1
00:00:02,682 --> 00:00:05,726
No todas las ciencias
son creadas iguales.

2
00:00:05,729 --> 00:00:09,146
Por un lado está la física, la
indiscutible reina de la ciencia.

3
00:00:09,148 --> 00:00:10,931
Luego está la química. No es física,

4
00:00:10,933 --> 00:00:13,368
pero no es una mala forma
de pasar una tarde lluviosa.

5
00:00:13,370 --> 00:00:15,997
Y luego está la biología,

6
00:00:16,000 --> 00:00:18,239
la ciencia más húmeda.

7
00:00:18,242 --> 00:00:19,387
   

8
00:00:19,390 --> 00:00:21,942
Cuando hayáis depositado
la suficiente saliva

9
00:00:21,944 --> 00:00:23,723
en el reactivo de Benedict azul.

10
00:00:23,726 --> 00:00:25,206
la mezclaremos

11
00:00:25,208 --> 00:00:26,599
en la centrifugadora.

12
00:00:26,601 --> 00:00:29,012
Después, la pasaremos
por el espectrómetro

13
00:00:29,015 --> 00:00:31,342
para medir cuánta glucosa presenta.

14
00:00:31,344 --> 00:00:33,562
¿A que será una fiesta?

15
00:00:33,565 --> 00:00:34,783
Sheldon.

16
00:00:52,453 --> 00:00:53,715
Cielos. Cielos.

17
00:00:53,718 --> 00:00:55,586
Está caliente. Cielos.

18
00:01:08,109 --> 00:01:14,109
www.subtitulamos.tv

19
00:01:15,664 --> 00:01:17,911
Y había más dinero en el presupuesto,

20
00:01:17,913 --> 00:01:19,652
así que pude pedir esos peleles
para entrenar los placajes

21
00:01:19,654 --> 00:01:21,175
que había visto.

22
00:01:21,177 --> 00:01:23,090
No entiendo por qué el
programa de fútbol obtiene

23
00:01:23,092 --> 00:01:25,270
tanto dinero mientras que el
equipo del laboratorio de ciencias

24
00:01:25,273 --> 00:01:27,094
está desfasado y se cae a pedazos.

25
00:01:27,096 --> 00:01:28,312
Yo puedo explicarte esto.

26
00:01:28,314 --> 00:01:29,575
Esto es Texas.

27
00:01:29,577 --> 00:01:30,576
Pásame las costillas.

28
00:01:30,578 --> 00:01:32,492
Pues eso no es justo. Es un colegio.

29
00:01:32,495 --> 00:01:34,449
La educación debería ser su prioridad.

30
00:01:34,451 --> 00:01:36,059
Vale. Voy a volver a explicártelo...

31
00:01:36,061 --> 00:01:37,614
Creo que Shelly tiene su parte de razón.

32
00:01:37,617 --> 00:01:39,715
El colegio debería preparar a esos niños

33
00:01:39,717 --> 00:01:41,108
para su futuro. ¿Cuántos de ellos

34
00:01:41,110 --> 00:01:43,545
serán jugadores profesionales
de fútbol americano?

35
00:01:43,547 --> 00:01:45,112
Ninguno de los que está en esta mesa.

36
00:01:45,114 --> 00:01:47,984
¿Pero cuántos serán científicos?

37
00:01:47,986 --> 00:01:49,246
Yo lo sé.

38
00:01:49,249 --> 00:01:51,438
George, ¿no hay forma de que parte

39
00:01:51,441 --> 00:01:53,815
del dinero del fútbol
americano se gaste en ciencia?

40
00:01:53,818 --> 00:01:55,687
¿En serio? ¿Tengo que
volver a explicarlo?

41
00:01:55,690 --> 00:01:58,167
Pastelito, en los años 60,
cuando los hippies querían

42
00:01:58,170 --> 00:02:00,693
cambiar las cosas, protestaban.

43
00:02:00,695 --> 00:02:02,477
- ¿Tú eras una hippie?
- No.

44
00:02:02,479 --> 00:02:04,871
Pero escribí una carta
quejándome de los hippies

45
00:02:04,873 --> 00:02:07,235
y la policía los expulsó de ese parque.

46
00:02:07,238 --> 00:02:08,715
Lo que digo es...

47
00:02:08,718 --> 00:02:10,616
que a lo mejor podrías
escribir una carta.

48
00:02:10,618 --> 00:02:13,009
A lo mejor puedo
presentar una queja formal

49
00:02:13,011 --> 00:02:15,185
ante la junta del instituto indicando
que el presupuesto en deportes afecta

50
00:02:15,187 --> 00:02:16,535
a otros departamentos.

51
00:02:16,537 --> 00:02:17,666
Vale, por última vez:

52
00:02:17,668 --> 00:02:19,189
Canadá,

53
00:02:19,191 --> 00:02:21,017
los otros estados,

54
00:02:21,019 --> 00:02:22,602
nosotros.

55
00:02:30,463 --> 00:02:32,638
¿Qué haces ahí parado?

56
00:02:32,640 --> 00:02:34,814
He escrito una queja formal
para la junta del instituto

57
00:02:34,816 --> 00:02:36,903
acerca de todo el dinero que
se gasta en fútbol americano.

