1
00:00:00,031 --> 00:00:01,343
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,359 --> 00:00:02,800
¿Estás prometida a Edgar?

3
00:00:02,862 --> 00:00:06,394
Edgar y yo tenemos una
comprensión profunda del otro.

4
00:00:06,421 --> 00:00:08,021
- ¿Cómo ha ido?
- Genial.

5
00:00:08,048 --> 00:00:09,472
Nadie sospecha nada.

6
00:00:09,542 --> 00:00:10,742
Un empujoncito de última hora.

7
00:00:10,769 --> 00:00:13,278
Se está dopando. Toma algo
para nivelar las cosas.

8
00:00:13,305 --> 00:00:14,348
Yo no tomo esas mierdas.

9
00:00:14,375 --> 00:00:16,891
Algo no va bien. Ronson se
ha metido alguna droga rara.

10
00:00:18,298 --> 00:00:19,385
Necesitamos un médico.

11
00:00:19,412 --> 00:00:22,412
¿Has vuelto a la ciudad para hacerte con
el negocio de drogas de Hiram Lodge?

12
00:00:22,439 --> 00:00:24,757
Alguien quiere reabrir
la tienda de caramelos.

13
00:00:24,783 --> 00:00:26,783
Tiene que saber lo
que haces exactamente.

14
00:00:26,860 --> 00:00:28,386
No, no es así.

15
00:00:28,412 --> 00:00:29,692
Has hecho daño a mucha gente, Kurtz.

16
00:00:29,719 --> 00:00:30,677
¿En qué pensabas?

17
00:00:30,704 --> 00:00:32,152
La misión definitiva.

18
00:00:32,179 --> 00:00:33,823
La partida final

19
00:00:33,900 --> 00:00:34,875
para ti

20
00:00:34,951 --> 00:00:36,326
y tu familia.

21
00:00:36,402 --> 00:00:38,587
Salvar a la Pequeña Princesa.

22
00:00:38,780 --> 00:00:40,009
¿Qué coño has hecho?

23
00:00:40,036 --> 00:00:41,035
¿Qué has hecho?

24
00:00:42,910 --> 00:00:44,718
- ¡Jellybean!
- ¡Jellybean!

25
00:00:46,162 --> 00:00:47,032
Papá.

26
00:00:49,554 --> 00:00:50,987
¿Qué coño es eso?

27
00:00:53,345 --> 00:00:56,581
"Os invitamos a jugar una
partida de Grifos y Gárgolas,

28
00:00:56,607 --> 00:01:00,572
de cuyo resultado dependerá el
destino de la Princesa Jellybean".

29
00:01:02,446 --> 00:01:04,362
¿Por qué está la puerta abierta?

30
00:01:05,723 --> 00:01:07,086
¿Qué ocurre?

31
00:01:07,554 --> 00:01:08,658
¿Dónde está JB?

32
00:01:09,694 --> 00:01:11,075
Se la han llevado.

33
00:01:13,624 --> 00:01:15,359
El Rey Gárgola

34
00:01:15,386 --> 00:01:17,684
y su fiel lacayo, Kurtz.

35
00:01:22,674 --> 00:01:24,340
Tenemos que encontrar
a ese hijo de puta.

36
00:01:24,367 --> 00:01:25,445
¿Encontrarlo?

37
00:01:25,636 --> 00:01:27,846
Está en la parte de atrás
de mi coche patrulla.

38
00:01:46,180 --> 00:01:47,334
Srta. Ronson.

39
00:01:47,449 --> 00:01:48,540
Sí.

40
00:01:50,018 --> 00:01:52,077
Hemos hecho cuanto hemos
podido. Lo siento mucho.

41
00:01:52,153 --> 00:01:53,199
¿Cómo ha podido pasar esto?

42
00:01:53,226 --> 00:01:55,497
Sabremos más cuando tengamos
los resultados de la autopsia.

43
00:01:55,573 --> 00:01:56,831
Tenemos que verlo.

44
00:01:56,908 --> 00:01:57,808
Por supuesto.

45
00:01:57,834 --> 00:01:59,000
La enfermera los acompañará.

46
00:02:03,173 --> 00:02:05,006
- Dr. Patel.
- Sí.

47
00:02:06,543 --> 00:02:08,093
Escuche, hay algo que debería saber.

48
00:02:09,012 --> 00:02:09,987
Randy se dopaba.

49
00:02:10,013 --> 00:02:11,201
¿Perdón?

50
00:02:11,414 --> 00:02:12,830
Se lo diste tú.

51
00:02:13,041 --> 00:02:14,924
Yo jamás daría sustancias
dopantes a mis boxeadores.

52
00:02:15,001 --> 00:02:17,010
Lo que Randy decidiera
meterse en el cuerpo,

53
00:02:17,086 --> 00:02:18,761
sin yo saberlo, no es
responsabilidad mía.

54
00:02:18,838 --> 00:02:20,339
Te van a elegir Mánager del Año.

55
00:02:20,366 --> 00:02:22,023
Su sangre te mancha las manos.

56
00:02:22,100 --> 00:02:25,366
No, su sangre mancha literalmente
las manos de Archie.

57
00:02:25,636 --> 00:02:27,311
Búscate un abogado, Andrews.

58
00:02:27,388 --> 00:02:29,656
Fuiste tú quien lo mató
en ese ring y lo sabes.

59
00:02:35,613 --> 00:02:38,369
¿Dónde coño está mi hija?

60
00:02:38,566 --> 00:02:41,876
Dímelo o te mato aquí y ahora.

61
00:02:41,903 --> 00:02:43,995
¿Dónde la tienes, Kurtz?

62
00:02:44,122 --> 00:02:46,047
Con un asociado.

63
00:02:46,124 --> 00:02:48,133
Que está cuidando muy bien de ella.

64
00:02:48,965 --> 00:02:50,307
No nos lo va a decir.

65
00:02:51,835 --> 00:02:54,647
Aceptad la invitación a jugar.

66
00:02:54,725 --> 00:02:59,263
A ver si podéis traer de
vuelta a casa a Jellybean.

67
00:03:00,305 --> 00:03:01,527
Está loco.

68
00:03:01,554 --> 00:03:03,206
¿Cómo vamos a creer nada de lo que diga?

69
00:03:03,233 --> 00:03:05,349
Llevo jugando a esto lo bastante
para saber que los tíos como Kurtz

70
00:03:05,426 --> 00:03:08,382
están consagrados por completo
al Rey Gárgola y sus reglas.

71
00:03:08,409 --> 00:03:10,146
Si jugamos y ganamos,

72
00:03:10,223 --> 00:03:12,152
podremos recuperar a Jellybean.

73
00:03:12,802 --> 00:03:13,930
Estoy convencido.

