1
00:00:05,883 --> 00:00:08,054
HISTORIA UNO:
LA ABUELA ESTÁ MALA

2
00:00:08,341 --> 00:00:10,046
¿Qué tal la rodilla, Joanie?

3
00:00:10,135 --> 00:00:13,003
El médico parecía muy seguro
al hablar de una semana.

4
00:00:13,072 --> 00:00:15,105
Pero, mira, tienes que salir de la cama

5
00:00:15,174 --> 00:00:16,707
y empezar a moverla. Toma.

6
00:00:16,775 --> 00:00:20,617
No. No me fío de ese
médico. Llevaba vaqueros.

7
00:00:20,642 --> 00:00:22,012
   

8
00:00:22,081 --> 00:00:24,348
Espera, no te vayas. No te vayas.

9
00:00:24,416 --> 00:00:27,284
Me muero de aburrimiento.

10
00:00:27,353 --> 00:00:29,530
Vaya, me encantaría charlar un rato,

11
00:00:29,555 --> 00:00:32,328
pero tengo una cita a
la que no puedo faltar.

12
00:00:32,353 --> 00:00:33,419
¿Con quién?

13
00:00:33,444 --> 00:00:35,711
Con quien me emparejen.

14
00:00:42,592 --> 00:00:44,259
Hola, abuela.

15
00:00:44,327 --> 00:00:48,696
Sophia. Has venido a
ver a la abuela, cariño.

16
00:00:48,765 --> 00:00:50,465
Solo traigo un sándwich.

17
00:00:50,534 --> 00:00:55,228
No, no, no. Quédate y
cuéntame todos tus problemas.

18
00:00:55,253 --> 00:00:58,306
¿Quizá te sientas invisible en el cole?

19
00:00:58,375 --> 00:01:01,576
No, el cole mola. Me ha tocado
ponerle nombre a la mascota.

20
00:01:01,645 --> 00:01:04,812
Arcoíris Inclusivo.

21
00:01:04,881 --> 00:01:07,882
Aunque supongo que estoy
algo enfadada con mi madre.

22
00:01:07,951 --> 00:01:11,319
Fantástico. Cuéntame, cielo.
Siéntate y me explicas.

23
00:01:11,395 --> 00:01:13,061
Yo quería jugar a algo con ella,

24
00:01:13,123 --> 00:01:16,057
pero me dijo que estaba
exhausta de cuidar de ti

25
00:01:16,126 --> 00:01:18,037
y de escuchar todas
tus quejas y demandas.

26
00:01:18,061 --> 00:01:19,294
Bueno, a ver,

27
00:01:19,362 --> 00:01:20,795
yo le he entregado 40 años,

28
00:01:20,864 --> 00:01:22,630
y ella ha cruzado la calle
para traerme unas tostadas,

29
00:01:22,699 --> 00:01:23,932
así que supongo que estamos en paz.

30
00:01:24,000 --> 00:01:26,935
Dice que se lo debes. Chao.

31
00:01:27,003 --> 00:01:29,893
Cielo, no me dejes, por favor.

32
00:01:29,918 --> 00:01:31,922
Yo puedo jugar a ese juego contigo.

33
00:01:31,975 --> 00:01:32,975
¿De verdad?

34
00:01:34,911 --> 00:01:37,912
No sabía que existía una
versión Verdad o Reto de esto.

35
00:01:37,981 --> 00:01:40,014
También hay una versión X del Monopoly.

36
00:01:40,083 --> 00:01:42,653
Lo encontré en el
armario de mamá y papá.

37
00:01:42,678 --> 00:01:44,652
En vez de un coche, había unas esposas.

38
00:01:44,721 --> 00:01:46,281
En vez de un dedal, había un...

39
00:01:46,323 --> 00:01:48,768
No, cielo. Ya veo por dónde vas.

40
00:01:48,793 --> 00:01:52,007
Vale, "reta a un jugador a
correr por la habitación".

41
00:01:52,032 --> 00:01:53,431
Te reto.

42
00:01:53,456 --> 00:01:56,479
¿A correr? ¿Qué dices?
No puedo ni caminar.

43
00:01:56,504 --> 00:01:58,311
Pues te reto a que hagas
una broma telefónica.

44
00:01:58,335 --> 00:01:59,601
No sé, esas cosas no me van.

45
00:01:59,669 --> 00:02:01,836
No soy tan divertida.

46
00:02:02,649 --> 00:02:04,772
Esta no es la Tasca Gao.

47
00:02:04,841 --> 00:02:06,374
¿Vale? ¿Quién eres?

48
00:02:06,443 --> 00:02:08,539
¿Sabes qué? Eres un hijo de...

49
00:02:08,564 --> 00:02:10,290
Santo Dios.

50
00:02:10,517 --> 00:02:12,380
Qué mal cuerpo.

51
00:02:12,538 --> 00:02:14,737
- Voy a por más juegos.
- ¿Qué?

52
00:02:14,762 --> 00:02:18,230
Me encanta que la abuela esté
mala y no pueda salir de la cama.

53
00:02:21,631 --> 00:02:22,848
Uno...

54
00:02:22,873 --> 00:02:24,233
dos...

55
00:02:24,258 --> 00:02:26,227
   

56
00:02:28,865 --> 00:02:32,233
¿Cuatro? Es mucho.

57
00:02:35,593 --> 00:02:36,671
¿Podemos salir ya?

58
00:02:36,740 --> 00:02:38,473
Me falta un poco el aire.

59
00:02:38,541 --> 00:02:41,200
Como a todos. Es un holocausto nuclear.

60
00:02:41,225 --> 00:02:42,947
Claro. Pero...

61
00:02:43,322 --> 00:02:45,346
¿Estás loca?

62
00:02:45,415 --> 00:02:47,048
Abuela, no es seguro.

63
00:02:47,117 --> 00:02:48,816
Vuelve ya al fuerte.

64
00:02:49,580 --> 00:02:51,180
Despierta, abuela.

