1
00:00:08,148 --> 00:00:09,618
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,664 --> 00:00:11,105
¿Estás prometida a Edgar?

3
00:00:11,167 --> 00:00:14,699
Edgar y yo tenemos una
comprensión profunda del otro.

4
00:00:14,726 --> 00:00:16,326
- ¿Cómo ha ido?
- Genial.

5
00:00:16,353 --> 00:00:17,777
Nadie sospecha nada.

6
00:00:17,847 --> 00:00:19,047
Un empujoncito de última hora.

7
00:00:19,074 --> 00:00:21,583
Se está dopando. Toma algo
para nivelar las cosas.

8
00:00:21,610 --> 00:00:22,653
Yo no tomo esas mierdas.

9
00:00:22,680 --> 00:00:25,196
Algo no va bien. Ronson se
ha metido alguna droga rara.

10
00:00:26,603 --> 00:00:27,690
Necesitamos un médico.

11
00:00:27,717 --> 00:00:30,717
¿Has vuelto a la ciudad para hacerte con
el negocio de drogas de Hiram Lodge?

12
00:00:30,744 --> 00:00:33,062
Alguien quiere reabrir
la tienda de caramelos.

13
00:00:33,088 --> 00:00:35,088
Tiene que saber lo
que haces exactamente.

14
00:00:35,165 --> 00:00:36,691
No, no es así.

15
00:00:36,717 --> 00:00:37,997
Has hecho daño a mucha gente, Kurtz.

16
00:00:38,024 --> 00:00:38,982
¿En qué pensabas?

17
00:00:39,009 --> 00:00:40,457
La misión definitiva.

18
00:00:40,484 --> 00:00:42,128
La partida final

19
00:00:42,205 --> 00:00:43,180
para ti

20
00:00:43,256 --> 00:00:44,631
y tu familia.

21
00:00:44,707 --> 00:00:46,892
Salvar a la Pequeña Princesa.

22
00:00:47,085 --> 00:00:48,314
¿Qué coño has hecho?

23
00:00:48,341 --> 00:00:49,340
¿Qué has hecho?

24
00:00:51,215 --> 00:00:53,023
- ¡Jellybean!
- ¡Jellybean!

25
00:00:54,467 --> 00:00:55,337
Papá.

26
00:00:57,859 --> 00:00:59,292
¿Qué coño es eso?

27
00:01:01,650 --> 00:01:04,886
"Os invitamos a jugar una
partida de Grifos y Gárgolas,

28
00:01:04,912 --> 00:01:08,877
de cuyo resultado dependerá el
destino de la Princesa Jellybean".

29
00:01:10,751 --> 00:01:12,667
¿Por qué está la puerta abierta?

30
00:01:14,028 --> 00:01:15,391
¿Qué ocurre?

31
00:01:15,859 --> 00:01:16,963
¿Dónde está JB?

32
00:01:17,999 --> 00:01:19,380
Se la han llevado.

33
00:01:21,929 --> 00:01:23,664
El Rey Gárgola

34
00:01:23,691 --> 00:01:25,989
y su fiel lacayo, Kurtz.

35
00:01:30,979 --> 00:01:32,645
Tenemos que encontrar
a ese hijo de puta.

36
00:01:32,672 --> 00:01:33,750
¿Encontrarlo?

37
00:01:33,941 --> 00:01:36,151
Está en la parte de atrás
de mi coche patrulla.

38
00:01:54,485 --> 00:01:55,639
Srta. Ronson.

39
00:01:55,754 --> 00:01:56,845
Sí.

40
00:01:58,323 --> 00:02:00,382
Hemos hecho cuanto hemos
podido. Lo siento mucho.

41
00:02:00,458 --> 00:02:01,504
¿Cómo ha podido pasar esto?

42
00:02:01,531 --> 00:02:03,802
Sabremos más cuando tengamos
los resultados de la autopsia.

43
00:02:03,878 --> 00:02:05,136
Tenemos que verlo.

44
00:02:05,213 --> 00:02:06,113
Por supuesto.

45
00:02:06,139 --> 00:02:07,305
La enfermera los acompañará.

46
00:02:11,478 --> 00:02:13,311
- Dr. Patel.
- Sí.

47
00:02:14,848 --> 00:02:16,398
Escuche, hay algo que debería saber.

48
00:02:17,317 --> 00:02:18,292
Randy se dopaba.

49
00:02:18,318 --> 00:02:19,506
¿Perdón?

50
00:02:19,719 --> 00:02:21,135
Se lo diste tú.

51
00:02:21,346 --> 00:02:23,229
Yo jamás daría sustancias
dopantes a mis boxeadores.

52
00:02:23,306 --> 00:02:25,315
Lo que Randy decidiera
meterse en el cuerpo,

53
00:02:25,391 --> 00:02:27,066
sin yo saberlo, no es
responsabilidad mía.

54
00:02:27,143 --> 00:02:28,644
Te van a elegir Mánager del Año.

55
00:02:28,671 --> 00:02:30,328
Su sangre te mancha las manos.

56
00:02:30,405 --> 00:02:33,671
No, su sangre mancha literalmente
las manos de Archie.

57
00:02:33,941 --> 00:02:35,616
Búscate un abogado, Andrews.

58
00:02:35,693 --> 00:02:37,961
Fuiste tú quien lo mató
en ese ring y lo sabes.

59
00:02:43,918 --> 00:02:46,674
¿Dónde coño está mi hija?

60
00:02:46,871 --> 00:02:50,181
Dímelo o te mato aquí y ahora.

61
00:02:50,208 --> 00:02:52,300
¿Dónde la tienes, Kurtz?

62
00:02:52,427 --> 00:02:54,352
Con un asociado.

63
00:02:54,429 --> 00:02:56,438
Que está cuidando muy bien de ella.

64
00:02:57,270 --> 00:02:58,612
No nos lo va a decir.

65
00:03:00,140 --> 00:03:02,952
Aceptad la invitación a jugar.

66
00:03:03,030 --> 00:03:07,568
A ver si podéis traer de
vuelta a casa a Jellybean.

67
00:03:08,610 --> 00:03:09,832
Está loco.

68
00:03:09,859 --> 00:03:11,511
¿Cómo vamos a creer nada de lo que diga?

69
00:03:11,538 --> 00:03:13,654
Llevo jugando a esto lo bastante
para saber que los tíos como Kurtz

70
00:03:13,731 --> 00:03:16,687
están consagrados por completo
al Rey Gárgola y sus reglas.

71
00:03:16,714 --> 00:03:18,451
Si jugamos y ganamos,

72
00:03:18,528 --> 00:03:20,457
podremos recuperar a Jellybean.

73
00:03:21,107 --> 00:03:22,235
Estoy convencido.

74
00:03:26,285 --> 00:03:27,571
Aceptaremos tus condiciones.

75
00:03:28,472 --> 00:03:29,548
Jugaremos.

76
00:03:30,662 --> 00:03:32,195
Por supuesto que lo haréis.

77
00:03:33,920 --> 00:03:36,954
Primero, vuestros avatares.

78
00:03:36,980 --> 00:03:39,845
El Sr. Jones será el Tirador.

79
00:03:40,299 --> 00:03:41,709
Como en el instituto.

80
00:03:41,735 --> 00:03:43,111
Jughead,

81
00:03:43,886 --> 00:03:45,780
tú seguirás siendo el Taumaturgo.

82
00:03:46,272 --> 00:03:48,197
Y, Sra. Jones,

83
00:03:48,224 --> 00:03:49,489
usted será

84
00:03:49,863 --> 00:03:51,406
la Alquimista,

85
00:03:51,745 --> 00:03:52,827
diría yo.

86
00:03:55,370 --> 00:03:56,414
Tirador,

87
00:03:57,174 --> 00:03:58,458
te toca.

88
00:04:13,416 --> 00:04:15,174
Hijo, por todo lo que has dicho,

89
00:04:15,251 --> 00:04:17,200
es evidente que Randy ha
muerto por esas drogas.