74
00:03:17,980 --> 00:03:19,266
Aceptaremos tus condiciones.

75
00:03:20,167 --> 00:03:21,243
Jugaremos.

76
00:03:22,357 --> 00:03:23,890
Por supuesto que lo haréis.

77
00:03:25,615 --> 00:03:28,649
Primero, vuestros avatares.

78
00:03:28,675 --> 00:03:31,540
El Sr. Jones será el Tirador.

79
00:03:31,994 --> 00:03:33,404
Como en el instituto.

80
00:03:33,430 --> 00:03:34,806
Jughead,

81
00:03:35,581 --> 00:03:37,475
tú seguirás siendo el Taumaturgo.

82
00:03:37,967 --> 00:03:39,892
Y, Sra. Jones,

83
00:03:39,919 --> 00:03:41,184
usted será

84
00:03:41,558 --> 00:03:43,101
la Alquimista,

85
00:03:43,440 --> 00:03:44,522
diría yo.

86
00:03:47,065 --> 00:03:48,109
Tirador,

87
00:03:48,869 --> 00:03:50,153
te toca.

88
00:04:05,111 --> 00:04:06,869
Hijo, por todo lo que has dicho,

89
00:04:06,946 --> 00:04:08,895
es evidente que Randy ha
muerto por esas drogas.

90
00:04:08,922 --> 00:04:11,275
Una autopsia lo
corroborará. Eres inocente.

91
00:04:11,301 --> 00:04:12,675
No lo soy, papá.

92
00:04:15,424 --> 00:04:16,548
Lo sabía.

93
00:04:17,748 --> 00:04:19,470
Sabía que Randy se dopaba.

94
00:04:19,549 --> 00:04:22,685
Podría haber detenido la
pelea, pero no quise abandonar.

95
00:04:23,348 --> 00:04:24,523
Si lo hubiera hecho...

96
00:04:27,521 --> 00:04:29,998
No volveré a subir a
ese ring en la vida.

97
00:04:32,322 --> 00:04:33,357
No puedo.

98
00:04:37,494 --> 00:04:39,068
Gracias por quedar con nosotras, papá.

99
00:04:39,095 --> 00:04:42,071
Creo que me he perdido una pelea épica.

100
00:04:42,098 --> 00:04:43,703
No hemos venido por eso.

101
00:04:44,103 --> 00:04:46,149
Betty quiere pedirte un favor.

102
00:04:48,140 --> 00:04:49,375
Sr. Lodge,

103
00:04:49,655 --> 00:04:52,631
mi padre está encarcelado
a dos horas de aquí

104
00:04:52,658 --> 00:04:54,632
en una celda sin ventanas.

105
00:04:54,659 --> 00:04:56,487
Es un lugar horrible

106
00:04:56,513 --> 00:04:59,422
y he oído cosas sobre su prisión

107
00:04:59,449 --> 00:05:02,316
y que algunas celdas hasta
tienen vistas al río Sweetwater.

108
00:05:02,343 --> 00:05:04,018
Sí, las que dan a la ribera.

109
00:05:04,095 --> 00:05:05,663
Son muy tranquilas.

110
00:05:05,689 --> 00:05:08,189
Le gustaría ser trasladado a una.

111
00:05:08,266 --> 00:05:10,308
Y he pensado que, puesto
que usted es el dueño,

112
00:05:10,384 --> 00:05:12,527
tal vez podría ayudar.

113
00:05:12,604 --> 00:05:14,146
Piensa en toda la publicidad.

114
00:05:21,844 --> 00:05:23,173
Veré qué puedo hacer.

115
00:05:28,805 --> 00:05:29,837
Mad Dog.

116
00:05:29,864 --> 00:05:31,712
¿Qué has hecho con las
drogas que te pasé?

117
00:05:31,892 --> 00:05:33,751
Están en la taquilla del gimnasio. ¿Por?

118
00:05:33,778 --> 00:05:35,309
Archie, tienes que
deshacerte ya de ellas.

119
00:05:35,336 --> 00:05:37,979
La poli ha ido al gimnasio de
Elio con una orden a registrarlo.

120
00:05:38,006 --> 00:05:40,379
No había nada, ¿pero y
si ahora van a El Royale?

121
00:05:41,485 --> 00:05:42,600
Voy para allá.

122
00:05:42,627 --> 00:05:43,812
Te veo allí.

123
00:05:46,156 --> 00:05:47,865
Vamos, tío, date prisa.

124
00:05:48,102 --> 00:05:49,057
Las tengo.

125
00:05:52,133 --> 00:05:54,594
¡Manos arriba! ¡Los dos!

126
00:05:57,437 --> 00:05:59,241
Él no tiene nada que ver.

127
00:06:09,582 --> 00:06:11,790
Habéis alcanzado vuestro primer desafío.

128
00:06:12,849 --> 00:06:14,550
Este es fácil.

129
00:06:15,501 --> 00:06:17,210
Se llama Las cartas sobre la mesa.

130
00:06:17,237 --> 00:06:21,188
Dentro de dos de estos sacos

131
00:06:21,215 --> 00:06:22,640
hay una canica blanca.

132
00:06:22,717 --> 00:06:24,526
Dentro del tercero, una negra.

133
00:06:24,602 --> 00:06:28,196
Si escogéis la negra,
deberéis revelar un secreto.

134
00:06:28,273 --> 00:06:29,531
Así de simple.

135
00:06:29,607 --> 00:06:33,166
Llámalo como quieras. Llevamos jugando
a Secretos y Pecados desde el instituto.

136
00:06:33,728 --> 00:06:34,786
Alquimista.

137
00:06:36,615 --> 00:06:37,955
¿Por qué no empiezas tú?

138
00:06:52,265 --> 00:06:53,474
Sé sincera.

139
00:06:53,798 --> 00:06:56,516
El Rey ya conoce tus
verdades más oscuras.

140
00:06:59,971 --> 00:07:01,180
No tengo ningún secreto.

141
00:07:01,207 --> 00:07:04,176
Mamá, la vida de
Jellybean está en juego.

142
00:07:04,359 --> 00:07:06,194
Si no dices algo, lo haré yo.

143
00:07:06,771 --> 00:07:08,545
¿De qué está hablando?

144
00:07:11,483 --> 00:07:13,733
Soy la nueva traficante de
Peta Zetas de Riverdale.

145
00:07:13,760 --> 00:07:17,895
Y Kurtz trabajaba para mí antes
de perder la puñetera cabeza.

146
00:07:18,022 --> 00:07:19,224
¿Qué?

147
00:07:22,619 --> 00:07:24,877
¿Y tú lo sabías y no
me dijiste nada, chico?

148
00:07:24,904 --> 00:07:25,855
No lo culpes.

