18:50,742
Ha caído. Ha caído. Lo tenemos.

599
00:18:50,830 --> 00:18:52,132
Jeffords, métalo en el calabozo.

600
00:18:52,236 --> 00:18:53,187
Será un placer.

601
00:18:53,275 --> 00:18:55,626
Estás a punto de tener un muy mal día.

602
00:18:57,137 --> 00:18:58,562
Dame eso.

603
00:18:59,763 --> 00:19:01,851
Mirad qué pantalones, señoritas.

604
00:19:01,998 --> 00:19:03,173
Son de talle ancho.

605
00:19:03,276 --> 00:19:05,961
¿Eso es un cinturón trenzado?

606
00:19:06,695 --> 00:19:08,266
¿Qué ha pasado?

607
00:19:08,354 --> 00:19:10,297
¿Sabes qué? Olvídalo.
Leeré las notas de Amy.

608
00:19:10,384 --> 00:19:11,650
¿Por qué no estáis de
camino al aeropuerto?

609
00:19:11,737 --> 00:19:13,739
Voy a perder el vuelo,
pero vale la pena.

610
00:19:13,827 --> 00:19:16,308
Significa mucho que Rosa haya
pasado de todo esto solo por mí.

611
00:19:16,396 --> 00:19:18,813
¿Ha hecho eso, Diaz?

612
00:19:18,901 --> 00:19:21,252
Bueno, señor, yo le dije que podía.

613
00:19:21,597 --> 00:19:23,903
Si tiene que enfadarse con
alguien, enfádese conmigo.

614
00:19:23,991 --> 00:19:25,631
De acuerdo, estoy enfadado con usted.

615
00:19:25,719 --> 00:19:26,680
¿Qué? No.

616
00:19:26,768 --> 00:19:28,248
No creí que fuera a enfadarse de verdad.

617
00:19:28,335 --> 00:19:31,199
Esto... me ha salido al
revés. Enfádese con Rosa.

618
00:19:31,533 --> 00:19:33,071
La peor mañana de la historia.

619
00:19:33,159 --> 00:19:35,988
Sí, ha sido estresante, pero
hemos atrapado a ese tipo.

620
00:19:36,076 --> 00:19:37,664
Me sorprende que os haya afectado tanto.

621
00:19:37,752 --> 00:19:38,814
Hablábamos de nuestro almuerzo,

622
00:19:38,901 --> 00:19:40,500
hijo de perra egocéntrico.

623
00:19:40,588 --> 00:19:41,720
- Venga ya.
- Mira este pan.

624
00:19:41,807 --> 00:19:43,068
Es completamente incomible.

625
00:19:43,156 --> 00:19:44,505
Ni siquiera han quedado partes blandas

626
00:19:44,592 --> 00:19:45,550
en medio para chupar.

627
00:19:45,637 --> 00:19:46,610
¿Título de vuestro vídeo sexual?

628
00:19:46,698 --> 00:19:47,970
Hemos cocinado la lasaña para nada.

629
00:19:48,057 --> 00:19:49,450
- ¡Nada!
- Vale.

630
00:19:49,538 --> 00:19:51,194
¿Pero habéis considerado siquiera

631
00:19:51,282 --> 00:19:53,266
comeros la lasaña sin pan de ajo?

632
00:19:53,354 --> 00:19:54,571
Nunca...

633
00:19:54,892 --> 00:19:56,617
hemos hecho eso antes.

634
00:19:57,457 --> 00:19:59,110
Supongo que podríamos intentarlo.

635
00:19:59,198 --> 00:20:00,721
¿Qué opinas tú, Hitchcock?

636
00:20:01,137 --> 00:20:02,225
Qué diablos.

637
00:20:02,313 --> 00:20:03,376
Tenía la sensación de que algo extraño

638
00:20:03,463 --> 00:20:04,516
iba a pasar hoy.

639
00:20:04,604 --> 00:20:06,102
Eso es.

640
00:20:06,237 --> 00:20:07,703
Ya casi está lista.

641
00:20:08,856 --> 00:20:10,798
Mama Magglione.

642
00:20:10,901 --> 00:20:12,713
96 SEGUNDOS DESPUÉS

643
00:20:42,769 --> 00:20:48,789
www.subtitulamos.tv