65
00:02:51,814 --> 00:02:53,092
¿Qué está pasando?

66
00:02:53,117 --> 00:02:54,951
Soy la malvada madrastra.

67
00:02:55,253 --> 00:02:57,454
Vas a tener que comer para escapar.

68
00:02:57,994 --> 00:02:59,494
¡Hola, mamá!

69
00:02:59,562 --> 00:03:01,829
Una visita. ¡Estoy aquí arriba!

70
00:03:01,898 --> 00:03:04,165
Necesitas descansar.

71
00:03:04,584 --> 00:03:07,018
- Yo me ocupo.
- ¿Cielo?

72
00:03:08,772 --> 00:03:11,406
Hola, Soph. Esto es para la abuela.

73
00:03:11,474 --> 00:03:14,426
Vale. Ahora no recibe visitas.

74
00:03:14,451 --> 00:03:15,349
Está descansando.

75
00:03:15,374 --> 00:03:18,046
Hay alguien afuera. Puedo oírte.

76
00:03:18,114 --> 00:03:19,681
¿Hola?

77
00:03:22,114 --> 00:03:24,348
¿Has llamado al tío Greg?

78
00:03:24,670 --> 00:03:26,421
No, yo no.

79
00:03:26,675 --> 00:03:28,575
Voy a quedarme con esto.

80
00:03:28,998 --> 00:03:30,689
Si necesitas lo que sea, pídemelo.

81
00:03:30,714 --> 00:03:32,637
¿Puedes desatarme, por favor?

82
00:03:32,662 --> 00:03:36,730
No. Tengo otros planes para ti.

83
00:03:37,667 --> 00:03:39,494
Vamos a machacar geodas.

84
00:03:39,519 --> 00:03:43,048
No, señora. Ya he tenido bastante.

85
00:03:43,073 --> 00:03:45,519
¡Desátame!

86
00:03:46,195 --> 00:03:49,112
Creía que nos estábamos
divirtiendo juntas.

87
00:03:50,214 --> 00:03:51,997
Ay, cariño.

88
00:03:52,284 --> 00:03:54,245
No quería hacer eso.

89
00:03:54,440 --> 00:03:55,883
Perdóname.

90
00:03:55,908 --> 00:03:59,979
Has sido maravillosa conmigo.

91
00:04:00,212 --> 00:04:02,823
Cielo, lo siento mucho.

92
00:04:02,848 --> 00:04:04,087
Te diré algo.

93
00:04:04,112 --> 00:04:05,678
Ve a casa

94
00:04:05,703 --> 00:04:08,904
y trae más juegos, ¿vale?

95
00:04:08,973 --> 00:04:10,239
Tengo uno muy divertido

96
00:04:10,264 --> 00:04:13,208
en el que quien pierde
se electrocuta los dedos.

97
00:04:13,511 --> 00:04:14,910
Perfecto.

98
00:04:36,901 --> 00:04:39,084
Abuela, ¿estás caminando?

99
00:04:39,109 --> 00:04:41,069
Ahora podemos jugar al Twister.

100
00:04:43,827 --> 00:04:45,584
HISTORIA DOS:
EL DRAMA DE LA MADRE BIOLÓGICA

101
00:04:45,843 --> 00:04:47,821
Estábamos pensando
en reunir a la familia

102
00:04:47,845 --> 00:04:50,546
en nuestra casa para que conozcáis
a la madre biológica, Morgan.

103
00:04:50,614 --> 00:04:51,974
Vivirá con nosotros

104
00:04:51,999 --> 00:04:54,033
durante el resto del embarazo.

105
00:04:54,101 --> 00:04:56,935
¿Y cuándo conoceremos a
esta traficante de bebés?

106
00:04:57,004 --> 00:04:59,471
El viernes. Y ese es el tipo de cosa

107
00:04:59,540 --> 00:05:01,206
que no le puedes llamar,

108
00:05:01,275 --> 00:05:04,276
porque puede que cambie de
idea sobre darnos a su bebé.

109
00:05:04,345 --> 00:05:05,752
Cielo, esa es la mejor versión

110
00:05:05,776 --> 00:05:07,704
de lo que iba a decir.

111
00:05:11,018 --> 00:05:12,431
Por nuestra querida Morgan.

112
00:05:12,456 --> 00:05:15,921
Nos sentimos honrados de que
hayas escogido a esta familia

113
00:05:15,990 --> 00:05:18,557
para darnos ese precioso regalo.

114
00:05:18,626 --> 00:05:21,093
- Y Colleen y Matt...
- ¿Diga? Hola.

115
00:05:21,162 --> 00:05:23,157
Puedes seguir hablando. No pasa nada.

116
00:05:23,182 --> 00:05:24,501
Bueno...

117
00:05:24,526 --> 00:05:25,970
Me alegro de que hayas llamado. Estoy

118
00:05:25,994 --> 00:05:28,801
teniendo una conversación extrañísima

119
00:05:28,869 --> 00:05:30,269
con una señora mayor ahora mismo.

120
00:05:30,337 --> 00:05:32,304
No lo sé. Mayor. ¿Unos 50?

121
00:05:32,406 --> 00:05:33,839
¿Sabes qué? Esto podría ser

122
00:05:33,908 --> 00:05:35,240
algo en plan "últimas palabras",

123
00:05:35,309 --> 00:05:36,520
así que mejor te llamo luego.

124
00:05:36,544 --> 00:05:38,410
Vale, chao. Continúa.

125
00:05:40,342 --> 00:05:43,176
- Un brindis precioso, mamá.
- Muchas gracias.

126
00:05:45,879 --> 00:05:47,489
Dios.

127
00:05:47,514 --> 00:05:50,247
Esta fiesta es un muermo.
Deberíamos largarnos.

128
00:05:50,324 --> 00:05:51,990
Ni siquiera conozco a nadie.

129
00:05:52,059 --> 00:05:53,992
Creo que esa es la idea.