90
00:04:17,227 --> 00:04:19,580
Una autopsia lo
corroborará. Eres inocente.

91
00:04:19,606 --> 00:04:20,980
No lo soy, papá.

92
00:04:23,729 --> 00:04:24,853
Lo sabía.

93
00:04:26,053 --> 00:04:27,775
Sabía que Randy se dopaba.

94
00:04:27,854 --> 00:04:30,990
Podría haber detenido la
pelea, pero no quise abandonar.

95
00:04:31,653 --> 00:04:32,828
Si lo hubiera hecho...

96
00:04:35,826 --> 00:04:38,303
No volveré a subir a
ese ring en la vida.

97
00:04:40,627 --> 00:04:41,662
No puedo.

98
00:04:45,799 --> 00:04:47,373
Gracias por quedar con nosotras, papá.

99
00:04:47,400 --> 00:04:50,376
Creo que me he perdido una pelea épica.

100
00:04:50,403 --> 00:04:52,008
No hemos venido por eso.

101
00:04:52,408 --> 00:04:54,454
Betty quiere pedirte un favor.

102
00:04:56,445 --> 00:04:57,680
Sr. Lodge,

103
00:04:57,960 --> 00:05:00,936
mi padre está encarcelado
a dos horas de aquí

104
00:05:00,963 --> 00:05:02,937
en una celda sin ventanas.

105
00:05:02,964 --> 00:05:04,792
Es un lugar horrible

106
00:05:04,818 --> 00:05:07,727
y he oído cosas sobre su prisión

107
00:05:07,754 --> 00:05:10,621
y que algunas celdas hasta
tienen vistas al río Sweetwater.

108
00:05:10,648 --> 00:05:12,323
Sí, las que dan a la ribera.

109
00:05:12,400 --> 00:05:13,968
Son muy tranquilas.

110
00:05:13,994 --> 00:05:16,494
Le gustaría ser trasladado a una.

111
00:05:16,571 --> 00:05:18,613
Y he pensado que, puesto
que usted es el dueño,

112
00:05:18,689 --> 00:05:20,832
tal vez podría ayudar.

113
00:05:20,909 --> 00:05:22,451
Piensa en toda la publicidad.

114
00:05:30,389 --> 00:05:31,718
Veré qué puedo hacer.

115
00:05:37,350 --> 00:05:38,382
Mad Dog.

116
00:05:38,409 --> 00:05:40,257
¿Qué has hecho con las
drogas que te pasé?

117
00:05:40,437 --> 00:05:42,296
Están en la taquilla del gimnasio. ¿Por?

118
00:05:42,323 --> 00:05:43,854
Archie, tienes que
deshacerte ya de ellas.

119
00:05:43,881 --> 00:05:46,524
La poli ha ido al gimnasio de
Elio con una orden a registrarlo.

120
00:05:46,551 --> 00:05:48,924
No había nada, ¿pero y
si ahora van a El Royale?

121
00:05:50,030 --> 00:05:51,145
Voy para allá.

122
00:05:51,172 --> 00:05:52,357
Te veo allí.

123
00:05:54,701 --> 00:05:56,410
Vamos, tío, date prisa.

124
00:05:56,647 --> 00:05:57,602
Las tengo.

125
00:06:00,678 --> 00:06:03,139
¡Manos arriba! ¡Los dos!

126
00:06:05,982 --> 00:06:07,786
Él no tiene nada que ver.

127
00:06:18,127 --> 00:06:20,335
Habéis alcanzado vuestro primer desafío.

128
00:06:21,394 --> 00:06:23,095
Este es fácil.

129
00:06:24,046 --> 00:06:25,755
Se llama Las cartas sobre la mesa.

130
00:06:25,782 --> 00:06:29,733
Dentro de dos de estos sacos

131
00:06:29,760 --> 00:06:31,185
hay una canica blanca.

132
00:06:31,262 --> 00:06:33,071
Dentro del tercero, una negra.

133
00:06:33,147 --> 00:06:36,741
Si escogéis la negra,
deberéis revelar un secreto.

134
00:06:36,818 --> 00:06:38,076
Así de simple.

135
00:06:38,152 --> 00:06:41,711
Llámalo como quieras. Llevamos jugando
a Secretos y Pecados desde el instituto.

136
00:06:42,273 --> 00:06:43,331
Alquimista.

137
00:06:45,160 --> 00:06:46,500
¿Por qué no empiezas tú?

138
00:07:00,810 --> 00:07:02,019
Sé sincera.

139
00:07:02,343 --> 00:07:05,061
El Rey ya conoce tus
verdades más oscuras.

140
00:07:08,516 --> 00:07:09,725
No tengo ningún secreto.

141
00:07:09,752 --> 00:07:12,721
Mamá, la vida de
Jellybean está en juego.

142
00:07:12,904 --> 00:07:14,739
Si no dices algo, lo haré yo.

143
00:07:15,316 --> 00:07:17,090
¿De qué está hablando?

144
00:07:20,028 --> 00:07:22,278
Soy la nueva traficante de
Peta Zetas de Riverdale.

145
00:07:22,305 --> 00:07:26,440
Y Kurtz trabajaba para mí antes
de perder la puñetera cabeza.

146
00:07:26,567 --> 00:07:27,769
¿Qué?

147
00:07:31,164 --> 00:07:33,422
¿Y tú lo sabías y no
me dijiste nada, chico?

148
00:07:33,449 --> 00:07:34,400
No lo culpes.

149
00:07:34,426 --> 00:07:37,278
Le dije que no dijera nada
porque quería dejarte fuera.

150
00:07:37,305 --> 00:07:41,052
- Para protegerte a ti y a la familia.
- Mira cómo le ha salido a Jellybean.

151
00:07:42,564 --> 00:07:45,786
Por tu culpa este psicópata
ha secuestrado a nuestra hija.

152
00:07:45,812 --> 00:07:47,614
Tú nos has traído esto a nuestras vidas.

153
00:07:47,641 --> 00:07:48,625
Papá.

154
00:07:48,815 --> 00:07:49,981
Ya he oído bastante.

155
00:07:50,058 --> 00:07:51,477
Ya he oído bastante.

156
00:07:51,967 --> 00:07:54,003
Debemos terminar esta maldita partida

157
00:07:54,136 --> 00:07:56,395
para que Jellybean vuelva
a casa sana y salva.

158
00:07:56,422 --> 00:07:59,199
Pero habrá un ajuste de cuentas.

159
00:08:01,395 --> 00:08:04,744
www.subtitulamos.tv

160
00:08:07,160 --> 00:08:08,158
Hola, papá.

161
00:08:08,185 --> 00:08:09,368
Soy Josie.

162
00:08:11,711 --> 00:08:16,382
He visto que tienes un bolo
en el Toubador de Seaside.

163
00:08:17,041 --> 00:08:21,077
¿Te apetece que cenemos juntos antes?

164
00:08:22,556 --> 00:08:24,933
Llámame y me cuentas.

165
00:08:27,521 --> 00:08:30,595
Bien, todo el mundo se está
preparando para la gran boda.

166
00:08:31,049 --> 00:08:33,358
Ya sabes, entre tu madre y Edgar.

167
00:08:33,385 --> 00:08:35,195
Sí, ya me he enterado.

168
00:08:35,282 --> 00:08:37,196
Hay algo más que deberías saber.

169
00:08:37,272 --> 00:08:38,730
Tras la boda,

170
00:08:38,757 --> 00:08:41,480
Edgar planea adoptar
a Juniper y Dagwood.

171
00:08:47,636 --> 00:08:49,837
He pagado la fianza en cuanto he podido.

172
00:08:50,983 --> 00:08:52,169
Gracias, Ronnie.

173
00:08:53,763 --> 00:08:54,662
Te lo devolveremos.

174
00:08:54,689 --> 00:08:56,479
Caballeros, ese es el menor
de nuestros problemas.

175
00:08:56,867 --> 00:08:58,798
Elio ha estado muy ocupado.

