1
00:00:02,869 --> 00:00:03,901
Entonces es todo verdad.

2
00:00:04,168 --> 00:00:05,434
Dios, el Diablo.

3
00:00:05,436 --> 00:00:07,469
Y ahora vivís en un búnker secreto

4
00:00:07,471 --> 00:00:10,839
con un ángel y el hijo de Lucifer.

5
00:00:10,841 --> 00:00:13,642
Papá, nada de esto habría pasado sin ti.

6
00:00:13,644 --> 00:00:17,313
*Sigue adelante, mi hijo rebelde*

7
00:00:17,315 --> 00:00:21,217
*Habrá paz cuando hayas terminado*

8
00:00:21,219 --> 00:00:25,454
*Deja que tu cabeza agotada repose*

9
00:00:25,456 --> 00:00:27,256
*Ya no llores más*

10
00:00:31,394 --> 00:00:32,961
No se trata solo de Miguel.

11
00:00:32,963 --> 00:00:34,162
Es Dean.

12
00:00:34,164 --> 00:00:36,798
Lo siento en mi cabeza.

13
00:00:36,800 --> 00:00:39,801
Si Miguel se escapa, será
el fin de este mundo.

14
00:00:41,004 --> 00:00:43,705
Billie dijo que solo hay una
forma de que esto acabe bien.

15
00:00:43,707 --> 00:00:45,440
- Una caja Ma'lak.
- Miguel y tú,

16
00:00:45,442 --> 00:00:47,175
- ¿atrapados juntos toda la eternidad?
- *Una vez, me alcé*

17
00:00:47,177 --> 00:00:48,744
*sobre el ruido y la confusión*

18
00:00:50,314 --> 00:00:52,881
- Sam. Vamos a casa. - *Solo para echar
un vistazo más allá de esta ilusión*

19
00:00:53,952 --> 00:00:56,819
- *Me estaba elevando incluso más alto*
- ¿Papá?

20
00:00:57,821 --> 00:01:00,021
- *Pero volé demasiado alto*
- No creo que Jack esté bien, Dean.

21
00:01:00,523 --> 00:01:01,723
¿Jack?

22
00:01:01,725 --> 00:01:02,765
Hemos encontrado una forma

23
00:01:02,789 --> 00:01:03,893
de llevarte de vuelta a casa.

24
00:01:03,894 --> 00:01:05,827
Necesitamos usar magia que
se alimentará de tu alma.

25
00:01:05,829 --> 00:01:07,229
*Aunque mi mente podía pensar*

26
00:01:07,231 --> 00:01:09,531
- *seguía siendo un hombre loco*
- ¡Soy un Winchester!

27
00:01:09,533 --> 00:01:11,099
Quieres saber qué parte de mi alma

28
00:01:11,101 --> 00:01:12,367
tuve que consumir para matar a Miguel.

29
00:01:12,369 --> 00:01:13,869
- Sí.
- Nick...

30
00:01:13,871 --> 00:01:16,238
Intenta resucitar a Lucifer.

31
00:01:16,240 --> 00:01:17,305
Estoy aquí.

32
00:01:17,307 --> 00:01:18,340
- *Sigue adelante*
- ¡No!

33
00:01:18,342 --> 00:01:20,275
*mi hijo rebelde*

34
00:01:20,277 --> 00:01:21,676
*Habrá paz cuando hayas terminado*

35
00:01:21,678 --> 00:01:24,379
Intento entender al Jack sin alma.

36
00:01:24,381 --> 00:01:26,648
- ¡Escúchame!
- ¡Déjame en paz!

37
00:01:26,650 --> 00:01:28,183
*Deja que tu cabeza agotada repose*

38
00:01:28,185 --> 00:01:29,785
*No llores. Ya no llores más*

39
00:01:29,787 --> 00:01:32,287
¡Ojalá pudiera olvidarme de
él! Después de lo que ha hecho.

40
00:01:32,289 --> 00:01:34,856
Es la única jugada que tenemos.

41
00:01:50,641 --> 00:01:51,573
Jack.

42
00:02:08,392 --> 00:02:10,358
Me mentisteis.

43
00:02:10,360 --> 00:02:11,793
Jack.

44
00:02:11,795 --> 00:02:13,128
¡Me mentisteis!

45
00:02:23,040 --> 00:02:25,941
- ¡No!
- ¡No!

46
00:02:38,090 --> 00:02:42,090
Supernatural 14x20
"Moriá"

47
00:02:42,091 --> 00:02:47,091
www.subtitulamos.tv

48
00:02:56,840 --> 00:02:59,875
No lo entiendo.

49
00:03:02,346 --> 00:03:06,381
La caja Ma'lak puede
retener a un arcángel.

50
00:03:06,383 --> 00:03:08,183
Jack no es un arcángel.

51
00:03:08,185 --> 00:03:10,752
Por lo visto el chaval
ha subido de categoría.

52
00:03:10,754 --> 00:03:13,588
¿Y qué hacemos?

53
00:03:13,590 --> 00:03:15,123
- Encontrarlo.
- ¿Cómo?

54
00:03:15,125 --> 00:03:16,558
No lo sé, Cass. Dímelo tú.

55
00:03:16,560 --> 00:03:18,493
La última vez encontramos a Jack...

56
00:03:18,495 --> 00:03:21,796
fue rezándole, pero
no volverá a suceder.

57
00:03:21,798 --> 00:03:23,565
Ya, no me digas.

58
00:03:23,567 --> 00:03:25,800
No debisteis intentar encerrarlo.

59
00:03:25,802 --> 00:03:27,369
¿Sabes qué? Tienes razón.

60
00:03:27,371 --> 00:03:29,271
Nunca quise meterlo en esa maldita caja.

61
00:03:29,273 --> 00:03:30,672
- Lo quería muerto.
- Dean.

62
00:03:30,674 --> 00:03:32,941
Es peligroso, Cass, ¡y tú lo sabías!

63
00:03:32,943 --> 00:03:34,943
¡Lo has sabido durante mucho tiempo!

64
00:03:34,945 --> 00:03:36,545
Pero no pasa nada. ¿Sabes por qué?

65
00:03:36,547 --> 00:03:38,246
Porque Sam y yo hemos matado
a casi todo lo que existe.

66
00:03:38,248 --> 00:03:40,715
Y esto... Jack...
encontraremos una forma.

67
00:03:40,717 --> 00:03:42,918
Porque solo es otro monstruo.

68
00:03:42,920 --> 00:03:44,953
No lo dices en serio.

69
00:03:44,955 --> 00:03:46,955
Y un cuerno que no.

70
00:03:58,602 --> 00:04:01,770
De acuerdo. Así que imagino
que hay que encontrar a Jack.

71
00:04:01,772 --> 00:04:04,673
- Sí. ¿Y luego qué?
- No lo sé.

72
00:04:04,675 --> 00:04:06,074
Tal vez llamamos a Rowena,

73
00:04:06,076 --> 00:04:08,009
a ver si puede fabricar una de esas...

74
00:04:08,011 --> 00:04:09,377
bombas de alma.

75
00:04:09,379 --> 00:04:12,614
¿La... cosa que ibais a
usar contra la Oscuridad?

76
00:04:12,616 --> 00:04:15,550
Sí, hasta puede que debilite al chaval.

77
00:04:15,552 --> 00:04:19,321
Vale.

78
00:04:19,323 --> 00:04:21,456
Sam, sé que esto no es fácil, ¿vale?

79
00:04:21,458 --> 00:04:24,092
Sé lo mucho que te importaba.

80
00:04:24,094 --> 00:04:26,561
A mí también me importaba. Era familia.

81
00:04:26,563 --> 00:04:29,030
Pero, ¿esto? Este ya no es Jack.

