1
00:00:05,883 --> 00:00:08,054
HISTORIA UNO:
LA ABUELA ESTÁ MALA

2
00:00:08,512 --> 00:00:10,217
¿Qué tal la rodilla, Joanie?

3
00:00:10,244 --> 00:00:13,291
El médico parecía muy seguro
al hablar de una semana.

4
00:00:13,318 --> 00:00:15,351
Pero, mira, tienes que salir de la cama

5
00:00:15,378 --> 00:00:16,911
y empezar a moverla. Toma.

6
00:00:16,938 --> 00:00:20,780
No. No me fío de ese
médico. Llevaba vaqueros.

7
00:00:22,244 --> 00:00:24,511
Espera, no te vayas. No te vayas.

8
00:00:24,835 --> 00:00:27,447
Me muero de aburrimiento.

9
00:00:27,516 --> 00:00:29,570
Vaya, me encantaría charlar un rato,

10
00:00:29,597 --> 00:00:32,491
pero tengo una cita a
la que no puedo faltar.

11
00:00:32,516 --> 00:00:33,582
¿Con quién?

12
00:00:33,607 --> 00:00:35,874
Con quien me emparejen.

13
00:00:43,008 --> 00:00:44,422
Hola, abuela.

14
00:00:44,490 --> 00:00:48,742
Sophia. Has venido a
ver a la abuela, cariño.

15
00:00:48,821 --> 00:00:50,521
Solo traigo un sándwich.

16
00:00:50,590 --> 00:00:55,284
No, no, no. Quédate y
cuéntame todos tus problemas.

17
00:00:55,309 --> 00:00:58,362
¿Quizá te sientas invisible en el cole?

18
00:00:58,431 --> 00:01:01,632
No, el cole mola. Me ha tocado
ponerle nombre a la mascota.

19
00:01:01,701 --> 00:01:03,719
Arcoíris Inclusivo.

20
00:01:04,937 --> 00:01:07,938
Aunque supongo que estoy
algo enfadada con mi madre.

21
00:01:08,007 --> 00:01:11,375
Fantástico. Cuéntame, cielo.
Siéntate y me explicas.

22
00:01:11,451 --> 00:01:13,117
Yo quería jugar a algo con ella,

23
00:01:13,179 --> 00:01:16,113
pero me dijo que estaba
exhausta de cuidar de ti

24
00:01:16,182 --> 00:01:18,093
y de escuchar todas
tus quejas y demandas.

25
00:01:18,117 --> 00:01:19,350
Bueno, a ver,

26
00:01:19,418 --> 00:01:20,851
yo le he entregado 40 años,

27
00:01:20,920 --> 00:01:22,686
y ella ha cruzado la calle
para traerme unas tostadas,

28
00:01:22,755 --> 00:01:23,988
así que supongo que estamos en paz.

29
00:01:24,056 --> 00:01:26,991
Dice que se lo debes. Chao.

30
00:01:27,059 --> 00:01:29,949
Cielo, no me dejes, por favor.

31
00:01:29,974 --> 00:01:31,978
Yo puedo jugar a ese juego contigo.

32
00:01:32,031 --> 00:01:33,031
¿De verdad?

33
00:01:34,967 --> 00:01:37,968
No sabía que existía una
versión Verdad o Reto de esto.

34
00:01:38,037 --> 00:01:40,070
También hay una versión X del Monopoly.

35
00:01:40,139 --> 00:01:42,709
Lo encontré en el
armario de mamá y papá.

36
00:01:42,734 --> 00:01:44,708
En vez de un coche, había unas esposas.

37
00:01:44,777 --> 00:01:46,337
En vez de un dedal, había un...

38
00:01:46,379 --> 00:01:48,824
No, cielo. Ya veo por dónde vas.

39
00:01:48,849 --> 00:01:52,063
Vale, "reta a un jugador a
correr por la habitación".

40
00:01:52,088 --> 00:01:53,487
Te reto.

41
00:01:53,512 --> 00:01:56,535
¿A correr? ¿Qué dices?
No puedo ni caminar.

42
00:01:56,560 --> 00:01:58,367
Pues te reto a que hagas
una broma telefónica.

43
00:01:58,391 --> 00:01:59,657
No sé, esas cosas no me van.

44
00:01:59,725 --> 00:02:01,892
No soy tan divertida.

45
00:02:02,705 --> 00:02:04,828
Esta no es la Tasca Gao.

46
00:02:04,897 --> 00:02:06,430
¿Vale? ¿Quién eres?

47
00:02:06,499 --> 00:02:08,595
¿Sabes qué? Eres un hijo de...

48
00:02:08,620 --> 00:02:10,346
Santo Dios.

49
00:02:10,573 --> 00:02:12,436
Qué mal cuerpo.

50
00:02:12,594 --> 00:02:14,793
- Voy a por más juegos.
- ¿Qué?

51
00:02:14,818 --> 00:02:18,286
Me encanta que la abuela esté
mala y no pueda salir de la cama.

52
00:02:21,687 --> 00:02:22,904
Uno...

53
00:02:22,929 --> 00:02:24,289
dos...

54
00:02:28,921 --> 00:02:32,289
¿Cuatro? Es mucho.

55
00:02:35,649 --> 00:02:36,727
¿Podemos salir ya?

56
00:02:36,796 --> 00:02:38,529
Me falta un poco el aire.

57
00:02:38,597 --> 00:02:41,256
Como a todos. Es un holocausto nuclear.

58
00:02:41,281 --> 00:02:43,003
Claro. Pero...

59
00:02:43,378 --> 00:02:45,402
¿Estás loca?

60
00:02:45,471 --> 00:02:47,104
Abuela, no es seguro.

61
00:02:47,173 --> 00:02:48,872
Vuelve ya al fuerte.

62
00:02:49,636 --> 00:02:51,236
Despierta, abuela.