149
00:07:25,881 --> 00:07:28,733
Le dije que no dijera nada
porque quería dejarte fuera.

150
00:07:28,760 --> 00:07:32,507
- Para protegerte a ti y a la familia.
- Mira cómo le ha salido a Jellybean.

151
00:07:34,019 --> 00:07:37,241
Por tu culpa este psicópata
ha secuestrado a nuestra hija.

152
00:07:37,267 --> 00:07:39,069
Tú nos has traído esto a nuestras vidas.

153
00:07:39,096 --> 00:07:40,080
Papá.

154
00:07:40,270 --> 00:07:41,436
Ya he oído bastante.

155
00:07:41,513 --> 00:07:42,932
Ya he oído bastante.

156
00:07:43,422 --> 00:07:45,458
Debemos terminar esta maldita partida

157
00:07:45,591 --> 00:07:47,850
para que Jellybean vuelva
a casa sana y salva.

158
00:07:47,877 --> 00:07:50,654
Pero habrá un ajuste de cuentas.

159
00:07:52,850 --> 00:07:56,199
www.subtitulamos.tv

160
00:07:57,722 --> 00:07:58,720
Hola, papá.

161
00:07:58,747 --> 00:07:59,930
Soy Josie.

162
00:08:02,273 --> 00:08:06,944
He visto que tienes un bolo
en el Toubador de Seaside.

163
00:08:07,603 --> 00:08:11,639
¿Te apetece que cenemos juntos antes?

164
00:08:13,118 --> 00:08:15,495
Llámame y me cuentas.

165
00:08:18,083 --> 00:08:21,157
Bien, todo el mundo se está
preparando para la gran boda.

166
00:08:21,611 --> 00:08:23,920
Ya sabes, entre tu madre y Edgar.

167
00:08:23,947 --> 00:08:25,757
Sí, ya me he enterado.

168
00:08:25,844 --> 00:08:27,758
Hay algo más que deberías saber.

169
00:08:27,834 --> 00:08:29,292
Tras la boda,

170
00:08:29,319 --> 00:08:32,042
Edgar planea adoptar
a Juniper y Dagwood.

171
00:08:38,198 --> 00:08:40,399
He pagado la fianza en cuanto he podido.

172
00:08:41,545 --> 00:08:42,731
Gracias, Ronnie.

173
00:08:44,325 --> 00:08:45,224
Te lo devolveremos.

174
00:08:45,251 --> 00:08:47,041
Caballeros, ese es el menor
de nuestros problemas.

175
00:08:47,429 --> 00:08:49,360
Elio ha estado muy ocupado.

176
00:08:50,023 --> 00:08:51,731
Ahora que la autopsia de Randy Ronson

177
00:08:51,808 --> 00:08:53,051
ha revelado la verdad.

178
00:08:53,077 --> 00:08:54,582
¿Y qué verdad es esa?

179
00:08:54,609 --> 00:08:56,912
Que tomaba drogas para
aumentar su rendimiento

180
00:08:56,939 --> 00:08:59,689
proporcionadas por su
adversario, Archie Andrews.

181
00:08:59,816 --> 00:09:01,209
Alice Smith...

182
00:09:01,293 --> 00:09:02,578
Esto es una locura.

183
00:09:02,795 --> 00:09:04,462
Elio fue quien le dio
las drogas a Randy.

184
00:09:04,489 --> 00:09:06,439
Eso puede ser imposible de demostrar.

185
00:09:06,465 --> 00:09:08,757
Me la está jugando para que yo
cargue con la culpa, Ronnie.

186
00:09:09,876 --> 00:09:10,974
¿Estoy jodido?

187
00:09:11,001 --> 00:09:12,500
¿Conmigo a tu lado?

188
00:09:12,906 --> 00:09:13,792
Jamás.

189
00:09:14,155 --> 00:09:17,057
Voy a arrastrar a ese canalla mentiroso.

190
00:09:18,960 --> 00:09:20,477
Pero tenemos que jugar a la defensiva.

191
00:09:20,504 --> 00:09:21,571
¿Cómo lo hacemos?

192
00:09:21,647 --> 00:09:23,063
Lo primero es lo primero:

193
00:09:25,178 --> 00:09:26,608
bebed, chicos.

194
00:09:35,327 --> 00:09:37,902
Tío, esto es humillante.

195
00:09:37,979 --> 00:09:40,080
Supongo que nunca has
estado con la condicional.

196
00:09:41,943 --> 00:09:45,118
Es un placer anunciar que los
resultados del test de drogas

197
00:09:45,195 --> 00:09:47,814
de Archie Andrews y Mad Dog Moore

198
00:09:47,840 --> 00:09:49,983
han dado negativo.

199
00:09:50,009 --> 00:09:53,246
Y mientras la investigación
sobre la horrenda muerte

200
00:09:53,273 --> 00:09:54,821
de Randy Ronson continua...

201
00:09:54,848 --> 00:09:56,591
Ha matado a nuestro hermano.

202
00:09:58,214 --> 00:10:01,278
Srta. Ronson, le
aseguro que Archie no...

203
00:10:01,305 --> 00:10:03,139
Deberían freírte por lo que has hecho.

204
00:10:05,673 --> 00:10:08,303
Srta. Ronson, créame, si
pudiera dar marcha atrás...

205
00:10:08,699 --> 00:10:10,272
¿Lo has grabado?

206
00:10:11,906 --> 00:10:13,419
Lo siento mucho.

207
00:10:13,970 --> 00:10:15,969
Ojalá hubiera sido yo y no él.

208
00:10:16,818 --> 00:10:19,091
Creo que eres el único que
siente lo mismo, Andrews.

209
00:10:29,033 --> 00:10:30,189
Evelyn,

210
00:10:30,215 --> 00:10:33,282
¿ya te has vacunado para la meningitis?

211
00:10:34,053 --> 00:10:34,968
No.

212
00:10:35,037 --> 00:10:36,175
La Granja no cree

213
00:10:36,202 --> 00:10:38,787
en introducir sustancias
extrañas en nuestro cuerpo.

214
00:10:38,832 --> 00:10:40,139
Consulte mi expediente.

215
00:10:40,166 --> 00:10:41,752
Mi padre escribió una
carta al Sr. Weatherbee

216
00:10:41,779 --> 00:10:44,841
excluyéndome de las
intervenciones médicas optativas.

217
00:10:51,261 --> 00:10:52,921
"Consulte mi expediente".

218
00:10:53,808 --> 00:10:55,431
Creo que lo haré.

219
00:11:36,552 --> 00:11:39,269
"Transferida del St. Joseph...".

220
00:11:52,878 --> 00:11:56,479
Por fin habéis alcanzado
vuestra siguiente misión.