130
00:05:54,061 --> 00:05:55,294
Gracias, profesora.

131
00:05:55,362 --> 00:05:56,883
Aunque sí he encontrado una persona

132
00:05:56,907 --> 00:05:58,964
con la que siento una conexión.

133
00:05:59,033 --> 00:06:01,500
Ya, mi marido ya está conectado.

134
00:06:01,525 --> 00:06:03,906
Clem, para. Estar verde de
envidia no te queda bien.

135
00:06:04,392 --> 00:06:08,039
¿Sabéis qué color me
queda bien? El rojo.

136
00:06:09,916 --> 00:06:11,716
Ni siquiera es mi tipo.

137
00:06:13,004 --> 00:06:16,238
¿Sabéis qué? Parecéis gemelas.

138
00:06:20,020 --> 00:06:24,223
Estar embarazada es lo
peor, pero también lo mejor.

139
00:06:24,291 --> 00:06:26,419
¿Verdad? Ahora puedo
comer lo que quiera,

140
00:06:26,444 --> 00:06:28,127
he tenido que dejar el instituto

141
00:06:28,203 --> 00:06:29,773
y todo el sexo es seguro.

142
00:06:29,798 --> 00:06:31,210
Durante el siguiente par de meses.

143
00:06:31,265 --> 00:06:32,731
Sí.

144
00:06:32,800 --> 00:06:34,187
Vale.

145
00:06:34,212 --> 00:06:37,002
Iba a irme, pero se ha ido ella,

146
00:06:37,071 --> 00:06:38,504
así que...

147
00:06:38,572 --> 00:06:40,139
Creo que me voy a ir igual.

148
00:06:40,207 --> 00:06:41,807
Sí, puedes irte.

149
00:06:41,876 --> 00:06:43,408
Zorra.

150
00:06:45,110 --> 00:06:46,796
Morgan es una pesadilla.

151
00:06:46,821 --> 00:06:48,313
No puede hablarle así a mi familia.

152
00:06:48,338 --> 00:06:49,204
Tengo que decirle algo.

153
00:06:49,229 --> 00:06:50,816
No, no, no. No, ni se te ocurra.

154
00:06:50,885 --> 00:06:52,684
No podemos permitirnos perderla, Matt.

155
00:06:52,753 --> 00:06:54,364
Además, cuando no ataca a tu familia,

156
00:06:54,388 --> 00:06:55,932
nos ataca a nosotros,
y necesito un respiro.

157
00:06:55,956 --> 00:06:57,389
Cielo, le ha dicho a Greg que se notaba

158
00:06:57,458 --> 00:06:58,802
que se había secado el
pelo con un secador,

159
00:06:58,826 --> 00:07:00,272
y eso no es algo que
él quiera que se sepa.

160
00:07:00,296 --> 00:07:01,505
¿Y qué más te da?

161
00:07:01,530 --> 00:07:03,474
Llevas años queriendo decirlo tú.

162
00:07:03,499 --> 00:07:06,254
Sí, en una lenta y organizada
exposición en las redes sociales

163
00:07:06,279 --> 00:07:07,752
- que pueda controlar. Controlar yo.
- Bueno,

164
00:07:07,776 --> 00:07:10,301
a ella no la controlas,
Matt. No controlas nada.

165
00:07:10,326 --> 00:07:12,493
¿No te han enseñado eso
los últimos dos años?

166
00:07:15,700 --> 00:07:17,583
¿Qué hacéis aquí todos?

167
00:07:17,607 --> 00:07:20,455
Nos escondemos de
Morgan. Cierra la puerta.

168
00:07:21,218 --> 00:07:24,253
Si tienes que ir al baño de verdad,
usa el fregadero de la cocina.

169
00:07:25,360 --> 00:07:27,627
Bueno, nunca es fácil

170
00:07:27,695 --> 00:07:29,962
la primera vez que te llaman zorra.

171
00:07:30,031 --> 00:07:32,065
Esperad, ¿qué ha pasado?

172
00:07:32,133 --> 00:07:34,233
¿Morgan te ha llamado la palabra con Z?

173
00:07:34,302 --> 00:07:35,302
   

174
00:07:36,471 --> 00:07:38,304
Sabía que este momento llegaría.

175
00:07:38,373 --> 00:07:40,239
Pero pensaba que me
quedarían un par más de años

176
00:07:40,308 --> 00:07:41,774
para ser una niña, ¿sabéis?

177
00:07:43,086 --> 00:07:44,310
Voy a quedarme por ahí sentada

178
00:07:44,379 --> 00:07:46,646
esperando a que me venga la regla.

179
00:07:46,714 --> 00:07:48,503
   

180
00:07:50,085 --> 00:07:51,892
Deberíamos estar todos en la fiesta

181
00:07:51,917 --> 00:07:53,753
apoyando a Matt y Colleen.

182
00:07:53,822 --> 00:07:55,154
Los apoyamos en la teoría.

183
00:07:55,223 --> 00:07:57,623
Pero, en la práctica, no queremos.

184
00:07:57,692 --> 00:07:59,192
Sí, Morgan es cruel.

185
00:07:59,260 --> 00:08:01,027
Si Tim hubiera oído lo
que ha dicho sobre él,

186
00:08:01,096 --> 00:08:02,862
se tiraría en coche por un barranco.

187
00:08:02,931 --> 00:08:05,364
¿Era sobre mi peso? Qué original.

188
00:08:05,433 --> 00:08:07,800
No, no era sobre tu peso.

189
00:08:08,146 --> 00:08:10,470
Oh, no.

190
00:08:10,538 --> 00:08:12,205
Cariño, no. Eso es popurrí, cielo.

191
00:08:12,273 --> 00:08:14,201
- Me da igual.
- Escuchad.

192
00:08:14,226 --> 00:08:16,676
Debemos apoyar a Matt y Colleen.