58
00:02:36,905 --> 00:02:39,166
Esperaba que usted pudiera entregársela.

59
00:02:39,168 --> 00:02:41,081
¿Te das cuenta de que tu
padre es el entrenador?

60
00:02:41,083 --> 00:02:42,430
Sí, señor.

61
00:02:42,433 --> 00:02:44,432
A lo mejor deberías hablar con él antes.

62
00:02:44,434 --> 00:02:45,476
Ya lo he hecho.

63
00:02:45,478 --> 00:02:47,348
La idea no le ha gustado nada.

64
00:02:47,350 --> 00:02:49,698
Pues ahí lo tienes.

65
00:02:49,700 --> 00:02:51,528
¿El qué?

66
00:02:52,572 --> 00:02:54,267
Déjame ver eso.

67
00:02:56,141 --> 00:02:59,360
"Deporte bárbaro... Inspira
una sed de sangre similar

68
00:02:59,362 --> 00:03:01,125
a los combates de gladiadores romanos...

69
00:03:01,128 --> 00:03:03,320
Cristianos, leones...

70
00:03:03,322 --> 00:03:05,671
Dinero que estaría mejor invertido
en la ciencia y en el aprendizaje".

71
00:03:05,673 --> 00:03:07,430
Es una broma, ¿no?

72
00:03:07,433 --> 00:03:10,155
¿Ha visto escrita en esa
carta la palabra "bazinga"?

73
00:03:14,116 --> 00:03:15,463
Largo.

74
00:03:15,465 --> 00:03:18,337
Tendré que pasar por encima de él.

75
00:03:20,543 --> 00:03:23,688
- PRESENTAOS AL CONSEJO ESTUDIANTIL.
- Presidente Cooper.

76
00:03:23,699 --> 00:03:25,526
Qué suerte.

77
00:03:26,780 --> 00:03:28,257
Hola.

78
00:03:29,697 --> 00:03:31,174
¿Qué?

79
00:03:31,176 --> 00:03:33,829
Entiendo que usted se encarga
de las elecciones estudiantiles.

80
00:03:35,267 --> 00:03:36,397
Así es.

81
00:03:36,399 --> 00:03:38,617
Quiero presentarme a
presidente del consejo.

82
00:03:38,619 --> 00:03:40,270
¿En serio?

83
00:03:40,272 --> 00:03:41,837
En serio.

84
00:03:41,839 --> 00:03:43,622
Vale.

85
00:03:43,624 --> 00:03:46,363
Puedes apuntarte, pero
tengo que advertírtelo...

86
00:03:46,365 --> 00:03:49,227
Te enfrentarás a Nell Cavanaugh.

87
00:03:49,230 --> 00:03:50,498
¿Y?

88
00:03:50,500 --> 00:03:53,240
Es muy querida entre los estudiantes.

89
00:03:53,242 --> 00:03:54,328
¿Y?

90
00:03:54,331 --> 00:03:57,633
Esas elecciones tienden a ser
un concurso de popularidad.

91
00:03:57,636 --> 00:04:00,725
- ¿Y?
- ¿Vas a obligarme a decirlo?

92
00:04:00,728 --> 00:04:01,944
¿El qué?

93
00:04:01,946 --> 00:04:03,571
No le gustas a la gente.

94
00:04:03,574 --> 00:04:06,556
Como suele decir mi nana,
"eso me la trae floja".

95
00:04:06,559 --> 00:04:08,777
En las elecciones no debería
importar la popularidad.

96
00:04:08,779 --> 00:04:11,388
Lo que debería importar es
quién tiene las mejores ideas.

97
00:04:11,390 --> 00:04:13,695
¿Y cuál es tu idea?

98
00:04:13,697 --> 00:04:15,088
Menos dinero para el fútbol americano

99
00:04:15,090 --> 00:04:16,439
y más para la ciencia.

100
00:04:17,483 --> 00:04:19,527
¿En serio?

101
00:04:19,529 --> 00:04:22,182
¿Sabes qué? Voy a presentarme a
presidente del consejo estudiantil.

102
00:04:22,184 --> 00:04:23,749
Bien hecho.

103
00:04:23,751 --> 00:04:25,164
¿Le estás animando?

104
00:04:25,167 --> 00:04:26,993
Le van a destrozar.

105
00:04:26,996 --> 00:04:28,492
Eso no lo sabes.

106
00:04:28,494 --> 00:04:30,190
Tengo la sensación de que sí.

107
00:04:30,192 --> 00:04:31,977
Ganes o pierdas,

108
00:04:31,980 --> 00:04:33,934
me parece genial que lo intentes.

109
00:04:33,937 --> 00:04:35,896
Pero crees que voy a ganar, ¿no?

110
00:04:37,477 --> 00:04:40,173
Dios te está escuchando, mamá.

111
00:04:40,176 --> 00:04:42,176
Sin duda, creo que es realmente posible.

112
00:04:42,179 --> 00:04:44,266
¿Tienes una estrategia de campaña?

113
00:04:44,269 --> 00:04:45,335
No.

114
00:04:45,337 --> 00:04:47,076
¿Tienes un eslogan pegadizo?

