1
00:00:01,469 --> 00:00:02,501
Entonces es todo verdad.

2
00:00:02,768 --> 00:00:04,034
Dios, el Diablo.

3
00:00:04,036 --> 00:00:06,069
Y ahora vivís en un búnker secreto

4
00:00:06,071 --> 00:00:09,439
con un ángel y el hijo de Lucifer.

5
00:00:09,441 --> 00:00:12,242
Papá, nada de esto habría pasado sin ti.

6
00:00:12,244 --> 00:00:15,913
*Sigue adelante, mi hijo rebelde*

7
00:00:15,915 --> 00:00:19,817
*Habrá paz cuando hayas terminado*

8
00:00:19,819 --> 00:00:24,054
*Deja que tu cabeza agotada repose*

9
00:00:24,056 --> 00:00:25,856
*Ya no llores más*

10
00:00:29,994 --> 00:00:31,561
No se trata solo de Miguel.

11
00:00:31,563 --> 00:00:32,762
Es Dean.

12
00:00:32,764 --> 00:00:35,398
Lo siento en mi cabeza.

13
00:00:35,400 --> 00:00:38,401
Si Miguel se escapa, será
el fin de este mundo.

14
00:00:40,004 --> 00:00:42,705
Billie dijo que solo hay una
forma de que esto acabe bien.

15
00:00:42,707 --> 00:00:44,440
- Una caja Ma'lak.
- Miguel y tú,

16
00:00:44,442 --> 00:00:46,175
- ¿atrapados juntos toda la eternidad?
- *Una vez, me alcé*

17
00:00:46,177 --> 00:00:47,744
*sobre el ruido y la confusión*

18
00:00:49,314 --> 00:00:51,881
- Sam. Vamos a casa. - *Solo para echar
un vistazo más allá de esta ilusión*

19
00:00:52,952 --> 00:00:55,819
- *Me estaba elevando incluso más alto*
- ¿Papá?

20
00:00:56,821 --> 00:00:59,021
- *Pero volé demasiado alto*
- No creo que Jack esté bien, Dean.

21
00:00:59,523 --> 00:01:00,723
¿Jack?

22
00:01:00,725 --> 00:01:01,765
Hemos encontrado una forma

23
00:01:01,789 --> 00:01:02,893
de llevarte de vuelta a casa.

24
00:01:02,894 --> 00:01:04,827
Necesitamos usar magia que
se alimentará de tu alma.

25
00:01:04,829 --> 00:01:06,229
*Aunque mi mente podía pensar*

26
00:01:06,231 --> 00:01:08,531
- *seguía siendo un hombre loco*
- ¡Soy un Winchester!

27
00:01:08,533 --> 00:01:10,099
Quieres saber qué parte de mi alma

28
00:01:10,101 --> 00:01:11,367
tuve que consumir para matar a Miguel.

29
00:01:11,369 --> 00:01:12,869
- *Puedo oírles decir...*
- Sí.

30
00:01:12,871 --> 00:01:15,238
Nick... intenta resucitar a Lucifer.

31
00:01:15,240 --> 00:01:16,305
Estoy aquí.

32
00:01:16,307 --> 00:01:17,340
- *Sigue adelante*
- ¡No!

33
00:01:17,342 --> 00:01:19,275
*mi hijo rebelde*

34
00:01:19,277 --> 00:01:20,676
*Habrá paz cuando hayas terminado*

35
00:01:20,678 --> 00:01:23,379
Intento entender al Jack sin alma.

36
00:01:23,381 --> 00:01:25,648
- ¡Escúchame!
- ¡Déjame en paz!

37
00:01:25,650 --> 00:01:27,183
*Deja que tu cabeza agotada repose*

38
00:01:27,185 --> 00:01:28,785
*No llores. Ya no llores más*

39
00:01:28,787 --> 00:01:31,287
¡Ojalá pudiera olvidarme de
él! Después de lo que ha hecho.

40
00:01:31,289 --> 00:01:33,856
Es la única jugada que tenemos.

41
00:01:49,641 --> 00:01:50,573
Jack.

42
00:02:07,392 --> 00:02:09,358
Me mentisteis.

43
00:02:09,360 --> 00:02:10,793
Jack.

44
00:02:10,795 --> 00:02:12,128
¡Me mentisteis!

45
00:02:22,040 --> 00:02:24,941
- ¡No!
- ¡No!

46
00:02:37,090 --> 00:02:41,090
Supernatural 14x20
"Moriá"

47
00:02:41,091 --> 00:02:46,091
www.subtitulamos.tv

48
00:02:55,840 --> 00:02:58,875
No lo entiendo.

49
00:03:01,346 --> 00:03:05,381
La caja Ma'lak puede
retener a un arcángel.

50
00:03:05,383 --> 00:03:07,183
Jack no es un arcángel.

51
00:03:07,185 --> 00:03:09,752
Por lo visto el chaval
ha subido de categoría.

52
00:03:09,754 --> 00:03:12,588
¿Y qué hacemos?

53
00:03:12,590 --> 00:03:14,123
- Encontrarlo.
- ¿Cómo?

54
00:03:14,125 --> 00:03:15,558
No lo sé, Cass. Dímelo tú.

55
00:03:15,560 --> 00:03:17,493
La última vez encontramos a Jack...

56
00:03:17,495 --> 00:03:20,796
fue rezándole, pero
no volverá a suceder.

57
00:03:20,798 --> 00:03:22,565
Ya, no me digas.

58
00:03:22,567 --> 00:03:24,800
No debisteis intentar encerrarlo.

59
00:03:24,802 --> 00:03:26,369
¿Sabes qué? Tienes razón.

60
00:03:26,371 --> 00:03:28,271
Nunca quise meterlo en esa maldita caja.

61
00:03:28,273 --> 00:03:29,672
- Lo quería muerto.
- Dean.

62
00:03:29,674 --> 00:03:31,941
Es peligroso, Cass, ¡y tú lo sabías!

63
00:03:31,943 --> 00:03:33,943
¡Lo has sabido durante mucho tiempo!

64
00:03:33,945 --> 00:03:35,545
Pero no pasa nada. ¿Sabes por qué?

65
00:03:35,547 --> 00:03:37,246
Porque Sam y yo hemos matado
a casi todo lo que existe.

66
00:03:37,248 --> 00:03:39,715
Y esto... Jack...
encontraremos una forma.

67
00:03:39,717 --> 00:03:41,918
Porque solo es otro monstruo.

68
00:03:41,920 --> 00:03:43,953
No lo dices en serio.

69
00:03:43,955 --> 00:03:45,955
Y un cuerno que no.

70
00:03:57,602 --> 00:04:00,770
De acuerdo. Así que imagino
que hay que encontrar a Jack.

71
00:04:00,772 --> 00:04:03,673
- Sí. ¿Y luego qué?
- No lo sé.

72
00:04:03,675 --> 00:04:05,074
Tal vez llamamos a Rowena,

73
00:04:05,076 --> 00:04:07,009
a ver si puede fabricar una de esas...

74
00:04:07,011 --> 00:04:08,377
bombas de alma.

75
00:04:08,379 --> 00:04:11,614
¿La... cosa que ibais a
usar contra la Oscuridad?

76
00:04:11,616 --> 00:04:14,550
Sí, hasta puede que debilite al chaval.

77
00:04:14,552 --> 00:04:18,321
Vale.

78
00:04:18,323 --> 00:04:20,456
Sam, sé que esto no es fácil, ¿vale?

79
00:04:20,458 --> 00:04:23,092
Sé lo mucho que te importaba.

80
00:04:23,094 --> 00:04:25,561
A mí también me importaba. Era familia.

81
00:04:25,563 --> 00:04:28,030
Pero, ¿esto? Este ya no es Jack.