176
00:08:59,461 --> 00:09:01,169
Ahora que la autopsia de Randy Ronson

177
00:09:01,246 --> 00:09:02,489
ha revelado la verdad.

178
00:09:02,515 --> 00:09:04,020
¿Y qué verdad es esa?

179
00:09:04,047 --> 00:09:06,350
Que tomaba drogas para
aumentar su rendimiento

180
00:09:06,377 --> 00:09:09,127
proporcionadas por su
adversario, Archie Andrews.

181
00:09:09,254 --> 00:09:10,647
Alice Smith...

182
00:09:10,731 --> 00:09:12,016
Esto es una locura.

183
00:09:12,233 --> 00:09:13,900
Elio fue quien le dio
las drogas a Randy.

184
00:09:13,927 --> 00:09:15,877
Eso puede ser imposible de demostrar.

185
00:09:15,903 --> 00:09:18,195
Me la está jugando para que yo
cargue con la culpa, Ronnie.

186
00:09:19,314 --> 00:09:20,412
¿Estoy jodido?

187
00:09:20,439 --> 00:09:21,938
¿Conmigo a tu lado?

188
00:09:22,344 --> 00:09:23,230
Jamás.

189
00:09:23,593 --> 00:09:26,495
Voy a arrastrar a ese canalla mentiroso.

190
00:09:28,398 --> 00:09:29,915
Pero tenemos que jugar a la defensiva.

191
00:09:29,942 --> 00:09:31,009
¿Cómo lo hacemos?

192
00:09:31,085 --> 00:09:32,501
Lo primero es lo primero:

193
00:09:34,616 --> 00:09:36,046
bebed, chicos.

194
00:09:44,765 --> 00:09:47,340
Tío, esto es humillante.

195
00:09:47,417 --> 00:09:49,518
Supongo que nunca has
estado con la condicional.

196
00:09:51,381 --> 00:09:54,556
Es un placer anunciar que los
resultados del test de drogas

197
00:09:54,633 --> 00:09:57,252
de Archie Andrews y Mad Dog Moore

198
00:09:57,278 --> 00:09:59,421
han dado negativo.

199
00:09:59,447 --> 00:10:02,684
Y mientras la investigación
sobre la horrenda muerte

200
00:10:02,711 --> 00:10:04,259
de Randy Ronson continua...

201
00:10:04,286 --> 00:10:06,029
Ha matado a nuestro hermano.

202
00:10:07,652 --> 00:10:10,716
Srta. Ronson, le
aseguro que Archie no...

203
00:10:10,743 --> 00:10:12,577
Deberían freírte por lo que has hecho.

204
00:10:15,111 --> 00:10:17,741
Srta. Ronson, créame, si
pudiera dar marcha atrás...

205
00:10:18,137 --> 00:10:19,710
¿Lo has grabado?

206
00:10:21,344 --> 00:10:22,857
Lo siento mucho.

207
00:10:23,408 --> 00:10:25,407
Ojalá hubiera sido yo y no él.

208
00:10:26,256 --> 00:10:28,529
Creo que eres el único que
siente lo mismo, Andrews.

209
00:10:38,471 --> 00:10:39,627
Evelyn,

210
00:10:39,653 --> 00:10:42,720
¿ya te has vacunado para la meningitis?

211
00:10:43,491 --> 00:10:44,406
No.

212
00:10:44,475 --> 00:10:45,613
La Granja no cree

213
00:10:45,640 --> 00:10:48,225
en introducir sustancias
extrañas en nuestro cuerpo.

214
00:10:48,270 --> 00:10:49,577
Consulte mi expediente.

215
00:10:49,604 --> 00:10:51,190
Mi padre escribió una
carta al Sr. Weatherbee

216
00:10:51,217 --> 00:10:54,279
excluyéndome de las
intervenciones médicas optativas.

217
00:11:00,699 --> 00:11:02,359
"Consulte mi expediente".

218
00:11:03,246 --> 00:11:04,869
Creo que lo haré.

219
00:11:45,990 --> 00:11:48,707
"Transferida del St. Joseph...".

220
00:12:02,316 --> 00:12:05,917
Por fin habéis alcanzado
vuestra siguiente misión.

221
00:12:07,074 --> 00:12:10,358
Robar un tesoro del reino.

222
00:12:10,435 --> 00:12:11,577
¿Qué tesoro?

223
00:12:12,921 --> 00:12:14,847
Quiere que cometamos un atraco.

224
00:12:15,106 --> 00:12:17,317
Tienes que estar de
broma. Soy el sheriff.

225
00:12:17,344 --> 00:12:20,220
Esta noche no. Hoy eres el Tirador.

226
00:12:20,247 --> 00:12:21,412
Vuestro objetivo.

227
00:12:22,948 --> 00:12:24,016
La taberna.

228
00:12:26,594 --> 00:12:29,289
Si hay un paralelismo con Riverdale,

229
00:12:29,316 --> 00:12:30,689
la taberna es

230
00:12:31,217 --> 00:12:31,987
el Pop's.

231
00:12:32,014 --> 00:12:34,991
Consideradlo el rescate por Jellybean.

232
00:12:37,438 --> 00:12:40,180
Y el dinero que consigáis
me sacará de la ciudad.

233
00:12:40,207 --> 00:12:41,759
No vas a ir a ninguna parte.

234
00:12:41,786 --> 00:12:44,063
El único final que existe,
Kurtz, es contigo bajo tierra.

235
00:12:44,090 --> 00:12:47,288
Si yo muero, Jellybean también.

236
00:12:51,935 --> 00:12:53,911
Pero si me marcho con el dinero,

237
00:12:54,623 --> 00:12:55,746
ella vive.

238
00:12:56,705 --> 00:12:57,956
Y todos ganamos.

239
00:13:13,994 --> 00:13:15,562
Archie, ¿has venido corriendo?

240
00:13:15,589 --> 00:13:16,837
Fuera está diluviando.

241
00:13:16,864 --> 00:13:18,914
No puedo dejar de pensar en Randy.

242
00:13:19,041 --> 00:13:21,633
Y en la hermana de Randy cuando
me dijo que era un asesino.

243
00:13:21,710 --> 00:13:24,344
Archie, no es culpa tuya.

244
00:13:24,421 --> 00:13:25,721
Es de Elio, no tuya.

245
00:13:25,748 --> 00:13:27,833
Pero me siento responsable, Veronica.

246
00:13:28,269 --> 00:13:29,533
Es que ojalá...

247
00:13:30,673 --> 00:13:32,138
supiera cómo ayudarlos.

248
00:13:33,015 --> 00:13:34,205
Tal vez

249
00:13:34,525 --> 00:13:36,789
El Royale pueda organizar
un evento benéfico

250
00:13:36,866 --> 00:13:38,124
para recaudar dinero para la familia.

251
00:13:38,200 --> 00:13:39,625
No. Nada de boxeo.

252
00:13:39,702 --> 00:13:41,217
Vale, bien.

253
00:13:41,244 --> 00:13:44,168
Podemos organizar un concierto
benéfico en La Bonne Nuit.

254
00:13:44,195 --> 00:13:46,686
Josie me ha estado llamando
para organizar algo,

255
00:13:46,713 --> 00:13:49,477
así que deja que hable con
ella y con los Ronson, ¿vale?

256
00:13:50,379 --> 00:13:51,560
Vale.

257
00:13:51,776 --> 00:13:53,022
- Gracias.
- Sí.

258
00:13:54,457 --> 00:13:57,558
Hola, ¿es la Academia Gilroy?

259
00:13:58,196 --> 00:14:01,371
Soy Doris Bell, de la oficina del
director del instituto Riverdale.

260
00:14:01,398 --> 00:14:02,803
Tenemos una alumna transferida

261
00:14:02,830 --> 00:14:05,344
que asistió a su instituto
hace un par de años.

262
00:14:05,370 --> 00:14:07,172
Evelyn Evernever.

263
00:14:07,396 --> 00:14:09,095
Estoy comprobando su expediente.

264
00:14:09,122 --> 00:14:10,817
¿En qué curso estaba?