193
00:08:16,744 --> 00:08:19,011
Parecen unos padres agotados

194
00:08:19,080 --> 00:08:21,280
y ni siquiera tienen aún un niño.

195
00:08:21,305 --> 00:08:22,882
Sí, Morgan los ha llamado chabacanos,

196
00:08:22,951 --> 00:08:24,717
y no parece nada bueno.

197
00:08:24,786 --> 00:08:27,653
No es ni de lejos tan malo
como lo que ha dicho sobre Tim.

198
00:08:27,722 --> 00:08:29,055
¿Que esta calva no se salva?

199
00:08:29,124 --> 00:08:30,556
Muy ingeniosa.

200
00:08:30,625 --> 00:08:31,991
No.

201
00:08:32,060 --> 00:08:33,392
Oh, no.

202
00:08:33,695 --> 00:08:35,303
Tenemos seis semanas

203
00:08:35,328 --> 00:08:36,756
hasta que consigan el bebé.

204
00:08:36,781 --> 00:08:38,146
Mientras tanto,

205
00:08:38,171 --> 00:08:40,538
vais a tener que tragaros
las mierdas de esa idiota.

206
00:08:41,860 --> 00:08:43,426
Esperad.

207
00:08:45,813 --> 00:08:47,980
Para que sea creíble.

208
00:08:50,745 --> 00:08:52,678
No hay excusa para el
comportamiento de Morgan.

209
00:08:52,747 --> 00:08:54,480
No podemos hacer pasar
por esto a tu familia.

210
00:08:54,549 --> 00:08:57,049
No. Así que las opciones son:

211
00:08:57,118 --> 00:09:00,964
o nos enfrentamos a ella y nos
arriesgamos a perder el bebé...

212
00:09:02,056 --> 00:09:04,298
o agachamos la cabeza

213
00:09:04,323 --> 00:09:05,925
y nos aguantamos.

214
00:09:07,378 --> 00:09:09,144
Es nuestro problema.

215
00:09:09,456 --> 00:09:11,664
Vamos a decirle a tu
familia que pueden irse.

216
00:09:11,733 --> 00:09:14,000
Eh, chicos, tenemos que hablar.

217
00:09:14,068 --> 00:09:16,335
Bien, Morgan, quizá Sam y tú

218
00:09:16,404 --> 00:09:18,905
deberíais ir al cine el
fin de semana que viene.

219
00:09:18,973 --> 00:09:20,613
Suena divertido.

220
00:09:20,642 --> 00:09:23,321
Sí. Y, la semana próxima,

221
00:09:23,346 --> 00:09:24,955
Jen y yo podemos llevarte a la playa.

222
00:09:24,979 --> 00:09:26,546
Me encanta. Dios mío.

223
00:09:26,614 --> 00:09:29,282
Cavaré agujeros y los
cubriré con toallas.

224
00:09:29,350 --> 00:09:31,107
Guay. Para que alguien se haga daño.

225
00:09:31,132 --> 00:09:32,061
Sí, lo has pillado.

226
00:09:32,086 --> 00:09:33,076
Chicos,

227
00:09:33,101 --> 00:09:35,254
vuestra familia es la caña.

228
00:09:35,323 --> 00:09:37,123
Esperad. Un segundo.

229
00:09:37,192 --> 00:09:38,758
Tranqui, no se ha muerto. Todo va bien.

230
00:09:38,826 --> 00:09:40,426
Lo sé. Lo sé.

231
00:09:40,495 --> 00:09:41,815
Chicos, ¿qué está pasando? Creíamos

232
00:09:41,863 --> 00:09:43,407
que estabais escondidos
en el baño porque

233
00:09:43,431 --> 00:09:44,441
no soportabais a Morgan.

234
00:09:44,465 --> 00:09:46,132
No soportamos a Morgan.

235
00:09:46,201 --> 00:09:47,966
Pero os queremos.

236
00:09:47,991 --> 00:09:50,236
Y es mucho más fácil tragar una mierda

237
00:09:50,305 --> 00:09:52,438
si la divides en pedacitos.

238
00:09:52,507 --> 00:09:53,507
   

239
00:09:53,575 --> 00:09:55,241
Es una cita famosa, ¿no?

240
00:09:55,310 --> 00:09:57,476
Sí, creo que es de Shakespeare.

241
00:10:02,371 --> 00:10:04,174
HISTORIA TRES:
NOMBRES EN JUEGO

242
00:10:04,886 --> 00:10:07,512
No me puedo creer que
hayas encontrado uno.

243
00:10:07,580 --> 00:10:09,222
Creía que estaban
agotados en todas partes.

244
00:10:09,247 --> 00:10:12,056
No, tuve que llegar a la tienda
antes de que abrieran y ganar

245
00:10:12,085 --> 00:10:13,963
a una embarazada de ocho meses y medio.

246
00:10:13,987 --> 00:10:16,136
Y como no pude, le tuve
que pagar 100 pavos.

247
00:10:16,160 --> 00:10:18,189
Vale la pena. Ya sabes lo que dicen...

248
00:10:18,214 --> 00:10:21,338
Cuanto más dinero gastemos,
mejores padres seremos.

249
00:10:21,363 --> 00:10:22,796
Sí.

250
00:10:22,821 --> 00:10:25,363
Al bebé Alex le va a encantar.

251
00:10:25,723 --> 00:10:27,055
¿Alex?

252
00:10:27,080 --> 00:10:28,266
No sé. Es que...

253
00:10:28,335 --> 00:10:30,034
no deja de venirme a la
cabeza por algún motivo.

254
00:10:30,103 --> 00:10:31,747
Creo que es un nombre bonito.

255
00:10:31,771 --> 00:10:33,771
Y también vale para niño y para niña.

256
00:10:33,840 --> 00:10:36,874
¿Te gusta?

257
00:10:36,943 --> 00:10:38,276
Me encanta.

258
00:10:38,345 --> 00:10:39,477
Hagámoslo.