82
00:04:28,032 --> 00:04:30,900
Está haciendo daño, matando a gente.

83
00:04:31,603 --> 00:04:32,969
No va a ser fácil,

84
00:04:32,971 --> 00:04:35,071
pero habrá que hacer lo difícil.

85
00:04:35,073 --> 00:04:38,007
Habrá que hacer lo horrible.

86
00:04:43,214 --> 00:04:46,949
Y tampoco es que sea
la primera vez, ¿no?

87
00:04:54,192 --> 00:04:55,591
No, cariño, no es eso.

88
00:04:55,593 --> 00:04:57,293
Solo es una amiga del trabajo.

89
00:04:57,295 --> 00:05:00,062
Tendrías que haberlo visto.
Pesqué una trucha así de grande.

90
00:05:00,064 --> 00:05:01,530
De verdad.

91
00:05:01,532 --> 00:05:03,132
Fuimos hasta la cabaña...

92
00:05:03,134 --> 00:05:04,600
Por Dios. Es un zorrón.

93
00:05:04,602 --> 00:05:06,836
Cielo, no eres tú. Soy yo.

94
00:05:09,273 --> 00:05:11,574
No, no creo que se
ofendiera. Eres alucinante.

95
00:05:11,576 --> 00:05:12,842
Aunque papá y mamá ya no estén juntos,

96
00:05:12,844 --> 00:05:14,110
seguiremos queriéndote.

97
00:05:14,112 --> 00:05:15,811
¡Los vi en Coachella el año pasado!

98
00:05:15,813 --> 00:05:18,047
- Nada va a cambiar.
- La mejor empresa para trabajar.

99
00:05:18,049 --> 00:05:19,882
- No te decepcionará.
- No les veo ningún problema.

100
00:05:19,884 --> 00:05:22,418
- Eres mi mejor amigo.
- Según tu... perfil mides 1,85.

101
00:05:22,420 --> 00:05:23,853
Así es. Básicamente.

102
00:05:23,855 --> 00:05:26,355
- Por fin te tomas un descanso.
- Me alegra verte.

103
00:05:26,357 --> 00:05:27,957
- Venga, cariño.
- ¿Por qué están todos...?

104
00:05:27,959 --> 00:05:30,192
Eso no es porno. No sé lo que era.

105
00:05:30,194 --> 00:05:32,795
¡Dejad de mentir!

106
00:05:48,246 --> 00:05:49,779
Sí, sé que es arriesgado, Rowena,

107
00:05:49,781 --> 00:05:51,313
pero tú inténtalo, ¿vale?

108
00:05:51,315 --> 00:05:53,282
En serio, inténtalo.

109
00:05:54,719 --> 00:05:56,919
¿Se apunta?

110
00:05:56,921 --> 00:06:00,523
Opina que es peligro y de locos.

111
00:06:00,525 --> 00:06:02,258
Pero sí, se apunta.

112
00:06:02,260 --> 00:06:04,493
Bueno, sabe de lo que es capaz Jack.

113
00:06:14,105 --> 00:06:15,905
Disculpad. Abrid paso.

114
00:06:21,012 --> 00:06:24,480
- Empollones.
- Mira quién habla.

115
00:06:24,482 --> 00:06:25,915
¿Qué?

116
00:06:25,917 --> 00:06:27,850
Tú. Vamos, tío.

117
00:06:27,852 --> 00:06:29,318
No dejas de llamarme cerebrito,

118
00:06:29,320 --> 00:06:31,153
pero te sabes la letra de todas
las canciones de Led Zeppelin,

119
00:06:31,155 --> 00:06:32,288
al dedillo.

120
00:06:32,290 --> 00:06:33,622
Eres capaz de discutir en detalle

121
00:06:33,624 --> 00:06:35,624
todos los baterías de rock de
gran calibre de 1967 a 1984,

122
00:06:35,626 --> 00:06:39,328
y... ves "Saber y
ganar" todas las noches.

123
00:06:39,330 --> 00:06:40,963
Vale. De acuerdo, sí.

124
00:06:40,965 --> 00:06:44,266
Pero no me parezco en nada
a esta panda de Zuckerbergs.

125
00:06:44,268 --> 00:06:46,135
No son...

126
00:06:46,137 --> 00:06:48,971
Mirror Universe desarrolla
software de reconocimiento facial.

127
00:06:48,973 --> 00:06:50,840
Tienen contratos con prácticamente

128
00:06:50,842 --> 00:06:52,662
todos los organismos de
orden público que existen.

129
00:06:52,686 --> 00:06:53,810
Vale. ¿Y qué?

130
00:06:53,811 --> 00:06:55,978
Pues que necesitamos localizar
a Jack, pero está volando,

131
00:06:55,980 --> 00:06:57,847
así que si no podemos
seguir su matrícula,

132
00:06:57,849 --> 00:06:59,248
- tal vez podamos seguir...
- Su cara.

133
00:06:59,250 --> 00:07:00,950
- Su cara, eso es.
- Vale.

134
00:07:00,952 --> 00:07:02,551
Déjame a mí.

135
00:07:06,390 --> 00:07:07,990
¿Puedo ayudarle?

136
00:07:07,992 --> 00:07:10,659
Hola. Soy Dean Winchester y estoy
buscando al hijo del diablo.

137
00:07:13,698 --> 00:07:17,066
- ¿Qué?
- ¿Qué?

138
00:07:20,004 --> 00:07:22,805
Quiero decir que soy Dean Winchester,

139
00:07:22,807 --> 00:07:23,873
y estoy buscando al hijo del diablo.

140
00:07:23,875 --> 00:07:25,574
Esta placa es falsa.

141
00:07:33,017 --> 00:07:34,984
Disculpa.

142
00:07:34,986 --> 00:07:36,585
Hola. Me acuesto con tu mujer.

143
00:07:36,587 --> 00:07:39,822
- Lo sé. No me desagrada.
- ¿Qué?

144
00:07:41,225 --> 00:07:42,658
Oye, déjame hacerte una pregunta.

145
00:07:42,660 --> 00:07:44,393
Dime quién es tu cantante favorito.

146
00:07:44,395 --> 00:07:45,995
¿Qué?

147
00:07:45,997 --> 00:07:47,897
Mira, sé que dices que es Elvis,
pero los dos sabemos que es mentira,

148
00:07:47,899 --> 00:07:49,398
así que dime quién es
tu cantante favorito.

149
00:07:49,400 --> 00:07:51,667
Bueno, es lo que has
dicho tú. Celine Dion.

150
00:07:52,837 --> 00:07:54,603
Quiero decir... Celine Dion.

151
00:07:54,605 --> 00:07:56,338
Es Celi...

152
00:07:56,340 --> 00:07:58,207
Dean, cada vez que
intento decir "Elvis",

153
00:07:58,209 --> 00:08:00,109
- digo la...
- La triste y terrible verdad.

154
00:08:00,111 --> 00:08:02,444
Sí. ¿Sabes por qué?
Porque no podemos mentir.

155
00:08:02,446 --> 00:08:06,081
¡Ya vale! ¡¿Quién se
ha comido mi yogur?!

156
00:08:06,083 --> 00:08:09,151
- ¡Ese fui yo!
- ¡Sabía que eras tú!

157
00:08:09,153 --> 00:08:12,288
- ¡Ha sido el tercer...! ¡Hijo de perra!
- ¡No!

158
00:08:12,290 --> 00:08:13,789
Supongo que no somos los únicos.

159
00:08:13,791 --> 00:08:17,126
¡¿Doble?! ¿Ganas el doble?

160
00:08:17,128 --> 00:08:20,162
¡Y ese aparcamiento era mío!