265
00:14:12,870 --> 00:14:14,012
¿En tercero?

266
00:14:14,355 --> 00:14:16,998
Sí, eso pensaba. Muchas gracias.

267
00:14:18,948 --> 00:14:20,590
Cinco de cinco.

268
00:14:24,389 --> 00:14:25,738
Srta. Weiss,

269
00:14:25,777 --> 00:14:29,163
¿recuerda a Edgar
Evernever de la Granja?

270
00:14:29,728 --> 00:14:31,870
No encuentro nada sobre su pasado,

271
00:14:31,896 --> 00:14:34,589
pero he averiguado algo
sobre su hija, Evelyn.

272
00:14:36,801 --> 00:14:39,068
Ha estado repitiendo tercer curso.

273
00:14:39,145 --> 00:14:41,380
Matriculándose en diferentes institutos,

274
00:14:41,406 --> 00:14:44,615
fingiendo tener 17 años
durante más de una década.

275
00:14:45,378 --> 00:14:46,535
Dios mío.

276
00:14:46,562 --> 00:14:47,620
Sí.

277
00:14:47,779 --> 00:14:49,579
Por lo que he encontrado,

278
00:14:49,655 --> 00:14:51,080
creo que Edgar se trabaja a los padres

279
00:14:51,157 --> 00:14:52,748
mientras envía a Evelyn al instituto

280
00:14:52,775 --> 00:14:55,132
a reclutar adolescentes para la Granja.

281
00:14:55,159 --> 00:14:57,286
Es una tapadera para su secta.

282
00:14:57,363 --> 00:14:58,897
Solo necesito pruebas concretas.

283
00:14:58,923 --> 00:15:00,607
Estaré encantada de investigar.

284
00:15:00,633 --> 00:15:01,916
Veré lo que puedo averiguar.

285
00:15:01,943 --> 00:15:04,336
Gracias, Srta. Weiss.

286
00:15:06,164 --> 00:15:07,906
No me puedo creer que hagamos esto.

287
00:15:07,932 --> 00:15:09,408
Entramos y salimos en 30 segundos.

288
00:15:09,434 --> 00:15:10,701
Dejad que hable yo.

289
00:15:12,604 --> 00:15:14,870
Me recuerda a los viejos tiempos.

290
00:15:15,155 --> 00:15:16,605
¿Ya habéis hecho esto?

291
00:15:16,632 --> 00:15:18,128
No vamos a entrar en ese tema.

292
00:15:22,221 --> 00:15:24,054
Gracias de nuevo por venir, papá.

293
00:15:24,081 --> 00:15:25,591
Me gusta que charlemos.

294
00:15:25,617 --> 00:15:27,987
Mi próxima gira será de las largas.

295
00:15:28,361 --> 00:15:31,824
Bueno, justo por eso
quería hablar contigo.

296
00:15:32,624 --> 00:15:35,993
Recientemente he sido cabeza de cartel

297
00:15:36,020 --> 00:15:37,276
en La Bonne Nuit.

298
00:15:37,462 --> 00:15:39,870
Pero Riverdale es una ciudad pequeña.

299
00:15:39,947 --> 00:15:43,028
Y quiero ampliar mis
horizontes musicales.

300
00:15:43,055 --> 00:15:44,727
Así que he pensado

301
00:15:45,141 --> 00:15:48,294
que quizá podría ir de gira

302
00:15:48,956 --> 00:15:49,987
contigo.

303
00:15:50,526 --> 00:15:51,783
Josie,

304
00:15:52,143 --> 00:15:54,385
la vida en la carretera es muy dura.

305
00:15:54,461 --> 00:15:58,332
Por favor, ven a verme actuar.

306
00:15:58,359 --> 00:15:59,867
Esta noche tengo un bolo.

307
00:16:01,479 --> 00:16:03,747
¡Todo el mundo al suelo ahora mismo!

308
00:16:05,044 --> 00:16:06,154
¡Al suelo!

309
00:16:20,321 --> 00:16:21,829
¡Pop! Pop, para.

310
00:16:21,906 --> 00:16:22,958
Esto no es lo que crees.

311
00:16:22,985 --> 00:16:24,872
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Vamos! ¡Vamos!

312
00:16:24,917 --> 00:16:26,248
- ¡Hay que irse!
- Papá.

313
00:16:26,274 --> 00:16:26,983
Vámonos.

314
00:16:27,018 --> 00:16:28,592
- ¡Papá! ¡Papá!
- ¡Mierda, hay que irse!

315
00:16:28,619 --> 00:16:29,727
¡Tenemos que irnos!

316
00:16:30,419 --> 00:16:32,206
Salvad a Jellybean.

317
00:16:32,758 --> 00:16:36,352
¿Entiendes ahora por qué tengo
que largarme de esta ciudad?

318
00:16:37,893 --> 00:16:39,038
Dios mío.

319
00:16:42,718 --> 00:16:44,160
Y quedaron dos.

320
00:16:47,532 --> 00:16:49,675
Seguramente la policía está de camino.

321
00:16:49,701 --> 00:16:51,534
- Hay que moverse.
- Sí.

322
00:16:51,611 --> 00:16:52,954
Conozco un lugar.

323
00:16:53,764 --> 00:16:55,665
Tengo buenas noticias, papá.

324
00:16:56,040 --> 00:16:58,553
Se han tramitado los
papeles para tu traslado.

325
00:16:58,580 --> 00:17:01,686
El Sr. Lodge dice que podrías
trasladarte a finales de semana.

326
00:17:01,880 --> 00:17:03,379
Gracias, Betty.

327
00:17:04,358 --> 00:17:05,302
Sí.

328
00:17:11,130 --> 00:17:13,167
Pero te preocupa algo.

329
00:17:13,558 --> 00:17:14,724
¿Qué es?

330
00:17:17,562 --> 00:17:19,204
Edgar Evernever ha decidido

331
00:17:19,230 --> 00:17:21,972
que quiere adoptar a los
mellizos cuando se case con mamá.

332
00:17:21,999 --> 00:17:23,794
Eso no puede pasar.

333
00:17:24,143 --> 00:17:26,712
Hay que proteger a Juniper y Dagwood.

334
00:17:26,738 --> 00:17:27,799
Estoy de acuerdo.

335
00:17:27,826 --> 00:17:29,780
Por eso estoy en contacto
con una trabajadora social.

336
00:17:29,857 --> 00:17:33,192
Bueno, hay alguien más
que podría ayudarte.

337
00:17:33,559 --> 00:17:37,982
Alguien particularmente
motivada para ayudarte.

338
00:17:39,484 --> 00:17:42,018
Tía, necesito tu ayuda.

339
00:17:42,278 --> 00:17:46,323
Edgar Evernever y la Granja
tienen intenciones perversas.

340
00:17:46,350 --> 00:17:47,900
Puedo sentirlo.

341
00:17:47,926 --> 00:17:50,334
Planea adoptar a tus nietos

342
00:17:50,361 --> 00:17:52,082
y criarlos como propios.

343
00:17:52,146 --> 00:17:55,664
Polly, mi madre, hasta Cheryl,
han tomado su propia decisión.

344
00:17:55,958 --> 00:17:57,439
Pero los mellizos son inocentes.

345
00:17:57,466 --> 00:17:58,799
Están indefensos.

346
00:18:00,104 --> 00:18:01,449
Tía,

347
00:18:01,616 --> 00:18:04,014
sabes lo que es que
te adopte una familia

348
00:18:04,091 --> 00:18:06,067
que solo quiere controlarte.

349
00:18:12,078 --> 00:18:13,999
Dagwood... ¿Dónde está Juniper?

350
00:18:14,026 --> 00:18:15,401
Se queda.

351
00:18:15,428 --> 00:18:17,787
Tenemos al niño, pero
Edgar se queda a la niña.

352
00:18:17,863 --> 00:18:19,932
Es lo único que han aceptado,

353
00:18:19,958 --> 00:18:22,906
a pesar de mis amenazas de llevar
a la Granja ante un tribunal.