115
00:04:47,078 --> 00:04:48,077
No.

116
00:04:48,079 --> 00:04:49,339
¿Tiene posibilidades de ganar?

117
00:04:49,341 --> 00:04:50,342
No.

118
00:04:52,562 --> 00:04:55,930
Hola, me gustaría hablar
con el alcade, por favor.

119
00:04:55,933 --> 00:04:57,217
Me llamo Sheldon Cooper.

120
00:04:57,219 --> 00:04:58,653
Me presento al cargo de
presidente del consejo estudiantil

121
00:04:58,655 --> 00:05:01,883
y esperaba que pudiera
darme algunos consejos.

122
00:05:01,886 --> 00:05:03,102
Tengo diez años.

123
00:05:03,105 --> 00:05:04,627
Pero, por si ayuda a que
se ponga al teléfono,

124
00:05:04,630 --> 00:05:06,760
me porto bien, soy un
estudiante de matrícula

125
00:05:06,763 --> 00:05:08,500
y tengo una higiene impecable.

126
00:05:08,503 --> 00:05:10,230
Hola.

127
00:05:10,232 --> 00:05:11,766
Soy el alcalde Morrison.

128
00:05:11,769 --> 00:05:14,624
He oído que te presentas a un cargo.

129
00:05:14,627 --> 00:05:15,860
Presidente del consejo estudiantil.

130
00:05:15,863 --> 00:05:17,950
¿Tiene algún consejo sobre cómo ganar?

131
00:05:17,953 --> 00:05:20,127
Lo más importante es salir ahí

132
00:05:20,130 --> 00:05:21,652
y conectar con la gente.

133
00:05:21,655 --> 00:05:23,039
Eso es difícil.

134
00:05:23,042 --> 00:05:24,907
No me gusta demasiado la gente.

135
00:05:24,910 --> 00:05:26,997
Pues es probable que
tengas que superar eso.

136
00:05:27,000 --> 00:05:28,383
Suponiendo que pueda,

137
00:05:28,386 --> 00:05:30,039
¿cómo conecto con la gente?

138
00:05:30,042 --> 00:05:32,133
Un apretón de manos amistoso
es un gran comienzo.

139
00:05:32,136 --> 00:05:33,135
Cielos.

140
00:05:33,138 --> 00:05:35,471
¿Ahora tengo que tocarlos?

141
00:05:35,474 --> 00:05:37,235
Durante los días siguientes,

142
00:05:37,238 --> 00:05:39,164
monté mi campaña.

143
00:05:39,167 --> 00:05:42,038
Me llamo Sheldon Cooper y me presento
a presidente del consejo estudiantil.

144
00:05:42,041 --> 00:05:43,305
Vale.

145
00:05:43,308 --> 00:05:44,813
Chócala.

146
00:05:46,487 --> 00:05:48,227
Saludos, camaradas estudiantes.

147
00:05:48,230 --> 00:05:49,969
Me presento a presidente
del consejo estudiantil.

148
00:05:49,972 --> 00:05:51,571
Aquí tenéis una chapa.

149
00:05:53,286 --> 00:05:54,851
Que un adulto os la ponga.

150
00:05:54,854 --> 00:05:56,201
Están afiladas.

151
00:05:56,204 --> 00:05:57,464
Hola.

152
00:05:57,467 --> 00:05:58,553
Soy Sheldon Cooper

153
00:05:58,556 --> 00:06:00,295
y me presento a presidente
del consejo estudiantil.

154
00:06:00,298 --> 00:06:01,672
- ¿Sí?
- Entiendo

155
00:06:01,675 --> 00:06:03,196
que el año pasado tuviste un bebé.

156
00:06:03,199 --> 00:06:05,117
Si me lo traes, intentaré besarlo.

157
00:06:13,829 --> 00:06:16,446
Votad a Sheldon para presidente
del consejo estudiantil.

158
00:06:16,550 --> 00:06:18,755
Votad a Sheldon para presidente
del consejo estudiantil.

159
00:06:18,884 --> 00:06:22,194
Votad a Sheldon para presidente
del consejo estudiantil.

160
00:06:22,197 --> 00:06:23,790
No te preocupes. Es del número dos.

161
00:06:23,793 --> 00:06:25,896
Puedes usarlo para los
exámenes estandarizados.

162
00:06:25,899 --> 00:06:27,170
Vale.

163
00:06:27,173 --> 00:06:28,474
Y, por supuesto, para los deberes.

164
00:06:28,477 --> 00:06:29,831
Me encantan los deberes.

165
00:06:29,833 --> 00:06:32,225
Es un placer conocerte por fin.

166
00:06:32,227 --> 00:06:33,356
Soy Nell Cavanaugh.

167
00:06:33,358 --> 00:06:34,923
Mi oponente.

168
00:06:34,925 --> 00:06:37,578
Te daría la mano, pero mi madre
me está lavando los guantes.

169
00:06:37,580 --> 00:06:39,493
Vale.

170
00:06:41,236 --> 00:06:42,496
Era muy amable.

171
00:06:42,498 --> 00:06:44,628
Hasta dijo: "Que gane
el mejor estudiante".

172
00:06:44,630 --> 00:06:45,804
Qué amable.

