1
00:00:01,869 --> 00:00:02,901
Entonces es todo verdad.

2
00:00:03,168 --> 00:00:04,434
Dios, el Diablo.

3
00:00:04,436 --> 00:00:06,469
Y ahora vivís en un búnker secreto

4
00:00:06,471 --> 00:00:09,839
con un ángel y el hijo de Lucifer.

5
00:00:09,841 --> 00:00:12,642
Papá, nada de esto habría pasado sin ti.

6
00:00:12,644 --> 00:00:16,313
*Sigue adelante, mi hijo rebelde*

7
00:00:16,315 --> 00:00:20,217
*Habrá paz cuando hayas terminado*

8
00:00:20,219 --> 00:00:24,454
*Deja que tu cabeza agotada repose*

9
00:00:24,456 --> 00:00:26,256
*Ya no llores más*

10
00:00:30,394 --> 00:00:31,961
No se trata solo de Miguel.

11
00:00:31,963 --> 00:00:33,162
Es Dean.

12
00:00:33,164 --> 00:00:35,798
Lo siento en mi cabeza.

13
00:00:35,800 --> 00:00:38,801
Si Miguel se escapa, será
el fin de este mundo.

14
00:00:40,404 --> 00:00:43,105
Billie dijo que solo hay una
forma de que esto acabe bien.

15
00:00:43,107 --> 00:00:44,840
- Una caja Ma'lak.
- Miguel y tú,

16
00:00:44,842 --> 00:00:46,575
¿atrapados juntos toda la eternidad?

17
00:00:46,577 --> 00:00:48,144
*Una vez, me alcé sobre
el ruido y la confusión*

18
00:00:50,214 --> 00:00:52,481
- Sam. Vamos a casa. - *Solo para echar
un vistazo más allá de esta ilusión*

19
00:00:54,352 --> 00:00:57,219
- *Me estaba elevando incluso más alto*
- ¿Papá?

20
00:00:57,221 --> 00:00:58,821
- *Pero volé demasiado alto*
- No creo que Jack esté bien, Dean.

21
00:00:58,823 --> 00:01:01,123
¿Jack?

22
00:01:01,125 --> 00:01:01,965
Hemos encontrado una forma

23
00:01:01,989 --> 00:01:03,293
de llevarte de vuelta a
casa. Necesitamos usar magia

24
00:01:03,294 --> 00:01:05,227
que se alimentará de tu alma.

25
00:01:05,229 --> 00:01:06,629
*Aunque mi mente podía pensar,
seguía siendo un hombre loco*

26
00:01:06,631 --> 00:01:08,931
¡Soy un Winchester!

27
00:01:08,933 --> 00:01:10,499
- *Oigo las voces cuando estoy soñando*
- Quieres saber qué parte de mi alma

28
00:01:10,501 --> 00:01:11,767
tuve que consumir para matar a Miguel.

29
00:01:11,769 --> 00:01:13,269
- Sí.
- Nick...

30
00:01:13,271 --> 00:01:15,638
Intenta resucitar a Lucifer.

31
00:01:15,640 --> 00:01:16,705
Estoy aquí.

32
00:01:16,707 --> 00:01:17,740
¡No!

33
00:01:17,742 --> 00:01:19,675
*Sigue adelante, mi hijo rebelde*

34
00:01:19,677 --> 00:01:21,076
*Habrá paz cuando hayas terminado*

35
00:01:21,078 --> 00:01:23,779
Intento entender al Jack sin alma.

36
00:01:23,781 --> 00:01:26,048
- ¡Escúchame!
- ¡Déjame en paz!

37
00:01:26,050 --> 00:01:27,583
*Deja que tu cabeza agotada repose*

38
00:01:27,585 --> 00:01:29,185
*No llores. Ya no llores más*

39
00:01:29,187 --> 00:01:31,687
¡Ojalá pudiera olvidarme de
él! Después de lo que ha hecho.

40
00:01:31,689 --> 00:01:34,256
Es la única jugada que tenemos.

41
00:01:50,041 --> 00:01:50,973
Jack.

42
00:02:07,792 --> 00:02:09,758
Me mentisteis.

43
00:02:09,760 --> 00:02:11,193
Jack.

44
00:02:11,195 --> 00:02:12,528
¡Me mentisteis!

45
00:02:22,440 --> 00:02:25,341
- ¡No!
- ¡No!

46
00:02:37,490 --> 00:02:41,490
Supernatural 14x20
"Moriá"

47
00:02:41,491 --> 00:02:46,491
www.subtitulamos.tv

48
00:02:56,240 --> 00:02:59,275
No lo entiendo.

49
00:03:01,746 --> 00:03:05,781
La caja Ma'lak puede
retener a un arcángel.

50
00:03:05,783 --> 00:03:07,583
Jack no es un arcángel.

51
00:03:07,585 --> 00:03:10,152
Por lo visto el chaval
ha subido de categoría.

52
00:03:10,154 --> 00:03:12,988
¿Y qué hacemos?

53
00:03:12,990 --> 00:03:14,523
- Encontrarlo.
- ¿Cómo?

54
00:03:14,525 --> 00:03:15,958
No lo sé, Cass. Dímelo tú.

55
00:03:15,960 --> 00:03:17,893
La última vez encontramos a Jack...

56
00:03:17,895 --> 00:03:21,196
fue rezándole, pero
no volverá a suceder.

57
00:03:21,198 --> 00:03:22,965
Ya, no me digas.

58
00:03:22,967 --> 00:03:25,200
No debisteis intentar encerrarlo.

59
00:03:25,202 --> 00:03:26,769
¿Sabes qué? Tienes razón.

60
00:03:26,771 --> 00:03:28,671
Nunca quise meterlo en esa maldita caja.

61
00:03:28,673 --> 00:03:30,072
- Lo quería muerto.
- Dean.

62
00:03:30,074 --> 00:03:32,341
Es peligroso, Cass, ¡y tú lo sabías!

63
00:03:32,343 --> 00:03:34,343
¡Lo has sabido durante mucho tiempo!

64
00:03:34,345 --> 00:03:35,945
Pero no pasa nada. ¿Sabes por qué?

65
00:03:35,947 --> 00:03:37,646
Porque Sam y yo hemos matado
a casi todo lo que existe.

66
00:03:37,648 --> 00:03:40,115
Y esto... Jack...
encontraremos una forma.

67
00:03:40,117 --> 00:03:42,318
Porque solo es otro monstruo.

68
00:03:42,320 --> 00:03:44,353
No lo dices en serio.

69
00:03:44,355 --> 00:03:46,355
Y un cuerno que no.

70
00:03:58,002 --> 00:04:01,170
De acuerdo. Así que imagino
que hay que encontrar a Jack.

71
00:04:01,172 --> 00:04:04,073
- Sí. ¿Y luego qué?
- No lo sé.

72
00:04:04,075 --> 00:04:05,474
Tal vez llamamos a Rowena,

73
00:04:05,476 --> 00:04:07,409
a ver si puede fabricar una de esas...

74
00:04:07,411 --> 00:04:08,777
bombas de alma.

75
00:04:08,779 --> 00:04:12,014
¿La... cosa que ibais a
usar contra la Oscuridad?

76
00:04:12,016 --> 00:04:14,950
Sí, hasta puede que debilite al chaval.

77
00:04:14,952 --> 00:04:18,721
Vale.

78
00:04:18,723 --> 00:04:20,856
Sam, sé que esto no es fácil, ¿vale?

79
00:04:20,858 --> 00:04:23,492
Sé lo mucho que te importaba.

80
00:04:23,494 --> 00:04:25,961
A mí también me importaba. Era familia.

81
00:04:25,963 --> 00:04:28,430
Pero, ¿esto? Este ya no es Jack.