161
00:08:20,164 --> 00:08:21,831
¡Odio a todo el mundo!

162
00:08:21,833 --> 00:08:24,733
- ¡No puedo creer que lo grabaras!
- ¡Me pareció excitante!

163
00:08:27,505 --> 00:08:29,205
Vamos.

164
00:08:34,779 --> 00:08:37,179
En lo que debía ser un discurso
sobre ayudas agrícolas,

165
00:08:37,181 --> 00:08:40,082
en vez de eso, el presidente
se ha pasado más de dos horas

166
00:08:40,084 --> 00:08:42,585
revelando todo su
historial de impuestos,

167
00:08:42,587 --> 00:08:44,954
fuertes lazos con Rusia
y Corea del Norte,

168
00:08:44,956 --> 00:08:46,355
y, cito, un "trato demoníaco"

169
00:08:46,357 --> 00:08:48,624
que hizo con alguien de nombre Crowley.

170
00:08:48,626 --> 00:08:50,359
- Tío. ¿Qué diablos?
- Todo tuyo, Jack.

171
00:08:50,361 --> 00:08:52,494
¿Acabamos de toparnos con un caso?

172
00:08:55,600 --> 00:08:58,033
- ¿Jack?
- Te amo.

173
00:08:58,035 --> 00:09:00,736
Siempre te he amado.

174
00:09:07,044 --> 00:09:08,844
Expertos en ambos bandos...

175
00:09:08,846 --> 00:09:10,412
Vale, Dean.

176
00:09:10,414 --> 00:09:12,281
Creo que lo que sea
que esté pasando aquí,

177
00:09:12,283 --> 00:09:15,017
no solo está pasando aquí.

178
00:09:15,019 --> 00:09:18,020
Ya, no, pasa en todos
lados, pero, ¿qué...?

179
00:09:18,022 --> 00:09:19,088
Jack.

180
00:09:20,758 --> 00:09:23,259
Ese desgraciado...

181
00:09:23,261 --> 00:09:26,095
- Hay que encontrarlo.
- ¡Odio a todo el mundo!

182
00:09:26,097 --> 00:09:29,431
Cuanto antes mejor.

183
00:09:29,433 --> 00:09:32,501
- ¡Odio esto!
- Soy la reina de las grapadoras.

184
00:09:32,503 --> 00:09:35,504
Soy la reina de las grapadoras.

185
00:09:35,506 --> 00:09:38,073
¡Soy la reina de las grapadoras!

186
00:09:38,075 --> 00:09:40,409
Tengo que ir al infierno.

187
00:09:40,411 --> 00:09:43,379
¿Dices metafóricamente o...?

188
00:09:43,381 --> 00:09:45,047
No. Literalmente.

189
00:09:45,049 --> 00:09:47,583
Y tengo entendido que puedes llevarme.

190
00:09:47,585 --> 00:09:48,918
¿De veras?

191
00:09:48,920 --> 00:09:51,854
Porque que yo recuerde, has
estado en el infierno...

192
00:09:51,856 --> 00:09:54,690
en varias ocasiones.

193
00:09:54,692 --> 00:09:56,125
Bueno, esto... es diferente.

194
00:09:56,127 --> 00:09:59,628
Necesito ver la Jaula y examinarla.

195
00:09:59,630 --> 00:10:00,963
Ya, va a ser que no.

196
00:10:00,965 --> 00:10:04,166
Así que te puedes ir al
infierno, metafóricamente.

197
00:10:04,168 --> 00:10:06,101
No, no lo hagas.

198
00:10:06,103 --> 00:10:09,104
Hala. Sí.

199
00:10:09,106 --> 00:10:10,472
Estáis en un apuro.

200
00:10:27,104 --> 00:10:30,004
- Buenas.
- Ah, hola.

201
00:10:30,006 --> 00:10:32,207
- Soy Jack.
- Me acuerdo.

202
00:10:32,209 --> 00:10:33,908
Entonces... bien.

203
00:10:37,080 --> 00:10:40,615
Dios.

204
00:10:40,617 --> 00:10:44,018
- Chuck.
- Muy bien.

205
00:10:44,020 --> 00:10:46,521
¿De verdad lo eres?

206
00:10:46,523 --> 00:10:48,857
¿Cómo es que estás aquí?

207
00:10:48,859 --> 00:10:50,859
¿Porque me llamaste?

208
00:10:50,861 --> 00:10:52,360
Dios...

209
00:10:52,362 --> 00:10:55,797
No sé dónde estás. No
sé si puedes oírme.

210
00:10:55,799 --> 00:10:57,198
Pero, por favor.

211
00:10:57,200 --> 00:11:00,268
Sam, Dean... te necesitamos.

212
00:11:02,339 --> 00:11:04,172
¿Mi oración? ¿Por eso estás aquí?

213
00:11:04,174 --> 00:11:08,143
Sí. Bueno, por eso y... por él.

214
00:11:10,280 --> 00:11:12,547
Jack.

215
00:11:12,549 --> 00:11:14,449
Es un problema.

216
00:11:17,854 --> 00:11:21,689
No quería molestarla,
pero ya hablamos una vez,

217
00:11:21,691 --> 00:11:23,792
y me gustó esa charla,

218
00:11:23,794 --> 00:11:25,894
y he pensado que

219
00:11:25,896 --> 00:11:28,229
tal vez podríamos hablar de nuevo...

220
00:11:28,231 --> 00:11:30,365
sobre su hija, por ejemplo.

221
00:11:33,236 --> 00:11:35,470
No.

222
00:11:36,973 --> 00:11:38,573
No lo entiendo.

223
00:11:40,076 --> 00:11:42,243
Nos mentiste.

224
00:11:44,314 --> 00:11:47,415
Dijiste que trabajabas
con Kelly, pero al irte,

225
00:11:47,417 --> 00:11:50,952
mi marido y yo hicimos algunas llamadas,

226
00:11:50,954 --> 00:11:54,322
y nadie sabe quién eres.

227
00:11:54,324 --> 00:11:56,191
Yo...

228
00:11:56,193 --> 00:11:57,525
No mentí.

229
00:11:57,527 --> 00:12:00,628
Sí que lo hiciste.

230
00:12:00,630 --> 00:12:02,964
Kelly no está de viaje
en una "misión secreta".

231
00:12:02,966 --> 00:12:04,499
Está...

232
00:12:08,605 --> 00:12:11,272
Creen que está muerta.

233
00:12:14,478 --> 00:12:17,178
¡¿Qué le hiciste a mi hija?!

234
00:12:19,816 --> 00:12:22,150
¡¿Qué le hiciste?!

235
00:12:22,152 --> 00:12:24,419
¡Para!

236
00:12:30,126 --> 00:12:32,861
Cuando la gente no puede mentir,
el Internet se pone muy tranquilo.

237
00:12:38,435 --> 00:12:41,069
Sí, por lo visto tu
vida no es tan perfecta,

238
00:12:41,071 --> 00:12:42,437
MamáDeOcho.

239
00:12:42,439 --> 00:12:45,106
- ¿Qué?
- Sí, es que lleva un blog.

240
00:12:45,108 --> 00:12:47,141
Sí ¿sabes qué? Tus hijos
tampoco son tan monos.

241
00:12:47,143 --> 00:12:49,110
Y ese panecillo libre de
gluten no está nada bueno

242
00:12:49,112 --> 00:12:50,578
porque no tiene nada de gluten.

243
00:12:50,580 --> 00:12:51,913
Ya sabes.

244
00:12:53,650 --> 00:12:55,383
- Mejor dejo de hablar.
- Probablemente sea buena idea.

245
00:12:58,355 --> 00:13:01,789
¡Se te ha ido la olla,
por un solo yogur!

246
00:13:01,791 --> 00:13:04,492
¡Fueron tres yogures!