173
00:06:45,806 --> 00:06:47,501
Esto ha sido una gran idea.

174
00:06:47,503 --> 00:06:49,895
A los niños les gustan los
cupcakes y, dándoles cupcakes,

175
00:06:49,897 --> 00:06:52,158
transferirán esa afinidad hacia mí.

176
00:06:52,160 --> 00:06:54,759
Esa es otra forma de verlo.

177
00:06:54,762 --> 00:06:58,380
Siguiendo ese razonamiento, los ricos
podrían comprar los votos de la gente.

178
00:06:58,383 --> 00:07:00,118
Ha pasado alguna vez.

179
00:07:00,121 --> 00:07:01,254
Hasta que llegue mi barco,

180
00:07:01,256 --> 00:07:03,256
tendrán que ser cupcakes.

181
00:07:03,258 --> 00:07:05,475
Georgie, mira esto.

182
00:07:05,477 --> 00:07:07,717
Odio que haga eso.

183
00:07:07,720 --> 00:07:09,262
¿Qué? Es mono.

184
00:07:09,264 --> 00:07:10,611
Es una vergüenza.

185
00:07:10,613 --> 00:07:13,048
Suponía que estarías orgulloso de él.

186
00:07:13,050 --> 00:07:15,485
Eso es porque eres mejor persona que yo.

187
00:07:15,487 --> 00:07:18,227
A lo mejor deberías pedirle
a Dios que te libre de tu ira

188
00:07:18,229 --> 00:07:19,620
y la sustituya con amor.

189
00:07:19,622 --> 00:07:22,144
¿Puedo pedirle mejor que
me libre de mi hermano?

190
00:07:22,146 --> 00:07:23,493
Georgie...

191
00:07:23,495 --> 00:07:24,973
No que lo mate...

192
00:07:24,975 --> 00:07:27,021
Solo que le deje
atrapado en alguna isla.

193
00:07:28,065 --> 00:07:29,064
Una isla bonita,

194
00:07:29,066 --> 00:07:30,851
con cocos y esas cosas.

195
00:07:39,543 --> 00:07:41,624
VOTAR POR SHELDON ES VOTAR
POR TENER MÁS DEBERES

196
00:07:41,626 --> 00:07:43,166
ME ENCANTAN LOS DEBERES

197
00:07:43,168 --> 00:07:44,875
¡VOTA A NELL CAVANAUGH!

198
00:07:47,476 --> 00:07:49,041
Nell Cavanaugh,

199
00:07:49,043 --> 00:07:52,305
parece que vamos a
quitarnos los guantes.

200
00:07:52,307 --> 00:07:54,493
Es una desgracia.

201
00:07:54,496 --> 00:07:56,483
Es algo más que una desgracia.

202
00:07:56,485 --> 00:07:58,093
Es simple y llanamente injusto.

203
00:07:58,095 --> 00:08:00,617
¿No dijiste que te encantan los deberes?

204
00:08:00,619 --> 00:08:02,532
Claro que lo dije. Lo
digo continuamente.

205
00:08:02,534 --> 00:08:05,622
Pero lo sacó de contexto y
lo está usando en mi contra.

206
00:08:05,624 --> 00:08:07,537
Eso es lo que pasa en la política.

207
00:08:07,539 --> 00:08:09,149
La gente exagera la verdad.

208
00:08:09,152 --> 00:08:11,149
Esa gente es inmoral.

209
00:08:11,152 --> 00:08:12,412
Sin duda.

210
00:08:12,414 --> 00:08:14,188
Deja que te pregunte algo.

211
00:08:14,191 --> 00:08:16,372
¿Cuánto deseas ganar estas elecciones?

212
00:08:16,374 --> 00:08:19,165
Lo bastante como para dejar que
105 niños me estrechen el guante.

213
00:08:19,168 --> 00:08:20,860
Vale, pues vas a tener que jugar duro.

214
00:08:20,863 --> 00:08:23,423
La política no es para los débiles.

215
00:08:23,425 --> 00:08:26,078
¿Estás sugiriendo que
combata el fuego con fuego?

216
00:08:26,080 --> 00:08:27,516
Sí.

217
00:08:27,519 --> 00:08:30,433
Entonces, ¿ir a mi habitación a llorar
contra la almohada no es una opción?

218
00:08:30,436 --> 00:08:31,699
No.

219
00:08:33,000 --> 00:08:35,329
Pues tengo cosas en las que pensar.

220
00:08:38,396 --> 00:08:39,395
Sí.

221
00:08:39,397 --> 00:08:40,553
Estás jodido.

222
00:08:40,556 --> 00:08:42,149
Por eso necesito tu ayuda.

223
00:08:42,152 --> 00:08:43,325
¿Por qué yo?

224
00:08:43,328 --> 00:08:44,414
Eres despiadada.

225
00:08:44,417 --> 00:08:46,227
Te he visto hacer
trampas en el Candy Land.

226
00:08:46,230 --> 00:08:48,404
Gracias. Continúa.

227
00:08:48,406 --> 00:08:49,666
Pues quiero vengarme,

228
00:08:49,668 --> 00:08:51,494
pero no sé nada de ella.

229
00:08:51,496 --> 00:08:53,061
Invéntate algo.