82
00:04:28,432 --> 00:04:31,300
Está haciendo daño, matando a gente.

83
00:04:32,003 --> 00:04:33,369
No va a ser fácil,

84
00:04:33,371 --> 00:04:35,471
pero habrá que hacer lo difícil.

85
00:04:35,473 --> 00:04:38,407
Habrá que hacer lo horrible.

86
00:04:43,614 --> 00:04:47,349
Y tampoco es que sea
la primera vez, ¿no?

87
00:04:54,592 --> 00:04:55,991
No, cariño, no es eso.

88
00:04:55,993 --> 00:04:57,693
Solo es una amiga del trabajo.

89
00:04:57,695 --> 00:05:00,462
Tendrías que haberlo visto.
Pesqué una trucha así de grande.

90
00:05:00,464 --> 00:05:01,930
De verdad.

91
00:05:01,932 --> 00:05:03,532
Fuimos hasta la cabaña...

92
00:05:03,534 --> 00:05:05,000
Por Dios. Es un zorrón.

93
00:05:05,002 --> 00:05:07,236
Cielo, no eres tú. Soy yo.

94
00:05:09,673 --> 00:05:11,974
No, no creo que se
ofendiera. Eres alucinante.

95
00:05:11,976 --> 00:05:13,242
Aunque papá y mamá ya no estén juntos,

96
00:05:13,244 --> 00:05:14,510
seguiremos queriéndote.

97
00:05:14,512 --> 00:05:16,211
¡Los vi en Coachella el año pasado!

98
00:05:16,213 --> 00:05:18,447
- Nada va a cambiar.
- La mejor empresa para trabajar.

99
00:05:18,449 --> 00:05:20,282
- No te decepcionará.
- No les veo ningún problema.

100
00:05:20,284 --> 00:05:22,818
- Eres mi mejor amigo.
- Según tu... perfil mides 1,85.

101
00:05:22,820 --> 00:05:24,253
Así es. Básicamente.

102
00:05:24,255 --> 00:05:26,755
- Por fin te tomas un descanso.
- Me alegra verte.

103
00:05:26,757 --> 00:05:28,357
- Venga, cariño.
- ¿Por qué están todos...?

104
00:05:28,359 --> 00:05:30,592
Eso no es porno. No sé lo que era.

105
00:05:30,594 --> 00:05:33,195
¡Dejad de mentir!

106
00:05:48,646 --> 00:05:50,179
Sí, sé que es arriesgado, Rowena,

107
00:05:50,181 --> 00:05:51,713
pero tú inténtalo, ¿vale?

108
00:05:51,715 --> 00:05:53,682
En serio, inténtalo.

109
00:05:55,119 --> 00:05:57,319
¿Se apunta?

110
00:05:57,321 --> 00:06:00,923
Opina que es peligro y de locos.

111
00:06:00,925 --> 00:06:02,658
Pero sí, se apunta.

112
00:06:02,660 --> 00:06:04,893
Bueno, sabe de lo que es capaz Jack.

113
00:06:14,505 --> 00:06:16,305
Disculpad. Abrid paso.

114
00:06:21,412 --> 00:06:24,880
- Empollones.
- Mira quién habla.

115
00:06:24,882 --> 00:06:26,315
¿Qué?

116
00:06:26,317 --> 00:06:28,250
Tú. Vamos, tío.

117
00:06:28,252 --> 00:06:29,718
No dejas de llamarme cerebrito,

118
00:06:29,720 --> 00:06:31,553
pero te sabes la letra de todas
las canciones de Led Zeppelin,

119
00:06:31,555 --> 00:06:32,688
al dedillo.

120
00:06:32,690 --> 00:06:34,022
Eres capaz de discutir en detalle

121
00:06:34,024 --> 00:06:36,024
todos los baterías de rock de
gran calibre de 1967 a 1984,

122
00:06:36,026 --> 00:06:39,728
y... ves "Saber y
ganar" todas las noches.

123
00:06:39,730 --> 00:06:41,363
Vale. De acuerdo, sí.

124
00:06:41,365 --> 00:06:44,666
Pero no me parezco en nada
a esta panda de Zuckerbergs.

125
00:06:44,668 --> 00:06:46,535
No son...

126
00:06:46,537 --> 00:06:49,371
Mirror Universe desarrolla
software de reconocimiento facial.

127
00:06:49,373 --> 00:06:51,240
Tienen contratos con prácticamente

128
00:06:51,242 --> 00:06:53,062
todos los organismos de
orden público que existen.

129
00:06:53,086 --> 00:06:54,210
Vale. ¿Y qué?

130
00:06:54,211 --> 00:06:56,378
Pues que necesitamos localizar
a Jack, pero está volando,

131
00:06:56,380 --> 00:06:58,247
así que si no podemos
seguir su matrícula,

132
00:06:58,249 --> 00:06:59,648
- tal vez podamos seguir...
- Su cara.

133
00:06:59,650 --> 00:07:01,350
- Su cara, eso es.
- Vale.

134
00:07:01,352 --> 00:07:02,951
Déjame a mí.

135
00:07:06,790 --> 00:07:08,390
¿Puedo ayudarle?

136
00:07:08,392 --> 00:07:11,059
Hola. Soy Dean Winchester y estoy
buscando al hijo del diablo.

137
00:07:14,098 --> 00:07:17,466
- ¿Qué?
- ¿Qué?

138
00:07:17,468 --> 00:07:20,402
   

139
00:07:20,404 --> 00:07:23,205
Quiero decir que soy Dean Winchester,

140
00:07:23,207 --> 00:07:24,273
y estoy buscando al hijo del diablo.

141
00:07:24,275 --> 00:07:25,974
Esta placa es falsa.

142
00:07:33,417 --> 00:07:35,384
Disculpa.

143
00:07:35,386 --> 00:07:36,985
Hola. Me acuesto con tu mujer.

144
00:07:36,987 --> 00:07:40,222
- Lo sé. No me desagrada.
- ¿Qué?

145
00:07:41,625 --> 00:07:43,058
Oye, déjame hacerte una pregunta.

146
00:07:43,060 --> 00:07:44,793
Dime quién es tu cantante favorito.

147
00:07:44,795 --> 00:07:46,395
¿Qué?

148
00:07:46,397 --> 00:07:48,297
Mira, sé que dices que es Elvis,
pero los dos sabemos que es mentira,

149
00:07:48,299 --> 00:07:49,798
así que dime quién es
tu cantante favorito.

150
00:07:49,800 --> 00:07:52,067
Bueno, es lo que has
dicho tú. Celine Dion.

151
00:07:52,069 --> 00:07:53,235
   

152
00:07:53,237 --> 00:07:55,003
Quiero decir... Celine Dion.

153
00:07:55,005 --> 00:07:56,738
Es Celi...

154
00:07:56,740 --> 00:07:58,607
Dean, cada vez que
intento decir "Elvis",

155
00:07:58,609 --> 00:08:00,509
- digo la...
- La triste y terrible verdad.

156
00:08:00,511 --> 00:08:02,844
Sí. ¿Sabes por qué?
Porque no podemos mentir.

157
00:08:02,846 --> 00:08:06,481
¡Ya vale! ¡¿Quién se
ha comido mi yogur?!

158
00:08:06,483 --> 00:08:09,551
- ¡Ese fui yo!
- ¡Sabía que eras tú!

159
00:08:09,553 --> 00:08:12,688
- ¡Ha sido el tercer...! ¡Hijo de perra!
- ¡No!

160
00:08:12,690 --> 00:08:14,189
Supongo que no somos los únicos.

161
00:08:14,191 --> 00:08:17,526
¡¿Doble?! ¿Ganas el doble?

162
00:08:17,528 --> 00:08:20,562
¡Y ese aparcamiento era mío!