247
00:13:04,494 --> 00:13:06,928
¡Odio a todo el mundo!

248
00:13:06,930 --> 00:13:08,496
¡Odio a todo el mundo!

249
00:13:08,498 --> 00:13:11,799
- Solo quiero ser amada.
- ¡Odio a todo el mundo!

250
00:13:11,801 --> 00:13:14,469
- ¡Odio a todo el mundo!
- Solo quiero vivir bien.

251
00:13:14,471 --> 00:13:16,371
¡Odio a todo el mundo!

252
00:13:16,373 --> 00:13:18,773
- Y por esto la gente tiene que mentir.
- ¡Odio a todo el mundo!

253
00:13:18,775 --> 00:13:22,076
Es bueno. Mantiene el orden, ¿sabes?

254
00:13:22,078 --> 00:13:24,445
¡Odio a todo el mundo!

255
00:13:24,447 --> 00:13:27,715
- Parece una postura rara en tu caso.
- ¡Odio a todo el mundo!

256
00:13:27,717 --> 00:13:29,350
¿Ah, sí?

257
00:13:29,352 --> 00:13:30,652
Soy un escritor.

258
00:13:30,654 --> 00:13:32,186
Mentir es básicamente lo que hacemos.

259
00:13:32,188 --> 00:13:33,888
- ¡Solo quiero ser amada!
- ¡Odio a todo el mundo!

260
00:13:33,890 --> 00:13:37,659
- ¡Sam!
- ¡Odio a todo el mundo!

261
00:13:37,661 --> 00:13:40,261
- ¡Dean!
- ¡Odio a todo el...!

262
00:13:40,263 --> 00:13:42,063
¿Cass?

263
00:13:42,065 --> 00:13:44,165
¿Cass? ¿Cómo has llegado aquí?

264
00:13:44,167 --> 00:13:46,234
- Me ha traído él.
- Hola, chicos.

265
00:13:55,979 --> 00:13:57,445
Sé en qué estáis pensando...

266
00:13:57,447 --> 00:14:01,316
ha pasado un tiempo y aún me veo bien.

267
00:14:01,318 --> 00:14:04,252
No, eso no es... en lo
que estábamos pensando.

268
00:14:04,254 --> 00:14:05,787
¿Dónde diablos has estado?

269
00:14:05,789 --> 00:14:07,655
Bueno, es una historia muy curiosa.

270
00:14:07,657 --> 00:14:10,458
Me recuerda a una canción.

271
00:14:16,933 --> 00:14:18,533
¡Responde a la maldita pregunta!

272
00:14:18,535 --> 00:14:20,134
¡No!

273
00:14:26,643 --> 00:14:28,910
Se está un poco apretado
aquí, ¿no os parece?

274
00:14:30,647 --> 00:14:33,047
Ya está. Mucho mejor.

275
00:14:36,152 --> 00:14:38,987
En fin... ¿cómo van las cosas?

276
00:14:41,791 --> 00:14:43,391
Vale, mirad. Lo entiendo.

277
00:14:43,393 --> 00:14:45,660
De acuerdo, soy el Deus ex machina,

278
00:14:45,662 --> 00:14:46,928
y tenéis preguntas.

279
00:14:46,930 --> 00:14:49,130
Así que genial. Adelante.

280
00:14:49,132 --> 00:14:52,200
Sí, como ha dicho Dean,
¿dónde has estado?

281
00:14:52,202 --> 00:14:54,702
Es difícil de explicar.

282
00:14:54,704 --> 00:14:57,639
En todas partes y en ninguna.

283
00:14:57,641 --> 00:15:01,976
en el fin del mundo y más allá.

284
00:15:01,978 --> 00:15:05,847
Y vi a Springsteen en Broadway.
Ese hombre es un genio.

285
00:15:05,849 --> 00:15:07,348
¿Qué hay de Amara?

286
00:15:07,350 --> 00:15:08,783
Ha estado conmigo.

287
00:15:08,785 --> 00:15:10,818
Sí, ha sido agradable
reconectar después de lo de

288
00:15:10,820 --> 00:15:13,321
"intentar matarme y acabar
con la existencia de todo".

289
00:15:13,323 --> 00:15:15,423
- ¿Dónde está ahora?
- En Reno.

290
00:15:15,425 --> 00:15:16,724
Resulta que le gustan
las máquinas tragaperras.

291
00:15:16,726 --> 00:15:18,393
Y tú estás aquí por...

292
00:15:18,395 --> 00:15:19,761
Por Jack.

293
00:15:21,364 --> 00:15:23,798
Escuchad, ya me conocéis.
No me involucro.

294
00:15:23,800 --> 00:15:26,134
Yo construí la caja de arena
y vosotros jugáis en ella.

295
00:15:26,136 --> 00:15:28,069
¿Que os apetece luchar
contra leviatanes?

296
00:15:28,071 --> 00:15:29,437
Genial. Podéis hacerlo.

297
00:15:29,439 --> 00:15:30,905
¿Queréis enfrentaros a
los... cómo se llamaban?

298
00:15:30,907 --> 00:15:32,273
¿Los "Hombres de Letras británicos"?

299
00:15:32,275 --> 00:15:34,542
Pues vale. Algo debiluchos, pero vale.

300
00:15:34,544 --> 00:15:37,378
Pero cuando la cosa se tuerce,

301
00:15:37,380 --> 00:15:40,648
como el Apocalipsis o
el otro apocalipsis,

302
00:15:40,650 --> 00:15:42,984
ahí es donde tengo que intervenir yo.

303
00:15:42,986 --> 00:15:45,887
¿Estás diciendo que
Jack es apocalíptico?

304
00:15:45,889 --> 00:15:48,189
El crío dijo "dejad de mentir" y
no sé si os habéis dado cuenta,

305
00:15:48,191 --> 00:15:51,693
pero como el que mundo
se ha vuelto loco.

306
00:15:53,897 --> 00:15:55,496
Disturbios en las calles

307
00:15:55,498 --> 00:15:57,932
mientras el Dow se hunde
en más de 15 mil puntos.

308
00:16:11,281 --> 00:16:12,780
Y se ha confirmado...

309
00:16:12,782 --> 00:16:15,817
la reina de Inglaterra es,
en realidad, un reptil.

310
00:16:15,819 --> 00:16:16,918
Dentro...

311
00:16:18,421 --> 00:16:19,887
¿Lo veis?

312
00:16:19,889 --> 00:16:21,422
¿Puedes arreglarlo?

313
00:16:22,992 --> 00:16:24,592
Está bien.

314
00:16:26,629 --> 00:16:27,929
Arreglado.

315
00:16:29,866 --> 00:16:32,366
- ¿En serio?
- Soy Dios, Sam.

316
00:16:32,368 --> 00:16:34,302
Sí, en serio.

317
00:16:34,304 --> 00:16:37,338
Adelante. Prueba a ver.

318
00:16:37,340 --> 00:16:39,507
Celine Dion es la leche.

319
00:16:41,444 --> 00:16:45,046
Sí. Sí, ya podemos mentir de nuevo.

320
00:16:45,048 --> 00:16:46,881
¿Y los disturbios?

321
00:16:46,883 --> 00:16:49,350
Como si no han pasado.

322
00:16:49,352 --> 00:16:52,186
¡Eh! ¡¿Quién se ha comido mi yogur?!

323
00:17:00,029 --> 00:17:02,130
Capullos.

324
00:17:06,569 --> 00:17:09,070
De nada.

325
00:17:12,008 --> 00:17:13,908
A ver, la cuestión es

326
00:17:13,910 --> 00:17:15,843
que el crío hizo todo
eso con dos palabras.