259
00:10:39,546 --> 00:10:41,045
   

260
00:10:41,114 --> 00:10:42,866
Y, cariño, esta vez no se lo diremos

261
00:10:42,891 --> 00:10:44,832
a tu familia hasta que tengamos al bebé.

262
00:10:44,857 --> 00:10:46,471
Sí, nadie tiene el valor
de criticar un nombre

263
00:10:46,495 --> 00:10:48,228
cuando ya está asociado a un ser humano.

264
00:10:49,077 --> 00:10:52,184
Aquí están mis hijos embarazados.

265
00:10:52,209 --> 00:10:54,734
Tengo un paciente que es carpintero.

266
00:10:54,803 --> 00:10:58,911
También es un pirómano, pero la
carpintería es su pasión verdadera.

267
00:10:58,936 --> 00:11:01,575
¿Qué os parecen unas mecedoras

268
00:11:01,600 --> 00:11:04,244
para dormir a vuestros angelitos?

269
00:11:04,312 --> 00:11:06,112
   

270
00:11:06,181 --> 00:11:09,749
Gracias, mamá. Pero no
necesitamos nada de eso.

271
00:11:09,818 --> 00:11:12,252
Sí, nos hemos comprado el moisés

272
00:11:12,320 --> 00:11:13,753
del que todo el mundo habla.

273
00:11:13,822 --> 00:11:16,233
Seguro que has leído
el artículo, ¿verdad?

274
00:11:16,258 --> 00:11:17,658
¿En las revistas de padres?

275
00:11:17,999 --> 00:11:19,198
¿No?

276
00:11:19,694 --> 00:11:21,127
Me encantaría una mecedora.

277
00:11:21,196 --> 00:11:22,896
Aún no tenemos muebles para el bebé.

278
00:11:22,964 --> 00:11:26,796
Cielo, quería que los
regalos fuesen a juego.

279
00:11:26,821 --> 00:11:29,803
Le pediré que haga
algo simple y elegante.

280
00:11:29,871 --> 00:11:31,404
Como un taburete.

281
00:11:31,473 --> 00:11:33,462
¿A quién no le encanta
un simple taburete?

282
00:11:33,487 --> 00:11:35,019
¡Sí! ¿Por qué tener una mecedora

283
00:11:35,043 --> 00:11:36,643
cuando puedes tener un
taburete? Gracias, Greg.

284
00:11:37,712 --> 00:11:39,813
Tenemos muchos taburetes.

285
00:11:39,881 --> 00:11:41,581
¿Puede ser algo más pequeño,

286
00:11:41,650 --> 00:11:43,917
como un sonajero o
una cuchara de madera?

287
00:11:43,985 --> 00:11:45,118
¿Estás de broma?

288
00:11:45,187 --> 00:11:46,852
¡Una cuchara!

289
00:11:46,877 --> 00:11:48,577
¡Como una reliquia familiar!

290
00:11:48,736 --> 00:11:51,427
Y le pediré que las grabe.

291
00:11:51,452 --> 00:11:53,326
¿Cuáles son los nombres de los bebés?

292
00:11:53,395 --> 00:11:55,373
- Pensábamos ponerle...
- Ambos pensábamos

293
00:11:55,397 --> 00:11:58,544
que nos gustaría sorprender a la familia

294
00:11:58,569 --> 00:12:00,110
con nuestros nombres.

295
00:12:00,135 --> 00:12:02,802
Bien, le diré a Gene que
espere para grabarlas.

296
00:12:02,871 --> 00:12:05,068
Vaya por Dios. Cáscaras.

297
00:12:05,093 --> 00:12:07,574
Por favor, olvidad que he dicho
que mi paciente se llama Gene.

298
00:12:07,642 --> 00:12:08,675
Es horrible.

299
00:12:08,743 --> 00:12:10,796
Horrible de verdad.

300
00:12:11,818 --> 00:12:13,584
Oye, siento haberte cortado.

301
00:12:13,609 --> 00:12:15,448
Es mejor que nadie sepa

302
00:12:15,517 --> 00:12:17,517
el nombre que habéis elegido
hasta que nazca el bebé.

303
00:12:17,577 --> 00:12:19,207
Lo pondrán a parir.

304
00:12:19,232 --> 00:12:20,489
Tío, eso no me preocupa para nada.

305
00:12:20,513 --> 00:12:22,288
No se puede fastidiar
un nombre como Alex.

306
00:12:22,357 --> 00:12:24,994
¿Qué, Alex?

307
00:12:25,019 --> 00:12:27,160
Espera, ¿Jen te ha dicho nuestro nombre?

308
00:12:27,229 --> 00:12:29,308
No. Alex es el nombre que hemos elegido.

309
00:12:29,456 --> 00:12:32,832
No, Alex es el nombre que hemos elegido.

310
00:12:33,119 --> 00:12:34,385
Pero no podéis.

311
00:12:34,600 --> 00:12:36,636
Bueno, nosotros tendremos el bebé antes.

312
00:12:37,020 --> 00:12:38,653
No, no es cierto.

313
00:12:38,678 --> 00:12:41,307
Bueno, el nombre se
lo hemos puesto antes.

314
00:12:41,376 --> 00:12:42,376
No, no es cierto.

315
00:12:42,444 --> 00:12:44,777
Bueno, se lo diremos a la familia antes.

316
00:12:44,846 --> 00:12:47,514
No, no es cierto.

317
00:12:48,617 --> 00:12:49,549
¿Qué?

318
00:12:49,618 --> 00:12:51,150
No.

319
00:12:53,088 --> 00:12:54,020
Dios mío.

320
00:12:54,089 --> 00:12:55,321
Vamos a llamar Alex a nuestro bebé.

321
00:12:57,225 --> 00:12:58,378
¡Alex!

322
00:12:58,403 --> 00:12:59,636
¡Te has enterado!

323
00:12:59,661 --> 00:13:02,038
¡Un nombre perfecto!

324
00:13:02,063 --> 00:13:03,730
Se lo diré al Sr. Lewis.