63
00:02:51,870 --> 00:02:53,148
¿Qué está pasando?

64
00:02:53,173 --> 00:02:55,007
Soy la malvada madrastra.

65
00:02:55,309 --> 00:02:57,510
Vas a tener que comer para escapar.

66
00:02:58,050 --> 00:02:59,550
¡Hola, mamá!

67
00:02:59,618 --> 00:03:01,885
Una visita. ¡Estoy aquí arriba!

68
00:03:01,954 --> 00:03:04,221
Necesitas descansar.

69
00:03:04,640 --> 00:03:07,074
- Yo me ocupo.
- ¿Cielo?

70
00:03:08,828 --> 00:03:11,462
Hola, Soph. Esto es para la abuela.

71
00:03:11,530 --> 00:03:14,482
Vale. Ahora no recibe visitas.

72
00:03:14,507 --> 00:03:15,405
Está descansando.

73
00:03:15,430 --> 00:03:18,102
Hay alguien afuera. Puedo oírte.

74
00:03:18,170 --> 00:03:19,737
¿Hola?

75
00:03:22,170 --> 00:03:24,404
¿Has llamado al tío Greg?

76
00:03:24,726 --> 00:03:26,477
No, yo no.

77
00:03:26,731 --> 00:03:28,631
Voy a quedarme con esto.

78
00:03:29,054 --> 00:03:30,745
Si necesitas lo que sea, pídemelo.

79
00:03:30,770 --> 00:03:32,693
¿Puedes desatarme, por favor?

80
00:03:32,718 --> 00:03:36,786
No. Tengo otros planes para ti.

81
00:03:37,723 --> 00:03:39,550
Vamos a machacar geodas.

82
00:03:39,575 --> 00:03:43,104
No, señora. Ya he tenido bastante.

83
00:03:43,129 --> 00:03:45,575
¡Desátame!

84
00:03:46,251 --> 00:03:49,168
Creía que nos estábamos
divirtiendo juntas.

85
00:03:50,270 --> 00:03:52,053
Ay, cariño.

86
00:03:52,340 --> 00:03:54,301
No quería hacer eso.

87
00:03:54,496 --> 00:03:55,939
Perdóname.

88
00:03:55,964 --> 00:04:00,035
Has sido maravillosa conmigo.

89
00:04:00,268 --> 00:04:02,879
Cielo, lo siento mucho.

90
00:04:02,904 --> 00:04:04,143
Te diré algo.

91
00:04:04,168 --> 00:04:05,734
Ve a casa

92
00:04:05,759 --> 00:04:08,960
y trae más juegos, ¿vale?

93
00:04:09,029 --> 00:04:10,295
Tengo uno muy divertido

94
00:04:10,320 --> 00:04:13,264
en el que quien pierde
se electrocuta los dedos.

95
00:04:13,567 --> 00:04:14,966
Perfecto.

96
00:04:36,957 --> 00:04:39,140
Abuela, ¿estás caminando?

97
00:04:39,165 --> 00:04:41,125
Ahora podemos jugar al Twister.

98
00:04:43,883 --> 00:04:45,640
HISTORIA DOS:
EL DRAMA DE LA MADRE BIOLÓGICA

99
00:04:45,899 --> 00:04:47,877
Estábamos pensando
en reunir a la familia

100
00:04:47,901 --> 00:04:50,602
en nuestra casa para que conozcáis
a la madre biológica, Morgan.

101
00:04:50,670 --> 00:04:52,030
Vivirá con nosotros

102
00:04:52,055 --> 00:04:54,089
durante el resto del embarazo.

103
00:04:54,157 --> 00:04:56,991
¿Y cuándo conoceremos a
esta traficante de bebés?

104
00:04:57,060 --> 00:04:59,527
El viernes. Y ese es el tipo de cosa

105
00:04:59,596 --> 00:05:01,262
que no le puedes llamar,

106
00:05:01,331 --> 00:05:04,332
porque puede que cambie de
idea sobre darnos a su bebé.

107
00:05:04,401 --> 00:05:05,808
Cielo, esa es la mejor versión

108
00:05:05,832 --> 00:05:07,760
de lo que iba a decir.

109
00:05:11,074 --> 00:05:12,487
Por nuestra querida Morgan.

110
00:05:12,512 --> 00:05:15,977
Nos sentimos honrados de que
hayas escogido a esta familia

111
00:05:16,046 --> 00:05:18,613
para darnos ese precioso regalo.

112
00:05:18,682 --> 00:05:21,149
- Y Colleen y Matt...
- ¿Diga? Hola.

113
00:05:21,218 --> 00:05:23,213
Puedes seguir hablando. No pasa nada.

114
00:05:23,238 --> 00:05:24,557
Bueno...

115
00:05:24,582 --> 00:05:26,026
Me alegro de que hayas llamado. Estoy

116
00:05:26,050 --> 00:05:28,857
teniendo una conversación extrañísima

117
00:05:28,925 --> 00:05:30,325
con una señora mayor ahora mismo.

118
00:05:30,393 --> 00:05:32,360
No lo sé. Mayor. ¿Unos 50?

119
00:05:32,462 --> 00:05:33,895
¿Sabes qué? Esto podría ser

120
00:05:33,964 --> 00:05:35,296
algo en plan "últimas palabras",

121
00:05:35,365 --> 00:05:36,576
así que mejor te llamo luego.

122
00:05:36,600 --> 00:05:38,466
Vale, chao. Continúa.

123
00:05:40,398 --> 00:05:43,232
- Un brindis precioso, mamá.
- Muchas gracias.

124
00:05:45,935 --> 00:05:47,545
Dios.

125
00:05:47,570 --> 00:05:50,303
Esta fiesta es un muermo.
Deberíamos largarnos.

126
00:05:50,380 --> 00:05:52,046
Ni siquiera conozco a nadie.

127
00:05:52,115 --> 00:05:54,048
Creo que esa es la idea.