163
00:08:20,564 --> 00:08:22,231
¡Odio a todo el mundo!

164
00:08:22,233 --> 00:08:25,133
- ¡No puedo creer que lo grabaras!
- ¡Me pareció excitante!

165
00:08:27,905 --> 00:08:29,605
Vamos.

166
00:08:35,179 --> 00:08:37,579
En lo que debía ser un discurso
sobre ayudas agrícolas,

167
00:08:37,581 --> 00:08:40,482
en vez de eso, el presidente
se ha pasado más de dos horas

168
00:08:40,484 --> 00:08:42,985
revelando todo su
historial de impuestos,

169
00:08:42,987 --> 00:08:45,354
fuertes lazos con Rusia
y Corea del Norte,

170
00:08:45,356 --> 00:08:46,755
y, cito, un "trato demoníaco"

171
00:08:46,757 --> 00:08:49,024
que hizo con alguien de nombre Crowley.

172
00:08:49,026 --> 00:08:50,759
- Tío. ¿Qué diablos?
- Todo tuyo, Jack.

173
00:08:50,761 --> 00:08:52,894
¿Acabamos de toparnos con un caso?

174
00:08:56,000 --> 00:08:58,433
- ¿Jack?
- Te amo.

175
00:08:58,435 --> 00:09:01,136
Siempre te he amado.

176
00:09:07,444 --> 00:09:09,244
Expertos en ambos bandos...

177
00:09:09,246 --> 00:09:10,812
Vale, Dean.

178
00:09:10,814 --> 00:09:12,681
Creo que lo que sea
que esté pasando aquí,

179
00:09:12,683 --> 00:09:15,417
no solo está pasando aquí.

180
00:09:15,419 --> 00:09:18,420
Ya, no, pasa en todos
lados, pero, ¿qué...?

181
00:09:18,422 --> 00:09:19,488
Jack.

182
00:09:21,158 --> 00:09:23,659
Ese desgraciado...

183
00:09:23,661 --> 00:09:26,495
- Hay que encontrarlo.
- ¡Odio a todo el mundo!

184
00:09:26,497 --> 00:09:29,831
Cuanto antes mejor.

185
00:09:29,833 --> 00:09:32,901
- ¡Odio esto!
- Soy la reina de las grapadoras.

186
00:09:32,903 --> 00:09:35,904
Soy la reina de las grapadoras.

187
00:09:35,906 --> 00:09:38,473
¡Soy la reina de las grapadoras!

188
00:09:38,475 --> 00:09:40,809
Tengo que ir al infierno.

189
00:09:40,811 --> 00:09:43,779
¿Dices metafóricamente o...?

190
00:09:43,781 --> 00:09:45,447
No. Literalmente.

191
00:09:45,449 --> 00:09:47,983
Y tengo entendido que puedes llevarme.

192
00:09:47,985 --> 00:09:49,318
¿De veras?

193
00:09:49,320 --> 00:09:52,254
Porque que yo recuerde, has
estado en el infierno...

194
00:09:52,256 --> 00:09:55,090
en varias ocasiones.

195
00:09:55,092 --> 00:09:56,525
Bueno, esto... es diferente.

196
00:09:56,527 --> 00:10:00,028
Necesito ver la Jaula y examinarla.

197
00:10:00,030 --> 00:10:01,363
Ya, va a ser que no.

198
00:10:01,365 --> 00:10:04,566
Así que te puedes ir al
infierno, metafóricamente.

199
00:10:04,568 --> 00:10:06,501
No, no lo hagas.

200
00:10:06,503 --> 00:10:09,504
Hala. Sí.

201
00:10:09,506 --> 00:10:10,872
Estáis en un apuro.

202
00:10:25,204 --> 00:10:28,104
- Buenas.
- Ah, hola.

203
00:10:28,106 --> 00:10:30,307
- Soy Jack.
- Me acuerdo.

204
00:10:30,309 --> 00:10:32,008
Entonces... bien.

205
00:10:35,180 --> 00:10:38,715
Dios.

206
00:10:38,717 --> 00:10:42,118
- Chuck.
- Muy bien.

207
00:10:42,120 --> 00:10:44,621
¿De verdad lo eres?

208
00:10:44,623 --> 00:10:46,957
¿Cómo es que estás aquí?

209
00:10:46,959 --> 00:10:48,959
¿Porque me llamaste?

210
00:10:48,961 --> 00:10:50,460
Dios...

211
00:10:50,462 --> 00:10:53,897
No sé dónde estás. No
sé si puedes oírme.

212
00:10:53,899 --> 00:10:55,298
Pero, por favor.

213
00:10:55,300 --> 00:10:58,368
Sam, Dean... te necesitamos.

214
00:11:00,439 --> 00:11:02,272
¿Mi oración? ¿Por eso estás aquí?

215
00:11:02,274 --> 00:11:06,243
Sí. Bueno, por eso y... por él.

216
00:11:08,380 --> 00:11:10,647
Jack.

217
00:11:10,649 --> 00:11:12,549
Es un problema.

218
00:11:15,954 --> 00:11:19,789
No quería molestarla,
pero ya hablamos una vez,

219
00:11:19,791 --> 00:11:21,892
y me gustó esa charla,

220
00:11:21,894 --> 00:11:23,994
y he pensado que

221
00:11:23,996 --> 00:11:26,329
tal vez podríamos hablar de nuevo...

222
00:11:26,331 --> 00:11:28,465
sobre su hija, por ejemplo.

223
00:11:31,336 --> 00:11:33,570
No.

224
00:11:35,073 --> 00:11:36,673
No lo entiendo.

225
00:11:38,176 --> 00:11:40,343
Nos mentiste.

226
00:11:42,414 --> 00:11:45,515
Dijiste que trabajabas
con Kelly, pero al irte,

227
00:11:45,517 --> 00:11:49,052
mi marido y yo hicimos algunas llamadas,

228
00:11:49,054 --> 00:11:52,422
y nadie sabe quién eres.

229
00:11:52,424 --> 00:11:54,291
Yo...

230
00:11:54,293 --> 00:11:55,625
No mentí.

231
00:11:55,627 --> 00:11:58,728
Sí que lo hiciste.

232
00:11:58,730 --> 00:12:01,064
Kelly no está de viaje
en una "misión secreta".

233
00:12:01,066 --> 00:12:02,599
Está...

234
00:12:06,705 --> 00:12:09,372
Creen que está muerta.

235
00:12:12,578 --> 00:12:15,278
¡¿Qué le hiciste a mi hija?!

236
00:12:17,916 --> 00:12:20,250
¡¿Qué le hiciste?!

237
00:12:20,252 --> 00:12:22,519
¡Para!

238
00:12:28,226 --> 00:12:30,961
Cuando la gente no puede mentir,
el Internet se pone muy tranquilo.

239
00:12:35,100 --> 00:12:36,533
   

240
00:12:36,535 --> 00:12:39,169
Sí, por lo visto tu
vida no es tan perfecta,

241
00:12:39,171 --> 00:12:40,537
MamáDeOcho.

242
00:12:40,539 --> 00:12:43,206
- ¿Qué?
- Sí, es que lleva un blog.

243
00:12:43,208 --> 00:12:45,241
Sí ¿sabes qué? Tus hijos
tampoco son tan monos.

244
00:12:45,243 --> 00:12:47,210
Y ese panecillo libre de
gluten no está nada bueno

245
00:12:47,212 --> 00:12:48,678
porque no tiene nada de gluten.

246
00:12:48,680 --> 00:12:50,013
Ya sabes.

247
00:12:51,750 --> 00:12:53,483
- Mejor dejo de hablar.
- Probablemente sea buena idea.

248
00:12:56,455 --> 00:12:59,889
¡Se te ha ido la olla,
por un solo yogur!