82
00:04:29,032 --> 00:04:31,900
Está haciendo daño, matando a gente.

83
00:04:32,603 --> 00:04:33,969
No va a ser fácil,

84
00:04:33,971 --> 00:04:36,071
pero habrá que hacer lo difícil.

85
00:04:36,073 --> 00:04:39,007
Habrá que hacer lo horrible.

86
00:04:44,214 --> 00:04:47,949
Y tampoco es que sea
la primera vez, ¿no?

87
00:04:55,192 --> 00:04:56,591
No, cariño, no es eso.

88
00:04:56,593 --> 00:04:58,293
Solo es una amiga del trabajo.

89
00:04:58,295 --> 00:05:01,062
Tendrías que haberlo visto.
Pesqué una trucha así de grande.

90
00:05:01,064 --> 00:05:02,530
De verdad.

91
00:05:02,532 --> 00:05:04,132
Fuimos hasta la cabaña...

92
00:05:04,134 --> 00:05:05,600
Por Dios. Es un zorrón.

93
00:05:05,602 --> 00:05:07,836
Cielo, no eres tú. Soy yo.

94
00:05:10,273 --> 00:05:12,574
No, no creo que se
ofendiera. Eres alucinante.

95
00:05:12,576 --> 00:05:13,842
Aunque papá y mamá ya no estén juntos,

96
00:05:13,844 --> 00:05:15,110
seguiremos queriéndote.

97
00:05:15,112 --> 00:05:16,811
¡Los vi en Coachella el año pasado!

98
00:05:16,813 --> 00:05:19,047
- Nada va a cambiar.
- La mejor empresa para trabajar.

99
00:05:19,049 --> 00:05:20,882
- No te decepcionará.
- No les veo ningún problema.

100
00:05:20,884 --> 00:05:23,418
- Eres mi mejor amigo.
- Según tu... perfil mides 1,85.

101
00:05:23,420 --> 00:05:24,853
Así es. Básicamente.

102
00:05:24,855 --> 00:05:27,355
- Por fin te tomas un descanso.
- Me alegra verte.

103
00:05:27,357 --> 00:05:28,957
- Venga, cariño.
- ¿Por qué están todos...?

104
00:05:28,959 --> 00:05:31,192
Eso no es porno. No sé lo que era.

105
00:05:31,194 --> 00:05:33,795
¡Dejad de mentir!

106
00:05:49,246 --> 00:05:50,779
Sí, sé que es arriesgado, Rowena,

107
00:05:50,781 --> 00:05:52,313
pero tú inténtalo, ¿vale?

108
00:05:52,315 --> 00:05:54,282
En serio, inténtalo.

109
00:05:55,719 --> 00:05:57,919
¿Se apunta?

110
00:05:57,921 --> 00:06:01,523
Opina que es peligro y de locos.

111
00:06:01,525 --> 00:06:03,258
Pero sí, se apunta.

112
00:06:03,260 --> 00:06:05,493
Bueno, sabe de lo que es capaz Jack.

113
00:06:15,105 --> 00:06:16,905
Disculpad. Abrid paso.

114
00:06:22,012 --> 00:06:25,480
- Empollones.
- Mira quién habla.

115
00:06:25,482 --> 00:06:26,915
¿Qué?

116
00:06:26,917 --> 00:06:28,850
Tú. Vamos, tío.

117
00:06:28,852 --> 00:06:30,318
No dejas de llamarme cerebrito,

118
00:06:30,320 --> 00:06:32,153
pero te sabes la letra de todas
las canciones de Led Zeppelin,

119
00:06:32,155 --> 00:06:33,288
al dedillo.

120
00:06:33,290 --> 00:06:34,622
Eres capaz de discutir en detalle

121
00:06:34,624 --> 00:06:36,624
todos los baterías de rock de
gran calibre de 1967 a 1984,

122
00:06:36,626 --> 00:06:40,328
y... ves "Saber y
ganar" todas las noches.

123
00:06:40,330 --> 00:06:41,963
Vale. De acuerdo, sí.

124
00:06:41,965 --> 00:06:45,266
Pero no me parezco en nada
a esta panda de Zuckerbergs.

125
00:06:45,268 --> 00:06:47,135
No son...

126
00:06:47,137 --> 00:06:49,971
Mirror Universe desarrolla
software de reconocimiento facial.

127
00:06:49,973 --> 00:06:51,840
Tienen contratos con prácticamente

128
00:06:51,842 --> 00:06:53,662
todos los organismos de
orden público que existen.

129
00:06:53,686 --> 00:06:54,810
Vale. ¿Y qué?

130
00:06:54,811 --> 00:06:56,978
Pues que necesitamos localizar
a Jack, pero está volando,

131
00:06:56,980 --> 00:06:58,847
así que si no podemos
seguir su matrícula,

132
00:06:58,849 --> 00:07:00,248
- tal vez podamos seguir...
- Su cara.

133
00:07:00,250 --> 00:07:01,950
- Su cara, eso es.
- Vale.

134
00:07:01,952 --> 00:07:03,551
Déjame a mí.

135
00:07:07,390 --> 00:07:08,990
¿Puedo ayudarle?

136
00:07:08,992 --> 00:07:11,659
Hola. Soy Dean Winchester y estoy
buscando al hijo del diablo.

137
00:07:14,698 --> 00:07:18,066
- ¿Qué?
- ¿Qué?

138
00:07:21,004 --> 00:07:23,805
Quiero decir que soy Dean Winchester,

139
00:07:23,807 --> 00:07:24,873
y estoy buscando al hijo del diablo.

140
00:07:24,875 --> 00:07:26,574
Esta placa es falsa.

141
00:07:34,017 --> 00:07:35,984
Disculpa.

142
00:07:35,986 --> 00:07:37,585
Hola. Me acuesto con tu mujer.

143
00:07:37,587 --> 00:07:40,822
- Lo sé. No me desagrada.
- ¿Qué?

144
00:07:42,225 --> 00:07:43,658
Oye, déjame hacerte una pregunta.

145
00:07:43,660 --> 00:07:45,393
Dime quién es tu cantante favorito.

146
00:07:45,395 --> 00:07:46,995
¿Qué?

147
00:07:46,997 --> 00:07:48,897
Mira, sé que dices que es Elvis,
pero los dos sabemos que es mentira,

148
00:07:48,899 --> 00:07:50,398
así que dime quién es
tu cantante favorito.

149
00:07:50,400 --> 00:07:52,667
Bueno, es lo que has
dicho tú. Celine Dion.

150
00:07:53,837 --> 00:07:55,603
Quiero decir... Celine Dion.

151
00:07:55,605 --> 00:07:57,338
Es Celi...

152
00:07:57,340 --> 00:07:59,207
Dean, cada vez que
intento decir "Elvis",

153
00:07:59,209 --> 00:08:01,109
- digo la...
- La triste y terrible verdad.

154
00:08:01,111 --> 00:08:03,444
Sí. ¿Sabes por qué?
Porque no podemos mentir.

155
00:08:03,446 --> 00:08:07,081
¡Ya vale! ¡¿Quién se
ha comido mi yogur?!

156
00:08:07,083 --> 00:08:10,151
- ¡Ese fui yo!
- ¡Sabía que eras tú!

157
00:08:10,153 --> 00:08:13,288
- ¡Ha sido el tercer...! ¡Hijo de perra!
- ¡No!

158
00:08:13,290 --> 00:08:14,789
Supongo que no somos los únicos.

159
00:08:14,791 --> 00:08:18,126
¡¿Doble?! ¿Ganas el doble?

160
00:08:18,128 --> 00:08:21,162
¡Y ese aparcamiento era mío!

161
00:08:21,164 --> 00:08:22,831
¡Odio a todo el mundo!