325
00:13:03,798 --> 00:13:05,164
Maldita sea.

326
00:13:05,233 --> 00:13:07,355
Ahora sabéis el apellido de mi paciente.

327
00:13:11,706 --> 00:13:12,906
Vale.

328
00:13:12,974 --> 00:13:14,839
La has cagado. Es obvio.

329
00:13:14,864 --> 00:13:15,920
No necesito conocer los detalles.

330
00:13:15,944 --> 00:13:17,810
Solo necesito que recuperes el nombre.

331
00:13:17,879 --> 00:13:19,896
No hay problema.

332
00:13:20,549 --> 00:13:21,681
¿Cómo?

333
00:13:21,750 --> 00:13:23,182
Voy a ir al grano, Greg.

334
00:13:23,251 --> 00:13:24,462
Has vivido a la sombra de tu hermano

335
00:13:24,486 --> 00:13:25,652
durante mucho tiempo.

336
00:13:25,720 --> 00:13:26,886
Bueno, no creas.

337
00:13:26,911 --> 00:13:28,399
Soy 12 cm más alto.

338
00:13:28,423 --> 00:13:30,023
Y necesito que salgas ahí fuera

339
00:13:30,091 --> 00:13:32,297
y hagas cambiar de idea
a esos 12 cm de menos.

340
00:13:32,322 --> 00:13:35,508
Enséñale a tu hermano quién es el jefe.

341
00:13:35,533 --> 00:13:37,033
Greg.

342
00:13:40,252 --> 00:13:42,289
Oye, tío. Las cosas se
han puesto tensas antes,

343
00:13:42,314 --> 00:13:44,604
pero creo que es momento de celebración.

344
00:13:44,673 --> 00:13:45,750
Deberíamos estar

345
00:13:45,774 --> 00:13:47,707
ayudándonos entre nosotros en este

346
00:13:47,776 --> 00:13:49,842
alocado viaje llamado paternidad, ¿no?

347
00:13:49,911 --> 00:13:51,044
No podría estar más de acuerdo.

348
00:13:51,112 --> 00:13:53,046
Tú tienes algo que yo quiero.

349
00:13:53,114 --> 00:13:57,517
Pero puede que yo tenga
algo que tú quieras.

350
00:13:57,586 --> 00:13:58,830
Te escucho.

351
00:14:02,721 --> 00:14:04,290
Aquí pone "Jarvis".

352
00:14:04,359 --> 00:14:08,102
Es nuestro nombre de repuesto.
Una pasada. De primera.

353
00:14:08,127 --> 00:14:09,796
Dios, me mata tener que regalarlo,

354
00:14:09,864 --> 00:14:11,464
pero es tuyo si lo quieres.

355
00:14:12,460 --> 00:14:13,890
¿En serio?

356
00:14:14,518 --> 00:14:16,703
Matthew, por favor. Estoy desesperado.

357
00:14:22,360 --> 00:14:23,443
He recuperado el nombre.

358
00:14:23,468 --> 00:14:24,955
¡Sí!

359
00:14:24,980 --> 00:14:27,447
Nunca he dudado de ti en voz alta.

360
00:14:28,600 --> 00:14:31,998
Eh, ¿pasamos a recoger el moisés mañana?

361
00:14:32,748 --> 00:14:34,457
¿A recoger qué?

362
00:14:34,482 --> 00:14:36,489
Hay un millón de nombres en el mundo,

363
00:14:36,558 --> 00:14:39,652
pero solo uno de esos
moisés en la ciudad.

364
00:14:40,050 --> 00:14:41,728
¿Les has dado nuestro moisés?

365
00:14:41,753 --> 00:14:42,962
Y dos taburetes.

366
00:14:42,987 --> 00:14:44,430
Hemos oído que nadáis en taburetes.

367
00:14:46,167 --> 00:14:47,308
¿Sabes qué?

368
00:14:47,333 --> 00:14:49,909
Al menos a todo el mundo
le encanta el nombre.

369
00:14:52,040 --> 00:14:54,135
Vamos a llamar Alex a nuestro bebé.

370
00:14:54,160 --> 00:14:57,135
Joanie, te juro que ya
he vivido este momento.

371
00:14:57,160 --> 00:14:59,779
Creía que era el nombre del
tío Matt y la tía Colleen.

372
00:14:59,848 --> 00:15:01,581
Sí, pero lo importante es que

373
00:15:01,650 --> 00:15:04,718
el querido nombre aprobado por
la familia ahora es nuestro.

374
00:15:04,743 --> 00:15:06,835
No lo sé.

375
00:15:06,860 --> 00:15:10,695
Me gustaba Alex solo, ¿pero Alex y Lark?

376
00:15:10,720 --> 00:15:12,792
Parecen dos cachorros de beagle,

377
00:15:12,861 --> 00:15:16,072
y uno es rápido y el
otro se ahoga en el río.

378
00:15:16,097 --> 00:15:17,330
   

379
00:15:17,399 --> 00:15:19,556
Conocía a un Alex. Mató a un tal Mark.

380
00:15:19,581 --> 00:15:20,833
Se parece mucho a Lark.

381
00:15:20,902 --> 00:15:23,803
¿Qué otros nombres tenéis en mente?

382
00:15:23,872 --> 00:15:25,964
Si ya no queréis Alex, nos lo quedamos.

383
00:15:25,989 --> 00:15:27,807
- Alex Short.
- Me gusta.

384
00:15:27,876 --> 00:15:29,336
Mierda, no.

385
00:15:33,843 --> 00:15:35,696
HISTORIA CUATRO:
EL NEGOCIO DE HEATHER

386
00:15:37,302 --> 00:15:39,235
¡Muy bien, moveos!

387
00:15:43,184 --> 00:15:45,481
- ¡Hola! - Mamá, creo que
deberíamos irnos a casa.

388
00:15:45,521 --> 00:15:46,659
No me encuentro bien.