327
00:17:15,845 --> 00:17:19,013
¿Qué será lo siguiente? ¿Estornuda
y, ahí va, desaparece India?

328
00:17:19,015 --> 00:17:21,015
No lo sé. Tal vez.

329
00:17:21,017 --> 00:17:24,886
Pero esto es malo...
igual de malo que lo mío.

330
00:17:24,888 --> 00:17:27,054
¿Puedes pararlo?

331
00:17:27,056 --> 00:17:29,323
No exactamente.

332
00:17:29,325 --> 00:17:30,825
Pero vosotros sí.

333
00:17:33,530 --> 00:17:35,163
Con eso.

334
00:17:52,795 --> 00:17:54,262
¿Qué es eso?

335
00:17:54,264 --> 00:17:56,430
Creo que voy a llamarlo...

336
00:17:56,432 --> 00:17:58,232
¡El protector!

337
00:18:00,737 --> 00:18:02,436
O...

338
00:18:02,438 --> 00:18:04,805
el Hammurabi.

339
00:18:09,412 --> 00:18:11,145
¿No?

340
00:18:13,816 --> 00:18:15,549
De acuerdo, genial.
Eso es genial. Genial.

341
00:18:15,551 --> 00:18:18,786
Espera, ¿estás diciendo que
esta cosa puede matar a Jack?

342
00:18:18,788 --> 00:18:20,588
¿Eso? Eso matará lo que sea.

343
00:18:20,590 --> 00:18:22,089
Así que la has tenido en todo momento...

344
00:18:22,091 --> 00:18:23,324
¿y nos la das ahora?

345
00:18:23,326 --> 00:18:25,426
- ¿Por qué?
- ¿Porque no la tenía?

346
00:18:25,428 --> 00:18:27,561
Acabo de hacer esa chulada.

347
00:18:27,563 --> 00:18:29,930
Aún no ha sido disparada.

348
00:18:29,932 --> 00:18:32,733
Así que ni sabes si funciona.

349
00:18:32,735 --> 00:18:34,902
Si digo que funcionará, funcionará.

350
00:18:34,904 --> 00:18:36,470
No hay balas.

351
00:18:36,472 --> 00:18:39,273
Cierto, no usa balas que digamos.

352
00:18:41,511 --> 00:18:44,011
Veréis, la existencia
trata del equilibrio, ¿no?

353
00:18:44,013 --> 00:18:47,748
Oscuridad y luz, bien y mal,
crema de chocolate o de cacahuete.

354
00:18:47,750 --> 00:18:49,216
Sí, ya vale, Chuck.

355
00:18:49,218 --> 00:18:50,885
- ¿Cuál es la cuestión, por favor?
- Claro.

356
00:18:51,071 --> 00:18:54,772
Lo que esto hace en vez de
disparar balas es enviar

357
00:18:54,774 --> 00:18:56,407
una onda de energía multidimensional

358
00:18:56,409 --> 00:18:58,309
a través de un enlace cuántico
perfectamente equilibrado

359
00:18:58,311 --> 00:19:01,846
entre quien lo dispare y a
quien le vaya a disparar.

360
00:19:08,488 --> 00:19:10,188
¿Qué?

361
00:19:11,625 --> 00:19:14,292
Lo que le pase a la
persona a la que apuntes

362
00:19:14,294 --> 00:19:16,294
también te pasará a ti.

363
00:19:16,296 --> 00:19:18,396
Así que si lo matas...

364
00:19:18,398 --> 00:19:20,632
Mueres también.

365
00:19:22,636 --> 00:19:25,336
Correcto. Sí.

366
00:19:26,506 --> 00:19:28,206
Mirad, sé que no es lo ideal,

367
00:19:28,208 --> 00:19:30,675
y lo haría yo mismo pero,
ya sabéis, si la palmo,

368
00:19:30,677 --> 00:19:33,778
entonces... la existencia
la palma también,

369
00:19:33,780 --> 00:19:36,014
así que uno de vosotros...

370
00:19:36,016 --> 00:19:37,382
Lo siento.

371
00:19:37,384 --> 00:19:41,786
No entiendo por qué estamos
hablando de matar a Jack.

372
00:19:41,788 --> 00:19:42,954
Puedes arreglarlo.

373
00:19:42,956 --> 00:19:44,923
Puedes... restaurarle el alma.

374
00:19:44,925 --> 00:19:46,224
Por eso te llamé.

375
00:19:46,226 --> 00:19:48,726
Ya, no del todo.

376
00:19:48,728 --> 00:19:50,228
Eres Dios.

377
00:19:50,230 --> 00:19:55,033
Las almas son complicadas...
incluso para mí.

378
00:19:55,035 --> 00:19:58,069
Además, incluso si pudiera,
¿de verdad querríais...?

379
00:19:58,071 --> 00:20:01,439
Es decir, ¿después de lo que ha hecho?

380
00:20:01,441 --> 00:20:03,041
Entonces lo encerramos.

381
00:20:03,043 --> 00:20:05,677
Lo tiramos a la Jaula hasta que...

382
00:20:05,679 --> 00:20:07,612
Déjalo, Cass.

383
00:20:08,748 --> 00:20:10,782
Ya le has oído.

384
00:20:10,784 --> 00:20:12,183
Es la única forma.

385
00:20:12,185 --> 00:20:15,286
Y Billie dijo que la única
forma de derrotar a Miguel

386
00:20:15,288 --> 00:20:17,155
era encerrarte en una caja.

387
00:20:17,157 --> 00:20:18,756
Esa Billie...

388
00:20:18,758 --> 00:20:20,224
Me gustaba más la otra Muerte.

389
00:20:20,226 --> 00:20:23,227
No hacía otra cosa que pepinillos
fritos y porno de cosquillas.

390
00:20:23,229 --> 00:20:24,662
La nueva Muerte...

391
00:20:24,664 --> 00:20:28,433
no para de meter su guadaña
donde no le corresponde.

392
00:20:28,435 --> 00:20:29,968
Tiene que haber otra forma.

393
00:20:29,970 --> 00:20:31,603
Pues no la hay.

394
00:20:31,605 --> 00:20:34,439
Sé que no te gusta y la
verdad es que no me importa.

395
00:20:34,441 --> 00:20:36,541
Porque el mismísimo
Dios te acaba de decir

396
00:20:36,543 --> 00:20:39,210
que esta es la única cosa
que puede matar a Jack,

397
00:20:39,212 --> 00:20:42,347
así que o te pones de
acuerdo o te largas.

398
00:21:01,001 --> 00:21:03,768
¡¿Qué le hiciste a mi hija?!

399
00:21:03,770 --> 00:21:05,503
¡¿Qué le hiciste?!

400
00:21:05,505 --> 00:21:07,271
¡Para!

401
00:21:13,380 --> 00:21:16,849
- ¿Dean?
- Sí. Estoy aquí.

402
00:21:17,651 --> 00:21:19,017
- Hola.
- Bien, me alegro de que estés aquí.

403
00:21:19,019 --> 00:21:20,785
Porque tenía que hablar
contigo de una cosa.

404
00:21:22,689 --> 00:21:24,722
Toma asiento.

405
00:21:27,460 --> 00:21:29,293
Sí.

406
00:21:32,298 --> 00:21:36,334
¿Qué pasa?

407
00:21:36,336 --> 00:21:37,735
Sabes lo que voy a decir.

408
00:21:37,737 --> 00:21:39,137
A ver si adivino.

409
00:21:39,139 --> 00:21:43,941
¿Aquí es donde me dices que
serás quien apriete el gatillo?

410
00:21:43,943 --> 00:21:45,510
Sí, así es.

411
00:21:47,947 --> 00:21:50,815
No tenemos elección, Sam.