354
00:18:22,986 --> 00:18:24,301
Son mellizos.

355
00:18:24,328 --> 00:18:26,412
No los puedes separar.

356
00:18:26,439 --> 00:18:28,080
Y Edgar no es su padre...

357
00:18:28,107 --> 00:18:30,275
Pero Polly es su madre,
ha sido decisón suya.

358
00:18:30,301 --> 00:18:31,701
No, tía.

359
00:18:32,170 --> 00:18:33,852
Betty, es un milagro

360
00:18:33,879 --> 00:18:36,472
que haya podido negociar
para que libere a uno.

361
00:18:36,549 --> 00:18:37,914
Jason Junior.

362
00:18:38,057 --> 00:18:39,258
No te sientas mal.

363
00:18:39,285 --> 00:18:40,235
Es una victoria.

364
00:18:40,262 --> 00:18:41,261
Pero...

365
00:18:47,014 --> 00:18:48,208
¿Un día flojo?

366
00:18:51,403 --> 00:18:52,730
¿Qué coño haces aquí, Elio?

367
00:18:52,757 --> 00:18:54,547
Tenemos negocios pendientes.

368
00:18:57,541 --> 00:19:00,307
$50 000, cortesía de
los Guantes Dorados.

369
00:19:00,665 --> 00:19:02,560
A pesar de lo que le ha pasado
al pobre Randy, ganaste.

370
00:19:02,587 --> 00:19:03,562
Es tuyo.

371
00:19:05,088 --> 00:19:06,393
No quiero tu dinero manchado de sangre.

372
00:19:07,619 --> 00:19:09,121
No seas idiota, Archie.

373
00:19:09,148 --> 00:19:11,956
Doce rondas en tu primer
combate. Eres un ganador.

374
00:19:12,246 --> 00:19:14,406
Podría llevarte a Las Vegas.

375
00:19:14,433 --> 00:19:16,767
Te podría llamar
"el Exterminador de Riverdale".

376
00:19:16,971 --> 00:19:18,805
La gente pagaría mucho
dinero por verte en el ring.

377
00:19:18,832 --> 00:19:20,584
Después de todo, ahora eres un asesino.

378
00:19:22,854 --> 00:19:24,737
Tres contra uno. Mal
pronóstico hasta para ti.

379
00:19:24,764 --> 00:19:25,980
Lárgate de mi gimnasio.

380
00:19:26,057 --> 00:19:28,297
Considera mi oferta, Exterminador.

381
00:19:36,499 --> 00:19:38,657
Kurtz es un cabrón astuto.

382
00:19:40,791 --> 00:19:43,351
Aunque salvemos a Jellybean, perdemos.

383
00:19:45,379 --> 00:19:47,598
Acabo de atracar el
Pop's a punta de pistola.

384
00:19:47,625 --> 00:19:49,473
Estaba descargada, pero, aun así...

385
00:19:51,082 --> 00:19:53,381
¿Cómo vamos a quedarnos en
Riverdale después de eso?

386
00:19:54,864 --> 00:19:55,988
No lo haremos.

387
00:19:56,973 --> 00:19:59,905
Nos metemos en el
coche y vamos al norte.

388
00:20:00,096 --> 00:20:04,099
Y seguimos hasta llegar a una ciudad
en la que no nos conozca nadie.

389
00:20:05,287 --> 00:20:07,012
No lo pillas, ¿verdad?

390
00:20:09,378 --> 00:20:10,594
Riverdale es nuestro hogar.

391
00:20:10,621 --> 00:20:12,046
Papá y yo vivimos aquí.

392
00:20:12,122 --> 00:20:13,347
Somos felices aquí.

393
00:20:15,718 --> 00:20:17,050
Tú.

394
00:20:18,735 --> 00:20:20,554
Tú lo has destruido.

395
00:20:27,063 --> 00:20:28,779
Antes hablé con la hermana de Randy.

396
00:20:28,806 --> 00:20:30,005
Por si no fuera poco,

397
00:20:30,032 --> 00:20:32,632
Elio les está negando
el dinero del seguro.

398
00:20:33,394 --> 00:20:34,368
No tienen nada.

399
00:20:34,395 --> 00:20:35,527
Pero no puede hacer eso.

400
00:20:36,605 --> 00:20:39,796
Esperaba que tu actuación de
hoy pudiera ser benéfica, Josie.

401
00:20:39,823 --> 00:20:41,366
Y que los ingresos
fueran para los Ronson.

402
00:20:41,393 --> 00:20:43,082
Por supuesto, Veronica,
lo que necesitéis.

403
00:20:43,109 --> 00:20:44,901
Haré lo que pueda para volver
a tiempo de verte cantar.

404
00:20:45,114 --> 00:20:46,413
¿Volver de dónde?

405
00:20:46,440 --> 00:20:47,865
De llegar a un acuerdo con Elio.

406
00:20:56,450 --> 00:20:57,400
¿Qué coño...?

407
00:20:57,426 --> 00:20:59,334
Se acabó la siesta, Kurtz.

408
00:20:59,891 --> 00:21:01,316
¿Cuál es el siguiente desafío?

409
00:21:08,828 --> 00:21:10,104
Agarraos.

410
00:21:11,363 --> 00:21:13,158
Combate con los Cíclopes.

411
00:21:14,542 --> 00:21:16,042
¿Cíclopes?

412
00:21:16,525 --> 00:21:19,084
No he leído nada sobre estos personajes.

413
00:21:21,784 --> 00:21:23,908
Puedo que yo sepa de qué habla.

414
00:21:37,449 --> 00:21:39,109
Lo siento, Josie.

415
00:21:39,136 --> 00:21:40,529
Lo he comprobado dos veces,

416
00:21:40,556 --> 00:21:42,854
pero tu padre no ha recogido su entrada.

417
00:21:44,957 --> 00:21:46,525
¿Por qué no me sorprende?

418
00:21:46,552 --> 00:21:48,654
¿Seguro que estás con ánimos?

419
00:21:48,853 --> 00:21:49,680
Sí.

420
00:21:50,003 --> 00:21:51,164
Estoy bien.

421
00:21:51,915 --> 00:21:53,668
Y el espectáculo debe continuar, ¿no?

422
00:21:55,651 --> 00:21:57,996
Vale. Mucha mierda, chica.

423
00:22:10,690 --> 00:22:11,986
¿Adónde vas a estas horas?

424
00:22:13,419 --> 00:22:15,441
El mismísimo Exterminador.

425
00:22:15,936 --> 00:22:18,295
¿Por fin has entrado en razón
y reconsiderado mi oferta?

426
00:22:18,880 --> 00:22:19,985
No.

427
00:22:20,559 --> 00:22:22,902
Pero sí que me voy a llevar
el dinero del premio.

428
00:22:23,561 --> 00:22:25,295
Creía que era "dinero
manchado de sangre".

429
00:22:25,459 --> 00:22:28,042
Le hiciste una promesa
a la familia Ronson.

430
00:22:28,527 --> 00:22:30,035
Ese dinero es suyo.

431
00:22:30,120 --> 00:22:31,657
Así que tú dame ese cheque

432
00:22:31,854 --> 00:22:34,033
y yo te dejo salir de aquí intacto.

433
00:22:34,217 --> 00:22:35,804
Ya, voy a pasar.

434
00:22:40,637 --> 00:22:42,474
¿Sigues queriendo
llamarme el Exterminador?

435
00:22:48,592 --> 00:22:51,340
Deberías pagar a los
Ronson diez veces esto.

436
00:22:56,707 --> 00:22:59,781
Esto fue la guarida de los Gárgolas.

437
00:23:00,960 --> 00:23:02,427
Vamos, pasad.

438
00:23:03,200 --> 00:23:05,391
Ahora es de los Serpientes.

439
00:23:06,004 --> 00:23:07,021
Esta noche,

440
00:23:07,967 --> 00:23:09,088
será un campo de batalla.

441
00:23:16,890 --> 00:23:18,190
¿Penny Peabody?

442
00:23:19,528 --> 00:23:21,017
¿Tú eres el Cíclope?
Creía que estabas...