221
00:11:57,636 --> 00:12:00,920
Robar un tesoro del reino.

222
00:12:00,997 --> 00:12:02,139
¿Qué tesoro?

223
00:12:03,483 --> 00:12:05,409
Quiere que cometamos un atraco.

224
00:12:05,668 --> 00:12:07,879
Tienes que estar de
broma. Soy el sheriff.

225
00:12:07,906 --> 00:12:10,782
Esta noche no. Hoy eres el Tirador.

226
00:12:10,809 --> 00:12:11,974
Vuestro objetivo.

227
00:12:13,510 --> 00:12:14,578
La taberna.

228
00:12:17,156 --> 00:12:19,851
Si hay un paralelismo con Riverdale,

229
00:12:19,878 --> 00:12:21,251
la taberna es

230
00:12:21,779 --> 00:12:22,549
el Pop's.

231
00:12:22,576 --> 00:12:25,553
Consideradlo el rescate por Jellybean.

232
00:12:28,000 --> 00:12:30,742
Y el dinero que consigáis
me sacará de la ciudad.

233
00:12:30,769 --> 00:12:32,321
No vas a ir a ninguna parte.

234
00:12:32,348 --> 00:12:34,625
El único final que existe,
Kurtz, es contigo bajo tierra.

235
00:12:34,652 --> 00:12:37,850
Si yo muero, Jellybean también.

236
00:12:42,497 --> 00:12:44,473
Pero si me marcho con el dinero,

237
00:12:45,185 --> 00:12:46,308
ella vive.

238
00:12:47,267 --> 00:12:48,518
Y todos ganamos.

239
00:13:03,510 --> 00:13:05,078
Archie, ¿has venido corriendo?

240
00:13:05,105 --> 00:13:06,353
Fuera está diluviando.

241
00:13:06,380 --> 00:13:08,430
No puedo dejar de pensar en Randy.

242
00:13:08,557 --> 00:13:11,149
Y en la hermana de Randy cuando
me dijo que era un asesino.

243
00:13:11,226 --> 00:13:13,860
Archie, no es culpa tuya.

244
00:13:13,937 --> 00:13:15,237
Es de Elio, no tuya.

245
00:13:15,264 --> 00:13:17,349
Pero me siento responsable, Veronica.

246
00:13:17,785 --> 00:13:19,049
Es que ojalá...

247
00:13:20,189 --> 00:13:21,654
supiera cómo ayudarlos.

248
00:13:22,531 --> 00:13:23,721
Tal vez

249
00:13:24,109 --> 00:13:26,373
El Royale pueda organizar
un evento benéfico

250
00:13:26,450 --> 00:13:27,708
para recaudar dinero para la familia.

251
00:13:27,784 --> 00:13:29,209
No. Nada de boxeo.

252
00:13:29,286 --> 00:13:30,801
Vale, bien.

253
00:13:30,828 --> 00:13:33,752
Podemos organizar un concierto
benéfico en La Bonne Nuit.

254
00:13:33,779 --> 00:13:36,270
Josie me ha estado llamando
para organizar algo,

255
00:13:36,297 --> 00:13:39,061
así que deja que hable con
ella y con los Ronson, ¿vale?

256
00:13:39,963 --> 00:13:41,144
Vale.

257
00:13:41,360 --> 00:13:42,606
- Gracias.
- Sí.

258
00:13:44,041 --> 00:13:47,142
Hola, ¿es la Academia Gilroy?

259
00:13:47,780 --> 00:13:50,955
Soy Doris Bell, de la oficina del
director del instituto Riverdale.

260
00:13:50,982 --> 00:13:52,387
Tenemos una alumna transferida

261
00:13:52,414 --> 00:13:54,928
que asistió a su instituto
hace un par de años.

262
00:13:54,954 --> 00:13:56,756
Evelyn Evernever.

263
00:13:56,980 --> 00:13:58,679
Estoy comprobando su expediente.

264
00:13:58,706 --> 00:14:00,401
¿En qué curso estaba?

265
00:14:02,454 --> 00:14:03,596
¿En tercero?

266
00:14:03,939 --> 00:14:06,582
Sí, eso pensaba. Muchas gracias.

267
00:14:08,532 --> 00:14:10,174
Cinco de cinco.

268
00:14:13,973 --> 00:14:15,322
Srta. Weiss,

269
00:14:15,361 --> 00:14:18,747
¿recuerda a Edgar
Evernever de la Granja?

270
00:14:19,312 --> 00:14:21,454
No encuentro nada sobre su pasado,

271
00:14:21,480 --> 00:14:24,173
pero he averiguado algo
sobre su hija, Evelyn.

272
00:14:26,385 --> 00:14:28,652
Ha estado repitiendo tercer curso.

273
00:14:28,729 --> 00:14:30,964
Matriculándose en diferentes institutos,

274
00:14:30,990 --> 00:14:34,199
fingiendo tener 17 años
durante más de una década.

275
00:14:34,962 --> 00:14:36,119
Dios mío.

276
00:14:36,146 --> 00:14:37,204
Sí.

277
00:14:37,363 --> 00:14:39,163
Por lo que he encontrado,

278
00:14:39,239 --> 00:14:40,664
creo que Edgar se trabaja a los padres

279
00:14:40,741 --> 00:14:42,332
mientras envía a Evelyn al instituto

280
00:14:42,359 --> 00:14:44,716
a reclutar adolescentes para la Granja.

281
00:14:44,743 --> 00:14:46,870
Es una tapadera para su secta.

282
00:14:46,947 --> 00:14:48,481
Solo necesito pruebas concretas.

283
00:14:48,507 --> 00:14:50,191
Estaré encantada de investigar.

284
00:14:50,217 --> 00:14:51,500
Veré lo que puedo averiguar.

285
00:14:51,527 --> 00:14:53,920
Gracias, Srta. Weiss.

286
00:14:55,748 --> 00:14:57,490
No me puedo creer que hagamos esto.

287
00:14:57,516 --> 00:14:58,992
Entramos y salimos en 30 segundos.

288
00:14:59,018 --> 00:15:00,285
Dejad que hable yo.

289
00:15:02,188 --> 00:15:04,454
Me recuerda a los viejos tiempos.

290
00:15:04,739 --> 00:15:06,189
¿Ya habéis hecho esto?

291
00:15:06,216 --> 00:15:07,712
No vamos a entrar en ese tema.

292
00:15:11,805 --> 00:15:13,638
Gracias de nuevo por venir, papá.

293
00:15:13,665 --> 00:15:15,175
Me gusta que charlemos.

294
00:15:15,201 --> 00:15:17,571
Mi próxima gira será de las largas.

295
00:15:17,945 --> 00:15:21,408
Bueno, justo por eso
quería hablar contigo.