389
00:15:46,684 --> 00:15:48,730
- Y me parece que es algo malo.
- Ya.

390
00:15:48,755 --> 00:15:50,487
Estoy segura de que es mi próstata.

391
00:15:50,512 --> 00:15:53,511
Puede ser. Deja que te dé una de estas.

392
00:15:53,536 --> 00:15:55,202
Aquí tienes, cariño.

393
00:15:56,481 --> 00:15:58,629
Sí, ¿verdad?

394
00:15:59,364 --> 00:16:01,498
¿Qué le acabas de dar?

395
00:16:01,835 --> 00:16:04,310
No es medicación real.

396
00:16:04,335 --> 00:16:06,575
Cuando Sophia dice que está enferma,

397
00:16:06,600 --> 00:16:08,484
pero creo que puede
ser solo nerviosismo,

398
00:16:08,508 --> 00:16:10,193
le doy un caramelo de
un bote de píldoras

399
00:16:10,218 --> 00:16:11,584
y así cree que se encuentra mejor.

400
00:16:11,653 --> 00:16:13,453
¡Salto entre dos!

401
00:16:15,312 --> 00:16:16,982
- ¡Sí!
- ¡Qué genialidad!

402
00:16:17,007 --> 00:16:18,673
Sí, está bien.

403
00:16:18,727 --> 00:16:22,024
Podrías hacer una fortuna
vendiéndole eso solo a mi familia.

404
00:16:22,759 --> 00:16:24,683
Sí. Aquí tienes.

405
00:16:24,708 --> 00:16:27,431
El primero es gratis.

406
00:16:29,815 --> 00:16:32,469
- ¿Qué es todo esto?
- Tim, es fascinante.

407
00:16:32,494 --> 00:16:34,607
¿Sabes que siempre les doy a
los niños esas píldoras falsas?

408
00:16:34,632 --> 00:16:36,509
Bueno, pues se ha corrido la voz
entre las mamás de baloncesto

409
00:16:36,534 --> 00:16:37,933
y ahora las voy a vender.

410
00:16:37,958 --> 00:16:39,312
Es fantástico.

411
00:16:39,381 --> 00:16:41,481
Las llamo "Mejorinas".

412
00:16:41,550 --> 00:16:43,016
- Es bueno.
- Sí.

413
00:16:43,084 --> 00:16:45,952
Sí, te hace creer que te sentirás mejor.

414
00:16:46,244 --> 00:16:48,048
¿De dónde has sacado todos los botes?

415
00:16:48,073 --> 00:16:51,161
¿Recuerdas cuando me pidieron que dejase

416
00:16:51,186 --> 00:16:52,575
el comité de la gala del colegio

417
00:16:52,600 --> 00:16:53,960
y pasé por un momentillo raro?

418
00:16:54,029 --> 00:16:55,795
¿Cinco meses fueron un momentillo?

419
00:16:55,864 --> 00:16:57,208
Bueno, pues me guardé los botes.

420
00:16:57,232 --> 00:16:58,831
Vaya, mírate.

421
00:16:58,900 --> 00:17:01,584
La oscuridad humana convertida
en una idea comercial curiosa.

422
00:17:01,609 --> 00:17:02,468
Bien por ti.

423
00:17:02,531 --> 00:17:04,370
Lo sé. ¿No es increíble?

424
00:17:04,439 --> 00:17:08,429
Tim, seguro que así
es como empezó Amazon.

425
00:17:09,411 --> 00:17:10,946
Seguramente.

426
00:17:13,448 --> 00:17:15,682
No, sienta muy bien
tener mi propio negocio.

427
00:17:15,750 --> 00:17:17,984
Y la mejor parte es

428
00:17:18,053 --> 00:17:21,020
que lo hago todo yo sola.

429
00:17:22,357 --> 00:17:24,261
Muy bien, chicos, ¿cómo vamos?

430
00:17:24,286 --> 00:17:25,994
Tim, cielo.

431
00:17:26,019 --> 00:17:28,041
Oye, no te pago para que
te comas el producto.

432
00:17:28,066 --> 00:17:29,466
No nos pagas y punto.

433
00:17:29,491 --> 00:17:31,965
¿Por qué debería? Se te
da fatal este trabajo.

434
00:17:32,033 --> 00:17:33,967
Ya tengo un trabajo. Soy médico.

435
00:17:34,035 --> 00:17:37,380
¿Sí? Pues aquí tendrías
que mover ese culo.

436
00:17:37,405 --> 00:17:38,704
   

437
00:17:39,741 --> 00:17:42,049
¡Mamá, mamá, mamá!

438
00:17:42,377 --> 00:17:44,744
¡La tía Heather ha traído
a Soph para jugar!

439
00:17:44,813 --> 00:17:46,512
Hola, chicas.

440
00:17:46,581 --> 00:17:50,149
Solo he venido a dejaros
estos juguetes de Sophia.

441
00:17:50,218 --> 00:17:52,585
Vaya, gracias. Qué amables.

442
00:17:52,654 --> 00:17:55,824
Son... seis Legos

443
00:17:55,849 --> 00:17:58,424
y media muñeca con el pelo arrancado.

444
00:17:58,493 --> 00:18:00,558
Sophia ya no necesita esas cosas

445
00:18:00,583 --> 00:18:03,338
ahora que está en sexto curso.

446
00:18:03,363 --> 00:18:05,730
Puede que ya sea mayor,

447
00:18:05,755 --> 00:18:08,644
pero a veces me siento
como una niña pequeña.

448
00:18:08,669 --> 00:18:10,370
Me pongo nerviosa y ansiosa

449
00:18:10,438 --> 00:18:13,039
y a veces hasta me asusto un poco.

450
00:18:13,108 --> 00:18:14,540
Sí, y como

451
00:18:14,565 --> 00:18:15,942
madre preocupada que soy,

452
00:18:15,967 --> 00:18:17,633
sé exactamente lo que necesitas.