128
00:05:54,117 --> 00:05:55,350
Gracias, profesora.

129
00:05:55,418 --> 00:05:56,939
Aunque sí he encontrado una persona

130
00:05:56,963 --> 00:05:59,020
con la que siento una conexión.

131
00:05:59,089 --> 00:06:01,556
Ya, mi marido ya está conectado.

132
00:06:01,581 --> 00:06:03,962
Clem, para. Estar verde de
envidia no te queda bien.

133
00:06:04,448 --> 00:06:08,095
¿Sabéis qué color me
queda bien? El rojo.

134
00:06:09,972 --> 00:06:11,772
Ni siquiera es mi tipo.

135
00:06:13,060 --> 00:06:16,294
¿Sabéis qué? Parecéis gemelas.

136
00:06:20,076 --> 00:06:24,279
Estar embarazada es lo
peor, pero también lo mejor.

137
00:06:24,347 --> 00:06:26,475
¿Verdad? Ahora puedo
comer lo que quiera,

138
00:06:26,500 --> 00:06:28,183
he tenido que dejar el instituto

139
00:06:28,259 --> 00:06:29,829
y todo el sexo es seguro.

140
00:06:29,854 --> 00:06:31,266
Durante el siguiente par de meses.

141
00:06:31,321 --> 00:06:32,787
Sí.

142
00:06:32,856 --> 00:06:34,243
Vale.

143
00:06:34,268 --> 00:06:37,058
Iba a irme, pero se ha ido ella,

144
00:06:37,127 --> 00:06:38,560
así que...

145
00:06:38,628 --> 00:06:40,195
Creo que me voy a ir igual.

146
00:06:40,263 --> 00:06:41,863
Sí, puedes irte.

147
00:06:41,932 --> 00:06:43,464
Zorra.

148
00:06:45,166 --> 00:06:46,852
Morgan es una pesadilla.

149
00:06:46,877 --> 00:06:48,369
No puede hablarle así a mi familia.

150
00:06:48,394 --> 00:06:49,260
Tengo que decirle algo.

151
00:06:49,285 --> 00:06:50,872
No, no, no. No, ni se te ocurra.

152
00:06:50,941 --> 00:06:52,740
No podemos permitirnos perderla, Matt.

153
00:06:52,809 --> 00:06:54,420
Además, cuando no ataca a tu familia,

154
00:06:54,444 --> 00:06:55,988
nos ataca a nosotros,
y necesito un respiro.

155
00:06:56,012 --> 00:06:57,445
Cielo, le ha dicho a Greg que se notaba

156
00:06:57,514 --> 00:06:58,858
que se había secado el
pelo con un secador,

157
00:06:58,882 --> 00:07:00,328
y eso no es algo que
él quiera que se sepa.

158
00:07:00,352 --> 00:07:01,561
¿Y qué más te da?

159
00:07:01,586 --> 00:07:03,530
Llevas años queriendo decirlo tú.

160
00:07:03,555 --> 00:07:06,310
Sí, en una lenta y organizada
exposición en las redes sociales

161
00:07:06,335 --> 00:07:07,808
- que pueda controlar. Controlar yo.
- Bueno,

162
00:07:07,832 --> 00:07:10,357
a ella no la controlas,
Matt. No controlas nada.

163
00:07:10,382 --> 00:07:12,549
¿No te han enseñado eso
los últimos dos años?

164
00:07:15,756 --> 00:07:17,639
¿Qué hacéis aquí todos?

165
00:07:17,663 --> 00:07:20,511
Nos escondemos de
Morgan. Cierra la puerta.

166
00:07:21,274 --> 00:07:24,309
Si tienes que ir al baño de verdad,
usa el fregadero de la cocina.

167
00:07:25,416 --> 00:07:27,683
Bueno, nunca es fácil

168
00:07:27,751 --> 00:07:30,018
la primera vez que te llaman zorra.

169
00:07:30,087 --> 00:07:32,121
Esperad, ¿qué ha pasado?

170
00:07:32,189 --> 00:07:34,289
¿Morgan te ha llamado la palabra con Z?

171
00:07:36,527 --> 00:07:38,360
Sabía que este momento llegaría.

172
00:07:38,429 --> 00:07:40,295
Pero pensaba que me
quedarían un par más de años

173
00:07:40,364 --> 00:07:41,830
para ser una niña, ¿sabéis?

174
00:07:43,142 --> 00:07:44,366
Voy a quedarme por ahí sentada

175
00:07:44,435 --> 00:07:46,702
esperando a que me venga la regla.

176
00:07:50,141 --> 00:07:51,948
Deberíamos estar todos en la fiesta

177
00:07:51,973 --> 00:07:53,809
apoyando a Matt y Colleen.

178
00:07:53,878 --> 00:07:55,210
Los apoyamos en la teoría.

179
00:07:55,279 --> 00:07:57,679
Pero, en la práctica, no queremos.

180
00:07:57,748 --> 00:07:59,248
Sí, Morgan es cruel.

181
00:07:59,316 --> 00:08:01,083
Si Tim hubiera oído lo
que ha dicho sobre él,

182
00:08:01,152 --> 00:08:02,918
se tiraría en coche por un barranco.

183
00:08:02,987 --> 00:08:05,420
¿Era sobre mi peso? Qué original.

184
00:08:05,489 --> 00:08:07,856
No, no era sobre tu peso.

185
00:08:08,202 --> 00:08:10,526
Oh, no.

186
00:08:10,594 --> 00:08:12,261
Cariño, no. Eso es popurrí, cielo.

187
00:08:12,329 --> 00:08:14,257
- Me da igual.
- Escuchad.

188
00:08:14,282 --> 00:08:16,732
Debemos apoyar a Matt y Colleen.

189
00:08:16,800 --> 00:08:19,067
Parecen unos padres agotados

190
00:08:19,136 --> 00:08:21,336
y ni siquiera tienen aún un niño.