296
00:15:22,208 --> 00:15:25,577
Recientemente he sido cabeza de cartel

297
00:15:25,604 --> 00:15:26,860
en La Bonne Nuit.

298
00:15:27,046 --> 00:15:29,454
Pero Riverdale es una ciudad pequeña.

299
00:15:29,531 --> 00:15:32,612
Y quiero ampliar mis
horizontes musicales.

300
00:15:32,639 --> 00:15:34,311
Así que he pensado

301
00:15:34,725 --> 00:15:37,878
que quizá podría ir de gira

302
00:15:38,540 --> 00:15:39,571
contigo.

303
00:15:40,110 --> 00:15:41,367
Josie,

304
00:15:41,727 --> 00:15:43,969
la vida en la carretera es muy dura.

305
00:15:44,045 --> 00:15:47,916
Por favor, ven a verme actuar.

306
00:15:47,943 --> 00:15:49,451
Esta noche tengo un bolo.

307
00:15:51,063 --> 00:15:53,331
¡Todo el mundo al suelo ahora mismo!

308
00:15:54,628 --> 00:15:55,738
¡Al suelo!

309
00:16:09,905 --> 00:16:11,413
¡Pop! Pop, para.

310
00:16:11,490 --> 00:16:12,542
Esto no es lo que crees.

311
00:16:12,569 --> 00:16:14,456
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Vamos! ¡Vamos!

312
00:16:14,501 --> 00:16:15,832
- ¡Hay que irse!
- Papá.

313
00:16:15,858 --> 00:16:16,567
Vámonos.

314
00:16:16,602 --> 00:16:18,176
- ¡Papá! ¡Papá!
- ¡Mierda, hay que irse!

315
00:16:18,203 --> 00:16:19,311
¡Tenemos que irnos!

316
00:16:20,003 --> 00:16:21,790
Salvad a Jellybean.

317
00:16:22,342 --> 00:16:25,936
¿Entiendes ahora por qué tengo
que largarme de esta ciudad?

318
00:16:27,477 --> 00:16:28,622
Dios mío.

319
00:16:32,302 --> 00:16:33,744
Y quedaron dos.

320
00:16:37,116 --> 00:16:39,259
Seguramente la policía está de camino.

321
00:16:39,285 --> 00:16:41,118
- Hay que moverse.
- Sí.

322
00:16:41,195 --> 00:16:42,538
Conozco un lugar.

323
00:16:43,348 --> 00:16:45,249
Tengo buenas noticias, papá.

324
00:16:45,624 --> 00:16:48,137
Se han tramitado los
papeles para tu traslado.

325
00:16:48,164 --> 00:16:51,270
El Sr. Lodge dice que podrías
trasladarte a finales de semana.

326
00:16:51,464 --> 00:16:52,963
Gracias, Betty.

327
00:16:53,942 --> 00:16:54,886
Sí.

328
00:17:00,714 --> 00:17:02,751
Pero te preocupa algo.

329
00:17:03,142 --> 00:17:04,308
¿Qué es?

330
00:17:07,146 --> 00:17:08,788
Edgar Evernever ha decidido

331
00:17:08,814 --> 00:17:11,556
que quiere adoptar a los
mellizos cuando se case con mamá.

332
00:17:11,583 --> 00:17:13,378
Eso no puede pasar.

333
00:17:13,727 --> 00:17:16,296
Hay que proteger a Juniper y Dagwood.

334
00:17:16,322 --> 00:17:17,383
Estoy de acuerdo.

335
00:17:17,410 --> 00:17:19,364
Por eso estoy en contacto
con una trabajadora social.

336
00:17:19,441 --> 00:17:22,776
Bueno, hay alguien más
que podría ayudarte.

337
00:17:23,143 --> 00:17:27,566
Alguien particularmente
motivada para ayudarte.

338
00:17:29,068 --> 00:17:31,602
Tía, necesito tu ayuda.

339
00:17:31,862 --> 00:17:35,907
Edgar Evernever y la Granja
tienen intenciones perversas.

340
00:17:35,934 --> 00:17:37,484
Puedo sentirlo.

341
00:17:37,510 --> 00:17:39,918
Planea adoptar a tus nietos

342
00:17:39,945 --> 00:17:41,666
y criarlos como propios.

343
00:17:41,730 --> 00:17:45,248
Polly, mi madre, hasta Cheryl,
han tomado su propia decisión.

344
00:17:45,542 --> 00:17:47,023
Pero los mellizos son inocentes.

345
00:17:47,050 --> 00:17:48,383
Están indefensos.

346
00:17:49,688 --> 00:17:51,033
Tía,

347
00:17:51,200 --> 00:17:53,598
sabes lo que es que
te adopte una familia

348
00:17:53,675 --> 00:17:55,651
que solo quiere controlarte.

349
00:18:01,662 --> 00:18:03,583
Dagwood... ¿Dónde está Juniper?

350
00:18:03,610 --> 00:18:04,985
Se queda.

351
00:18:05,012 --> 00:18:07,371
Tenemos al niño, pero
Edgar se queda a la niña.

352
00:18:07,447 --> 00:18:09,516
Es lo único que han aceptado,

353
00:18:09,542 --> 00:18:12,490
a pesar de mis amenazas de llevar
a la Granja ante un tribunal.

354
00:18:12,570 --> 00:18:13,885
Son mellizos.

355
00:18:13,912 --> 00:18:15,996
No los puedes separar.

356
00:18:16,023 --> 00:18:17,664
Y Edgar no es su padre...

357
00:18:17,691 --> 00:18:19,859
Pero Polly es su madre,
ha sido decisón suya.

358
00:18:19,885 --> 00:18:21,285
No, tía.

359
00:18:21,754 --> 00:18:23,436
Betty, es un milagro

360
00:18:23,463 --> 00:18:26,056
que haya podido negociar
para que libere a uno.

361
00:18:26,133 --> 00:18:27,498
Jason Junior.

362
00:18:27,641 --> 00:18:28,842
No te sientas mal.

363
00:18:28,869 --> 00:18:29,819
Es una victoria.

364
00:18:29,846 --> 00:18:30,845
Pero...

365
00:18:36,598 --> 00:18:37,792
¿Un día flojo?

366
00:18:40,987 --> 00:18:42,314
¿Qué coño haces aquí, Elio?

367
00:18:42,341 --> 00:18:44,131
Tenemos negocios pendientes.

368
00:18:47,125 --> 00:18:49,891
$50 000, cortesía de
los Guantes Dorados.

369
00:18:50,249 --> 00:18:52,144
A pesar de lo que le ha pasado
al pobre Randy, ganaste.

370
00:18:52,171 --> 00:18:53,146
Es tuyo.

371
00:18:54,672 --> 00:18:55,977
No quiero tu dinero manchado de sangre.