162
00:08:22,833 --> 00:08:25,733
- ¡No puedo creer que lo grabaras!
- ¡Me pareció excitante!

163
00:08:28,505 --> 00:08:30,205
Vamos.

164
00:08:35,779 --> 00:08:38,179
En lo que debía ser un discurso
sobre ayudas agrícolas,

165
00:08:38,181 --> 00:08:41,082
en vez de eso, el presidente
se ha pasado más de dos horas

166
00:08:41,084 --> 00:08:43,585
revelando todo su
historial de impuestos,

167
00:08:43,587 --> 00:08:45,954
fuertes lazos con Rusia
y Corea del Norte,

168
00:08:45,956 --> 00:08:47,355
y, cito, un "trato demoníaco"

169
00:08:47,357 --> 00:08:49,624
que hizo con alguien de nombre Crowley.

170
00:08:49,626 --> 00:08:51,359
- Tío. ¿Qué diablos?
- Todo tuyo, Jack.

171
00:08:51,361 --> 00:08:53,494
¿Acabamos de toparnos con un caso?

172
00:08:56,600 --> 00:08:59,033
- ¿Jack?
- Te amo.

173
00:08:59,035 --> 00:09:01,736
Siempre te he amado.

174
00:09:08,044 --> 00:09:09,844
Expertos en ambos bandos...

175
00:09:09,846 --> 00:09:11,412
Vale, Dean.

176
00:09:11,414 --> 00:09:13,281
Creo que lo que sea
que esté pasando aquí,

177
00:09:13,283 --> 00:09:16,017
no solo está pasando aquí.

178
00:09:16,019 --> 00:09:19,020
Ya, no, pasa en todos
lados, pero, ¿qué...?

179
00:09:19,022 --> 00:09:20,088
Jack.

180
00:09:21,758 --> 00:09:24,259
Ese desgraciado...

181
00:09:24,261 --> 00:09:27,095
- Hay que encontrarlo.
- ¡Odio a todo el mundo!

182
00:09:27,097 --> 00:09:30,431
Cuanto antes mejor.

183
00:09:30,433 --> 00:09:33,501
- ¡Odio esto!
- Soy la reina de las grapadoras.

184
00:09:33,503 --> 00:09:36,504
Soy la reina de las grapadoras.

185
00:09:36,506 --> 00:09:39,073
¡Soy la reina de las grapadoras!

186
00:09:39,075 --> 00:09:41,409
Tengo que ir al infierno.

187
00:09:41,411 --> 00:09:44,379
¿Dices metafóricamente o...?

188
00:09:44,381 --> 00:09:46,047
No. Literalmente.

189
00:09:46,049 --> 00:09:48,583
Y tengo entendido que puedes llevarme.

190
00:09:48,585 --> 00:09:49,918
¿De veras?

191
00:09:49,920 --> 00:09:52,854
Porque que yo recuerde, has
estado en el infierno...

192
00:09:52,856 --> 00:09:55,690
en varias ocasiones.

193
00:09:55,692 --> 00:09:57,125
Bueno, esto... es diferente.

194
00:09:57,127 --> 00:10:00,628
Necesito ver la Jaula y examinarla.

195
00:10:00,630 --> 00:10:01,963
Ya, va a ser que no.

196
00:10:01,965 --> 00:10:05,166
Así que te puedes ir al
infierno, metafóricamente.

197
00:10:05,168 --> 00:10:07,101
No, no lo hagas.

198
00:10:07,103 --> 00:10:10,104
Hala. Sí.

199
00:10:10,106 --> 00:10:11,472
Estáis en un apuro.

200
00:10:27,404 --> 00:10:30,304
- Buenas.
- Ah, hola.

201
00:10:30,306 --> 00:10:32,507
- Soy Jack.
- Me acuerdo.

202
00:10:32,509 --> 00:10:34,208
Entonces... bien.

203
00:10:37,380 --> 00:10:40,915
Dios.

204
00:10:40,917 --> 00:10:44,318
- Chuck.
- Muy bien.

205
00:10:44,320 --> 00:10:46,821
¿De verdad lo eres?

206
00:10:46,823 --> 00:10:49,157
¿Cómo es que estás aquí?

207
00:10:49,159 --> 00:10:51,159
¿Porque me llamaste?

208
00:10:51,161 --> 00:10:52,660
Dios...

209
00:10:52,662 --> 00:10:56,097
No sé dónde estás. No
sé si puedes oírme.

210
00:10:56,099 --> 00:10:57,498
Pero, por favor.

211
00:10:57,500 --> 00:11:00,568
Sam, Dean... te necesitamos.

212
00:11:02,639 --> 00:11:04,472
¿Mi oración? ¿Por eso estás aquí?

213
00:11:04,474 --> 00:11:08,443
Sí. Bueno, por eso y... por él.

214
00:11:10,580 --> 00:11:12,847
Jack.

215
00:11:12,849 --> 00:11:14,749
Es un problema.

216
00:11:18,154 --> 00:11:21,989
No quería molestarla,
pero ya hablamos una vez,

217
00:11:21,991 --> 00:11:24,092
y me gustó esa charla,

218
00:11:24,094 --> 00:11:26,194
y he pensado que

219
00:11:26,196 --> 00:11:28,529
tal vez podríamos hablar de nuevo...

220
00:11:28,531 --> 00:11:30,665
sobre su hija, por ejemplo.

221
00:11:33,536 --> 00:11:35,770
No.

222
00:11:37,273 --> 00:11:38,873
No lo entiendo.

223
00:11:40,376 --> 00:11:42,543
Nos mentiste.

224
00:11:44,614 --> 00:11:47,715
Dijiste que trabajabas
con Kelly, pero al irte,

225
00:11:47,717 --> 00:11:51,252
mi marido y yo hicimos algunas llamadas,

226
00:11:51,254 --> 00:11:54,622
y nadie sabe quién eres.

227
00:11:54,624 --> 00:11:56,491
Yo...

228
00:11:56,493 --> 00:11:57,825
No mentí.

229
00:11:57,827 --> 00:12:00,928
Sí que lo hiciste.

230
00:12:00,930 --> 00:12:03,264
Kelly no está de viaje
en una "misión secreta".

231
00:12:03,266 --> 00:12:04,799
Está...

232
00:12:08,905 --> 00:12:11,572
Creen que está muerta.

233
00:12:14,778 --> 00:12:17,478
¡¿Qué le hiciste a mi hija?!

234
00:12:20,116 --> 00:12:22,450
¡¿Qué le hiciste?!

235
00:12:22,452 --> 00:12:24,719
¡Para!

236
00:12:30,426 --> 00:12:33,161
Cuando la gente no puede mentir,
el Internet se pone muy tranquilo.

237
00:12:38,735 --> 00:12:41,369
Sí, por lo visto tu
vida no es tan perfecta,

238
00:12:41,371 --> 00:12:42,737
MamáDeOcho.

239
00:12:42,739 --> 00:12:45,406
- ¿Qué?
- Sí, es que lleva un blog.

240
00:12:45,408 --> 00:12:47,441
Sí ¿sabes qué? Tus hijos
tampoco son tan monos.

241
00:12:47,443 --> 00:12:49,410
Y ese panecillo libre de
gluten no está nada bueno

242
00:12:49,412 --> 00:12:50,878
porque no tiene nada de gluten.

243
00:12:50,880 --> 00:12:52,213
Ya sabes.

244
00:12:53,950 --> 00:12:55,683
- Mejor dejo de hablar.
- Probablemente sea buena idea.

245
00:12:58,655 --> 00:13:02,089
¡Se te ha ido la olla,
por un solo yogur!

246
00:13:02,091 --> 00:13:04,792
¡Fueron tres yogures!