230
00:08:53,063 --> 00:08:55,542
Dile a la gente que tiene piojos.

231
00:08:55,544 --> 00:08:57,502
No voy a recurrir a las mentiras.

232
00:08:58,547 --> 00:09:00,851
En mi clase hay una Denise Cavanaugh.

233
00:09:00,853 --> 00:09:02,313
Podría ser su hermana.

234
00:09:02,316 --> 00:09:03,352
¿Y?

235
00:09:03,355 --> 00:09:05,030
Voy a ver si puedo
averiguar algo sobre Nell

236
00:09:05,032 --> 00:09:06,422
que puedas usar en su contra.

237
00:09:06,424 --> 00:09:08,207
Gracias.

238
00:09:08,209 --> 00:09:10,730
Georgie, odio tener
que preguntarte esto,

239
00:09:10,733 --> 00:09:12,646
pero ¿me vas a votar?

240
00:09:12,648 --> 00:09:13,995
No. Largo.

241
00:09:13,997 --> 00:09:15,001
¿Estás seguro?

242
00:09:15,004 --> 00:09:17,215
Si gano, puedo nombrarte
monitor de pasillos.

243
00:09:17,218 --> 00:09:19,566
Imagina el respeto que obtendrías.

244
00:09:19,568 --> 00:09:21,178
Piérdete.

245
00:09:26,618 --> 00:09:30,969
Señor, líbrame de mi ira
hacia mi estúpido hermano.

246
00:09:30,971 --> 00:09:32,535
Mi vida ya es lo bastante dura.

247
00:09:32,537 --> 00:09:34,363
No permitas que sea presidente.

248
00:09:34,365 --> 00:09:36,148
Y, ya que estamos hablando...

249
00:09:36,150 --> 00:09:38,391
Veronica... échame una mano.

250
00:09:38,394 --> 00:09:41,543
Anímala a hacer algo conmigo
de lo que se arrepienta.

251
00:09:41,546 --> 00:09:43,111
Amén.

252
00:09:45,115 --> 00:09:46,723
¡Recordad

253
00:09:46,725 --> 00:09:49,596
que mañana diseccionaremos gusanos!

254
00:09:50,860 --> 00:09:53,126
Vuestra tristeza me hace feliz.

255
00:09:53,129 --> 00:09:55,259
Sr. Givens, solo quiero que sepa

256
00:09:55,262 --> 00:09:57,131
que sigo trabajando duro en mi campaña

257
00:09:57,134 --> 00:09:59,351
para conseguir más fondos para
el departamento de ciencia.

258
00:09:59,354 --> 00:10:02,462
Genial, porque tengo que desenterrar
los gusanos de mañana yo mismo.

259
00:10:02,465 --> 00:10:05,074
Todo lo que pueda hacer para ayudarme
a conseguir una victoria decisiva

260
00:10:05,077 --> 00:10:07,423
el día de las elecciones
será de agradecer.

261
00:10:07,426 --> 00:10:08,712
Lo siento, Sheldon,

262
00:10:08,715 --> 00:10:11,095
el profesorado no se involucra
en las elecciones estudiantiles.

263
00:10:11,098 --> 00:10:12,681
Ya lo entiendo.

264
00:10:12,684 --> 00:10:15,075
Tienen que ser neutrales. Guiño, guiño.

265
00:10:15,078 --> 00:10:17,296
Disculpa. ¿Guiño, guiño?

266
00:10:17,299 --> 00:10:20,188
Usted quiere equipo científico
nuevo y yo deseo eso para usted.

267
00:10:20,191 --> 00:10:22,975
Si usted me ayuda... Guiño, guiño.

268
00:10:22,978 --> 00:10:25,717
Claro. Guiño, guiño.

269
00:10:25,720 --> 00:10:28,417
Ya lo pilla. Guiño, guiño.

270
00:10:28,420 --> 00:10:30,282
Guiño, guiño.

271
00:10:30,340 --> 00:10:31,724
Guiño, guiño.

272
00:10:31,727 --> 00:10:34,431
Ese niño me aterra.

273
00:10:34,434 --> 00:10:37,688
Otro obstáculo para mi carrera
política era la glosofobia:

274
00:10:37,691 --> 00:10:39,298
Miedo a hablar en público.

275
00:10:39,301 --> 00:10:42,438
Se sabe que experimento
boca seca, sudores,

276
00:10:42,441 --> 00:10:44,727
palpitaciones y desmayos.

277
00:10:44,730 --> 00:10:46,313
Una respuesta similar
a lo que experimento

278
00:10:46,316 --> 00:10:48,012
alrededor de perros sueltos.

279
00:10:48,015 --> 00:10:50,102
Hola, soy Sheldon Cooper.

280
00:10:50,105 --> 00:10:51,931
¿Podría hablar con el
pastor Jeff, por favor?

281
00:10:56,348 --> 00:10:58,174
Hola, Sheldon, ¿qué puedo hacer por ti?

282
00:10:58,177 --> 00:11:00,009
Tengo que dar un discurso en el colegio,

283
00:11:00,012 --> 00:11:01,925
pero me da miedo hablar en público.