191
00:08:21,361 --> 00:08:22,938
Sí, Morgan los ha llamado chabacanos,

192
00:08:23,007 --> 00:08:24,773
y no parece nada bueno.

193
00:08:24,842 --> 00:08:27,709
No es ni de lejos tan malo
como lo que ha dicho sobre Tim.

194
00:08:27,778 --> 00:08:29,111
¿Que esta calva no se salva?

195
00:08:29,180 --> 00:08:30,612
Muy ingeniosa.

196
00:08:30,681 --> 00:08:32,047
No.

197
00:08:32,116 --> 00:08:33,448
Oh, no.

198
00:08:33,751 --> 00:08:35,359
Tenemos seis semanas

199
00:08:35,384 --> 00:08:36,812
hasta que consigan el bebé.

200
00:08:36,837 --> 00:08:38,202
Mientras tanto,

201
00:08:38,227 --> 00:08:40,594
vais a tener que tragaros
las mierdas de esa idiota.

202
00:08:41,916 --> 00:08:43,482
Esperad.

203
00:08:45,869 --> 00:08:48,036
Para que sea creíble.

204
00:08:50,801 --> 00:08:52,734
No hay excusa para el
comportamiento de Morgan.

205
00:08:52,803 --> 00:08:54,536
No podemos hacer pasar
por esto a tu familia.

206
00:08:54,605 --> 00:08:57,105
No. Así que las opciones son:

207
00:08:57,174 --> 00:09:01,020
o nos enfrentamos a ella y nos
arriesgamos a perder el bebé...

208
00:09:02,112 --> 00:09:04,354
o agachamos la cabeza

209
00:09:04,379 --> 00:09:05,981
y nos aguantamos.

210
00:09:07,434 --> 00:09:09,200
Es nuestro problema.

211
00:09:09,512 --> 00:09:11,720
Vamos a decirle a tu
familia que pueden irse.

212
00:09:11,789 --> 00:09:14,056
Eh, chicos, tenemos que hablar.

213
00:09:14,124 --> 00:09:16,391
Bien, Morgan, quizá Sam y tú

214
00:09:16,460 --> 00:09:18,961
deberíais ir al cine el
fin de semana que viene.

215
00:09:19,029 --> 00:09:20,669
Suena divertido.

216
00:09:20,698 --> 00:09:23,377
Sí. Y, la semana próxima,

217
00:09:23,402 --> 00:09:25,011
Jen y yo podemos llevarte a la playa.

218
00:09:25,035 --> 00:09:26,602
Me encanta. Dios mío.

219
00:09:26,670 --> 00:09:29,338
Cavaré agujeros y los
cubriré con toallas.

220
00:09:29,406 --> 00:09:31,163
Guay. Para que alguien se haga daño.

221
00:09:31,188 --> 00:09:32,117
Sí, lo has pillado.

222
00:09:32,142 --> 00:09:33,132
Chicos,

223
00:09:33,157 --> 00:09:35,310
vuestra familia es la caña.

224
00:09:35,379 --> 00:09:37,179
Esperad. Un segundo.

225
00:09:37,248 --> 00:09:38,814
Tranqui, no se ha muerto. Todo va bien.

226
00:09:38,882 --> 00:09:40,482
Lo sé. Lo sé.

227
00:09:40,551 --> 00:09:41,871
Chicos, ¿qué está pasando? Creíamos

228
00:09:41,919 --> 00:09:43,463
que estabais escondidos
en el baño porque

229
00:09:43,487 --> 00:09:44,497
no soportabais a Morgan.

230
00:09:44,521 --> 00:09:46,188
No soportamos a Morgan.

231
00:09:46,257 --> 00:09:48,022
Pero os queremos.

232
00:09:48,047 --> 00:09:50,292
Y es mucho más fácil tragar una mierda

233
00:09:50,361 --> 00:09:52,494
si la divides en pedacitos.

234
00:09:53,631 --> 00:09:55,297
Es una cita famosa, ¿no?

235
00:09:55,366 --> 00:09:57,532
Sí, creo que es de Shakespeare.

236
00:10:02,192 --> 00:10:04,230
HISTORIA TRES:
NOMBRES EN JUEGO

237
00:10:04,942 --> 00:10:07,568
No me puedo creer que
hayas encontrado uno.

238
00:10:07,636 --> 00:10:09,278
Creía que estaban
agotados en todas partes.

239
00:10:09,303 --> 00:10:12,112
No, tuve que llegar a la tienda
antes de que abrieran y ganar

240
00:10:12,141 --> 00:10:14,019
a una embarazada de ocho meses y medio.

241
00:10:14,043 --> 00:10:16,137
Y como no pude, le tuve
que pagar 100 pavos.

242
00:10:16,161 --> 00:10:18,190
Vale la pena. Ya sabes lo que dicen...

243
00:10:18,215 --> 00:10:21,339
Cuanto más dinero gastemos,
mejores padres seremos.

244
00:10:21,364 --> 00:10:22,797
Sí.

245
00:10:22,822 --> 00:10:25,364
Al bebé Alex le va a encantar.

246
00:10:25,724 --> 00:10:27,056
¿Alex?

247
00:10:27,081 --> 00:10:28,267
No sé. Es que...

248
00:10:28,336 --> 00:10:30,035
no deja de venirme a la
cabeza por algún motivo.

249
00:10:30,104 --> 00:10:31,748
Creo que es un nombre bonito.

250
00:10:31,772 --> 00:10:33,772
Y también vale para niño y para niña.

251
00:10:33,841 --> 00:10:36,875
¿Te gusta?

252
00:10:36,944 --> 00:10:38,277
Me encanta.

253
00:10:38,346 --> 00:10:39,478
Hagámoslo.