249
00:12:59,891 --> 00:13:02,592
¡Fueron tres yogures!

250
00:13:02,594 --> 00:13:05,028
¡Odio a todo el mundo!

251
00:13:05,030 --> 00:13:06,596
¡Odio a todo el mundo!

252
00:13:06,598 --> 00:13:09,899
- Solo quiero ser amada.
- ¡Odio a todo el mundo!

253
00:13:09,901 --> 00:13:12,569
- ¡Odio a todo el mundo!
- Solo quiero vivir bien.

254
00:13:12,571 --> 00:13:14,471
¡Odio a todo el mundo!

255
00:13:14,473 --> 00:13:16,873
- Y por esto la gente tiene que mentir.
- ¡Odio a todo el mundo!

256
00:13:16,875 --> 00:13:20,176
Es bueno. Mantiene el orden, ¿sabes?

257
00:13:20,178 --> 00:13:22,545
¡Odio a todo el mundo!

258
00:13:22,547 --> 00:13:25,815
- Parece una postura rara en tu caso.
- ¡Odio a todo el mundo!

259
00:13:25,817 --> 00:13:27,450
¿Ah, sí?

260
00:13:27,452 --> 00:13:28,752
Soy un escritor.

261
00:13:28,754 --> 00:13:30,286
Mentir es básicamente lo que hacemos.

262
00:13:30,288 --> 00:13:31,988
- ¡Solo quiero ser amada!
- ¡Odio a todo el mundo!

263
00:13:31,990 --> 00:13:35,759
- ¡Sam!
- ¡Odio a todo el mundo!

264
00:13:35,761 --> 00:13:38,361
- ¡Dean!
- ¡Odio a todo el...!

265
00:13:38,363 --> 00:13:40,163
¿Cass?

266
00:13:40,165 --> 00:13:42,265
¿Cass? ¿Cómo has llegado aquí?

267
00:13:42,267 --> 00:13:44,334
- Me ha traído él.
- Hola, chicos.

268
00:13:54,079 --> 00:13:55,545
Sé en qué estáis pensando...

269
00:13:55,547 --> 00:13:59,416
ha pasado un tiempo y aún me veo bien.

270
00:13:59,418 --> 00:14:02,352
No, eso no es... en lo
que estábamos pensando.

271
00:14:02,354 --> 00:14:03,887
¿Dónde diablos has estado?

272
00:14:03,889 --> 00:14:05,755
Bueno, es una historia muy curiosa.

273
00:14:05,757 --> 00:14:08,558
Me recuerda a una canción.

274
00:14:15,033 --> 00:14:16,633
¡Responde a la maldita pregunta!

275
00:14:16,635 --> 00:14:18,234
¡No!

276
00:14:24,743 --> 00:14:27,010
Se está un poco apretado
aquí, ¿no os parece?

277
00:14:28,747 --> 00:14:31,147
Ya está. Mucho mejor.

278
00:14:34,252 --> 00:14:37,087
En fin... ¿cómo van las cosas?

279
00:14:39,891 --> 00:14:41,491
Vale, mirad. Lo entiendo.

280
00:14:41,493 --> 00:14:43,760
De acuerdo, soy el Deus ex machina,

281
00:14:43,762 --> 00:14:45,028
y tenéis preguntas.

282
00:14:45,030 --> 00:14:47,230
Así que genial. Adelante.

283
00:14:47,232 --> 00:14:50,300
Sí, como ha dicho Dean,
¿dónde has estado?

284
00:14:50,302 --> 00:14:52,802
Es difícil de explicar.

285
00:14:52,804 --> 00:14:55,739
En todas partes y en ninguna.

286
00:14:55,741 --> 00:15:00,076
en el fin del mundo y más allá.

287
00:15:00,078 --> 00:15:03,947
Y vi a Springsteen en Broadway.
Ese hombre es un genio.

288
00:15:03,949 --> 00:15:05,448
¿Qué hay de Amara?

289
00:15:05,450 --> 00:15:06,883
Ha estado conmigo.

290
00:15:06,885 --> 00:15:08,918
Sí, ha sido agradable
reconectar después de lo de

291
00:15:08,920 --> 00:15:11,421
"intentar matarme y acabar
con la existencia de todo".

292
00:15:11,423 --> 00:15:13,523
- ¿Dónde está ahora?
- En Reno.

293
00:15:13,525 --> 00:15:14,824
Resulta que le gustan
las máquinas tragaperras.

294
00:15:14,826 --> 00:15:16,493
Y tú estás aquí por...

295
00:15:16,495 --> 00:15:17,861
Por Jack.

296
00:15:19,464 --> 00:15:21,898
Escuchad, ya me conocéis.
No me involucro.

297
00:15:21,900 --> 00:15:24,234
Yo construí la caja de arena
y vosotros jugáis en ella.

298
00:15:24,236 --> 00:15:26,169
¿Que os apetece luchar
contra leviatanes?

299
00:15:26,171 --> 00:15:27,537
Genial. Podéis hacerlo.

300
00:15:27,539 --> 00:15:29,005
¿Queréis enfrentaros a
los... cómo se llamaban?

301
00:15:29,007 --> 00:15:30,373
¿Los "Hombres de Letras británicos"?

302
00:15:30,375 --> 00:15:32,642
Pues vale. Algo debiluchos, pero vale.

303
00:15:32,644 --> 00:15:35,478
Pero cuando la cosa se tuerce,

304
00:15:35,480 --> 00:15:38,748
como el Apocalipsis o
el otro apocalipsis,

305
00:15:38,750 --> 00:15:41,084
ahí es donde tengo que intervenir yo.

306
00:15:41,086 --> 00:15:43,987
¿Estás diciendo que
Jack es apocalíptico?

307
00:15:43,989 --> 00:15:46,289
El crío dijo "dejad de mentir" y
no sé si os habéis dado cuenta,

308
00:15:46,291 --> 00:15:49,793
pero como el que mundo
se ha vuelto loco.

309
00:15:51,997 --> 00:15:53,596
Disturbios en las calles

310
00:15:53,598 --> 00:15:56,032
mientras el Dow se hunde
en más de 15 mil puntos.

311
00:16:09,381 --> 00:16:10,880
Y se ha confirmado...

312
00:16:10,882 --> 00:16:13,917
la reina de Inglaterra es,
en realidad, un reptil.

313
00:16:13,919 --> 00:16:15,018
Dentro...

314
00:16:16,521 --> 00:16:17,987
¿Lo veis?

315
00:16:17,989 --> 00:16:19,522
¿Puedes arreglarlo?

316
00:16:21,092 --> 00:16:22,692
Está bien.

317
00:16:24,729 --> 00:16:26,029
Arreglado.

318
00:16:27,966 --> 00:16:30,466
- ¿En serio?
- Soy Dios, Sam.

319
00:16:30,468 --> 00:16:32,402
Sí, en serio.

320
00:16:32,404 --> 00:16:35,438
Adelante. Prueba a ver.

321
00:16:35,440 --> 00:16:37,607
Celine Dion es la leche.

322
00:16:39,544 --> 00:16:43,146
Sí. Sí, ya podemos mentir de nuevo.

323
00:16:43,148 --> 00:16:44,981
¿Y los disturbios?

324
00:16:44,983 --> 00:16:47,450
Como si no han pasado.

325
00:16:47,452 --> 00:16:50,286
¡Eh! ¡¿Quién se ha comido mi yogur?!

326
00:16:58,129 --> 00:17:00,230
Capullos.

327
00:17:04,669 --> 00:17:07,170
De nada.

328
00:17:10,108 --> 00:17:12,008
A ver, la cuestión es

329
00:17:12,010 --> 00:17:13,943
que el crío hizo todo
eso con dos palabras.