247
00:13:04,794 --> 00:13:07,228
¡Odio a todo el mundo!

248
00:13:07,230 --> 00:13:08,796
¡Odio a todo el mundo!

249
00:13:08,798 --> 00:13:12,099
- Solo quiero ser amada.
- ¡Odio a todo el mundo!

250
00:13:12,101 --> 00:13:14,769
- ¡Odio a todo el mundo!
- Solo quiero vivir bien.

251
00:13:14,771 --> 00:13:16,671
¡Odio a todo el mundo!

252
00:13:16,673 --> 00:13:19,073
- Y por esto la gente tiene que mentir.
- ¡Odio a todo el mundo!

253
00:13:19,075 --> 00:13:22,376
Es bueno. Mantiene el orden, ¿sabes?

254
00:13:22,378 --> 00:13:24,745
¡Odio a todo el mundo!

255
00:13:24,747 --> 00:13:28,015
- Parece una postura rara en tu caso.
- ¡Odio a todo el mundo!

256
00:13:28,017 --> 00:13:29,650
¿Ah, sí?

257
00:13:29,652 --> 00:13:30,952
Soy un escritor.

258
00:13:30,954 --> 00:13:32,486
Mentir es básicamente lo que hacemos.

259
00:13:32,488 --> 00:13:34,188
- ¡Solo quiero ser amada!
- ¡Odio a todo el mundo!

260
00:13:34,190 --> 00:13:37,959
- ¡Sam!
- ¡Odio a todo el mundo!

261
00:13:37,961 --> 00:13:40,561
- ¡Dean!
- ¡Odio a todo el...!

262
00:13:40,563 --> 00:13:42,363
¿Cass?

263
00:13:42,365 --> 00:13:44,465
¿Cass? ¿Cómo has llegado aquí?

264
00:13:44,467 --> 00:13:46,534
- Me ha traído él.
- Hola, chicos.

265
00:13:56,279 --> 00:13:57,745
Sé en qué estáis pensando...

266
00:13:57,747 --> 00:14:01,616
ha pasado un tiempo y aún me veo bien.

267
00:14:01,618 --> 00:14:04,552
No, eso no es... en lo
que estábamos pensando.

268
00:14:04,554 --> 00:14:06,087
¿Dónde diablos has estado?

269
00:14:06,089 --> 00:14:07,955
Bueno, es una historia muy curiosa.

270
00:14:07,957 --> 00:14:10,758
Me recuerda a una canción.

271
00:14:17,233 --> 00:14:18,833
¡Responde a la maldita pregunta!

272
00:14:18,835 --> 00:14:20,434
¡No!

273
00:14:26,943 --> 00:14:29,210
Se está un poco apretado
aquí, ¿no os parece?

274
00:14:30,947 --> 00:14:33,347
Ya está. Mucho mejor.

275
00:14:36,452 --> 00:14:39,287
En fin... ¿cómo van las cosas?

276
00:14:42,091 --> 00:14:43,691
Vale, mirad. Lo entiendo.

277
00:14:43,693 --> 00:14:45,960
De acuerdo, soy el Deus ex machina,

278
00:14:45,962 --> 00:14:47,228
y tenéis preguntas.

279
00:14:47,230 --> 00:14:49,430
Así que genial. Adelante.

280
00:14:49,432 --> 00:14:52,500
Sí, como ha dicho Dean,
¿dónde has estado?

281
00:14:52,502 --> 00:14:55,002
Es difícil de explicar.

282
00:14:55,004 --> 00:14:57,939
En todas partes y en ninguna.

283
00:14:57,941 --> 00:15:02,276
en el fin del mundo y más allá.

284
00:15:02,278 --> 00:15:06,147
Y vi a Springsteen en Broadway.
Ese hombre es un genio.

285
00:15:06,149 --> 00:15:07,648
¿Qué hay de Amara?

286
00:15:07,650 --> 00:15:09,083
Ha estado conmigo.

287
00:15:09,085 --> 00:15:11,118
Sí, ha sido agradable
reconectar después de lo de

288
00:15:11,120 --> 00:15:13,621
"intentar matarme y acabar
con la existencia de todo".

289
00:15:13,623 --> 00:15:15,723
- ¿Dónde está ahora?
- En Reno.

290
00:15:15,725 --> 00:15:17,024
Resulta que le gustan
las máquinas tragaperras.

291
00:15:17,026 --> 00:15:18,693
Y tú estás aquí por...

292
00:15:18,695 --> 00:15:20,061
Por Jack.

293
00:15:21,664 --> 00:15:24,098
Escuchad, ya me conocéis.
No me involucro.

294
00:15:24,100 --> 00:15:26,434
Yo construí la caja de arena
y vosotros jugáis en ella.

295
00:15:26,436 --> 00:15:28,369
¿Que os apetece luchar
contra leviatanes?

296
00:15:28,371 --> 00:15:29,737
Genial. Podéis hacerlo.

297
00:15:29,739 --> 00:15:31,205
¿Queréis enfrentaros a
los... cómo se llamaban?

298
00:15:31,207 --> 00:15:32,573
¿Los "Hombres de Letras británicos"?

299
00:15:32,575 --> 00:15:34,842
Pues vale. Algo debiluchos, pero vale.

300
00:15:34,844 --> 00:15:37,678
Pero cuando la cosa se tuerce,

301
00:15:37,680 --> 00:15:40,948
como el Apocalipsis o
el otro apocalipsis,

302
00:15:40,950 --> 00:15:43,284
ahí es donde tengo que intervenir yo.

303
00:15:43,286 --> 00:15:46,187
¿Estás diciendo que
Jack es apocalíptico?

304
00:15:46,189 --> 00:15:48,489
El crío dijo "dejad de mentir" y
no sé si os habéis dado cuenta,

305
00:15:48,491 --> 00:15:51,993
pero como el que mundo
se ha vuelto loco.

306
00:15:54,197 --> 00:15:55,796
Disturbios en las calles

307
00:15:55,798 --> 00:15:58,232
mientras el Dow se hunde
en más de 15 mil puntos.

308
00:16:11,581 --> 00:16:13,080
Y se ha confirmado...

309
00:16:13,082 --> 00:16:16,117
la reina de Inglaterra es,
en realidad, un reptil.

310
00:16:16,119 --> 00:16:17,218
Dentro...

311
00:16:18,721 --> 00:16:20,187
¿Lo veis?

312
00:16:20,189 --> 00:16:21,722
¿Puedes arreglarlo?

313
00:16:23,292 --> 00:16:24,892
Está bien.

314
00:16:26,929 --> 00:16:28,229
Arreglado.

315
00:16:30,166 --> 00:16:32,666
- ¿En serio?
- Soy Dios, Sam.

316
00:16:32,668 --> 00:16:34,602
Sí, en serio.

317
00:16:34,604 --> 00:16:37,638
Adelante. Prueba a ver.

318
00:16:37,640 --> 00:16:39,807
Celine Dion es la leche.

319
00:16:41,744 --> 00:16:45,346
Sí. Sí, ya podemos mentir de nuevo.

320
00:16:45,348 --> 00:16:47,181
¿Y los disturbios?

321
00:16:47,183 --> 00:16:49,650
Como si no han pasado.

322
00:16:49,652 --> 00:16:52,486
¡Eh! ¡¿Quién se ha comido mi yogur?!

323
00:17:00,329 --> 00:17:02,430
Capullos.

324
00:17:06,869 --> 00:17:09,370
De nada.

325
00:17:12,308 --> 00:17:14,208
A ver, la cuestión es

326
00:17:14,210 --> 00:17:16,143
que el crío hizo todo
eso con dos palabras.