254
00:10:41,115 --> 00:10:42,867
Y, cariño, esta vez no se lo diremos

255
00:10:42,892 --> 00:10:44,833
a tu familia hasta que tengamos al bebé.

256
00:10:44,858 --> 00:10:46,472
Sí, nadie tiene el valor
de criticar un nombre

257
00:10:46,496 --> 00:10:48,229
cuando ya está asociado a un ser humano.

258
00:10:49,078 --> 00:10:52,185
Aquí están mis hijos embarazados.

259
00:10:52,210 --> 00:10:54,735
Tengo un paciente que es carpintero.

260
00:10:54,804 --> 00:10:58,912
También es un pirómano, pero la
carpintería es su pasión verdadera.

261
00:10:58,937 --> 00:11:01,576
¿Qué os parecen unas mecedoras

262
00:11:01,601 --> 00:11:04,245
para dormir a vuestros angelitos?

263
00:11:06,182 --> 00:11:09,750
Gracias, mamá. Pero no
necesitamos nada de eso.

264
00:11:09,819 --> 00:11:12,253
Sí, nos hemos comprado el moisés

265
00:11:12,321 --> 00:11:13,754
del que todo el mundo habla.

266
00:11:13,823 --> 00:11:16,234
Seguro que has leído
el artículo, ¿verdad?

267
00:11:16,259 --> 00:11:17,659
¿En las revistas de padres?

268
00:11:18,000 --> 00:11:19,199
¿No?

269
00:11:19,695 --> 00:11:21,128
Me encantaría una mecedora.

270
00:11:21,197 --> 00:11:22,897
Aún no tenemos muebles para el bebé.

271
00:11:22,965 --> 00:11:26,797
Cielo, quería que los
regalos fuesen a juego.

272
00:11:26,822 --> 00:11:29,804
Le pediré que haga
algo simple y elegante.

273
00:11:29,872 --> 00:11:31,405
Como un taburete.

274
00:11:31,474 --> 00:11:33,463
¿A quién no le encanta
un simple taburete?

275
00:11:33,488 --> 00:11:35,020
¡Sí! ¿Por qué tener una mecedora

276
00:11:35,044 --> 00:11:36,644
cuando puedes tener un
taburete? Gracias, Greg.

277
00:11:37,713 --> 00:11:39,814
Tenemos muchos taburetes.

278
00:11:39,882 --> 00:11:41,582
¿Puede ser algo más pequeño,

279
00:11:41,651 --> 00:11:43,918
como un sonajero o
una cuchara de madera?

280
00:11:43,986 --> 00:11:45,119
¿Estás de broma?

281
00:11:45,188 --> 00:11:46,853
¡Una cuchara!

282
00:11:46,878 --> 00:11:48,578
¡Como una reliquia familiar!

283
00:11:48,737 --> 00:11:51,428
Y le pediré que las grabe.

284
00:11:51,453 --> 00:11:53,327
¿Cuáles son los nombres de los bebés?

285
00:11:53,396 --> 00:11:55,374
- Pensábamos ponerle...
- Ambos pensábamos

286
00:11:55,398 --> 00:11:58,545
que nos gustaría sorprender a la familia

287
00:11:58,570 --> 00:12:00,111
con nuestros nombres.

288
00:12:00,136 --> 00:12:02,803
Bien, le diré a Gene que
espere para grabarlas.

289
00:12:02,872 --> 00:12:05,069
Vaya por Dios. Cáscaras.

290
00:12:05,094 --> 00:12:07,575
Por favor, olvidad que he dicho
que mi paciente se llama Gene.

291
00:12:07,643 --> 00:12:08,676
Es horrible.

292
00:12:08,744 --> 00:12:10,797
Horrible de verdad.

293
00:12:11,819 --> 00:12:13,585
Oye, siento haberte cortado.

294
00:12:13,610 --> 00:12:15,449
Es mejor que nadie sepa

295
00:12:15,518 --> 00:12:17,518
el nombre que habéis elegido
hasta que nazca el bebé.

296
00:12:17,578 --> 00:12:19,208
Lo pondrán a parir.

297
00:12:19,233 --> 00:12:20,490
Tío, eso no me preocupa para nada.

298
00:12:20,514 --> 00:12:22,289
No se puede fastidiar
un nombre como Alex.

299
00:12:22,358 --> 00:12:24,995
¿Qué, Alex?

300
00:12:25,020 --> 00:12:27,161
Espera, ¿Jen te ha dicho nuestro nombre?

301
00:12:27,230 --> 00:12:29,309
No. Alex es el nombre que hemos elegido.

302
00:12:29,457 --> 00:12:32,833
No, Alex es el nombre que hemos elegido.

303
00:12:33,120 --> 00:12:34,386
Pero no podéis.

304
00:12:34,601 --> 00:12:36,637
Bueno, nosotros tendremos el bebé antes.

305
00:12:37,021 --> 00:12:38,654
No, no es cierto.

306
00:12:38,679 --> 00:12:41,308
Bueno, el nombre se
lo hemos puesto antes.

307
00:12:41,377 --> 00:12:42,377
No, no es cierto.

308
00:12:42,445 --> 00:12:44,778
Bueno, se lo diremos a la familia antes.

309
00:12:44,847 --> 00:12:47,515
No, no es cierto.

310
00:12:48,618 --> 00:12:49,550
¿Qué?

311
00:12:49,619 --> 00:12:51,151
No.

312
00:12:53,089 --> 00:12:54,021
Dios mío.

313
00:12:54,090 --> 00:12:55,322
Vamos a llamar Alex a nuestro bebé.

314
00:12:57,226 --> 00:12:58,379
¡Alex!

315
00:12:58,404 --> 00:12:59,637
¡Te has enterado!

316
00:12:59,662 --> 00:13:02,039
¡Un nombre perfecto!

317
00:13:02,064 --> 00:13:03,731
Se lo diré al Sr. Lewis.

318
00:13:03,799 --> 00:13:05,165
Maldita sea.