372
00:18:57,203 --> 00:18:58,705
No seas idiota, Archie.

373
00:18:58,732 --> 00:19:01,540
Doce rondas en tu primer
combate. Eres un ganador.

374
00:19:01,830 --> 00:19:03,990
Podría llevarte a Las Vegas.

375
00:19:04,017 --> 00:19:06,351
Te podría llamar
"el Exterminador de Riverdale".

376
00:19:06,555 --> 00:19:08,389
La gente pagaría mucho
dinero por verte en el ring.

377
00:19:08,416 --> 00:19:10,168
Después de todo, ahora eres un asesino.

378
00:19:12,438 --> 00:19:14,321
Tres contra uno. Mal
pronóstico hasta para ti.

379
00:19:14,348 --> 00:19:15,564
Lárgate de mi gimnasio.

380
00:19:15,641 --> 00:19:17,881
Considera mi oferta, Exterminador.

381
00:19:25,092 --> 00:19:27,250
Kurtz es un cabrón astuto.

382
00:19:29,384 --> 00:19:31,944
Aunque salvemos a Jellybean, perdemos.

383
00:19:33,972 --> 00:19:36,191
Acabo de atracar el
Pop's a punta de pistola.

384
00:19:36,218 --> 00:19:38,066
Estaba descargada, pero, aun así...

385
00:19:39,675 --> 00:19:41,974
¿Cómo vamos a quedarnos en
Riverdale después de eso?

386
00:19:43,457 --> 00:19:44,581
No lo haremos.

387
00:19:45,566 --> 00:19:48,498
Nos metemos en el
coche y vamos al norte.

388
00:19:48,689 --> 00:19:52,692
Y seguimos hasta llegar a una ciudad
en la que no nos conozca nadie.

389
00:19:53,880 --> 00:19:55,605
No lo pillas, ¿verdad?

390
00:19:57,971 --> 00:19:59,187
Riverdale es nuestro hogar.

391
00:19:59,214 --> 00:20:00,639
Papá y yo vivimos aquí.

392
00:20:00,715 --> 00:20:01,940
Somos felices aquí.

393
00:20:04,311 --> 00:20:05,643
Tú.

394
00:20:07,328 --> 00:20:09,147
Tú lo has destruido.

395
00:20:15,656 --> 00:20:17,372
Antes hablé con la hermana de Randy.

396
00:20:17,399 --> 00:20:18,598
Por si no fuera poco,

397
00:20:18,625 --> 00:20:21,225
Elio les está negando
el dinero del seguro.

398
00:20:21,987 --> 00:20:22,961
No tienen nada.

399
00:20:22,988 --> 00:20:24,120
Pero no puede hacer eso.

400
00:20:25,198 --> 00:20:28,389
Esperaba que tu actuación de
hoy pudiera ser benéfica, Josie.

401
00:20:28,416 --> 00:20:29,959
Y que los ingresos
fueran para los Ronson.

402
00:20:29,986 --> 00:20:31,675
Por supuesto, Veronica,
lo que necesitéis.

403
00:20:31,702 --> 00:20:33,494
Haré lo que pueda para volver
a tiempo de verte cantar.

404
00:20:33,707 --> 00:20:35,006
¿Volver de dónde?

405
00:20:35,033 --> 00:20:36,458
De llegar a un acuerdo con Elio.

406
00:20:45,043 --> 00:20:45,993
¿Qué coño...?

407
00:20:46,019 --> 00:20:47,927
Se acabó la siesta, Kurtz.

408
00:20:48,484 --> 00:20:49,909
¿Cuál es el siguiente desafío?

409
00:20:57,421 --> 00:20:58,697
Agarraos.

410
00:20:59,956 --> 00:21:01,751
Combate con los Cíclopes.

411
00:21:03,135 --> 00:21:04,635
¿Cíclopes?

412
00:21:05,118 --> 00:21:07,677
No he leído nada sobre estos personajes.

413
00:21:10,377 --> 00:21:12,501
Puedo que yo sepa de qué habla.

414
00:21:26,042 --> 00:21:27,702
Lo siento, Josie.

415
00:21:27,729 --> 00:21:29,122
Lo he comprobado dos veces,

416
00:21:29,149 --> 00:21:31,447
pero tu padre no ha recogido su entrada.

417
00:21:33,550 --> 00:21:35,118
¿Por qué no me sorprende?

418
00:21:35,145 --> 00:21:37,247
¿Seguro que estás con ánimos?

419
00:21:37,446 --> 00:21:38,273
Sí.

420
00:21:38,596 --> 00:21:39,757
Estoy bien.

421
00:21:40,508 --> 00:21:42,261
Y el espectáculo debe continuar, ¿no?

422
00:21:44,244 --> 00:21:46,589
Vale. Mucha mierda, chica.

423
00:21:59,283 --> 00:22:00,579
¿Adónde vas a estas horas?

424
00:22:02,012 --> 00:22:04,034
El mismísimo Exterminador.

425
00:22:04,529 --> 00:22:06,888
¿Por fin has entrado en razón
y reconsiderado mi oferta?

426
00:22:07,473 --> 00:22:08,578
No.

427
00:22:09,152 --> 00:22:11,495
Pero sí que me voy a llevar
el dinero del premio.

428
00:22:12,154 --> 00:22:13,888
Creía que era "dinero
manchado de sangre".

429
00:22:14,052 --> 00:22:16,635
Le hiciste una promesa
a la familia Ronson.

430
00:22:17,120 --> 00:22:18,628
Ese dinero es suyo.

431
00:22:18,713 --> 00:22:20,250
Así que tú dame ese cheque

432
00:22:20,447 --> 00:22:22,626
y yo te dejo salir de aquí intacto.

433
00:22:22,810 --> 00:22:24,397
Ya, voy a pasar.

434
00:22:29,230 --> 00:22:31,067
¿Sigues queriendo
llamarme el Exterminador?

435
00:22:37,185 --> 00:22:39,933
Deberías pagar a los
Ronson diez veces esto.

436
00:22:45,300 --> 00:22:48,374
Esto fue la guarida de los Gárgolas.

437
00:22:49,553 --> 00:22:51,020
Vamos, pasad.

438
00:22:51,793 --> 00:22:53,984
Ahora es de los Serpientes.

439
00:22:54,597 --> 00:22:55,614
Esta noche,

440
00:22:56,560 --> 00:22:57,681
será un campo de batalla.

441
00:23:05,483 --> 00:23:06,783
¿Penny Peabody?

442
00:23:08,121 --> 00:23:09,610
¿Tú eres el Cíclope?
Creía que estabas...

443
00:23:09,637 --> 00:23:10,613
¿Muerta?