284
00:11:01,928 --> 00:11:03,667
Como usted da un sermón cada domingo,

285
00:11:03,670 --> 00:11:05,704
esperaba que pudiera
darme algún consejo.

286
00:11:05,707 --> 00:11:08,055
De hecho, sí que puedo.

287
00:11:08,058 --> 00:11:11,657
Cuando miro a mi congregación
y me siento nervioso,

288
00:11:11,660 --> 00:11:14,617
le pido al Señor que
hable a través de mí.

289
00:11:14,620 --> 00:11:16,620
¿Como un ventrílocuo?

290
00:11:16,623 --> 00:11:18,141
No exactamente.

291
00:11:18,144 --> 00:11:19,753
Yo lo considero más bien...

292
00:11:19,756 --> 00:11:21,134
¿Como si fuera un Teleñeco?

293
00:11:21,137 --> 00:11:22,440
No, tampoco es eso.

294
00:11:22,443 --> 00:11:24,487
Porque se parece un
poco a la Rana Gustavo.

295
00:11:24,490 --> 00:11:27,012
Vale, buena suerte, Sheldon.

296
00:11:27,015 --> 00:11:28,962
Hola.

297
00:11:28,965 --> 00:11:31,270
Dr. Sturgis. ¿Puede darme algún consejo

298
00:11:31,273 --> 00:11:33,438
sobre cómo superar el
miedo a hablar en público?

299
00:11:33,441 --> 00:11:36,282
Cuando era joven,

300
00:11:36,285 --> 00:11:40,009
tenía un miedo atroz
a hablar en público.

301
00:11:40,012 --> 00:11:41,610
¿Y qué hiciste?

302
00:11:41,613 --> 00:11:44,048
En realidad, se resolvió solo.

303
00:11:44,051 --> 00:11:47,705
Un día, estaba jugando al minigolf

304
00:11:47,708 --> 00:11:51,405
con unos colegas y me golpeó un rayo.

305
00:11:51,408 --> 00:11:53,657
- Cielos.
- No, no pasó nada.

306
00:11:53,660 --> 00:11:58,358
Cuando recuperé la consciencia,
descubrí que tenía el don de la palabra.

307
00:11:58,361 --> 00:11:59,610
Grandes multitudes,

308
00:11:59,613 --> 00:12:02,181
pequeñas... Nadie podía callarme.

309
00:12:02,184 --> 00:12:04,071
No veo en qué me ayuda eso.

310
00:12:04,074 --> 00:12:06,884
En nada a no ser que quieras
que te lleve al minigolf

311
00:12:06,887 --> 00:12:09,281
la próxima vez que haya
nubes en el horizonte.

312
00:12:18,767 --> 00:12:20,549
- ¿Va todo bien?
- No.

313
00:12:20,552 --> 00:12:23,379
Tengo que dar un discurso
delante de toda la asamblea.

314
00:12:23,382 --> 00:12:26,209
¿Tienes un poco de miedo escénico?

315
00:12:26,212 --> 00:12:27,845
Desgraciadamente.

316
00:12:27,848 --> 00:12:30,849
Pensar en ello hace que mi
vejiga se ponga nerviosa.

317
00:12:30,852 --> 00:12:33,156
Ya, yo también he pasado por eso.

318
00:12:33,159 --> 00:12:34,768
¿De verdad?

319
00:12:34,771 --> 00:12:36,205
Sí.

320
00:12:36,208 --> 00:12:37,829
Cuando empecé a entrenar,

321
00:12:37,832 --> 00:12:39,484
me ponía nervioso hablarle al equipo,

322
00:12:39,487 --> 00:12:41,723
dar un discurso de vestuario.

323
00:12:41,726 --> 00:12:43,626
Y, un día, se me ocurrió,

324
00:12:43,629 --> 00:12:45,618
no solo estoy hablando con
jugadores de fútbol americano,

325
00:12:45,621 --> 00:12:48,100
sino con jugadores de fútbol
americano adolescentes.

326
00:12:48,103 --> 00:12:50,146
La mayoría no escucha
nada de lo que digo.

327
00:12:50,149 --> 00:12:52,384
Esa es una perspectiva interesante.

328
00:12:52,387 --> 00:12:54,032
Te voy a decir algo más.

329
00:12:54,035 --> 00:12:56,798
No valoras lo suficiente tu valor.

330
00:12:56,801 --> 00:12:59,024
- ¿No?
- No.

331
00:12:59,027 --> 00:13:02,158
Sheldon, tienes diez
años y vas al instituto.

332
00:13:02,161 --> 00:13:05,336
Todos son mayores y más grandes que tú,

333
00:13:05,339 --> 00:13:09,341
pero ahí sigues día tras día.

334
00:13:09,344 --> 00:13:11,368
Eso es muy valiente.

335
00:13:11,371 --> 00:13:13,760
Cualquier niño que pueda
hacer eso puede dar

336
00:13:13,763 --> 00:13:16,417
un discurso ante las Naciones
Unidas de ser necesario.

337
00:13:18,473 --> 00:13:19,909
Gracias, papá.

338
00:13:29,616 --> 00:13:31,398
He oído lo que has dicho.

339
00:13:31,401 --> 00:13:33,743
- Ha sido muy bonito.
- Gracias.