319
00:13:05,234 --> 00:13:07,356
Ahora sabéis el apellido de mi paciente.

320
00:13:11,707 --> 00:13:12,907
Vale.

321
00:13:12,975 --> 00:13:14,840
La has cagado. Es obvio.

322
00:13:14,865 --> 00:13:15,921
No necesito conocer los detalles.

323
00:13:15,945 --> 00:13:17,811
Solo necesito que recuperes el nombre.

324
00:13:17,880 --> 00:13:19,897
No hay problema.

325
00:13:20,550 --> 00:13:21,682
¿Cómo?

326
00:13:21,751 --> 00:13:23,183
Voy a ir al grano, Greg.

327
00:13:23,252 --> 00:13:24,463
Has vivido a la sombra de tu hermano

328
00:13:24,487 --> 00:13:25,653
durante mucho tiempo.

329
00:13:25,721 --> 00:13:26,887
Bueno, no creas.

330
00:13:26,912 --> 00:13:28,400
Soy 12 cm más alto.

331
00:13:28,424 --> 00:13:30,024
Y necesito que salgas ahí fuera

332
00:13:30,092 --> 00:13:32,298
y hagas cambiar de idea
a esos 12 cm de menos.

333
00:13:32,323 --> 00:13:35,509
Enséñale a tu hermano quién es el jefe.

334
00:13:35,534 --> 00:13:37,034
Greg.

335
00:13:40,253 --> 00:13:42,290
Oye, tío. Las cosas se
han puesto tensas antes,

336
00:13:42,315 --> 00:13:44,605
pero creo que es momento de celebración.

337
00:13:44,674 --> 00:13:45,751
Deberíamos estar

338
00:13:45,775 --> 00:13:47,708
ayudándonos entre nosotros en este

339
00:13:47,777 --> 00:13:49,843
alocado viaje llamado paternidad, ¿no?

340
00:13:49,912 --> 00:13:51,045
No podría estar más de acuerdo.

341
00:13:51,113 --> 00:13:53,047
Tú tienes algo que yo quiero.

342
00:13:53,958 --> 00:13:57,518
Pero puede que yo tenga
algo que tú quieras.

343
00:13:57,587 --> 00:13:58,831
Te escucho.

344
00:14:02,722 --> 00:14:04,291
Aquí pone "Jarvis".

345
00:14:04,360 --> 00:14:08,103
Es nuestro nombre de repuesto.
Una pasada. De primera.

346
00:14:08,128 --> 00:14:09,797
Dios, me mata tener que regalarlo,

347
00:14:09,865 --> 00:14:11,465
pero es tuyo si lo quieres.

348
00:14:12,461 --> 00:14:13,891
¿En serio?

349
00:14:14,519 --> 00:14:16,704
Matthew, por favor. Estoy desesperado.

350
00:14:22,361 --> 00:14:23,444
He recuperado el nombre.

351
00:14:23,469 --> 00:14:24,956
¡Sí!

352
00:14:24,981 --> 00:14:27,448
Nunca he dudado de ti en voz alta.

353
00:14:28,601 --> 00:14:31,999
Eh, ¿pasamos a recoger el moisés mañana?

354
00:14:32,749 --> 00:14:34,458
¿A recoger qué?

355
00:14:34,483 --> 00:14:36,490
Hay un millón de nombres en el mundo,

356
00:14:36,559 --> 00:14:39,653
pero solo uno de esos
moisés en la ciudad.

357
00:14:40,051 --> 00:14:41,729
¿Les has dado nuestro moisés?

358
00:14:41,754 --> 00:14:42,963
Y dos taburetes.

359
00:14:42,988 --> 00:14:44,431
Hemos oído que nadáis en taburetes.

360
00:14:46,168 --> 00:14:47,309
¿Sabes qué?

361
00:14:47,334 --> 00:14:49,910
Al menos a todo el mundo
le encanta el nombre.

362
00:14:52,041 --> 00:14:54,136
Vamos a llamar Alex a nuestro bebé.

363
00:14:54,161 --> 00:14:57,136
Joanie, te juro que ya
he vivido este momento.

364
00:14:57,161 --> 00:14:59,780
Creía que era el nombre del
tío Matt y la tía Colleen.

365
00:14:59,849 --> 00:15:01,582
Sí, pero lo importante es que

366
00:15:01,651 --> 00:15:04,719
el querido nombre aprobado por
la familia ahora es nuestro.

367
00:15:04,744 --> 00:15:06,836
No lo sé.

368
00:15:06,861 --> 00:15:10,696
Me gustaba Alex solo, ¿pero Alex y Lark?

369
00:15:10,721 --> 00:15:12,793
Parecen dos cachorros de beagle,

370
00:15:12,862 --> 00:15:16,073
y uno es rápido y el
otro se ahoga en el río.

371
00:15:17,400 --> 00:15:19,557
Conocía a un Alex. Mató a un tal Mark.

372
00:15:19,582 --> 00:15:20,834
Se parece mucho a Lark.

373
00:15:20,903 --> 00:15:23,804
¿Qué otros nombres tenéis en mente?

374
00:15:23,873 --> 00:15:25,965
Si ya no queréis Alex, nos lo quedamos.

375
00:15:25,990 --> 00:15:27,808
- Alex Short.
- Me gusta.

376
00:15:27,877 --> 00:15:29,337
Mierda, no.

377
00:15:29,869 --> 00:15:31,722
HISTORIA CUATRO:
EL NEGOCIO DE HEATHER

378
00:15:33,328 --> 00:15:35,261
¡Muy bien, moveos!

379
00:15:39,210 --> 00:15:41,507
- ¡Hola! - Mamá, creo que
deberíamos irnos a casa.

380
00:15:41,547 --> 00:15:42,685
No me encuentro bien.

381
00:15:42,710 --> 00:15:44,756
- Y me parece que es algo malo.
- Ya.