412
00:21:50,817 --> 00:21:53,885
Claro que la tenemos. Como siempre, ¿no?

413
00:21:53,887 --> 00:21:56,721
¿No se trataba de eso en
todo lo que hemos hecho,

414
00:21:56,723 --> 00:21:58,956
en siempre tener elección?

415
00:21:58,958 --> 00:22:00,358
Mató a nuestra madre.

416
00:22:00,360 --> 00:22:02,927
Lo entiendo. Yo también
estaba enfadado. Es más...

417
00:22:02,929 --> 00:22:04,862
Qué demonios, sigo enfadado.

418
00:22:04,864 --> 00:22:07,932
Y una parte de mí quiere
a Jack muerto, de verdad.

419
00:22:07,934 --> 00:22:11,235
Pero, Dean, no hemos intentado salvarlo.

420
00:22:11,237 --> 00:22:13,371
Vale.

421
00:22:13,373 --> 00:22:15,273
Ya le has oído, ¿no?

422
00:22:15,275 --> 00:22:17,842
Culpó a mamá por lo que pasó.

423
00:22:17,844 --> 00:22:20,278
No tiene alma.

424
00:22:20,280 --> 00:22:22,814
¿Y de quién es la culpa?

425
00:22:22,816 --> 00:22:23,881
Mía.

426
00:22:23,883 --> 00:22:25,683
Soy el que lo trajo de vuelta,

427
00:22:25,685 --> 00:22:28,319
y lo traje de vuelta porque es familia.

428
00:22:28,321 --> 00:22:29,921
Vale.

429
00:22:29,923 --> 00:22:31,255
Y él volvió,

430
00:22:31,257 --> 00:22:34,659
y consumió su alma para salvarnos,

431
00:22:34,661 --> 00:22:37,095
a ti y a mí.

432
00:22:37,097 --> 00:22:39,297
¿Y ahora qué? Quieres...

433
00:22:39,299 --> 00:22:41,099
¿Ahora quieres mi visto bueno?

434
00:22:42,902 --> 00:22:44,769
¿Quieres que te diga que me parece bien

435
00:22:44,771 --> 00:22:48,039
perderlo a él y a ti a la vez?

436
00:22:50,844 --> 00:22:53,845
Porque no puedo hacerlo.

437
00:22:53,847 --> 00:22:56,314
No lo haré, porque...

438
00:22:58,885 --> 00:23:02,887
No.

439
00:23:02,889 --> 00:23:05,790
Ya he perdido demasiado.

440
00:23:45,899 --> 00:23:47,498
Jack.

441
00:23:50,170 --> 00:23:52,403
Te he estado buscando.

442
00:24:05,218 --> 00:24:10,154
Hace muchísimo que no veo una de
estas. ¿Dónde la conseguisteis?

443
00:24:11,124 --> 00:24:12,890
Del otro mundo.

444
00:24:12,892 --> 00:24:15,326
Ya.

445
00:24:21,568 --> 00:24:25,002
Y...

446
00:24:25,004 --> 00:24:26,604
¿Cuántos hay?

447
00:24:26,606 --> 00:24:29,507
¿Cuántos mundos diferentes? O universos

448
00:24:29,509 --> 00:24:31,576
o realidades o lo que sea.

449
00:24:31,578 --> 00:24:33,044
No lo sé.

450
00:24:33,046 --> 00:24:34,912
Perdí la cuenta.

451
00:24:34,914 --> 00:24:36,781
Casi todos son aburridos.

452
00:24:36,783 --> 00:24:38,149
Uno va del revés.

453
00:24:38,151 --> 00:24:40,151
En otro, el amarillo no existe.

454
00:24:40,153 --> 00:24:42,820
En uno todo son ardillas.

455
00:24:45,391 --> 00:24:49,060
Miguel dijo que creas mundos

456
00:24:49,062 --> 00:24:52,263
para después deshacerte de ellos

457
00:24:52,265 --> 00:24:55,032
como si fueran versiones
fallidas de un libro.

458
00:24:57,337 --> 00:25:00,071
¿Y tú le crees?

459
00:25:00,073 --> 00:25:02,373
¿Mentía acaso?

460
00:25:04,878 --> 00:25:07,178
¿Es lo que nos harás a nosotros?

461
00:25:07,180 --> 00:25:09,617
No. Sam...

462
00:25:10,202 --> 00:25:11,641
tu hermano y tú,

463
00:25:11,718 --> 00:25:14,151
de todos los Sam y Dean
de todo el multiverso,

464
00:25:14,153 --> 00:25:15,453
sois mis favoritos.

465
00:25:15,455 --> 00:25:17,622
Sois muy interesantes.

466
00:25:17,624 --> 00:25:19,423
Por ejemplo, lo que
ocurrió en la oficina

467
00:25:19,425 --> 00:25:22,260
esta mañana, una locura, ¿verdad?

468
00:25:25,465 --> 00:25:27,865
Y yo pensé que haría
del mundo un lugar mejor

469
00:25:27,867 --> 00:25:30,134
si la gente no podía mentir.

470
00:25:30,136 --> 00:25:33,404
- Pues no.
- No lo hizo.

471
00:25:33,406 --> 00:25:36,674
Y fui a ver a mis abuelos.

472
00:25:36,676 --> 00:25:37,808
A los Kline.

473
00:25:37,810 --> 00:25:39,810
Sí, creía que les agradé.

474
00:25:39,812 --> 00:25:41,545
Que tal vez les seguiría agradando.

475
00:25:41,547 --> 00:25:42,847
¿Y qué pasó?

476
00:25:42,849 --> 00:25:47,018
Mi abuela me dijo que
la maté... a mi madre.

477
00:25:47,020 --> 00:25:50,121
Y es verdad. Por el
simple hecho de nacer.

478
00:25:50,123 --> 00:25:52,623
Jack...

479
00:25:52,625 --> 00:25:55,393
Antes me odiaba a mí mismo por eso.

480
00:25:55,395 --> 00:25:57,762
Pero ya no me siento de esa forma.

481
00:26:04,370 --> 00:26:06,671
Ya no siento nada.

482
00:26:07,607 --> 00:26:10,641
Y cuando te dijo eso, ¿qué hiciste?

483
00:26:12,045 --> 00:26:13,778
Yo...

484
00:26:13,780 --> 00:26:15,179
¡¿Qué le hiciste?!

485
00:26:15,181 --> 00:26:16,948
¡Para!

486
00:26:18,918 --> 00:26:23,087
Ya basta.

487
00:26:23,089 --> 00:26:24,255
¿Qué?

488
00:26:24,257 --> 00:26:26,123
¡¿Qué eres?!

489
00:26:46,813 --> 00:26:48,512
Hui.

490
00:26:50,083 --> 00:26:51,682
¿Nos observas?

491
00:26:51,684 --> 00:26:54,885
Cuando no estás aquí, ¿nos...

492
00:26:54,887 --> 00:26:56,520
estás observando?

493
00:26:59,292 --> 00:27:00,825
Sí.

494
00:27:01,995 --> 00:27:04,028
Es decir, sois mi serie favorita.

495
00:27:04,030 --> 00:27:06,530
¿Entonces por qué no haces algo?

496
00:27:06,532 --> 00:27:07,932
Si tuviera el poder que tienes...

497
00:27:07,934 --> 00:27:09,500
Sam.

498
00:27:09,502 --> 00:27:11,569
Hemos hablado de esto.

499
00:27:11,571 --> 00:27:13,571
No funciona así.

500
00:27:13,573 --> 00:27:15,973
Espera un momento.

501
00:27:15,975 --> 00:27:20,544
Cuando la cosa se pone
fea, cuando el mundo falla,

502
00:27:20,546 --> 00:27:23,014
¿por qué siempre depende de nosotros?