330
00:17:13,945 --> 00:17:17,113
¿Qué será lo siguiente? ¿Estornuda
y, ahí va, desaparece India?

331
00:17:17,115 --> 00:17:19,115
No lo sé. Tal vez.

332
00:17:19,117 --> 00:17:22,986
Pero esto es malo...
igual de malo que lo mío.

333
00:17:22,988 --> 00:17:25,154
¿Puedes pararlo?

334
00:17:25,156 --> 00:17:27,423
No exactamente.

335
00:17:27,425 --> 00:17:28,925
Pero vosotros sí.

336
00:17:31,630 --> 00:17:33,263
Con eso.

337
00:17:48,495 --> 00:17:49,962
¿Qué es eso?

338
00:17:49,964 --> 00:17:52,130
Creo que voy a llamarlo...

339
00:17:52,132 --> 00:17:53,932
¡El protector!

340
00:17:56,437 --> 00:17:58,136
O...

341
00:17:58,138 --> 00:18:00,505
el Hammurabi.

342
00:18:05,112 --> 00:18:06,845
¿No?

343
00:18:09,516 --> 00:18:11,249
De acuerdo, genial.
Eso es genial. Genial.

344
00:18:11,251 --> 00:18:14,486
Espera, ¿estás diciendo que
esta cosa puede matar a Jack?

345
00:18:14,488 --> 00:18:16,288
¿Eso? Eso matará lo que sea.

346
00:18:16,290 --> 00:18:17,789
Así que la has tenido en todo momento...

347
00:18:17,791 --> 00:18:19,024
¿y nos la das ahora?

348
00:18:19,026 --> 00:18:21,126
- ¿Por qué?
- ¿Porque no la tenía?

349
00:18:21,128 --> 00:18:23,261
Acabo de hacer esa chulada.

350
00:18:23,263 --> 00:18:25,630
Aún no ha sido disparada.

351
00:18:25,632 --> 00:18:28,433
Así que ni sabes si funciona.

352
00:18:28,435 --> 00:18:30,602
Si digo que funcionará, funcionará.

353
00:18:30,604 --> 00:18:32,170
No hay balas.

354
00:18:32,172 --> 00:18:34,973
Cierto, no usa balas que digamos.

355
00:18:37,211 --> 00:18:39,711
Veréis, la existencia
trata del equilibrio, ¿no?

356
00:18:39,713 --> 00:18:43,448
Oscuridad y luz, bien y mal,
crema de chocolate o de cacahuete.

357
00:18:43,450 --> 00:18:44,916
Sí, ya vale, Chuck.

358
00:18:44,918 --> 00:18:46,585
- ¿Cuál es la cuestión, por favor?
- Claro.

359
00:18:46,771 --> 00:18:50,472
Lo que esto hace en vez de
disparar balas es enviar

360
00:18:50,474 --> 00:18:52,107
una onda de energía multidimensional

361
00:18:52,109 --> 00:18:54,009
a través de un enlace cuántico
perfectamente equilibrado

362
00:18:54,011 --> 00:18:57,546
entre quien lo dispare y a
quien le vaya a disparar.

363
00:19:04,188 --> 00:19:05,888
¿Qué?

364
00:19:07,325 --> 00:19:09,992
Lo que le pase a la
persona a la que apuntes

365
00:19:09,994 --> 00:19:11,994
también te pasará a ti.

366
00:19:11,996 --> 00:19:14,096
Así que si lo matas...

367
00:19:14,098 --> 00:19:16,332
Mueres también.

368
00:19:18,336 --> 00:19:21,036
Correcto. Sí.

369
00:19:22,206 --> 00:19:23,906
Mirad, sé que no es lo ideal,

370
00:19:23,908 --> 00:19:26,375
y lo haría yo mismo pero,
ya sabéis, si la palmo,

371
00:19:26,377 --> 00:19:29,478
entonces... la existencia
la palma también,

372
00:19:29,480 --> 00:19:31,714
así que uno de vosotros...

373
00:19:31,716 --> 00:19:33,082
Lo siento.

374
00:19:33,084 --> 00:19:37,486
No entiendo por qué estamos
hablando de matar a Jack.

375
00:19:37,488 --> 00:19:38,654
Puedes arreglarlo.

376
00:19:38,656 --> 00:19:40,623
Puedes... restaurarle el alma.

377
00:19:40,625 --> 00:19:41,924
Por eso te llamé.

378
00:19:41,926 --> 00:19:44,426
Ya, no del todo.

379
00:19:44,428 --> 00:19:45,928
Eres Dios.

380
00:19:45,930 --> 00:19:50,733
Las almas son complicadas...
incluso para mí.

381
00:19:50,735 --> 00:19:53,769
Además, incluso si pudiera,
¿de verdad querríais...?

382
00:19:53,771 --> 00:19:57,139
Es decir, ¿después de lo que ha hecho?

383
00:19:57,141 --> 00:19:58,741
Entonces lo encerramos.

384
00:19:58,743 --> 00:20:01,377
Lo tiramos a la Jaula hasta que...

385
00:20:01,379 --> 00:20:03,312
Déjalo, Cass.

386
00:20:04,448 --> 00:20:06,482
Ya le has oído.

387
00:20:06,484 --> 00:20:07,883
Es la única forma.

388
00:20:07,885 --> 00:20:10,986
Y Billie dijo que la única
forma de derrotar a Miguel

389
00:20:10,988 --> 00:20:12,855
era encerrarte en una caja.

390
00:20:12,857 --> 00:20:14,456
Esa Billie...

391
00:20:14,458 --> 00:20:15,924
Me gustaba más la otra Muerte.

392
00:20:15,926 --> 00:20:18,927
No hacía otra cosa que pepinillos
fritos y porno de cosquillas.

393
00:20:18,929 --> 00:20:20,362
La nueva Muerte...

394
00:20:20,364 --> 00:20:24,133
no para de meter su guadaña
donde no le corresponde.

395
00:20:24,135 --> 00:20:25,668
Tiene que haber otra forma.

396
00:20:25,670 --> 00:20:27,303
Pues no la hay.

397
00:20:27,305 --> 00:20:30,139
Sé que no te gusta y la
verdad es que no me importa.

398
00:20:30,141 --> 00:20:32,241
Porque el mismísimo
Dios te acaba de decir

399
00:20:32,243 --> 00:20:34,910
que esta es la única cosa
que puede matar a Jack,

400
00:20:34,912 --> 00:20:38,047
así que o te pones de
acuerdo o te largas.

401
00:20:56,701 --> 00:20:59,468
¡¿Qué le hiciste a mi hija?!

402
00:20:59,470 --> 00:21:01,203
¡¿Qué le hiciste?!

403
00:21:01,205 --> 00:21:02,971
¡Para!

404
00:21:09,880 --> 00:21:13,349
- ¿Dean?
- Sí. Estoy aquí.

405
00:21:13,351 --> 00:21:14,717
- Hola.
- Bien, me alegro de que estés aquí.

406
00:21:14,719 --> 00:21:16,485
Porque tenía que hablar
contigo de una cosa.

407
00:21:16,487 --> 00:21:18,387
   

408
00:21:18,389 --> 00:21:20,422
Toma asiento.

409
00:21:23,160 --> 00:21:24,993
Sí.

410
00:21:27,998 --> 00:21:32,034
¿Qué pasa?

411
00:21:32,036 --> 00:21:33,435
Sabes lo que voy a decir.

412
00:21:33,437 --> 00:21:34,837
A ver si adivino.

413
00:21:34,839 --> 00:21:39,641
¿Aquí es donde me dices que
serás quien apriete el gatillo?

414
00:21:39,643 --> 00:21:41,210
Sí, así es.

415
00:21:43,647 --> 00:21:46,515
No tenemos elección, Sam.