340
00:13:33,746 --> 00:13:36,573
La semana pasada le di un
discurso muy parecido a mi equipo.

341
00:13:36,576 --> 00:13:38,665
Nos dieron una paliza.

342
00:13:43,938 --> 00:13:45,974
Envalentonado por el discurso
motivador de mi padre,

343
00:13:45,977 --> 00:13:47,818
empecé a trabajar en mi discurso.

344
00:13:47,821 --> 00:13:50,032
Aspiraba a seguir los pasos

345
00:13:50,035 --> 00:13:51,959
de los mejores oradores de la historia:

346
00:13:51,962 --> 00:13:54,388
Sócrates, Winston Churchill

347
00:13:54,391 --> 00:13:57,523
y, por último, pero no el menos
importante, el Profesor Protón.

348
00:13:57,526 --> 00:13:59,395
He hablado con la hermana de Nell.

349
00:13:59,398 --> 00:14:01,007
He descubierto cosas interesantes.

350
00:14:01,010 --> 00:14:04,576
Gracias, pero he decidido que
no quiero rebajarme a su nivel.

351
00:14:04,579 --> 00:14:06,688
Si no puedo ganar gracias
a la calidad de mis ideas,

352
00:14:06,691 --> 00:14:09,061
prefiero perder manteniendo
la cabeza bien alta.

353
00:14:09,064 --> 00:14:10,324
Eso es muy estúpido,

354
00:14:10,327 --> 00:14:12,852
pero, por si cambias de idea...

355
00:14:15,375 --> 00:14:17,766
Vale, ya habéis escuchado

356
00:14:17,769 --> 00:14:20,881
a los candidatos a la
secretaría, a la tesorería

357
00:14:20,884 --> 00:14:22,345
y a la vicepresidencia.

358
00:14:22,348 --> 00:14:24,686
Es hora del gran final,

359
00:14:24,689 --> 00:14:28,213
el evento final, las estrellas...

360
00:14:28,215 --> 00:14:31,368
Nell Cavanaugh y Sheldon Cooper.

361
00:14:31,371 --> 00:14:34,372
Uno de los dos será
presidente del consejo,

362
00:14:34,375 --> 00:14:37,699
así que escuchad lo que tienen
que decir y escoged sabiamente,

363
00:14:37,702 --> 00:14:40,747
lo cual será una experiencia totalmente
nueva para la mayoría de vosotros.

364
00:14:40,749 --> 00:14:44,303
Recordad que las interrupciones
acarrearán castigos.

365
00:14:44,306 --> 00:14:45,926
¡Cómeme el rabo!

366
00:14:45,928 --> 00:14:48,102
¡Bryan Larkin, dos días!

367
00:14:48,104 --> 00:14:50,191
¿Quieres seguir a por la semana?

368
00:14:50,193 --> 00:14:51,976
Eso pensaba.

369
00:14:51,978 --> 00:14:54,021
Nell, tienes la palabra.

370
00:15:01,204 --> 00:15:03,117
¡Nell!

371
00:15:04,294 --> 00:15:06,149
Gracias, Srta. MacElroy,

372
00:15:06,152 --> 00:15:08,761
director Petersen, esforzados profesores

373
00:15:08,764 --> 00:15:10,558
y camaradas estudiantes.

374
00:15:10,561 --> 00:15:13,774
Es una bendición
llamaros a tantos amigos.

375
00:15:13,777 --> 00:15:15,561
Es probable que ya lo
sepáis todo sobre mí.

376
00:15:15,563 --> 00:15:17,565
Dios sabe que me gusta hablar.

377
00:15:19,005 --> 00:15:22,136
Así que, en vez de hablar de mí misma,

378
00:15:22,138 --> 00:15:25,183
quiero hablaros de mi oponente.

379
00:15:25,186 --> 00:15:27,103
Sheldon Cooper ha
estado haciendo presión

380
00:15:27,106 --> 00:15:29,321
para conseguir nuevo equipo
científico para el instituto,

381
00:15:29,324 --> 00:15:33,109
y, aunque eso suena
maravilloso, la verdad es que

382
00:15:33,112 --> 00:15:38,586
cree que nuestro instituto malgasta
el dinero en el fútbol americano.

383
00:15:41,059 --> 00:15:43,722
¿De verdad queremos un
presidente del consejo

384
00:15:43,725 --> 00:15:46,682
al que no le importa
el fútbol americano?

385
00:15:46,684 --> 00:15:48,634
¡No!

386
00:15:48,637 --> 00:15:51,126
¡Yo soy una orgullosa animadora
del equipo del instituto de Medford

387
00:15:51,129 --> 00:15:53,079
y me encanta el fútbol americano!

388
00:15:56,433 --> 00:15:57,911
Pero ¿sabéis qué es lo

389
00:15:57,913 --> 00:16:01,610
que me gusta más que
el fútbol americano?

390
00:16:01,612 --> 00:16:03,177
Dios.

391
00:16:07,504 --> 00:16:09,493
Dejad que os cuente un hecho interesante

392
00:16:09,496 --> 00:16:11,010
sobre mi oponente.

393
00:16:11,013 --> 00:16:15,102
¿Sabíais que Sheldon Cooper es ateo?