503
00:27:23,016 --> 00:27:25,016
Porque sois mis chicos.

504
00:27:26,886 --> 00:27:30,554
Pero ahora mismo, tenemos
que centrarnos en Jack.

505
00:27:30,556 --> 00:27:31,989
Ese crío...

506
00:27:31,991 --> 00:27:35,292
¡Uf!

507
00:27:38,631 --> 00:27:40,431
Un momento.

508
00:27:40,433 --> 00:27:42,967
Le tienes miedo.

509
00:27:42,969 --> 00:27:45,503
¿Y tú no?

510
00:27:48,441 --> 00:27:51,142
¿Sabes dónde está?

511
00:27:51,144 --> 00:27:52,710
Lo sé.

512
00:27:52,712 --> 00:27:55,046
¿Entonces a qué estás esperando?

513
00:27:55,048 --> 00:27:57,081
A nada.

514
00:27:57,083 --> 00:27:58,749
Dean ya se ha ido.

515
00:28:00,453 --> 00:28:03,087
Lo de Mary fue un error.

516
00:28:03,089 --> 00:28:06,824
Pero desde entonces he estado
intentando hacer lo correcto...

517
00:28:06,826 --> 00:28:08,025
aparte de lo de Dumah.

518
00:28:08,027 --> 00:28:10,327
- Me...
- Te llevó por el mal camino.

519
00:28:10,329 --> 00:28:13,130
Así que he intentado hacerlo por mi
cuenta, pero cada vez que lo intento,

520
00:28:13,132 --> 00:28:16,567
nunca sale bien. Nunca...

521
00:28:21,374 --> 00:28:23,908
Lo único que siempre
quise fue ser bueno.

522
00:28:26,112 --> 00:28:29,480
Pero ahora solo estoy...

523
00:28:29,482 --> 00:28:31,549
vacío.

524
00:28:31,551 --> 00:28:35,820
Incluso esto. Sé que estás
aquí porque me quieres,

525
00:28:35,822 --> 00:28:38,456
y quiero quererte yo también.

526
00:28:38,458 --> 00:28:40,124
Pero es que...

527
00:28:42,495 --> 00:28:44,628
no puedo.

528
00:28:44,630 --> 00:28:47,231
No puedes aún.

529
00:28:47,233 --> 00:28:48,799
Solo nos hace falta
tiempo para arreglarlo.

530
00:28:48,801 --> 00:28:50,634
Tenemos que ir a un lugar seguro,

531
00:28:50,636 --> 00:28:53,971
a algún lugar donde no
nos encuentre nadie.

532
00:29:29,380 --> 00:29:31,280
Cass, hazte a un lado.

533
00:29:31,282 --> 00:29:34,750
- Dean.
- ¡Que te hagas a un lado!

534
00:29:34,752 --> 00:29:36,552
Jack, vete.

535
00:29:36,554 --> 00:29:37,753
Huye.

536
00:29:39,290 --> 00:29:40,589
No puedo.

537
00:29:40,591 --> 00:29:43,592
- Tienes que hacerlo.
- No volveré a huir.

538
00:29:56,340 --> 00:30:00,009
No volverás a encerrarme, ¿verdad?

539
00:30:00,011 --> 00:30:01,744
No.

540
00:30:49,026 --> 00:30:50,726
¿Dean?

541
00:30:53,264 --> 00:30:55,531
¡Dean!

542
00:30:55,533 --> 00:30:57,032
¡Dean!

543
00:31:01,672 --> 00:31:02,972
Lo comprendo.

544
00:31:02,974 --> 00:31:05,774
¡Dean, no lo hagas!

545
00:31:05,776 --> 00:31:08,477
¿Dean?

546
00:31:08,479 --> 00:31:10,412
¡Dean!

547
00:31:10,414 --> 00:31:11,780
Sé lo que he hecho.

548
00:31:11,782 --> 00:31:13,716
No, no, no, ¡Dean!

549
00:31:13,718 --> 00:31:16,652
¡Oye, oye, oye! ¡Dean!

550
00:31:16,654 --> 00:31:18,153
¡Atrás, Sam!

551
00:31:21,225 --> 00:31:25,294
Y estuviste en lo cierto
desde el principio.

552
00:31:25,296 --> 00:31:27,029
Soy un monstruo.

553
00:31:29,734 --> 00:31:31,233
Haz algo.

554
00:31:35,439 --> 00:31:36,939
Lo estás disfrutando.

555
00:32:30,327 --> 00:32:32,727
No. ¡Recógela!

556
00:32:35,198 --> 00:32:37,299
Recógela.

557
00:32:37,301 --> 00:32:37,702
¿Qué diablos, Chuck?

558
00:32:37,726 --> 00:32:39,402
Así no es como se supone
que acaba la historia.

559
00:32:39,403 --> 00:32:40,702
¿La historia?

560
00:32:40,704 --> 00:32:43,104
Mira la... tormenta inminente,

561
00:32:43,106 --> 00:32:46,007
el arma, el padre matando a su hijo.

562
00:32:46,009 --> 00:32:48,476
Esto es como Abraham e Isaac. ¡Es épico!

563
00:32:48,478 --> 00:32:49,744
Espera. ¿Qué estás diciendo?

564
00:32:49,746 --> 00:32:51,613
Está diciendo que ha
estado manipulándonos.

565
00:32:53,850 --> 00:32:55,951
Todo este tiempo.

566
00:32:55,953 --> 00:32:58,587
- Venga ya.
- Toda nuestra vida.

567
00:32:58,589 --> 00:33:00,922
Mamá, papá... todo.

568
00:33:00,924 --> 00:33:05,126
Todo pasa porque así
lo escribiste, ¿verdad?

569
00:33:05,128 --> 00:33:07,862
Porque... ¿Por qué razón?

570
00:33:07,864 --> 00:33:09,097
¿Porque somos tu serie favorita?

571
00:33:09,099 --> 00:33:11,433
¿Porque formamos parte de tu historia?

572
00:33:11,435 --> 00:33:14,703
Vale, Dean, no te ofendas, pero
tu hermano es estúpido y un loco.

573
00:33:14,705 --> 00:33:16,638
Y ese crío sigue siendo peligroso.

574
00:33:16,640 --> 00:33:18,907
Así que recoge el arma.

575
00:33:18,909 --> 00:33:21,977
Recógela...

576
00:33:21,979 --> 00:33:24,512
aprieta el gatillo...

577
00:33:24,514 --> 00:33:26,448
y la traeré de vuelta.

578
00:33:28,852 --> 00:33:30,485
A tu madre.

579
00:33:39,363 --> 00:33:40,829
No.

580
00:33:44,167 --> 00:33:46,501
No.

581
00:33:46,503 --> 00:33:49,304
Mi madre era mi heroina.

582
00:33:49,306 --> 00:33:50,639
Y la echo de menos,

583
00:33:50,641 --> 00:33:52,974
y la echaré de menos
cada segundo de mi vida,

584
00:33:52,976 --> 00:33:56,544
pero ella no querría esto.

585
00:33:56,546 --> 00:33:59,047
Y tampoco es que te importe siquiera.

586
00:33:59,049 --> 00:34:01,316
Porque Sam tiene razón.

587
00:34:01,318 --> 00:34:04,019
El Apocalipsis, la primera disputa,

588
00:34:04,021 --> 00:34:05,320
con Lucifer y Miguel...

589
00:34:05,322 --> 00:34:07,589
sabías lo que estaba ocurriendo,

590
00:34:07,591 --> 00:34:10,025
así que, ¿por qué
juegas con todos, Chuck?

591
00:34:10,027 --> 00:34:12,394
¿Por qué no chasqueas los
dedos y acabas con ello?