416
00:21:46,517 --> 00:21:49,585
Claro que la tenemos. Como siempre, ¿no?

417
00:21:49,587 --> 00:21:52,421
¿No se trataba de eso en
todo lo que hemos hecho,

418
00:21:52,423 --> 00:21:54,656
en siempre tener elección?

419
00:21:54,658 --> 00:21:56,058
Mató a nuestra madre.

420
00:21:56,060 --> 00:21:58,627
Lo entiendo. Yo también
estaba enfadado. Es más...

421
00:21:58,629 --> 00:22:00,562
Qué demonios, sigo enfadado.

422
00:22:00,564 --> 00:22:03,632
Y una parte de mí quiere
a Jack muerto, de verdad.

423
00:22:03,634 --> 00:22:06,935
Pero, Dean, no hemos intentado salvarlo.

424
00:22:06,937 --> 00:22:09,071
Vale.

425
00:22:09,073 --> 00:22:10,973
Ya le has oído, ¿no?

426
00:22:10,975 --> 00:22:13,542
Culpó a mamá por lo que pasó.

427
00:22:13,544 --> 00:22:15,978
No tiene alma.

428
00:22:15,980 --> 00:22:18,514
¿Y de quién es la culpa?

429
00:22:18,516 --> 00:22:19,581
Mía.

430
00:22:19,583 --> 00:22:21,383
Soy el que lo trajo de vuelta,

431
00:22:21,385 --> 00:22:24,019
y lo traje de vuelta porque es familia.

432
00:22:24,021 --> 00:22:25,621
Vale.

433
00:22:25,623 --> 00:22:26,955
Y él volvió,

434
00:22:26,957 --> 00:22:30,359
y consumió su alma para salvarnos,

435
00:22:30,361 --> 00:22:32,795
a ti y a mí.

436
00:22:32,797 --> 00:22:34,997
¿Y ahora qué? Quieres...

437
00:22:34,999 --> 00:22:36,799
¿Ahora quieres mi visto bueno?

438
00:22:38,602 --> 00:22:40,469
¿Quieres que te diga que me parece bien

439
00:22:40,471 --> 00:22:43,739
perderlo a él y a ti a la vez?

440
00:22:46,544 --> 00:22:49,545
Porque no puedo hacerlo.

441
00:22:49,547 --> 00:22:52,014
No lo haré, porque...

442
00:22:54,585 --> 00:22:58,587
No.

443
00:22:58,589 --> 00:23:01,490
Ya he perdido demasiado.

444
00:23:41,599 --> 00:23:43,198
Jack.

445
00:23:45,870 --> 00:23:48,103
Te he estado buscando.

446
00:24:00,918 --> 00:24:05,854
Hace muchísimo que no veo una de
estas. ¿Dónde la conseguisteis?

447
00:24:06,824 --> 00:24:08,590
Del otro mundo.

448
00:24:08,592 --> 00:24:11,026
Ya.

449
00:24:17,268 --> 00:24:20,702
Y...

450
00:24:20,704 --> 00:24:22,304
¿Cuántos hay?

451
00:24:22,306 --> 00:24:25,207
¿Cuántos mundos diferentes? O universos

452
00:24:25,209 --> 00:24:27,276
o realidades o lo que sea.

453
00:24:27,278 --> 00:24:28,744
No lo sé.

454
00:24:28,746 --> 00:24:30,612
Perdí la cuenta.

455
00:24:30,614 --> 00:24:32,481
Casi todos son aburridos.

456
00:24:32,483 --> 00:24:33,849
Uno va del revés.

457
00:24:33,851 --> 00:24:35,851
En otro, el amarillo no existe.

458
00:24:35,853 --> 00:24:38,520
En uno todo son ardillas.

459
00:24:41,091 --> 00:24:44,760
Miguel dijo que creas mundos

460
00:24:44,762 --> 00:24:47,963
para después deshacerte de ellos

461
00:24:47,965 --> 00:24:50,732
como si fueran versiones
fallidas de un libro.

462
00:24:53,037 --> 00:24:55,771
¿Y tú le crees?

463
00:24:55,773 --> 00:24:58,073
¿Mentía acaso?

464
00:25:00,578 --> 00:25:02,878
¿Es lo que nos harás a nosotros?

465
00:25:02,880 --> 00:25:05,317
No. Sam...

466
00:25:05,902 --> 00:25:07,341
tu hermano y tú,

467
00:25:07,418 --> 00:25:09,851
de todos los Sam y Dean
de todo el multiverso,

468
00:25:09,853 --> 00:25:11,153
sois mis favoritos.

469
00:25:11,155 --> 00:25:13,322
Sois muy interesantes.

470
00:25:13,324 --> 00:25:15,123
Por ejemplo, lo que
ocurrió en la oficina

471
00:25:15,125 --> 00:25:17,960
esta mañana, una locura, ¿verdad?

472
00:25:21,165 --> 00:25:23,565
Y yo pensé que haría
del mundo un lugar mejor

473
00:25:23,567 --> 00:25:25,834
si la gente no podía mentir.

474
00:25:25,836 --> 00:25:29,104
- Pues no.
- No lo hizo.

475
00:25:29,106 --> 00:25:32,374
Y fui a ver a mis abuelos.

476
00:25:32,376 --> 00:25:33,508
A los Kline.

477
00:25:33,510 --> 00:25:35,510
Sí, creía que les agradé.

478
00:25:35,512 --> 00:25:37,245
Que tal vez les seguiría agradando.

479
00:25:37,247 --> 00:25:38,547
¿Y qué pasó?

480
00:25:38,549 --> 00:25:42,718
Mi abuela me dijo que
la maté... a mi madre.

481
00:25:42,720 --> 00:25:45,821
Y es verdad. Por el
simple hecho de nacer.

482
00:25:45,823 --> 00:25:48,323
Jack...

483
00:25:48,325 --> 00:25:51,093
Antes me odiaba a mí mismo por eso.

484
00:25:51,095 --> 00:25:53,462
Pero ya no me siento de esa forma.

485
00:26:00,070 --> 00:26:02,371
Ya no siento nada.

486
00:26:03,307 --> 00:26:06,341
Y cuando te dijo eso, ¿qué hiciste?

487
00:26:07,745 --> 00:26:09,478
Yo...

488
00:26:09,480 --> 00:26:10,879
¡¿Qué le hiciste?!

489
00:26:10,881 --> 00:26:12,648
¡Para!

490
00:26:14,618 --> 00:26:18,787
Ya basta.

491
00:26:18,789 --> 00:26:19,955
¿Qué?

492
00:26:19,957 --> 00:26:21,823
¡¿Qué eres?!

493
00:26:42,513 --> 00:26:44,212
Hui.

494
00:26:45,783 --> 00:26:47,382
¿Nos observas?

495
00:26:47,384 --> 00:26:50,585
Cuando no estás aquí, ¿nos...

496
00:26:50,587 --> 00:26:52,220
estás observando?

497
00:26:54,992 --> 00:26:56,525
Sí.

498
00:26:57,695 --> 00:26:59,728
Es decir, sois mi serie favorita.

499
00:26:59,730 --> 00:27:02,230
¿Entonces por qué no haces algo?

500
00:27:02,232 --> 00:27:03,632
Si tuviera el poder que tienes...

501
00:27:03,634 --> 00:27:05,200
Sam.

502
00:27:05,202 --> 00:27:07,269
Hemos hablado de esto.

503
00:27:07,271 --> 00:27:09,271
No funciona así.

504
00:27:09,273 --> 00:27:11,673
Espera un momento.

505
00:27:11,675 --> 00:27:16,244
Cuando la cosa se pone
fea, cuando el mundo falla,

506
00:27:16,246 --> 00:27:18,714
¿por qué siempre depende de nosotros?