382
00:15:44,781 --> 00:15:46,513
Estoy segura de que es mi próstata.

383
00:15:46,538 --> 00:15:49,537
Puede ser. Deja que te dé una de estas.

384
00:15:49,562 --> 00:15:51,228
Aquí tienes, cariño.

385
00:15:52,507 --> 00:15:54,655
Sí, ¿verdad?

386
00:15:55,390 --> 00:15:57,524
¿Qué le acabas de dar?

387
00:15:57,861 --> 00:16:00,336
No es medicación real.

388
00:16:00,361 --> 00:16:02,601
Cuando Sophia dice que está enferma,

389
00:16:02,626 --> 00:16:04,510
pero creo que puede
ser solo nerviosismo,

390
00:16:04,534 --> 00:16:06,219
le doy un caramelo de
un bote de píldoras

391
00:16:06,244 --> 00:16:07,610
y así cree que se encuentra mejor.

392
00:16:07,679 --> 00:16:09,479
¡Salto entre dos!

393
00:16:11,338 --> 00:16:13,008
- ¡Sí!
- ¡Qué genialidad!

394
00:16:13,033 --> 00:16:14,699
Sí, está bien.

395
00:16:14,753 --> 00:16:18,050
Podrías hacer una fortuna
vendiéndole eso solo a mi familia.

396
00:16:18,785 --> 00:16:20,709
Sí. Aquí tienes.

397
00:16:20,734 --> 00:16:23,457
El primero es gratis.

398
00:16:25,841 --> 00:16:28,495
- ¿Qué es todo esto?
- Tim, es fascinante.

399
00:16:28,520 --> 00:16:30,633
¿Sabes que siempre les doy a
los niños esas píldoras falsas?

400
00:16:30,658 --> 00:16:32,535
Bueno, pues se ha corrido la voz
entre las mamás de baloncesto

401
00:16:32,560 --> 00:16:33,959
y ahora las voy a vender.

402
00:16:33,984 --> 00:16:35,338
Es fantástico.

403
00:16:35,407 --> 00:16:37,507
Las llamo "Mejorinas".

404
00:16:37,576 --> 00:16:39,042
- Es bueno.
- Sí.

405
00:16:39,110 --> 00:16:41,978
Sí, te hace creer que te sentirás mejor.

406
00:16:42,270 --> 00:16:44,074
¿De dónde has sacado todos los botes?

407
00:16:44,099 --> 00:16:47,187
¿Recuerdas cuando me pidieron que dejase

408
00:16:47,212 --> 00:16:48,601
el comité de la gala del colegio

409
00:16:48,626 --> 00:16:49,986
y pasé por un momentillo raro?

410
00:16:50,055 --> 00:16:51,821
¿Cinco meses fueron un momentillo?

411
00:16:51,890 --> 00:16:53,234
Bueno, pues me guardé los botes.

412
00:16:53,258 --> 00:16:54,857
Vaya, mírate.

413
00:16:54,926 --> 00:16:57,610
La oscuridad humana convertida
en una idea comercial curiosa.

414
00:16:57,635 --> 00:16:58,494
Bien por ti.

415
00:16:58,557 --> 00:17:00,396
Lo sé. ¿No es increíble?

416
00:17:00,465 --> 00:17:04,455
Tim, seguro que así
es como empezó Amazon.

417
00:17:05,437 --> 00:17:06,972
Seguramente.

418
00:17:09,474 --> 00:17:11,708
No, sienta muy bien
tener mi propio negocio.

419
00:17:11,776 --> 00:17:14,010
Y la mejor parte es

420
00:17:14,079 --> 00:17:17,046
que lo hago todo yo sola.

421
00:17:18,383 --> 00:17:20,287
Muy bien, chicos, ¿cómo vamos?

422
00:17:20,312 --> 00:17:22,020
Tim, cielo.

423
00:17:22,045 --> 00:17:24,067
Oye, no te pago para que
te comas el producto.

424
00:17:24,092 --> 00:17:25,492
No nos pagas y punto.

425
00:17:25,517 --> 00:17:27,991
¿Por qué debería? Se te
da fatal este trabajo.

426
00:17:28,059 --> 00:17:29,993
Ya tengo un trabajo. Soy médico.

427
00:17:30,061 --> 00:17:33,406
¿Sí? Pues aquí tendrías
que mover ese culo.

428
00:17:35,767 --> 00:17:38,075
¡Mamá, mamá, mamá!

429
00:17:38,403 --> 00:17:40,770
¡La tía Heather ha traído
a Soph para jugar!

430
00:17:40,839 --> 00:17:42,538
Hola, chicas.

431
00:17:42,607 --> 00:17:46,175
Solo he venido a dejaros
estos juguetes de Sophia.

432
00:17:46,244 --> 00:17:48,611
Vaya, gracias. Qué amables.

433
00:17:48,680 --> 00:17:51,850
Son... seis Legos

434
00:17:51,875 --> 00:17:54,450
y media muñeca con el pelo arrancado.

435
00:17:54,519 --> 00:17:56,584
Sophia ya no necesita esas cosas

436
00:17:56,609 --> 00:17:59,364
ahora que está en sexto curso.

437
00:17:59,389 --> 00:18:01,756
Puede que ya sea mayor,

438
00:18:01,781 --> 00:18:04,670
pero a veces me siento
como una niña pequeña.

439
00:18:04,695 --> 00:18:06,396
Me pongo nerviosa y ansiosa

440
00:18:06,464 --> 00:18:09,065
y a veces hasta me asusto un poco.

441
00:18:09,134 --> 00:18:10,566
Sí, y como

442
00:18:10,591 --> 00:18:11,968
madre preocupada que soy,

443
00:18:11,993 --> 00:18:13,659
sé exactamente lo que necesitas.

444
00:18:14,214 --> 00:18:15,446
Mejorinas.