592
00:34:12,396 --> 00:34:13,695
Mirad, yo...

593
00:34:13,697 --> 00:34:15,563
Y todas las cosas malas
que hemos estado matando,

594
00:34:15,565 --> 00:34:20,869
muriendo por ellas...
¿dónde estuviste tú?

595
00:34:20,871 --> 00:34:23,271
Te quedabas sentado y nos veías sufrir

596
00:34:23,273 --> 00:34:27,342
¿para que pudiéramos hacer
esto una y otra vez,

597
00:34:27,344 --> 00:34:30,679
luchando, perdiendo a los que amamos?

598
00:34:30,681 --> 00:34:33,882
¿Cuándo acabará? Dime.

599
00:34:35,686 --> 00:34:39,154
- Dean, no hagas esto.
- No, ya basta de charla.

600
00:34:39,156 --> 00:34:40,889
Porque esto...

601
00:34:40,891 --> 00:34:42,590
no es una simple historia.

602
00:34:42,592 --> 00:34:45,260
¡Son nuestras vidas!

603
00:34:45,262 --> 00:34:48,029
Así que seas Dios o no,
te puedes ir al infierno.

604
00:34:58,508 --> 00:35:00,742
Lo haremos a vuestra manera.

605
00:35:04,948 --> 00:35:06,448
Jack.

606
00:35:08,785 --> 00:35:09,818
¡Jack!

607
00:35:09,820 --> 00:35:11,886
¡Jack!

608
00:35:11,888 --> 00:35:12,987
Para.

609
00:35:14,357 --> 00:35:15,390
Para.

610
00:35:22,099 --> 00:35:24,265
Jack.

611
00:35:25,936 --> 00:35:28,770
¡Oye, Chuck!

612
00:35:35,085 --> 00:35:36,652
¡Oye, Chuck!

613
00:35:44,728 --> 00:35:46,395
¡Muy bien!

614
00:35:46,397 --> 00:35:48,096
¿Así es como queréis hacerlo?

615
00:35:52,636 --> 00:35:56,171
La historia ha terminado.

616
00:35:56,173 --> 00:35:58,340
Bienvenidos al Final.

617
00:36:15,893 --> 00:36:19,928
- Oye, ¿estás bien?
- Sí. Sí, estoy bien.

618
00:36:25,836 --> 00:36:27,369
Espera. Creía que Chuck dijo que el arma

619
00:36:27,371 --> 00:36:29,171
era lo único que podía...

620
00:36:32,743 --> 00:36:36,144
Es un escritor.

621
00:36:36,146 --> 00:36:37,546
Los escritores mienten.

622
00:37:02,473 --> 00:37:06,408
*Si las estrellas caen sobre mí*

623
00:37:07,645 --> 00:37:11,413
*y el sol se niega a brillar*

624
00:37:13,183 --> 00:37:15,784
*entonces puede que los
grilletes se deshagan*

625
00:37:18,255 --> 00:37:21,790
*y todas las viejas
palabras dejen de rimar*

626
00:37:24,495 --> 00:37:27,963
*Si el cielo se convirtiera en piedra*

627
00:37:29,733 --> 00:37:32,734
*no importaría en absoluto*

628
00:37:34,838 --> 00:37:36,004
¿Qué está pasando?

629
00:37:36,006 --> 00:37:37,706
Sí, hablando de eso...

630
00:37:37,708 --> 00:37:40,208
*porque no hay paraíso en el cielo*

631
00:37:40,210 --> 00:37:41,576
Tenemos que hablar.

632
00:37:41,578 --> 00:37:44,579
*El infierno no espera nuestra caída*

633
00:37:45,883 --> 00:37:48,950
*Deja que las voces de la razón brillen*

634
00:37:50,888 --> 00:37:54,890
*Deja que los piadosos
desaparezcan para siempre*

635
00:37:58,395 --> 00:38:00,562
*El rostro de Dios está
escondido, oculto por completo*

636
00:38:01,899 --> 00:38:06,301
*No puedes preguntarle
lo que significa todo*

637
00:38:07,771 --> 00:38:11,973
*Él nunca estuvo de tu parte*

638
00:38:11,975 --> 00:38:13,341
¡¿Qué diablos está pasando?!

639
00:38:13,343 --> 00:38:16,078
- *Dios nunca estuvo de tu parte*
- Almas.

640
00:38:16,080 --> 00:38:19,114
Son almas del... Infierno.

641
00:38:24,154 --> 00:38:27,723
*Dios nunca estuvo de tu parte*

642
00:38:27,725 --> 00:38:30,592
Hola.

643
00:38:30,594 --> 00:38:34,596
- *Mira los diez mil ministros*
- ¿Necesitas que te lleven?

644
00:38:34,598 --> 00:38:37,766
*Mira los perros rectos y sagrados*

645
00:38:40,304 --> 00:38:42,104
*Ellos claman sanar*

646
00:38:42,106 --> 00:38:43,505
*pero lo único que hacen es robar*

647
00:38:45,509 --> 00:38:51,012
*Abusan de tu fe, te engañan y hurtan*

648
00:38:51,014 --> 00:38:56,218
*Si Dios es sabio,
¿por qué no hace nada?*

649
00:38:56,220 --> 00:38:58,053
- *cuando estos falsos profetas
lo llaman amigo?* - ¿Verdad?

650
00:38:58,055 --> 00:38:59,554
¿Crees...? ¿Crees que es caro?

651
00:38:59,556 --> 00:39:01,289
Sinceramente, podría ser. Eso creo.

652
00:39:02,826 --> 00:39:04,559
- *¿Por qué permanece en silencio?*
- Vale, miremos a ver.

653
00:39:04,561 --> 00:39:06,261
- *¿Está ciego?*
- Dios mío. Mira este.

654
00:39:06,263 --> 00:39:09,898
- *¿Hemos sido abandonados...?*
- Para.

655
00:39:09,900 --> 00:39:12,400
*¿Finalmente?*

656
00:39:13,570 --> 00:39:18,440
*Deja que la espada de la razón brille*

657
00:39:18,442 --> 00:39:22,644
*Déjanos ser libres de la
oración y de los santuarios*

658
00:39:23,914 --> 00:39:27,716
*El rostro de Dios está
escondido, oculto por completo*

659
00:39:29,486 --> 00:39:35,056
*Nunca tiene nada que decir*

660
00:39:35,058 --> 00:39:38,794
*Él nunca estuvo de tu parte*

661
00:39:40,397 --> 00:39:44,032
*Dios nunca estuvo de tu parte*

662
00:39:45,502 --> 00:39:50,105
*Correcto o incorrecto, decide solo*

663
00:39:51,542 --> 00:39:54,643
*Dios nunca estuvo de tu parte*

664
00:39:54,645 --> 00:39:57,546
*No, no, no*

665
00:40:40,424 --> 00:40:44,125
*Él nunca estuvo de tu parte*

666
00:40:45,896 --> 00:40:49,664
*Dios nunca estuvo de tu parte*

667
00:40:51,468 --> 00:40:52,734
*¡Nunca!*

668
00:40:52,736 --> 00:40:54,102
*¡Nunca!*

669
00:40:54,104 --> 00:40:55,570
*¡Nunca!*

670
00:40:55,572 --> 00:40:57,639
*¡Nunca!*

671
00:40:57,641 --> 00:41:00,375
*¡Nunca estuvo de tu parte!*

672
00:41:00,377 --> 00:41:02,077
*¡Nunca estuvo de tu parte!*

673
00:41:02,079 --> 00:41:05,814
*Dios nunca estuvo de tu parte*

674
00:41:09,252 --> 00:41:13,221
*Nunca estuvo de tu parte*

675
00:41:15,010 --> 00:41:18,010
www.subtitulamos.tv