327
00:17:16,145 --> 00:17:19,313
¿Qué será lo siguiente? ¿Estornuda
y, ahí va, desaparece India?

328
00:17:19,315 --> 00:17:21,315
No lo sé. Tal vez.

329
00:17:21,317 --> 00:17:25,186
Pero esto es malo...
igual de malo que lo mío.

330
00:17:25,188 --> 00:17:27,354
¿Puedes pararlo?

331
00:17:27,356 --> 00:17:29,623
No exactamente.

332
00:17:29,625 --> 00:17:31,125
Pero vosotros sí.

333
00:17:33,830 --> 00:17:35,463
Con eso.

334
00:17:51,895 --> 00:17:53,362
¿Qué es eso?

335
00:17:53,364 --> 00:17:55,530
Creo que voy a llamarlo...

336
00:17:55,532 --> 00:17:57,332
¡El protector!

337
00:17:59,837 --> 00:18:01,536
O...

338
00:18:01,538 --> 00:18:03,905
el Hammurabi.

339
00:18:08,512 --> 00:18:10,245
¿No?

340
00:18:12,916 --> 00:18:14,649
De acuerdo, genial.
Eso es genial. Genial.

341
00:18:14,651 --> 00:18:17,886
Espera, ¿estás diciendo que
esta cosa puede matar a Jack?

342
00:18:17,888 --> 00:18:19,688
¿Eso? Eso matará lo que sea.

343
00:18:19,690 --> 00:18:21,189
Así que la has tenido en todo momento...

344
00:18:21,191 --> 00:18:22,424
¿y nos la das ahora?

345
00:18:22,426 --> 00:18:24,526
- ¿Por qué?
- ¿Porque no la tenía?

346
00:18:24,528 --> 00:18:26,661
Acabo de hacer esa chulada.

347
00:18:26,663 --> 00:18:29,030
Aún no ha sido disparada.

348
00:18:29,032 --> 00:18:31,833
Así que ni sabes si funciona.

349
00:18:31,835 --> 00:18:34,002
Si digo que funcionará, funcionará.

350
00:18:34,004 --> 00:18:35,570
No hay balas.

351
00:18:35,572 --> 00:18:38,373
Cierto, no usa balas que digamos.

352
00:18:40,611 --> 00:18:43,111
Veréis, la existencia
trata del equilibrio, ¿no?

353
00:18:43,113 --> 00:18:46,848
Oscuridad y luz, bien y mal,
crema de chocolate o de cacahuete.

354
00:18:46,850 --> 00:18:48,316
Sí, ya vale, Chuck.

355
00:18:48,318 --> 00:18:49,985
- ¿Cuál es la cuestión, por favor?
- Claro.

356
00:18:50,171 --> 00:18:53,872
Lo que esto hace en vez de
disparar balas es enviar

357
00:18:53,874 --> 00:18:55,507
una onda de energía multidimensional

358
00:18:55,509 --> 00:18:57,409
a través de un enlace cuántico
perfectamente equilibrado

359
00:18:57,411 --> 00:19:00,946
entre quien lo dispare y a
quien le vaya a disparar.

360
00:19:07,588 --> 00:19:09,288
¿Qué?

361
00:19:10,725 --> 00:19:13,392
Lo que le pase a la
persona a la que apuntes

362
00:19:13,394 --> 00:19:15,394
también te pasará a ti.

363
00:19:15,396 --> 00:19:17,496
Así que si lo matas...

364
00:19:17,498 --> 00:19:19,732
Mueres también.

365
00:19:21,736 --> 00:19:24,436
Correcto. Sí.

366
00:19:25,606 --> 00:19:27,306
Mirad, sé que no es lo ideal,

367
00:19:27,308 --> 00:19:29,775
y lo haría yo mismo pero,
ya sabéis, si la palmo,

368
00:19:29,777 --> 00:19:32,878
entonces... la existencia
la palma también,

369
00:19:32,880 --> 00:19:35,114
así que uno de vosotros...

370
00:19:35,116 --> 00:19:36,482
Lo siento.

371
00:19:36,484 --> 00:19:40,886
No entiendo por qué estamos
hablando de matar a Jack.

372
00:19:40,888 --> 00:19:42,054
Puedes arreglarlo.

373
00:19:42,056 --> 00:19:44,023
Puedes... restaurarle el alma.

374
00:19:44,025 --> 00:19:45,324
Por eso te llamé.

375
00:19:45,326 --> 00:19:47,826
Ya, no del todo.

376
00:19:47,828 --> 00:19:49,328
Eres Dios.

377
00:19:49,330 --> 00:19:54,133
Las almas son complicadas...
incluso para mí.

378
00:19:54,135 --> 00:19:57,169
Además, incluso si pudiera,
¿de verdad querríais...?

379
00:19:57,171 --> 00:20:00,539
Es decir, ¿después de lo que ha hecho?

380
00:20:00,541 --> 00:20:02,141
Entonces lo encerramos.

381
00:20:02,143 --> 00:20:04,777
Lo tiramos a la Jaula hasta que...

382
00:20:04,779 --> 00:20:06,712
Déjalo, Cass.

383
00:20:07,848 --> 00:20:09,882
Ya le has oído.

384
00:20:09,884 --> 00:20:11,283
Es la única forma.

385
00:20:11,285 --> 00:20:14,386
Y Billie dijo que la única
forma de derrotar a Miguel

386
00:20:14,388 --> 00:20:16,255
era encerrarte en una caja.

387
00:20:16,257 --> 00:20:17,856
Esa Billie...

388
00:20:17,858 --> 00:20:19,324
Me gustaba más la otra Muerte.

389
00:20:19,326 --> 00:20:22,327
No hacía otra cosa que pepinillos
fritos y porno de cosquillas.

390
00:20:22,329 --> 00:20:23,762
La nueva Muerte...

391
00:20:23,764 --> 00:20:27,533
no para de meter su guadaña
donde no le corresponde.

392
00:20:27,535 --> 00:20:29,068
Tiene que haber otra forma.

393
00:20:29,070 --> 00:20:30,703
Pues no la hay.

394
00:20:30,705 --> 00:20:33,539
Sé que no te gusta y la
verdad es que no me importa.

395
00:20:33,541 --> 00:20:35,641
Porque el mismísimo
Dios te acaba de decir

396
00:20:35,643 --> 00:20:38,310
que esta es la única cosa
que puede matar a Jack,

397
00:20:38,312 --> 00:20:41,447
así que o te pones de
acuerdo o te largas.

398
00:21:00,101 --> 00:21:02,868
¡¿Qué le hiciste a mi hija?!

399
00:21:02,870 --> 00:21:04,603
¡¿Qué le hiciste?!

400
00:21:04,605 --> 00:21:06,371
¡Para!

401
00:21:12,480 --> 00:21:15,949
- ¿Dean?
- Sí. Estoy aquí.

402
00:21:16,751 --> 00:21:18,117
- Hola.
- Bien, me alegro de que estés aquí.

403
00:21:18,119 --> 00:21:19,885
Porque tenía que hablar
contigo de una cosa.

404
00:21:21,789 --> 00:21:23,822
Toma asiento.

405
00:21:26,560 --> 00:21:28,393
Sí.

406
00:21:31,398 --> 00:21:35,434
¿Qué pasa?

407
00:21:35,436 --> 00:21:36,835
Sabes lo que voy a decir.

408
00:21:36,837 --> 00:21:38,237
A ver si adivino.

409
00:21:38,239 --> 00:21:43,041
¿Aquí es donde me dices que
serás quien apriete el gatillo?

410
00:21:43,043 --> 00:21:44,610
Sí, así es.

411
00:21:47,047 --> 00:21:49,915
No tenemos elección, Sam.

412
00:21:49,917 --> 00:21:52,985
Claro que la tenemos. Como siempre, ¿no?