507
00:27:18,716 --> 00:27:20,716
Porque sois mis chicos.

508
00:27:22,586 --> 00:27:26,254
Pero ahora mismo, tenemos
que centrarnos en Jack.

509
00:27:26,256 --> 00:27:27,689
Ese crío...

510
00:27:27,691 --> 00:27:30,992
¡Uf!

511
00:27:34,331 --> 00:27:36,131
Un momento.

512
00:27:36,133 --> 00:27:38,667
Le tienes miedo.

513
00:27:38,669 --> 00:27:41,203
¿Y tú no?

514
00:27:44,141 --> 00:27:46,842
¿Sabes dónde está?

515
00:27:46,844 --> 00:27:48,410
Lo sé.

516
00:27:48,412 --> 00:27:50,746
¿Entonces a qué estás esperando?

517
00:27:50,748 --> 00:27:52,781
A nada.

518
00:27:52,783 --> 00:27:54,449
Dean ya se ha ido.

519
00:27:56,153 --> 00:27:58,787
Lo de Mary fue un error.

520
00:27:58,789 --> 00:28:02,524
Pero desde entonces he estado
intentando hacer lo correcto...

521
00:28:02,526 --> 00:28:03,725
aparte de lo de Dumah.

522
00:28:03,727 --> 00:28:06,027
- Me...
- Te llevó por el mal camino.

523
00:28:06,029 --> 00:28:08,830
Así que he intentado hacerlo por mi
cuenta, pero cada vez que lo intento,

524
00:28:08,832 --> 00:28:12,267
nunca sale bien. Nunca...

525
00:28:17,074 --> 00:28:19,608
Lo único que siempre
quise fue ser bueno.

526
00:28:21,812 --> 00:28:25,180
Pero ahora solo estoy...

527
00:28:25,182 --> 00:28:27,249
vacío.

528
00:28:27,251 --> 00:28:31,520
Incluso esto. Sé que estás
aquí porque me quieres,

529
00:28:31,522 --> 00:28:34,156
y quiero quererte yo también.

530
00:28:34,158 --> 00:28:35,824
Pero es que...

531
00:28:38,195 --> 00:28:40,328
no puedo.

532
00:28:40,330 --> 00:28:42,931
No puedes aún.

533
00:28:42,933 --> 00:28:44,499
Solo nos hace falta
tiempo para arreglarlo.

534
00:28:44,501 --> 00:28:46,334
Tenemos que ir a un lugar seguro,

535
00:28:46,336 --> 00:28:49,671
a algún lugar donde no
nos encuentre nadie.

536
00:29:24,280 --> 00:29:26,180
Cass, hazte a un lado.

537
00:29:26,182 --> 00:29:29,650
- Dean.
- ¡Que te hagas a un lado!

538
00:29:29,652 --> 00:29:31,452
Jack, vete.

539
00:29:31,454 --> 00:29:32,653
Huye.

540
00:29:34,190 --> 00:29:35,489
No puedo.

541
00:29:35,491 --> 00:29:38,492
- Tienes que hacerlo.
- No volveré a huir.

542
00:29:51,240 --> 00:29:54,909
No volverás a encerrarme, ¿verdad?

543
00:29:54,911 --> 00:29:56,644
No.

544
00:30:43,926 --> 00:30:45,626
¿Dean?

545
00:30:48,164 --> 00:30:50,431
¡Dean!

546
00:30:50,433 --> 00:30:51,932
¡Dean!

547
00:30:56,572 --> 00:30:57,872
Lo comprendo.

548
00:30:57,874 --> 00:31:00,674
¡Dean, no lo hagas!

549
00:31:00,676 --> 00:31:03,377
¿Dean?

550
00:31:03,379 --> 00:31:05,312
¡Dean!

551
00:31:05,314 --> 00:31:06,680
Sé lo que he hecho.

552
00:31:06,682 --> 00:31:08,616
No, no, no, ¡Dean!

553
00:31:08,618 --> 00:31:11,552
¡Oye, oye, oye! ¡Dean!

554
00:31:11,554 --> 00:31:13,053
¡Atrás, Sam!

555
00:31:16,125 --> 00:31:20,194
Y estuviste en lo cierto
desde el principio.

556
00:31:20,196 --> 00:31:21,929
Soy un monstruo.

557
00:31:24,634 --> 00:31:26,133
Haz algo.

558
00:31:30,339 --> 00:31:31,839
Lo estás disfrutando.

559
00:31:31,841 --> 00:31:33,641
   

560
00:32:24,627 --> 00:32:27,027
No. ¡Recógela!

561
00:32:29,498 --> 00:32:31,599
Recógela.

562
00:32:31,601 --> 00:32:32,002
¿Qué diablos, Chuck?

563
00:32:32,026 --> 00:32:33,702
Así no es como se supone
que acaba la historia.

564
00:32:33,703 --> 00:32:35,002
¿La historia?

565
00:32:35,004 --> 00:32:37,404
Mira la... tormenta inminente,

566
00:32:37,406 --> 00:32:40,307
el arma, el padre matando a su hijo.

567
00:32:40,309 --> 00:32:42,776
Esto es como Abraham e Isaac. ¡Es épico!

568
00:32:42,778 --> 00:32:44,044
Espera. ¿Qué estás diciendo?

569
00:32:44,046 --> 00:32:45,913
Está diciendo que ha
estado manipulándonos.

570
00:32:48,150 --> 00:32:50,251
Todo este tiempo.

571
00:32:50,253 --> 00:32:52,887
- Venga ya.
- Toda nuestra vida.

572
00:32:52,889 --> 00:32:55,222
Mamá, papá... todo.

573
00:32:55,224 --> 00:32:59,426
Todo pasa porque así
lo escribiste, ¿verdad?

574
00:32:59,428 --> 00:33:02,162
Porque... ¿Por qué razón?

575
00:33:02,164 --> 00:33:03,397
¿Porque somos tu serie favorita?

576
00:33:03,399 --> 00:33:05,733
¿Porque formamos parte de tu historia?

577
00:33:05,735 --> 00:33:09,003
Vale, Dean, no te ofendas, pero
tu hermano es estúpido y un loco.

578
00:33:09,005 --> 00:33:10,938
Y ese crío sigue siendo peligroso.

579
00:33:10,940 --> 00:33:13,207
Así que recoge el arma.

580
00:33:13,209 --> 00:33:16,277
Recógela...

581
00:33:16,279 --> 00:33:18,812
aprieta el gatillo...

582
00:33:18,814 --> 00:33:20,748
y la traeré de vuelta.

583
00:33:23,152 --> 00:33:24,785
A tu madre.

584
00:33:33,663 --> 00:33:35,129
No.

585
00:33:38,467 --> 00:33:40,801
No.

586
00:33:40,803 --> 00:33:43,604
Mi madre era mi heroina.

587
00:33:43,606 --> 00:33:44,939
Y la echo de menos,

588
00:33:44,941 --> 00:33:47,274
y la echaré de menos
cada segundo de mi vida,

589
00:33:47,276 --> 00:33:50,844
pero ella no querría esto.

590
00:33:50,846 --> 00:33:53,347
Y tampoco es que te importe siquiera.

591
00:33:53,349 --> 00:33:55,616
Porque Sam tiene razón.

592
00:33:55,618 --> 00:33:58,319
El Apocalipsis, la primera disputa,

593
00:33:58,321 --> 00:33:59,620
con Lucifer y Miguel...

594
00:33:59,622 --> 00:34:01,889
sabías lo que estaba ocurriendo,

595
00:34:01,891 --> 00:34:04,325
así que, ¿por qué
juegas con todos, Chuck?

596
00:34:04,327 --> 00:34:06,694
¿Por qué no chasqueas los
dedos y acabas con ello?