443
00:23:21,044 --> 00:23:22,020
¿Muerta?

444
00:23:22,646 --> 00:23:25,000
¿Es lo que te dijo tu mamá?

445
00:23:25,566 --> 00:23:28,171
No, fue un ojo por ojo.

446
00:23:28,485 --> 00:23:31,507
Aunque fijo que ahora desearía
haber acabado lo que empezó.

447
00:23:31,642 --> 00:23:33,128
Y vuestras armas

448
00:23:33,583 --> 00:23:35,098
serán establecidas...

449
00:23:40,422 --> 00:23:42,990
por decreto del Rey.

450
00:23:55,220 --> 00:23:57,113
¿Has usado esto alguna vez, Jones?

451
00:23:58,131 --> 00:24:00,276
- Una o dos veces.
- Jugadoras,

452
00:24:00,851 --> 00:24:02,174
a mi señal.

453
00:24:02,278 --> 00:24:04,337
Que empiece la batalla.

454
00:24:55,617 --> 00:24:56,507
Mamá.

455
00:24:57,674 --> 00:24:58,964
Es un juego para dos,

456
00:24:58,991 --> 00:25:01,170
si te vuelves a mover,
tu hermana lo pagará.

457
00:25:05,836 --> 00:25:06,978
¡Para!

458
00:25:07,005 --> 00:25:09,353
Solo tenías que vencerla
para completar el desafío.

459
00:25:10,381 --> 00:25:11,467
Ya lo has hecho.

460
00:25:12,014 --> 00:25:13,548
Vámonos.

461
00:25:19,930 --> 00:25:21,855
Parece que te vas a ir a casa cojeando.

462
00:25:24,175 --> 00:25:25,684
Vamos, te llevo al hospital.

463
00:25:25,711 --> 00:25:26,477
Venga.

464
00:26:07,683 --> 00:26:09,078
Srta. Weiss.

465
00:26:09,755 --> 00:26:11,195
¿Qué pasa? ¿Qué ha averiguado?

466
00:26:11,222 --> 00:26:12,987
Betty, he investigado su documentación.

467
00:26:13,014 --> 00:26:16,071
Tenías razón. Evelyn es mucho
mayor de lo que aparenta.

468
00:26:16,412 --> 00:26:18,168
26 años, para ser exactos.

469
00:26:18,875 --> 00:26:20,335
También he encontrado esto.

470
00:26:21,450 --> 00:26:23,525
Evelyn es la mujer de Edgar Evernever,

471
00:26:23,752 --> 00:26:25,001
no su hija.

472
00:26:31,717 --> 00:26:32,785
Toni,

473
00:26:33,127 --> 00:26:34,885
¿puedes hablar donde estás?

474
00:26:34,962 --> 00:26:36,012
Es urgente.

475
00:26:36,039 --> 00:26:37,888
Tengo que volver a la Granja.

476
00:26:45,639 --> 00:26:47,500
Y quedó solo uno.

477
00:26:47,883 --> 00:26:50,187
Acabo de dejar a mi madre en urgencias

478
00:26:50,886 --> 00:26:53,404
con un brazo roto y un riñón reventado.

479
00:26:53,431 --> 00:26:55,023
Han disparado a mi padre

480
00:26:55,149 --> 00:26:57,333
y se han llevado a mi hermana
en contra de su voluntad.

481
00:26:57,360 --> 00:27:01,808
Así que vas a llevarme
con Jellybean ahora mismo.

482
00:27:02,592 --> 00:27:03,746
Me parece justo.

483
00:27:04,654 --> 00:27:06,044
Pero yo conduzco.

484
00:27:07,086 --> 00:27:08,538
Y tú te pones esto.

485
00:27:12,003 --> 00:27:14,956
Tu interpretación ha sido maravillosa.

486
00:27:15,260 --> 00:27:16,546
Gracias, papá.

487
00:27:17,596 --> 00:27:19,906
Pero, si soy sincera,

488
00:27:19,982 --> 00:27:21,556
creía que me habías dejado plantada

489
00:27:21,783 --> 00:27:23,100
de nuevo.

490
00:27:23,436 --> 00:27:25,674
Esa era mi intención.

491
00:27:27,181 --> 00:27:28,631
Cuando estás en la carretera,

492
00:27:28,882 --> 00:27:30,197
bolo tras bolo,

493
00:27:30,224 --> 00:27:32,701
tienes que subir a ese
escenario a darlo todo.

494
00:27:32,728 --> 00:27:34,102
Pase lo que pase.

495
00:27:34,129 --> 00:27:35,384
Lo cierto es que

496
00:27:35,411 --> 00:27:38,523
tiene que gustarte la música
más que cualquier otra cosa.

497
00:27:42,053 --> 00:27:43,105
¿Es así?

498
00:27:44,737 --> 00:27:46,206
Al cien por cien.

499
00:27:47,943 --> 00:27:50,093
En ese caso, haz las maletas.

500
00:27:50,120 --> 00:27:53,252
Actuamos en Asheville, Carolina
del Norte, mañana por la noche.

501
00:27:54,556 --> 00:27:57,058
Gracias, Srta. Ronson,
por acceder a verme.

502
00:27:58,875 --> 00:27:59,997
No puedo

503
00:28:00,607 --> 00:28:02,158
ni imaginar

504
00:28:02,475 --> 00:28:04,308
lo que se siente al perder un hermano.

505
00:28:04,335 --> 00:28:05,281
Randy

506
00:28:06,553 --> 00:28:08,136
tenía sus demonios.

507
00:28:08,163 --> 00:28:10,790
Más de los que conoces. Tenía
un pasado con las drogas.

508
00:28:10,816 --> 00:28:13,383
Nos quedamos solos muy jóvenes

509
00:28:13,494 --> 00:28:15,656
e hice lo que pude

510
00:28:15,683 --> 00:28:17,464
para educarlos a él y
a mis hermanas bien,

511
00:28:17,490 --> 00:28:21,289
pero llegó un momento en que
tomó sus propias decisiones.

512
00:28:29,295 --> 00:28:30,387
¿Qué es esto?

513
00:28:32,908 --> 00:28:35,315
El dinero del premio
de los Guantes Dorados.

514
00:28:35,341 --> 00:28:38,404
Y algunos donativos que
ha reunido Veronica.

515
00:28:42,631 --> 00:28:43,806
Y habrá más.

516
00:28:51,484 --> 00:28:52,552
Gracias.

517
00:28:53,267 --> 00:28:55,195
Rápido. Es por allí.

518
00:28:55,222 --> 00:28:56,755
Me salvas la vida, Toni.

519
00:28:56,782 --> 00:28:58,209
Bueno, ya sabes el dicho:

520
00:28:58,236 --> 00:29:00,531
Los secuestros, compartidos,
son menos secuestros.

521
00:29:11,766 --> 00:29:12,829
Lo sé.

522
00:29:16,072 --> 00:29:17,525
Venga, vamos.

523
00:29:30,729 --> 00:29:31,832
Por aquí.

524
00:29:38,221 --> 00:29:39,607
Toni, ¿qué está pasando?

525
00:29:40,570 --> 00:29:42,279
Según Edgar,

526
00:29:42,667 --> 00:29:44,425
lo que ha sido predestinado.

527
00:29:44,451 --> 00:29:45,527
No.

528
00:29:46,412 --> 00:29:48,657
No, tú también no. ¿Por qué?

529
00:29:48,684 --> 00:29:51,761
Llevo toda mi vida buscando una familia.

530
00:29:51,788 --> 00:29:53,033
Los Serpientes,

531
00:29:53,109 --> 00:29:54,649
las Dulce Veneno.

532
00:29:54,757 --> 00:29:58,067
Jamás he tenido la sensación de
pertenencia que tengo en la Granja.

533
00:30:00,634 --> 00:30:02,902
Mamá. Mamá.

534
00:30:02,928 --> 00:30:04,469
No puedes casarte con Edgar.

535
00:30:04,496 --> 00:30:06,844
Ya está casado con Evelyn.