444
00:23:11,239 --> 00:23:13,593
¿Es lo que te dijo tu mamá?

445
00:23:14,159 --> 00:23:16,764
No, fue un ojo por ojo.

446
00:23:17,078 --> 00:23:20,100
Aunque fijo que ahora desearía
haber acabado lo que empezó.

447
00:23:20,235 --> 00:23:21,721
Y vuestras armas

448
00:23:22,176 --> 00:23:23,691
serán establecidas...

449
00:23:29,015 --> 00:23:31,583
por decreto del Rey.

450
00:23:43,813 --> 00:23:45,706
¿Has usado esto alguna vez, Jones?

451
00:23:46,724 --> 00:23:48,869
- Una o dos veces.
- Jugadoras,

452
00:23:49,444 --> 00:23:50,767
a mi señal.

453
00:23:50,871 --> 00:23:52,930
Que empiece la batalla.

454
00:24:44,210 --> 00:24:45,100
Mamá.

455
00:24:46,267 --> 00:24:47,557
Es un juego para dos,

456
00:24:47,584 --> 00:24:49,763
si te vuelves a mover,
tu hermana lo pagará.

457
00:24:54,429 --> 00:24:55,571
¡Para!

458
00:24:55,598 --> 00:24:57,946
Solo tenías que vencerla
para completar el desafío.

459
00:24:58,974 --> 00:25:00,060
Ya lo has hecho.

460
00:25:00,607 --> 00:25:02,141
Vámonos.

461
00:25:08,523 --> 00:25:10,448
Parece que te vas a ir a casa cojeando.

462
00:25:12,768 --> 00:25:14,277
Vamos, te llevo al hospital.

463
00:25:14,304 --> 00:25:15,070
Venga.

464
00:25:56,276 --> 00:25:57,671
Srta. Weiss.

465
00:25:58,348 --> 00:25:59,788
¿Qué pasa? ¿Qué ha averiguado?

466
00:25:59,815 --> 00:26:01,580
Betty, he investigado su documentación.

467
00:26:01,607 --> 00:26:04,664
Tenías razón. Evelyn es mucho
mayor de lo que aparenta.

468
00:26:05,005 --> 00:26:06,761
26 años, para ser exactos.

469
00:26:07,468 --> 00:26:08,928
También he encontrado esto.

470
00:26:10,043 --> 00:26:12,118
Evelyn es la mujer de Edgar Evernever,

471
00:26:12,345 --> 00:26:13,594
no su hija.

472
00:26:19,210 --> 00:26:20,278
Toni,

473
00:26:20,788 --> 00:26:22,546
¿puedes hablar donde estás?

474
00:26:22,623 --> 00:26:23,673
Es urgente.

475
00:26:23,700 --> 00:26:25,549
Tengo que volver a la Granja.

476
00:26:33,307 --> 00:26:35,168
Y quedó solo uno.

477
00:26:35,544 --> 00:26:37,848
Acabo de dejar a mi madre en urgencias

478
00:26:38,547 --> 00:26:41,065
con un brazo roto y un riñón reventado.

479
00:26:41,092 --> 00:26:42,684
Han disparado a mi padre

480
00:26:42,810 --> 00:26:44,994
y se han llevado a mi hermana
en contra de su voluntad.

481
00:26:45,021 --> 00:26:49,469
Así que vas a llevarme
con Jellybean ahora mismo.

482
00:26:50,253 --> 00:26:51,407
Me parece justo.

483
00:26:52,315 --> 00:26:53,705
Pero yo conduzco.

484
00:26:54,747 --> 00:26:56,199
Y tú te pones esto.

485
00:26:59,664 --> 00:27:02,617
Tu interpretación ha sido maravillosa.

486
00:27:02,921 --> 00:27:04,207
Gracias, papá.

487
00:27:05,257 --> 00:27:07,567
Pero, si soy sincera,

488
00:27:07,643 --> 00:27:09,217
creía que me habías dejado plantada

489
00:27:09,444 --> 00:27:10,761
de nuevo.

490
00:27:11,097 --> 00:27:13,335
Esa era mi intención.

491
00:27:14,842 --> 00:27:16,292
Cuando estás en la carretera,

492
00:27:16,543 --> 00:27:17,858
bolo tras bolo,

493
00:27:17,885 --> 00:27:20,362
tienes que subir a ese
escenario a darlo todo.

494
00:27:20,389 --> 00:27:21,763
Pase lo que pase.

495
00:27:21,790 --> 00:27:23,045
Lo cierto es que

496
00:27:23,072 --> 00:27:26,184
tiene que gustarte la música
más que cualquier otra cosa.

497
00:27:29,714 --> 00:27:30,766
¿Es así?

498
00:27:32,398 --> 00:27:33,867
Al cien por cien.

499
00:27:35,604 --> 00:27:37,754
En ese caso, haz las maletas.

500
00:27:37,781 --> 00:27:40,913
Actuamos en Asheville, Carolina
del Norte, mañana por la noche.

501
00:27:42,217 --> 00:27:44,719
Gracias, Srta. Ronson,
por acceder a verme.

502
00:27:46,536 --> 00:27:47,658
No puedo

503
00:27:48,268 --> 00:27:49,819
ni imaginar

504
00:27:50,136 --> 00:27:51,969
lo que se siente al perder un hermano.

505
00:27:51,996 --> 00:27:52,942
Randy

506
00:27:54,214 --> 00:27:55,797
tenía sus demonios.

507
00:27:55,824 --> 00:27:58,451
Más de los que conoces. Tenía
un pasado con las drogas.

508
00:27:58,477 --> 00:28:01,044
Nos quedamos solos muy jóvenes

509
00:28:01,155 --> 00:28:03,317
e hice lo que pude

510
00:28:03,344 --> 00:28:05,125
para educarlos a él y
a mis hermanas bien,

511
00:28:05,151 --> 00:28:08,950
pero llegó un momento en que
tomó sus propias decisiones.

512
00:28:16,956 --> 00:28:18,048
¿Qué es esto?

513
00:28:20,569 --> 00:28:22,976
El dinero del premio
de los Guantes Dorados.

514
00:28:23,002 --> 00:28:26,065
Y algunos donativos que
ha reunido Veronica.

515
00:28:30,292 --> 00:28:31,467
Y habrá más.

516
00:28:39,145 --> 00:28:40,213
Gracias.

517
00:28:40,928 --> 00:28:42,856
Rápido. Es por allí.

518
00:28:42,883 --> 00:28:44,416
Me salvas la vida, Toni.

519
00:28:44,443 --> 00:28:45,870
Bueno, ya sabes el dicho:

520
00:28:45,897 --> 00:28:48,192
Los secuestros, compartidos,
son menos secuestros.

521
00:28:59,427 --> 00:29:00,490
Lo sé.