413
00:21:52,987 --> 00:21:55,821
¿No se trataba de eso en
todo lo que hemos hecho,

414
00:21:55,823 --> 00:21:58,056
en siempre tener elección?

415
00:21:58,058 --> 00:21:59,458
Mató a nuestra madre.

416
00:21:59,460 --> 00:22:02,027
Lo entiendo. Yo también
estaba enfadado. Es más...

417
00:22:02,029 --> 00:22:03,962
Qué demonios, sigo enfadado.

418
00:22:03,964 --> 00:22:07,032
Y una parte de mí quiere
a Jack muerto, de verdad.

419
00:22:07,034 --> 00:22:10,335
Pero, Dean, no hemos intentado salvarlo.

420
00:22:10,337 --> 00:22:12,471
Vale.

421
00:22:12,473 --> 00:22:14,373
Ya le has oído, ¿no?

422
00:22:14,375 --> 00:22:16,942
Culpó a mamá por lo que pasó.

423
00:22:16,944 --> 00:22:19,378
No tiene alma.

424
00:22:19,380 --> 00:22:21,914
¿Y de quién es la culpa?

425
00:22:21,916 --> 00:22:22,981
Mía.

426
00:22:22,983 --> 00:22:24,783
Soy el que lo trajo de vuelta,

427
00:22:24,785 --> 00:22:27,419
y lo traje de vuelta porque es familia.

428
00:22:27,421 --> 00:22:29,021
Vale.

429
00:22:29,023 --> 00:22:30,355
Y él volvió,

430
00:22:30,357 --> 00:22:33,759
y consumió su alma para salvarnos,

431
00:22:33,761 --> 00:22:36,195
a ti y a mí.

432
00:22:36,197 --> 00:22:38,397
¿Y ahora qué? Quieres...

433
00:22:38,399 --> 00:22:40,199
¿Ahora quieres mi visto bueno?

434
00:22:42,002 --> 00:22:43,869
¿Quieres que te diga que me parece bien

435
00:22:43,871 --> 00:22:47,139
perderlo a él y a ti a la vez?

436
00:22:49,944 --> 00:22:52,945
Porque no puedo hacerlo.

437
00:22:52,947 --> 00:22:55,414
No lo haré, porque...

438
00:22:57,985 --> 00:23:01,987
No.

439
00:23:01,989 --> 00:23:04,890
Ya he perdido demasiado.

440
00:23:44,999 --> 00:23:46,598
Jack.

441
00:23:49,270 --> 00:23:51,503
Te he estado buscando.

442
00:24:04,318 --> 00:24:09,254
Hace muchísimo que no veo una de
estas. ¿Dónde la conseguisteis?

443
00:24:10,224 --> 00:24:11,990
Del otro mundo.

444
00:24:11,992 --> 00:24:14,426
Ya.

445
00:24:20,668 --> 00:24:24,102
Y...

446
00:24:24,104 --> 00:24:25,704
¿Cuántos hay?

447
00:24:25,706 --> 00:24:28,607
¿Cuántos mundos diferentes? O universos

448
00:24:28,609 --> 00:24:30,676
o realidades o lo que sea.

449
00:24:30,678 --> 00:24:32,144
No lo sé.

450
00:24:32,146 --> 00:24:34,012
Perdí la cuenta.

451
00:24:34,014 --> 00:24:35,881
Casi todos son aburridos.

452
00:24:35,883 --> 00:24:37,249
Uno va del revés.

453
00:24:37,251 --> 00:24:39,251
En otro, el amarillo no existe.

454
00:24:39,253 --> 00:24:41,920
En uno todo son ardillas.

455
00:24:44,491 --> 00:24:48,160
Miguel dijo que creas mundos

456
00:24:48,162 --> 00:24:51,363
para después deshacerte de ellos

457
00:24:51,365 --> 00:24:54,132
como si fueran versiones
fallidas de un libro.

458
00:24:56,437 --> 00:24:59,171
¿Y tú le crees?

459
00:24:59,173 --> 00:25:01,473
¿Mentía acaso?

460
00:25:03,978 --> 00:25:06,278
¿Es lo que nos harás a nosotros?

461
00:25:06,280 --> 00:25:08,717
No. Sam...

462
00:25:09,302 --> 00:25:10,741
tu hermano y tú,

463
00:25:10,818 --> 00:25:13,251
de todos los Sam y Dean
de todo el multiverso,

464
00:25:13,253 --> 00:25:14,553
sois mis favoritos.

465
00:25:14,555 --> 00:25:16,722
Sois muy interesantes.

466
00:25:16,724 --> 00:25:18,523
Por ejemplo, lo que
ocurrió en la oficina

467
00:25:18,525 --> 00:25:21,360
esta mañana, una locura, ¿verdad?

468
00:25:24,565 --> 00:25:26,965
Y yo pensé que haría
del mundo un lugar mejor

469
00:25:26,967 --> 00:25:29,234
si la gente no podía mentir.

470
00:25:29,236 --> 00:25:32,504
- Pues no.
- No lo hizo.

471
00:25:32,506 --> 00:25:35,774
Y fui a ver a mis abuelos.

472
00:25:35,776 --> 00:25:36,908
A los Kline.

473
00:25:36,910 --> 00:25:38,910
Sí, creía que les agradé.

474
00:25:38,912 --> 00:25:40,645
Que tal vez les seguiría agradando.

475
00:25:40,647 --> 00:25:41,947
¿Y qué pasó?

476
00:25:41,949 --> 00:25:46,118
Mi abuela me dijo que
la maté... a mi madre.

477
00:25:46,120 --> 00:25:49,221
Y es verdad. Por el
simple hecho de nacer.

478
00:25:49,223 --> 00:25:51,723
Jack...

479
00:25:51,725 --> 00:25:54,493
Antes me odiaba a mí mismo por eso.

480
00:25:54,495 --> 00:25:56,862
Pero ya no me siento de esa forma.

481
00:26:03,470 --> 00:26:05,771
Ya no siento nada.

482
00:26:06,707 --> 00:26:09,741
Y cuando te dijo eso, ¿qué hiciste?

483
00:26:11,145 --> 00:26:12,878
Yo...

484
00:26:12,880 --> 00:26:14,279
¡¿Qué le hiciste?!

485
00:26:14,281 --> 00:26:16,048
¡Para!

486
00:26:18,018 --> 00:26:22,187
Ya basta.

487
00:26:22,189 --> 00:26:23,355
¿Qué?

488
00:26:23,357 --> 00:26:25,223
¡¿Qué eres?!

489
00:26:45,913 --> 00:26:47,612
Hui.

490
00:26:49,183 --> 00:26:50,782
¿Nos observas?

491
00:26:50,784 --> 00:26:53,985
Cuando no estás aquí, ¿nos...

492
00:26:53,987 --> 00:26:55,620
estás observando?

493
00:26:58,392 --> 00:26:59,925
Sí.

494
00:27:01,095 --> 00:27:03,128
Es decir, sois mi serie favorita.

495
00:27:03,130 --> 00:27:05,630
¿Entonces por qué no haces algo?

496
00:27:05,632 --> 00:27:07,032
Si tuviera el poder que tienes...

497
00:27:07,034 --> 00:27:08,600
Sam.

498
00:27:08,602 --> 00:27:10,669
Hemos hablado de esto.

499
00:27:10,671 --> 00:27:12,671
No funciona así.

500
00:27:12,673 --> 00:27:15,073
Espera un momento.

501
00:27:15,075 --> 00:27:19,644
Cuando la cosa se pone
fea, cuando el mundo falla,

502
00:27:19,646 --> 00:27:22,114
¿por qué siempre depende de nosotros?