394
00:16:15,104 --> 00:16:17,061
Así es.

395
00:16:17,063 --> 00:16:20,107
No cree en Dios.

396
00:16:20,109 --> 00:16:21,979
Pensad en eso

397
00:16:21,981 --> 00:16:24,198
cuando votéis hoy.

398
00:16:24,200 --> 00:16:27,247
Soy Nell Cavanaugh. ¡Vamos, Wolves!

399
00:16:35,348 --> 00:16:38,063
Y, ahora, por favor, dad la
bienvenida a Sheldon Cooper.

400
00:16:51,141 --> 00:16:54,013
Nadie te culparía si sales
corriendo por la puerta de atrás.

401
00:17:20,430 --> 00:17:24,128
Nell Cavanaugh es... una yanqui.

402
00:17:26,121 --> 00:17:29,095
Puede que le guste el
fútbol americano y Dios,

403
00:17:29,098 --> 00:17:30,968
pero nació en Scarsdale.

404
00:17:30,971 --> 00:17:32,622
Eso está en Nueva York.

405
00:17:34,585 --> 00:17:36,628
Hay más.

406
00:17:36,631 --> 00:17:40,384
Mi oponente no se vino a vivir
a Texas hasta los siete años.

407
00:17:40,387 --> 00:17:42,345
De hecho, en su cuarto

408
00:17:42,348 --> 00:17:45,056
hay un banderín de los
Yankees de Nueva York.

409
00:17:49,284 --> 00:17:51,485
Aunque yo no sea aficionado

410
00:17:51,488 --> 00:17:53,330
a las religiones
organizadas ni al deporte,

411
00:17:53,333 --> 00:17:56,626
os prometo que, si me votáis,

412
00:17:56,629 --> 00:17:59,458
haré todo lo posible para dotar a este
instituto de equipo científico nuevo.

413
00:18:03,272 --> 00:18:04,794
   

414
00:18:04,797 --> 00:18:06,971
¡No se juega con Texas!

415
00:18:13,788 --> 00:18:16,267
¡Sheldon! ¡Sheldon! ¡Sheldon!

416
00:18:16,269 --> 00:18:19,751
¡Sheldon! ¡Sheldon! ¡Sheldon! ¡Sheldon!

417
00:18:19,754 --> 00:18:22,391
¡Sheldon! ¡Sheldon! ¡Sheldon!

418
00:18:22,394 --> 00:18:24,526
¡Sheldon! ¡Sheldon!

419
00:18:39,957 --> 00:18:42,532
Antes de ser el doctor Sheldon Cooper,

420
00:18:42,535 --> 00:18:44,329
fui el presidente Sheldon Cooper.

421
00:18:44,332 --> 00:18:45,556
Y no me importa deciros

422
00:18:45,559 --> 00:18:47,954
que eso queda muy bien en
las tarjetas de visita.

423
00:18:47,957 --> 00:18:49,634
Una de mis primeras responsabilidades

424
00:18:49,637 --> 00:18:50,751
como presidente del consejo

425
00:18:50,754 --> 00:18:53,102
fue hacer los anuncios matinales.

426
00:18:53,105 --> 00:18:55,681
Por favor, poneos en pie para
el Juramento a la bandera.

427
00:18:55,684 --> 00:18:59,360
Juro lealtad a la bandera...

428
00:18:59,363 --> 00:19:01,821
de los Estados Unidos de América...

429
00:19:01,824 --> 00:19:04,694
y a la república a la que representa...

430
00:19:04,697 --> 00:19:06,175
una nación...

431
00:19:06,178 --> 00:19:08,439
Hecho curioso sobre las
dos palabras siguientes:

432
00:19:08,442 --> 00:19:10,712
"Bajo Dios" no se añadió
al Juramento a la bandera

433
00:19:10,715 --> 00:19:12,306
hasta 1954.

434
00:19:12,309 --> 00:19:14,352
Mi primer acto como vuestro presidente

435
00:19:14,355 --> 00:19:16,747
es eliminar las palabras
"bajo Dios" del Juramento

436
00:19:16,750 --> 00:19:17,743
para honrar

437
00:19:17,746 --> 00:19:19,407
la separación entre Iglesia y estado

438
00:19:19,410 --> 00:19:20,985
en este instituto público.

439
00:19:20,988 --> 00:19:22,220
Vale, ya basta.

440
00:19:22,223 --> 00:19:23,788
No puede quitarme el micrófono.

441
00:19:23,791 --> 00:19:25,673
- Soy el presidente.
- Gracias.

442
00:19:25,676 --> 00:19:28,068
Está bien, volvamos a intentarlo.

443
00:19:28,071 --> 00:19:29,813
Juro lealtad a la bandera

444
00:19:29,816 --> 00:19:32,120
de los Estados Unidos de América

445
00:19:32,123 --> 00:19:35,299
y a la república a la que representa,

446
00:19:35,302 --> 00:19:36,605
una nación,

447
00:19:36,608 --> 00:19:37,955
bajo Dios,

448
00:19:37,958 --> 00:19:41,221
indivisible, con libertad
y justicia para todos.

449
00:19:41,224 --> 00:19:47,102
www.subtitulamos.tv