597
00:34:06,696 --> 00:34:07,995
Mirad, yo...

598
00:34:07,997 --> 00:34:09,863
Y todas las cosas malas
que hemos estado matando,

599
00:34:09,865 --> 00:34:15,169
muriendo por ellas...
¿dónde estuviste tú?

600
00:34:15,171 --> 00:34:17,571
Te quedabas sentado y nos veías sufrir

601
00:34:17,573 --> 00:34:21,642
¿para que pudiéramos hacer
esto una y otra vez,

602
00:34:21,644 --> 00:34:24,979
luchando, perdiendo a los que amamos?

603
00:34:24,981 --> 00:34:28,182
¿Cuándo acabará? Dime.

604
00:34:29,986 --> 00:34:33,454
- Dean, no hagas esto.
- No, ya basta de charla.

605
00:34:33,456 --> 00:34:35,189
Porque esto...

606
00:34:35,191 --> 00:34:36,890
no es una simple historia.

607
00:34:36,892 --> 00:34:39,560
¡Son nuestras vidas!

608
00:34:39,562 --> 00:34:42,329
Así que seas Dios o no,
te puedes ir al infierno.

609
00:34:52,808 --> 00:34:55,042
Lo haremos a vuestra manera.

610
00:34:59,248 --> 00:35:00,748
Jack.

611
00:35:03,085 --> 00:35:04,118
¡Jack!

612
00:35:04,120 --> 00:35:06,186
¡Jack!

613
00:35:06,188 --> 00:35:07,287
Para.

614
00:35:08,657 --> 00:35:09,690
Para.

615
00:35:16,399 --> 00:35:18,565
Jack.

616
00:35:20,236 --> 00:35:23,070
¡Oye, Chuck!

617
00:35:26,185 --> 00:35:27,752
¡Oye, Chuck!

618
00:35:29,555 --> 00:35:31,088
   

619
00:35:35,828 --> 00:35:37,495
¡Muy bien!

620
00:35:37,497 --> 00:35:39,196
¿Así es como queréis hacerlo?

621
00:35:43,736 --> 00:35:47,271
La historia ha terminado.

622
00:35:47,273 --> 00:35:49,440
Bienvenidos al Final.

623
00:36:06,993 --> 00:36:11,028
- Oye, ¿estás bien?
- Sí. Sí, estoy bien.

624
00:36:16,936 --> 00:36:18,469
Espera. Creía que Chuck dijo que el arma

625
00:36:18,471 --> 00:36:20,271
era lo único que podía...

626
00:36:23,843 --> 00:36:27,244
Es un escritor.

627
00:36:27,246 --> 00:36:28,646
Los escritores mienten.

628
00:36:53,573 --> 00:36:57,508
*Si las estrellas caen sobre mí*

629
00:36:58,745 --> 00:37:02,513
*y el sol se niega a brillar*

630
00:37:04,283 --> 00:37:06,884
*entonces puede que los
grilletes se deshagan*

631
00:37:09,355 --> 00:37:12,890
*y todas las viejas
palabras dejen de rimar*

632
00:37:15,595 --> 00:37:19,063
*Si el cielo se convirtiera en piedra*

633
00:37:20,833 --> 00:37:23,834
*no importaría en absoluto*

634
00:37:25,938 --> 00:37:27,104
¿Qué está pasando?

635
00:37:27,106 --> 00:37:28,806
Sí, hablando de eso...

636
00:37:28,808 --> 00:37:31,308
*porque no hay paraíso en el cielo*

637
00:37:31,310 --> 00:37:32,676
Tenemos que hablar.

638
00:37:32,678 --> 00:37:35,679
*El infierno no espera nuestra caída*

639
00:37:36,983 --> 00:37:40,050
*Deja que las voces de la razón brillen*

640
00:37:41,988 --> 00:37:45,990
*Deja que los piadosos
desaparezcan para siempre*

641
00:37:49,495 --> 00:37:51,662
*El rostro de Dios está
escondido, oculto por completo*

642
00:37:52,999 --> 00:37:57,401
*No puedes preguntarle
lo que significa todo*

643
00:37:58,871 --> 00:38:03,073
*Él nunca estuvo de tu parte*

644
00:38:03,075 --> 00:38:04,441
¡¿Qué diablos está pasando?!

645
00:38:04,443 --> 00:38:07,178
- *Dios nunca estuvo de tu parte*
- Almas.

646
00:38:07,180 --> 00:38:10,214
Son almas del... Infierno.

647
00:38:15,254 --> 00:38:18,823
*Dios nunca estuvo de tu parte*

648
00:38:18,825 --> 00:38:21,692
Hola.

649
00:38:21,694 --> 00:38:25,696
- *Mira los diez mil ministros*
- ¿Necesitas que te lleven?

650
00:38:25,698 --> 00:38:28,866
*Mira los perros rectos y sagrados*

651
00:38:31,404 --> 00:38:33,204
*Ellos claman sanar*

652
00:38:33,206 --> 00:38:34,605
*pero lo único que hacen es robar*

653
00:38:36,609 --> 00:38:42,112
*Abusan de tu fe, te engañan y hurtan*

654
00:38:42,114 --> 00:38:47,318
*Si Dios es sabio,
¿por qué no hace nada?*

655
00:38:47,320 --> 00:38:49,153
- *¿Cuando estos falsos profetas
lo llaman amigo?* - ¿Verdad?

656
00:38:49,155 --> 00:38:50,654
¿Crees...? ¿Crees que es caro?

657
00:38:50,656 --> 00:38:52,389
Sinceramente, podría ser. Eso creo.

658
00:38:53,926 --> 00:38:55,659
- *¿Por qué permanece en silencio?*
- Vale, miremos a ver.

659
00:38:55,661 --> 00:38:57,361
- *¿Está ciego?*
- Dios mío. Mira este.

660
00:38:57,363 --> 00:39:00,998
- *¿Hemos sido abandonados...?*
- Para.

661
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
*¿Finalmente?*

662
00:39:04,670 --> 00:39:09,540
*Deja que la espada de la razón brille*

663
00:39:09,542 --> 00:39:13,744
*Déjanos ser libres de la
oración y de los santuarios*

664
00:39:15,014 --> 00:39:18,816
*El rostro de Dios está
escondido, oculto por completo*

665
00:39:20,586 --> 00:39:26,156
*Nunca tiene nada que decir*

666
00:39:26,158 --> 00:39:29,894
*Él nunca estuvo de tu parte*

667
00:39:31,497 --> 00:39:35,132
*Dios nunca estuvo de tu parte*

668
00:39:36,602 --> 00:39:41,205
*Correcto o incorrecto, decide solo*

669
00:39:42,642 --> 00:39:45,743
*Dios nunca estuvo de tu parte*

670
00:39:45,745 --> 00:39:48,646
*No, no, no*

671
00:40:31,524 --> 00:40:35,225
*Él nunca estuvo de tu parte*

672
00:40:36,996 --> 00:40:40,764
*Dios nunca estuvo de tu parte*

673
00:40:42,568 --> 00:40:43,834
*¡Nunca!*

674
00:40:43,836 --> 00:40:45,202
*¡Nunca!*

675
00:40:45,204 --> 00:40:46,670
*¡Nunca!*

676
00:40:46,672 --> 00:40:48,739
*¡Nunca!*

677
00:40:48,741 --> 00:40:51,475
*¡Nunca estuvo de tu parte!*

678
00:40:51,477 --> 00:40:53,177
*¡Nunca estuvo de tu parte!*

679
00:40:53,179 --> 00:40:56,914
*Dios nunca estuvo de tu parte*

680
00:41:04,352 --> 00:41:08,321
*Nunca estuvo de tu parte*

681
00:41:56,910 --> 00:41:58,910
www.subtitulamos.tv