445
00:18:15,471 --> 00:18:17,674
- ¿Qué está pasando?
- ¿Qué son las Mejorinas?

446
00:18:17,709 --> 00:18:20,710
Mi medicación orgánica preferida,
directa de la farmacia.

447
00:18:20,779 --> 00:18:22,245
Sí, aquí tienes, cariño.

448
00:18:22,313 --> 00:18:23,913
- Gracias, mamá.
- Sí.

449
00:18:23,938 --> 00:18:25,873
Solo es un placebo,

450
00:18:25,898 --> 00:18:28,561
pero es la medicina mágica

451
00:18:28,586 --> 00:18:32,188
que hace que su barriguita
pase de "uy" a "yuju".

452
00:18:32,213 --> 00:18:35,091
Me siento mucho mejor y más segura.

453
00:18:35,160 --> 00:18:36,826
Si mis padres se divorciaran,

454
00:18:36,895 --> 00:18:38,761
no sentiría ningún tipo de estrés.

455
00:18:38,830 --> 00:18:40,630
¿Puedo comprar algunas?

456
00:18:40,871 --> 00:18:42,143
Bill nos acaba de dejar.

457
00:18:42,168 --> 00:18:44,767
Dios, Claire. ¿Estás bien?

458
00:18:44,803 --> 00:18:47,744
Lo estará, porque llevo
diez botes de Mejorinas

459
00:18:47,769 --> 00:18:49,587
en mi bolso por solo 9,99.

460
00:18:49,612 --> 00:18:51,579
Claro que sí.

461
00:18:51,975 --> 00:18:54,003
Una actuación genial, Soph.

462
00:18:55,118 --> 00:18:58,916
Oíd, ¿puedo hablaros
de vuestras Mejorinas?

463
00:18:59,563 --> 00:19:00,810
Sí. Jen, lo siento.

464
00:19:00,837 --> 00:19:02,452
No puedo rebajarte el precio

465
00:19:02,477 --> 00:19:03,810
solo por ser de la familia.

466
00:19:04,267 --> 00:19:06,911
Mirad, como abogada, debería advertiros

467
00:19:06,980 --> 00:19:09,113
de que vender algo remotamente
parecido a un medicamento

468
00:19:09,149 --> 00:19:13,087
os abre las puertas a un
montón de minas legales.

469
00:19:13,112 --> 00:19:14,185
¿De las buenas?

470
00:19:14,254 --> 00:19:16,603
No. No.

471
00:19:16,628 --> 00:19:18,808
Estáis animando a los niños

472
00:19:18,833 --> 00:19:20,886
a que se tomen una píldora
cada vez que se sientan mal.

473
00:19:20,911 --> 00:19:23,412
¿Qué pasará cuando un
niño coja un puñado

474
00:19:23,437 --> 00:19:25,871
de Valium de su madre
creyendo que son Mejorinas?

475
00:19:25,896 --> 00:19:29,083
- Eso es mucho Valium.
- No si sus manos son muy pequeñas.

476
00:19:29,108 --> 00:19:31,210
Eso no es lo importante.

477
00:19:31,279 --> 00:19:32,811
Dios mío, no.

478
00:19:32,836 --> 00:19:34,944
- Me siento muy mal.
- ¿Qué?

479
00:19:34,969 --> 00:19:38,156
¡No, Tim! ¿Por qué no me detuviste?

480
00:19:38,227 --> 00:19:40,748
¡Ha sido una idea
espantosa! Eres médico.

481
00:19:40,773 --> 00:19:42,947
Porque soy tu marido ante
todo y estabas muy feliz.

482
00:19:42,971 --> 00:19:44,359
Muy bien, vale.

483
00:19:44,400 --> 00:19:46,345
Iré a despedir a los chicos.
Sophia se va a cabrear.

484
00:19:46,370 --> 00:19:48,571
Ha estado reservando
los días de vacaciones.

485
00:19:48,853 --> 00:19:50,923
Me siento estúpida.

486
00:19:50,992 --> 00:19:53,571
Todo lo que hago es para los demás.

487
00:19:53,617 --> 00:19:57,502
Para mis hijos, para mi
marido, para mis padres...

488
00:19:57,527 --> 00:20:02,244
Solo quería algo para
mí, y lo echo a perder.

489
00:20:02,269 --> 00:20:04,087
No.

490
00:20:04,112 --> 00:20:06,674
Heather. Oye.

491
00:20:06,717 --> 00:20:09,807
Has tenido una idea que has
convertido en un negocio real.

492
00:20:09,851 --> 00:20:12,233
- Sí.
- Mata niños.

493
00:20:12,258 --> 00:20:13,376
Menudo problema.

494
00:20:13,420 --> 00:20:15,194
Tu próxima idea será un éxito

495
00:20:15,219 --> 00:20:17,686
que puede que no mate niños.

496
00:20:17,711 --> 00:20:21,250
Y, cuando eso pase, estaré
a tu lado para apoyarte.

497
00:20:21,617 --> 00:20:23,038
Gracias.

498
00:20:23,492 --> 00:20:24,610
¿Sabes algo?

499
00:20:24,635 --> 00:20:27,104
- Sí tengo otra idea.
- ¿Sí?

500
00:20:27,129 --> 00:20:28,933
¿Sabes que algunos
niños comen pegamento?

501
00:20:28,957 --> 00:20:33,261
Bueno, ¿y si ponemos
vitaminas en el pegamento

502
00:20:33,286 --> 00:20:35,877
y creamos el Vitamento?

503
00:20:35,920 --> 00:20:39,638
Pero seguirán comiendo
pegamento, así que...

504
00:20:40,591 --> 00:20:42,270
Ya, me sacaré la licencia
para vender pisos

505
00:20:42,295 --> 00:20:43,522
como el resto de madres.

506
00:20:45,053 --> 00:20:50,053
www.subtitulamos.tv