536
00:30:09,136 --> 00:30:10,959
¿Crees que no lo sé?

537
00:30:11,230 --> 00:30:13,659
No hay secretos en la Granja.

538
00:30:18,642 --> 00:30:19,880
No...

539
00:30:20,321 --> 00:30:22,217
No lo entiendo...

540
00:30:22,639 --> 00:30:25,273
¿Por qué sonreís todos?
¿De qué va todo esto?

541
00:30:25,350 --> 00:30:26,325
De ti.

542
00:30:26,401 --> 00:30:27,444
Betty.

543
00:30:27,979 --> 00:30:30,948
De atraerte a esta encrucijada.

544
00:30:31,990 --> 00:30:33,040
Únete a nosotros.

545
00:30:34,710 --> 00:30:36,693
- Únete a nosotros.
- Todos a quienes conoces...

546
00:30:37,258 --> 00:30:40,163
Todo el que forma parte de
tu vida está en esta sala.

547
00:30:40,240 --> 00:30:41,914
- Únete a nosotros.
- Únete a nosotros.

548
00:30:41,941 --> 00:30:43,324
Tu madre está aquí.

549
00:30:43,493 --> 00:30:45,711
Tu hermana está aquí. Tu mejor amigo,

550
00:30:45,798 --> 00:30:47,865
Kevin, está aquí.

551
00:30:48,264 --> 00:30:50,206
Tu director está aquí.

552
00:30:50,476 --> 00:30:52,893
Tu prima Cheryl está aquí.

553
00:30:54,488 --> 00:30:56,577
Sé una hermana para Polly.

554
00:30:56,907 --> 00:31:01,179
Sé una madrina para Juniper.

555
00:31:03,751 --> 00:31:05,159
Únete a nosotros.

556
00:31:06,474 --> 00:31:08,367
Únete, Betty.

557
00:31:08,490 --> 00:31:10,249
Te recibimos.

558
00:31:18,337 --> 00:31:19,467
Sí.

559
00:31:34,085 --> 00:31:35,309
Atrapadla, por favor.

560
00:31:38,152 --> 00:31:39,504
- ¡Para!
- ¡Betty!

561
00:31:39,531 --> 00:31:40,329
¡Betty!

562
00:31:41,329 --> 00:31:42,785
- ¡Betty!
- ¡Betty!

563
00:31:43,696 --> 00:31:44,661
¡Para!

564
00:31:44,804 --> 00:31:46,279
- Betty.
- Betty.

565
00:31:46,940 --> 00:31:47,864
Betty.

566
00:31:47,941 --> 00:31:48,991
Betty.

567
00:31:49,067 --> 00:31:50,522
- Betty.
- Betty. - Betty.

568
00:31:52,614 --> 00:31:53,558
Betty.

569
00:32:01,935 --> 00:32:03,590
Bien hecho, Taumaturgo.

570
00:32:07,720 --> 00:32:10,209
Te has abierto camino hasta
el Valle de la Oscuridad.

571
00:32:11,451 --> 00:32:12,635
Y, ahora,

572
00:32:12,799 --> 00:32:14,274
has recobrado la visión.

573
00:32:14,301 --> 00:32:15,364
¿Dónde estamos?

574
00:32:15,813 --> 00:32:16,972
¿Dónde está Jellybean?

575
00:32:17,069 --> 00:32:20,512
Seguro que te suena el
relato de La dama o el tigre.

576
00:32:21,141 --> 00:32:24,247
Tras una de estas
puertas está tu hermana.

577
00:32:24,831 --> 00:32:26,646
Tras la otra, tu condena.

578
00:32:28,214 --> 00:32:30,574
El desafío final es simple, Jughead.

579
00:32:31,695 --> 00:32:32,944
Escoge una.

580
00:32:47,537 --> 00:32:49,026
Eh, ¿qué pasa aquí?

581
00:32:50,089 --> 00:32:51,077
¡Entra!

582
00:32:51,171 --> 00:32:52,796
Sube a tu sepulcro de hielo

583
00:32:52,823 --> 00:32:55,611
y la princesa será liberada
con una llamada de teléfono.

584
00:32:59,449 --> 00:33:00,504
Entra.

585
00:33:00,839 --> 00:33:01,772
No.

586
00:33:02,849 --> 00:33:04,420
No hasta que sepa que está a salvo.

587
00:33:07,901 --> 00:33:08,987
Que se ponga.

588
00:33:12,032 --> 00:33:13,124
Eh, ¿Jellybean?

589
00:33:13,151 --> 00:33:14,356
Hola, Jug.

590
00:33:14,620 --> 00:33:15,835
¿Estás bien? ¿Dónde estás?

591
00:33:15,862 --> 00:33:17,286
Acabo de llegar a casa.

592
00:33:17,313 --> 00:33:19,239
Estoy con mi amigo Ricky.

593
00:33:19,315 --> 00:33:21,465
No te enfades, pero
hemos jugado a G y G.

594
00:33:21,492 --> 00:33:23,126
Sé que dijiste que no, pero...

595
00:33:23,153 --> 00:33:24,169
No pasa nada.

596
00:33:26,373 --> 00:33:27,711
Te veré pronto, ¿vale?

597
00:33:31,049 --> 00:33:32,636
- Muy bien.
- Entra ahí.

598
00:33:32,663 --> 00:33:33,846
Que sí. Ya voy.

599
00:33:36,191 --> 00:33:37,190
He hecho lo que querías.

600
00:33:37,217 --> 00:33:38,258
Dile a Ricky que la suelte.

601
00:33:38,285 --> 00:33:40,008
Tranquilízate, Taumaturgo.

602
00:33:40,312 --> 00:33:41,478
¿Acólito?

603
00:33:43,403 --> 00:33:45,532
El Taumaturgo ha sido sometido.

604
00:33:46,393 --> 00:33:47,767
Puedes matar a la princesa.

605
00:33:47,794 --> 00:33:48,968
¡Kurtz!

606
00:33:49,095 --> 00:33:50,697
¡Has mentido!

607
00:34:25,432 --> 00:34:26,712
¿Pero qué coño...?

608
00:34:35,145 --> 00:34:36,357
Jellybean.

609
00:34:41,874 --> 00:34:43,079
Jellybean.

610
00:34:43,617 --> 00:34:44,912
Jug.

611
00:34:45,530 --> 00:34:46,996
Me alegro mucho de que estés bien.

612
00:34:49,882 --> 00:34:50,977
¿Dónde está Ricky?

613
00:34:51,004 --> 00:34:53,233
Se marchó después de que llamaras.

614
00:34:53,524 --> 00:34:55,711
Eso es otra vuelta de tuerca.

615
00:34:55,995 --> 00:34:57,498
- ¿Qué?
- No...

616
00:34:58,039 --> 00:35:00,173
Nada. Ven aquí. Ven aquí.

617
00:35:22,320 --> 00:35:23,763
He oído que has estado de fábula.

618
00:35:24,756 --> 00:35:25,907
Así es.

619
00:35:25,934 --> 00:35:28,007
Siento mucho no haber
podido volver a tiempo.

620
00:35:28,034 --> 00:35:30,000
Bueno, no pasa nada.

621
00:35:30,298 --> 00:35:31,801
Tenías mucho encima.

622
00:35:37,210 --> 00:35:38,338
Archie,

623
00:35:39,972 --> 00:35:42,287
hay algo que debo contarte.

624
00:35:46,210 --> 00:35:48,741
He decidido ir de gira con mi padre.

625
00:35:48,816 --> 00:35:49,766
¿Qué?

626
00:35:51,077 --> 00:35:52,793
Josie, es...

627
00:35:53,485 --> 00:35:55,790
Espera, ¿cuándo? ¿En verano?

628
00:35:56,012 --> 00:35:57,839
No, de inmediato.

629
00:35:58,657 --> 00:36:00,334
Vas a volver, ¿verdad?

630
00:36:00,794 --> 00:36:01,769
Tal vez.