453
00:18:18,188 --> 00:18:19,420
Mejorinas.

454
00:18:19,445 --> 00:18:21,648
- ¿Qué está pasando?
- ¿Qué son las Mejorinas?

455
00:18:21,683 --> 00:18:24,684
Mi medicación orgánica preferida,
directa de la farmacia.

456
00:18:24,753 --> 00:18:26,219
Sí, aquí tienes, cariño.

457
00:18:26,287 --> 00:18:27,887
- Gracias, mamá.
- Sí.

458
00:18:27,912 --> 00:18:29,847
Solo es un placebo,

459
00:18:29,872 --> 00:18:32,535
pero es la medicina mágica

460
00:18:32,560 --> 00:18:36,162
que hace que su barriguita
pase de "uy" a "yuju".

461
00:18:36,187 --> 00:18:39,065
Me siento mucho mejor y más segura.

462
00:18:39,134 --> 00:18:40,800
Si mis padres se divorciaran,

463
00:18:40,869 --> 00:18:42,735
no sentiría ningún tipo de estrés.

464
00:18:42,804 --> 00:18:44,604
¿Puedo comprar algunas?

465
00:18:44,845 --> 00:18:46,117
Bill nos acaba de dejar.

466
00:18:46,142 --> 00:18:48,741
Dios, Claire. ¿Estás bien?

467
00:18:48,777 --> 00:18:51,718
Lo estará, porque llevo
diez botes de Mejorinas

468
00:18:51,743 --> 00:18:53,561
en mi bolso por solo 9,99.

469
00:18:53,586 --> 00:18:55,553
Claro que sí.

470
00:18:55,949 --> 00:18:57,977
Una actuación genial, Soph.

471
00:19:03,225 --> 00:19:06,693
Oíd, ¿puedo hablaros
de vuestras Mejorinas?

472
00:19:06,762 --> 00:19:08,629
Sí. Jen, lo siento.

473
00:19:08,697 --> 00:19:10,312
No puedo rebajarte el precio

474
00:19:10,337 --> 00:19:11,670
solo por ser de la familia.

475
00:19:12,224 --> 00:19:14,868
Mirad, como abogada, debería advertiros

476
00:19:14,937 --> 00:19:17,070
de que vender algo remotamente
parecido a un medicamento

477
00:19:17,106 --> 00:19:21,044
os abre las puertas a un
montón de minas legales.

478
00:19:21,069 --> 00:19:22,142
¿De las buenas?

479
00:19:22,211 --> 00:19:24,560
No. No.

480
00:19:24,585 --> 00:19:26,765
Estáis animando a los niños

481
00:19:26,790 --> 00:19:28,843
a que se tomen una píldora
cada vez que se sientan mal.

482
00:19:28,868 --> 00:19:31,369
¿Qué pasará cuando un
niño coja un puñado

483
00:19:31,394 --> 00:19:33,828
de Valium de su madre
creyendo que son Mejorinas?

484
00:19:33,853 --> 00:19:37,040
- Eso es mucho Valium.
- No si sus manos son muy pequeñas.

485
00:19:37,065 --> 00:19:39,167
Eso no es lo importante.

486
00:19:39,236 --> 00:19:40,768
Dios mío, no.

487
00:19:40,793 --> 00:19:42,901
- Me siento muy mal.
- ¿Qué?

488
00:19:42,926 --> 00:19:46,113
¡No, Tim! ¿Por qué no me detuviste?

489
00:19:46,184 --> 00:19:48,705
¡Ha sido una idea
espantosa! Eres médico.

490
00:19:48,730 --> 00:19:50,904
Porque soy tu marido ante
todo y estabas muy feliz.

491
00:19:50,928 --> 00:19:52,316
Muy bien, vale.

492
00:19:52,357 --> 00:19:54,302
Iré a despedir a los chicos.
Sophia se va a cabrear.

493
00:19:54,327 --> 00:19:56,528
Ha estado reservando
los días de vacaciones.

494
00:19:56,810 --> 00:19:58,880
Me siento estúpida.

495
00:19:58,949 --> 00:20:01,528
Todo lo que hago es para los demás.

496
00:20:01,574 --> 00:20:05,459
Para mis hijos, para mi
marido, para mis padres...

497
00:20:05,484 --> 00:20:10,201
Solo quería algo para
mí, y lo echo a perder.

498
00:20:10,226 --> 00:20:12,044
No.

499
00:20:12,069 --> 00:20:14,631
Heather. Oye.

500
00:20:14,674 --> 00:20:17,764
Has tenido una idea que has
convertido en un negocio real.

501
00:20:17,808 --> 00:20:20,190
- Sí.
- Mata niños.

502
00:20:20,215 --> 00:20:21,333
Menudo problema.

503
00:20:21,377 --> 00:20:23,151
Tu próxima idea será un éxito

504
00:20:23,176 --> 00:20:25,643
que puede que no mate niños.

505
00:20:25,668 --> 00:20:29,207
Y, cuando eso pase, estaré
a tu lado para apoyarte.

506
00:20:29,574 --> 00:20:30,995
Gracias.

507
00:20:31,449 --> 00:20:32,567
¿Sabes algo?

508
00:20:32,592 --> 00:20:35,061
- Sí tengo otra idea.
- ¿Sí?

509
00:20:35,086 --> 00:20:36,890
¿Sabes que algunos
niños comen pegamento?

510
00:20:36,914 --> 00:20:41,218
Bueno, ¿y si ponemos
vitaminas en el pegamento

511
00:20:41,243 --> 00:20:43,834
y creamos el Vitamento?

512
00:20:43,877 --> 00:20:47,595
Pero seguirán comiendo
pegamento, así que...

513
00:20:48,548 --> 00:20:50,227
Ya, me sacaré la licencia
para vender pisos

514
00:20:50,252 --> 00:20:51,479
como el resto de madres.

515
00:20:53,010 --> 00:20:58,010
www.subtitulamos.tv