503
00:27:22,116 --> 00:27:24,116
Porque sois mis chicos.

504
00:27:25,986 --> 00:27:29,654
Pero ahora mismo, tenemos
que centrarnos en Jack.

505
00:27:29,656 --> 00:27:31,089
Ese crío...

506
00:27:31,091 --> 00:27:34,392
¡Uf!

507
00:27:37,731 --> 00:27:39,531
Un momento.

508
00:27:39,533 --> 00:27:42,067
Le tienes miedo.

509
00:27:42,069 --> 00:27:44,603
¿Y tú no?

510
00:27:47,541 --> 00:27:50,242
¿Sabes dónde está?

511
00:27:50,244 --> 00:27:51,810
Lo sé.

512
00:27:51,812 --> 00:27:54,146
¿Entonces a qué estás esperando?

513
00:27:54,148 --> 00:27:56,181
A nada.

514
00:27:56,183 --> 00:27:57,849
Dean ya se ha ido.

515
00:27:59,553 --> 00:28:02,187
Lo de Mary fue un error.

516
00:28:02,189 --> 00:28:05,924
Pero desde entonces he estado
intentando hacer lo correcto...

517
00:28:05,926 --> 00:28:07,125
aparte de lo de Dumah.

518
00:28:07,127 --> 00:28:09,427
- Me...
- Te llevó por el mal camino.

519
00:28:09,429 --> 00:28:12,230
Así que he intentado hacerlo por mi
cuenta, pero cada vez que lo intento,

520
00:28:12,232 --> 00:28:15,667
nunca sale bien. Nunca...

521
00:28:20,474 --> 00:28:23,008
Lo único que siempre
quise fue ser bueno.

522
00:28:25,212 --> 00:28:28,580
Pero ahora solo estoy...

523
00:28:28,582 --> 00:28:30,649
vacío.

524
00:28:30,651 --> 00:28:34,920
Incluso esto. Sé que estás
aquí porque me quieres,

525
00:28:34,922 --> 00:28:37,556
y quiero quererte yo también.

526
00:28:37,558 --> 00:28:39,224
Pero es que...

527
00:28:41,595 --> 00:28:43,728
no puedo.

528
00:28:43,730 --> 00:28:46,331
No puedes aún.

529
00:28:46,333 --> 00:28:47,899
Solo nos hace falta
tiempo para arreglarlo.

530
00:28:47,901 --> 00:28:49,734
Tenemos que ir a un lugar seguro,

531
00:28:49,736 --> 00:28:53,071
a algún lugar donde no
nos encuentre nadie.

532
00:29:27,880 --> 00:29:29,780
Cass, hazte a un lado.

533
00:29:29,782 --> 00:29:33,250
- Dean.
- ¡Que te hagas a un lado!

534
00:29:33,252 --> 00:29:35,052
Jack, vete.

535
00:29:35,054 --> 00:29:36,253
Huye.

536
00:29:37,790 --> 00:29:39,089
No puedo.

537
00:29:39,091 --> 00:29:42,092
- Tienes que hacerlo.
- No volveré a huir.

538
00:29:54,840 --> 00:29:58,509
No volverás a encerrarme, ¿verdad?

539
00:29:58,511 --> 00:30:00,244
No.

540
00:30:47,526 --> 00:30:49,226
¿Dean?

541
00:30:51,764 --> 00:30:54,031
¡Dean!

542
00:30:54,033 --> 00:30:55,532
¡Dean!

543
00:31:00,172 --> 00:31:01,472
Lo comprendo.

544
00:31:01,474 --> 00:31:04,274
¡Dean, no lo hagas!

545
00:31:04,276 --> 00:31:06,977
¿Dean?

546
00:31:06,979 --> 00:31:08,912
¡Dean!

547
00:31:08,914 --> 00:31:10,280
Sé lo que he hecho.

548
00:31:10,282 --> 00:31:12,216
No, no, no, ¡Dean!

549
00:31:12,218 --> 00:31:15,152
¡Oye, oye, oye! ¡Dean!

550
00:31:15,154 --> 00:31:16,653
¡Atrás, Sam!

551
00:31:19,725 --> 00:31:23,794
Y estuviste en lo cierto
desde el principio.

552
00:31:23,796 --> 00:31:25,529
Soy un monstruo.

553
00:31:28,234 --> 00:31:29,733
Haz algo.

554
00:31:33,939 --> 00:31:35,439
Lo estás disfrutando.

555
00:32:28,627 --> 00:32:31,027
No. ¡Recógela!

556
00:32:33,498 --> 00:32:35,599
Recógela.

557
00:32:35,601 --> 00:32:36,002
¿Qué diablos, Chuck?

558
00:32:36,026 --> 00:32:37,702
Así no es como se supone
que acaba la historia.

559
00:32:37,703 --> 00:32:39,002
¿La historia?

560
00:32:39,004 --> 00:32:41,404
Mira la... tormenta inminente,

561
00:32:41,406 --> 00:32:44,307
el arma, el padre matando a su hijo.

562
00:32:44,309 --> 00:32:46,776
Esto es como Abraham e Isaac. ¡Es épico!

563
00:32:46,778 --> 00:32:48,044
Espera. ¿Qué estás diciendo?

564
00:32:48,046 --> 00:32:49,913
Está diciendo que ha
estado manipulándonos.

565
00:32:52,150 --> 00:32:54,251
Todo este tiempo.

566
00:32:54,253 --> 00:32:56,887
- Venga ya.
- Toda nuestra vida.

567
00:32:56,889 --> 00:32:59,222
Mamá, papá... todo.

568
00:32:59,224 --> 00:33:03,426
Todo pasa porque así
lo escribiste, ¿verdad?

569
00:33:03,428 --> 00:33:06,162
Porque... ¿Por qué razón?

570
00:33:06,164 --> 00:33:07,397
¿Porque somos tu serie favorita?

571
00:33:07,399 --> 00:33:09,733
¿Porque formamos parte de tu historia?

572
00:33:09,735 --> 00:33:13,003
Vale, Dean, no te ofendas, pero
tu hermano es estúpido y un loco.

573
00:33:13,005 --> 00:33:14,938
Y ese crío sigue siendo peligroso.

574
00:33:14,940 --> 00:33:17,207
Así que recoge el arma.

575
00:33:17,209 --> 00:33:20,277
Recógela...

576
00:33:20,279 --> 00:33:22,812
aprieta el gatillo...

577
00:33:22,814 --> 00:33:24,748
y la traeré de vuelta.

578
00:33:27,152 --> 00:33:28,785
A tu madre.

579
00:33:37,663 --> 00:33:39,129
No.

580
00:33:42,467 --> 00:33:44,801
No.

581
00:33:44,803 --> 00:33:47,604
Mi madre era mi heroina.

582
00:33:47,606 --> 00:33:48,939
Y la echo de menos,

583
00:33:48,941 --> 00:33:51,274
y la echaré de menos
cada segundo de mi vida,

584
00:33:51,276 --> 00:33:54,844
pero ella no querría esto.

585
00:33:54,846 --> 00:33:57,347
Y tampoco es que te importe siquiera.

586
00:33:57,349 --> 00:33:59,616
Porque Sam tiene razón.

587
00:33:59,618 --> 00:34:02,319
El Apocalipsis, la primera disputa,

588
00:34:02,321 --> 00:34:03,620
con Lucifer y Miguel...

589
00:34:03,622 --> 00:34:05,889
sabías lo que estaba ocurriendo,

590
00:34:05,891 --> 00:34:08,325
así que, ¿por qué
juegas con todos, Chuck?

591
00:34:08,327 --> 00:34:10,694
¿Por qué no chasqueas los
dedos y acabas con ello?