631
00:36:02,621 --> 00:36:03,687
Ya veremos.

632
00:36:05,090 --> 00:36:07,403
Archie, me ha encantado
pasar tiempo contigo.

633
00:36:08,166 --> 00:36:09,788
Pero lo nuestro no es para siempre.

634
00:36:10,068 --> 00:36:11,501
Y no pasa nada.

635
00:36:11,528 --> 00:36:14,563
Tu vida está aquí, en
Riverdale, y la mía

636
00:36:15,317 --> 00:36:16,889
en alguna otra parte.

637
00:36:16,916 --> 00:36:18,258
Vete a saber dónde.

638
00:36:18,335 --> 00:36:19,496
Tal vez en Nueva York.

639
00:36:22,014 --> 00:36:23,199
Bueno,

640
00:36:23,706 --> 00:36:26,016
iba a pedirte que
vinieras al baile, pero...

641
00:36:29,262 --> 00:36:31,730
Eres una monada.

642
00:36:45,055 --> 00:36:46,847
Papá saldrá de la cárcel
en un par de días.

643
00:36:46,874 --> 00:36:48,910
La abogada McCoy lo ha
aclarado todo con el juez.

644
00:36:48,937 --> 00:36:52,008
Ha dicho que cometió
el robo bajo coacción.

645
00:36:54,104 --> 00:36:55,727
Y es cierto.

646
00:36:56,548 --> 00:36:59,906
La gente averiguará lo
que ha pasado de verdad.

647
00:37:00,034 --> 00:37:01,360
Lo que has hecho.

648
00:37:01,387 --> 00:37:03,505
¿Cómo vas a responder ante todo eso?

649
00:37:04,389 --> 00:37:07,426
Mañana a primera hora,
JB y yo nos largaremos.

650
00:37:07,453 --> 00:37:08,574
No.

651
00:37:08,968 --> 00:37:11,232
Ella no puede seguir huyendo contigo.

652
00:37:11,259 --> 00:37:12,991
Merece algo mejor.

653
00:37:13,681 --> 00:37:15,573
Debería quedarse con papá y conmigo.

654
00:37:24,210 --> 00:37:25,638
Y tú también.

655
00:37:27,799 --> 00:37:28,920
Quédate.

656
00:37:31,869 --> 00:37:33,536
Quédate, Gladys.

657
00:37:35,420 --> 00:37:37,008
Enfréntate al ruido.

658
00:37:37,308 --> 00:37:39,868
Pase lo que pase, lo
superaremos en familia.

659
00:37:40,258 --> 00:37:41,418
Jughead,

660
00:37:42,004 --> 00:37:45,168
por maravilloso que eso suene,

661
00:37:45,997 --> 00:37:48,281
seguramente lo mejor para todos sea

662
00:37:48,600 --> 00:37:50,974
que desaparezca un tiempo.

663
00:37:51,603 --> 00:37:53,811
Hasta que tu padre enfríe
un poco los ánimos.

664
00:37:55,607 --> 00:37:57,180
¿Y después qué?

665
00:37:58,164 --> 00:38:00,117
Quizá lo intentemos de nuevo.

666
00:38:06,952 --> 00:38:08,484
Randy está muerto.

667
00:38:08,532 --> 00:38:10,843
Mad Dog ha dejado mi gimnasio.

668
00:38:11,433 --> 00:38:14,402
La reputación de Casa
Grande está en entredicho.

669
00:38:14,701 --> 00:38:16,531
No te preocupes por tu gimnasio.

670
00:38:16,851 --> 00:38:18,923
Sigues teniendo mi apoyo financiero.

671
00:38:19,211 --> 00:38:20,616
¿Qué pasa con Andrews?

672
00:38:21,040 --> 00:38:23,213
La otra noche creí que iba a matarme.

673
00:38:23,877 --> 00:38:25,199
Deja que yo me ocupe de él.

674
00:38:25,226 --> 00:38:26,635
¿Qué pasa con vuestra tregua?

675
00:38:26,662 --> 00:38:28,616
Hay dos Archies Andrews.

676
00:38:29,029 --> 00:38:33,113
El que me salvó la vida en el
hospital cuando me dispararon,

677
00:38:33,645 --> 00:38:35,798
y luego está el otro Archie,

678
00:38:36,132 --> 00:38:37,871
el que me apuntó con una pistola.

679
00:38:39,571 --> 00:38:41,518
El que intentó matarme.

680
00:38:42,232 --> 00:38:44,346
Ese es el Archie Andrews real.

681
00:38:44,898 --> 00:38:46,823
El que lleva dentro el asesinato.

682
00:38:46,850 --> 00:38:48,274
El Exterminador de Riverdale.

683
00:38:50,978 --> 00:38:52,197
Ha dejado el boxeo.

684
00:38:52,224 --> 00:38:54,389
Sí, con mi hija a su lado.

685
00:38:56,428 --> 00:38:58,385
Eso ya lo veremos.

686
00:39:02,018 --> 00:39:03,840
Archie, sube, necesito un sparring.

687
00:39:09,051 --> 00:39:10,334
Archie.

688
00:39:11,516 --> 00:39:13,311
Tienes que volver a
montar ese caballo pronto

689
00:39:13,338 --> 00:39:14,499
o nunca lo harás.

690
00:39:14,526 --> 00:39:16,697
Ya, tal vez debería ser justo así.

691
00:39:17,096 --> 00:39:19,568
No quiero que me conozcan como
el Exterminador de Riverdale.

692
00:39:19,616 --> 00:39:23,157
Has hecho lo que has podido
para arreglarlo con los Ronson.

693
00:39:23,528 --> 00:39:24,754
Y, ahora,

694
00:39:25,363 --> 00:39:27,322
es momento de mirar hacia el futuro.

695
00:39:27,349 --> 00:39:29,308
Tú no eres el Exterminador de Riverdale.

696
00:39:30,144 --> 00:39:31,524
Si acaso,

697
00:39:31,850 --> 00:39:33,312
eres la Esperanza Roja.

698
00:39:37,871 --> 00:39:39,119
Por favor.

699
00:39:40,632 --> 00:39:41,836
Por mí.

700
00:39:49,721 --> 00:39:51,170
Gracias, Ronnie.

701
00:39:51,197 --> 00:39:52,589
Cuando quieras, campeón.

702
00:40:05,946 --> 00:40:08,097
¿Por qué no puedo ir contigo, mamá?

703
00:40:08,198 --> 00:40:11,107
Porque tengo mucho en lo que trabajar.

704
00:40:11,183 --> 00:40:13,150
Créeme, te lo pasarás mucho mejor aquí

705
00:40:13,177 --> 00:40:14,861
con tu padre y Jughead.

706
00:40:14,988 --> 00:40:16,074
Ven aquí.

707
00:40:27,491 --> 00:40:29,494
Cuida de mis bebés.

708
00:40:29,869 --> 00:40:30,906
¿De acuerdo?

709
00:40:32,171 --> 00:40:33,515
Y de ti mismo.

710
00:40:33,623 --> 00:40:35,181
Lo mismo te digo, Gladys.

711
00:41:12,069 --> 00:41:13,247
Betty.

712
00:41:13,526 --> 00:41:14,832
Betty, ¿dónde has estado?

713
00:41:14,859 --> 00:41:16,835
Te he llamado sin parar.

714
00:41:17,555 --> 00:41:18,971
¿Por qué? ¿Qué pasa?

715
00:41:20,756 --> 00:41:23,122
Tu padre y otros presos

716
00:41:23,148 --> 00:41:26,644
estaban siendo trasladados
a la cárcel de mi padre y...

717
00:41:27,702 --> 00:41:31,291
ha habido un accidente.

718
00:41:32,481 --> 00:41:34,096
¿Ha escapado?

719
00:41:35,527 --> 00:41:36,486
No.

720
00:41:37,196 --> 00:41:38,454
Pero, Betty,

721
00:41:39,706 --> 00:41:41,456
no ha habido supervivientes.

722
00:41:46,841 --> 00:41:50,215
www.subtitulamos.tv