592
00:34:10,696 --> 00:34:11,995
Mirad, yo...

593
00:34:11,997 --> 00:34:13,863
Y todas las cosas malas
que hemos estado matando,

594
00:34:13,865 --> 00:34:19,169
muriendo por ellas...
¿dónde estuviste tú?

595
00:34:19,171 --> 00:34:21,571
Te quedabas sentado y nos veías sufrir

596
00:34:21,573 --> 00:34:25,642
¿para que pudiéramos hacer
esto una y otra vez,

597
00:34:25,644 --> 00:34:28,979
luchando, perdiendo a los que amamos?

598
00:34:28,981 --> 00:34:32,182
¿Cuándo acabará? Dime.

599
00:34:33,986 --> 00:34:37,454
- Dean, no hagas esto.
- No, ya basta de charla.

600
00:34:37,456 --> 00:34:39,189
Porque esto...

601
00:34:39,191 --> 00:34:40,890
no es una simple historia.

602
00:34:40,892 --> 00:34:43,560
¡Son nuestras vidas!

603
00:34:43,562 --> 00:34:46,329
Así que seas Dios o no,
te puedes ir al infierno.

604
00:34:56,808 --> 00:34:59,042
Lo haremos a vuestra manera.

605
00:35:03,248 --> 00:35:04,748
Jack.

606
00:35:07,085 --> 00:35:08,118
¡Jack!

607
00:35:08,120 --> 00:35:10,186
¡Jack!

608
00:35:10,188 --> 00:35:11,287
Para.

609
00:35:12,657 --> 00:35:13,690
Para.

610
00:35:20,399 --> 00:35:22,565
Jack.

611
00:35:24,236 --> 00:35:27,070
¡Oye, Chuck!

612
00:35:31,085 --> 00:35:32,652
¡Oye, Chuck!

613
00:35:40,728 --> 00:35:42,395
¡Muy bien!

614
00:35:42,397 --> 00:35:44,096
¿Así es como queréis hacerlo?

615
00:35:48,636 --> 00:35:52,171
La historia ha terminado.

616
00:35:52,173 --> 00:35:54,340
Bienvenidos al Final.

617
00:36:11,893 --> 00:36:15,928
- Oye, ¿estás bien?
- Sí. Sí, estoy bien.

618
00:36:21,836 --> 00:36:23,369
Espera. Creía que Chuck dijo que el arma

619
00:36:23,371 --> 00:36:25,171
era lo único que podía...

620
00:36:28,743 --> 00:36:32,144
Es un escritor.

621
00:36:32,146 --> 00:36:33,546
Los escritores mienten.

622
00:36:58,473 --> 00:37:02,408
*Si las estrellas caen sobre mí*

623
00:37:03,645 --> 00:37:07,413
*y el sol se niega a brillar*

624
00:37:09,183 --> 00:37:11,784
*entonces puede que los
grilletes se deshagan*

625
00:37:14,255 --> 00:37:17,790
*y todas las viejas
palabras dejen de rimar*

626
00:37:20,495 --> 00:37:23,963
*Si el cielo se convirtiera en piedra*

627
00:37:25,733 --> 00:37:28,734
*no importaría en absoluto*

628
00:37:30,838 --> 00:37:32,004
¿Qué está pasando?

629
00:37:32,006 --> 00:37:33,706
Sí, hablando de eso...

630
00:37:33,708 --> 00:37:36,208
*porque no hay paraíso en el cielo*

631
00:37:36,210 --> 00:37:37,576
Tenemos que hablar.

632
00:37:37,578 --> 00:37:40,579
*El infierno no espera nuestra caída*

633
00:37:41,883 --> 00:37:44,950
*Deja que las voces de la razón brillen*

634
00:37:46,888 --> 00:37:50,890
*Deja que los piadosos
desaparezcan para siempre*

635
00:37:54,395 --> 00:37:56,562
*El rostro de Dios está
escondido, oculto por completo*

636
00:37:57,899 --> 00:38:02,301
*No puedes preguntarle
lo que significa todo*

637
00:38:03,771 --> 00:38:07,973
*Él nunca estuvo de tu parte*

638
00:38:07,975 --> 00:38:09,341
¡¿Qué diablos está pasando?!

639
00:38:09,343 --> 00:38:12,078
- *Dios nunca estuvo de tu parte*
- Almas.

640
00:38:12,080 --> 00:38:15,114
Son almas del... Infierno.

641
00:38:20,154 --> 00:38:23,723
*Dios nunca estuvo de tu parte*

642
00:38:23,725 --> 00:38:26,592
Hola.

643
00:38:26,594 --> 00:38:30,596
- *Mira los diez mil ministros*
- ¿Necesitas que te lleven?

644
00:38:30,598 --> 00:38:33,766
*Mira los perros rectos y sagrados*

645
00:38:36,304 --> 00:38:38,104
*Ellos claman sanar*

646
00:38:38,106 --> 00:38:39,505
*pero lo único que hacen es robar*

647
00:38:41,509 --> 00:38:47,012
*Abusan de tu fe, te engañan y hurtan*

648
00:38:47,014 --> 00:38:52,218
*Si Dios es sabio,
¿por qué no hace nada?*

649
00:38:52,220 --> 00:38:54,053
- *cuando estos falsos profetas
lo llaman amigo?* - ¿Verdad?

650
00:38:54,055 --> 00:38:55,554
¿Crees...? ¿Crees que es caro?

651
00:38:55,556 --> 00:38:57,289
Sinceramente, podría ser. Eso creo.

652
00:38:58,826 --> 00:39:00,559
- *¿Por qué permanece en silencio?*
- Vale, miremos a ver.

653
00:39:00,561 --> 00:39:02,261
- *¿Está ciego?*
- Dios mío. Mira este.

654
00:39:02,263 --> 00:39:05,898
- *¿Hemos sido abandonados...?*
- Para.

655
00:39:05,900 --> 00:39:08,400
*¿Finalmente?*

656
00:39:09,570 --> 00:39:14,440
*Deja que la espada de la razón brille*

657
00:39:14,442 --> 00:39:18,644
*Déjanos ser libres de la
oración y de los santuarios*

658
00:39:19,914 --> 00:39:23,716
*El rostro de Dios está
escondido, oculto por completo*

659
00:39:25,486 --> 00:39:31,056
*Nunca tiene nada que decir*

660
00:39:31,058 --> 00:39:34,794
*Él nunca estuvo de tu parte*

661
00:39:36,397 --> 00:39:40,032
*Dios nunca estuvo de tu parte*

662
00:39:41,502 --> 00:39:46,105
*Correcto o incorrecto, decide solo*

663
00:39:47,542 --> 00:39:50,643
*Dios nunca estuvo de tu parte*

664
00:39:50,645 --> 00:39:53,546
*No, no, no*

665
00:40:36,424 --> 00:40:40,125
*Él nunca estuvo de tu parte*

666
00:40:41,896 --> 00:40:45,664
*Dios nunca estuvo de tu parte*

667
00:40:47,468 --> 00:40:48,734
*¡Nunca!*

668
00:40:48,736 --> 00:40:50,102
*¡Nunca!*

669
00:40:50,104 --> 00:40:51,570
*¡Nunca!*

670
00:40:51,572 --> 00:40:53,639
*¡Nunca!*

671
00:40:53,641 --> 00:40:56,375
*¡Nunca estuvo de tu parte!*

672
00:40:56,377 --> 00:40:58,077
*¡Nunca estuvo de tu parte!*

673
00:40:58,079 --> 00:41:01,814
*Dios nunca estuvo de tu parte*

674
00:41:05,252 --> 00:41:09,221
*Nunca estuvo de tu parte*

675
00:41:11,010 --> 00:41:14,010
www.subtitulamos.tv