522
00:29:03,733 --> 00:29:05,186
Venga, vamos.

523
00:29:18,390 --> 00:29:19,493
Por aquí.

524
00:29:25,882 --> 00:29:27,268
Toni, ¿qué está pasando?

525
00:29:28,231 --> 00:29:29,940
Según Edgar,

526
00:29:30,328 --> 00:29:32,086
lo que ha sido predestinado.

527
00:29:32,112 --> 00:29:33,188
No.

528
00:29:34,073 --> 00:29:36,318
No, tú también no. ¿Por qué?

529
00:29:36,345 --> 00:29:39,422
Llevo toda mi vida buscando una familia.

530
00:29:39,449 --> 00:29:40,694
Los Serpientes,

531
00:29:40,770 --> 00:29:42,310
las Dulce Veneno.

532
00:29:42,418 --> 00:29:45,728
Jamás he tenido la sensación de
pertenencia que tengo en la Granja.

533
00:29:48,295 --> 00:29:50,563
Mamá. Mamá.

534
00:29:50,589 --> 00:29:52,130
No puedes casarte con Edgar.

535
00:29:52,157 --> 00:29:54,505
Ya está casado con Evelyn.

536
00:29:56,797 --> 00:29:58,620
¿Crees que no lo sé?

537
00:29:58,891 --> 00:30:01,320
No hay secretos en la Granja.

538
00:30:06,303 --> 00:30:07,541
No...

539
00:30:07,982 --> 00:30:09,878
No lo entiendo...

540
00:30:10,300 --> 00:30:12,934
¿Por qué sonreís todos?
¿De qué va todo esto?

541
00:30:13,011 --> 00:30:13,986
De ti.

542
00:30:14,062 --> 00:30:15,105
Betty.

543
00:30:15,640 --> 00:30:18,609
De atraerte a esta encrucijada.

544
00:30:19,651 --> 00:30:20,701
Únete a nosotros.

545
00:30:22,371 --> 00:30:24,354
- Únete a nosotros.
- Todos a quienes conoces...

546
00:30:24,919 --> 00:30:27,824
Todo el que forma parte de
tu vida está en esta sala.

547
00:30:27,901 --> 00:30:29,575
- Únete a nosotros.
- Únete a nosotros.

548
00:30:29,602 --> 00:30:30,985
Tu madre está aquí.

549
00:30:31,154 --> 00:30:33,372
Tu hermana está aquí. Tu mejor amigo,

550
00:30:33,459 --> 00:30:35,526
Kevin, está aquí.

551
00:30:35,925 --> 00:30:37,867
Tu director está aquí.

552
00:30:38,137 --> 00:30:40,554
Tu prima Cheryl está aquí.

553
00:30:42,149 --> 00:30:44,238
Sé una hermana para Polly.

554
00:30:44,568 --> 00:30:48,840
Sé una madrina para Juniper.

555
00:30:51,412 --> 00:30:52,820
Únete a nosotros.

556
00:30:54,135 --> 00:30:56,028
Únete, Betty.

557
00:30:56,151 --> 00:30:57,910
Te recibimos.

558
00:31:05,998 --> 00:31:07,128
Sí.

559
00:31:21,746 --> 00:31:22,970
Atrapadla, por favor.

560
00:31:25,813 --> 00:31:27,165
- ¡Para!
- ¡Betty!

561
00:31:27,192 --> 00:31:27,990
¡Betty!

562
00:31:28,990 --> 00:31:30,446
- ¡Betty!
- ¡Betty!

563
00:31:31,357 --> 00:31:32,322
¡Para!

564
00:31:32,465 --> 00:31:33,940
- Betty.
- Betty.

565
00:31:34,601 --> 00:31:35,525
Betty.

566
00:31:35,602 --> 00:31:36,652
Betty.

567
00:31:36,728 --> 00:31:38,183
- Betty.
- Betty. - Betty.

568
00:31:40,275 --> 00:31:41,219
Betty.

569
00:31:49,596 --> 00:31:51,251
Bien hecho, Taumaturgo.

570
00:31:55,381 --> 00:31:57,870
Te has abierto camino hasta
el Valle de la Oscuridad.

571
00:31:59,112 --> 00:32:00,296
Y, ahora,

572
00:32:00,460 --> 00:32:01,935
has recobrado la visión.

573
00:32:01,962 --> 00:32:03,025
¿Dónde estamos?

574
00:32:03,474 --> 00:32:04,633
¿Dónde está Jellybean?

575
00:32:04,730 --> 00:32:08,173
Seguro que te suena el
relato de La dama o el tigre.

576
00:32:08,802 --> 00:32:11,908
Tras una de estas
puertas está tu hermana.

577
00:32:12,492 --> 00:32:14,307
Tras la otra, tu condena.

578
00:32:15,875 --> 00:32:18,235
El desafío final es simple, Jughead.

579
00:32:19,356 --> 00:32:20,605
Escoge una.

580
00:32:35,198 --> 00:32:36,687
Eh, ¿qué pasa aquí?

581
00:32:37,750 --> 00:32:38,738
¡Entra!

582
00:32:38,832 --> 00:32:40,457
Sube a tu sepulcro de hielo

583
00:32:40,484 --> 00:32:43,272
y la princesa será liberada
con una llamada de teléfono.

584
00:32:47,110 --> 00:32:48,165
Entra.

585
00:32:48,500 --> 00:32:49,433
No.

586
00:32:50,510 --> 00:32:52,081
No hasta que sepa que está a salvo.

587
00:32:55,562 --> 00:32:56,648
Que se ponga.

588
00:32:59,693 --> 00:33:00,785
Eh, ¿Jellybean?

589
00:33:00,812 --> 00:33:02,017
Hola, Jug.

590
00:33:02,281 --> 00:33:03,496
¿Estás bien? ¿Dónde estás?

591
00:33:03,523 --> 00:33:04,947
Acabo de llegar a casa.

592
00:33:04,974 --> 00:33:06,900
Estoy con mi amigo Ricky.

593
00:33:06,976 --> 00:33:09,126
No te enfades, pero
hemos jugado a G y G.

594
00:33:09,153 --> 00:33:10,787
Sé que dijiste que no, pero...

595
00:33:10,814 --> 00:33:11,830
No pasa nada.

596
00:33:14,034 --> 00:33:15,372
Te veré pronto, ¿vale?

597
00:33:18,710 --> 00:33:20,297
- Muy bien.
- Entra ahí.

598
00:33:20,324 --> 00:33:21,507
Que sí. Ya voy.

599
00:33:23,852 --> 00:33:24,851
He hecho lo que querías.

600
00:33:24,878 --> 00:33:25,919
Dile a Ricky que la suelte.

601
00:33:25,946 --> 00:33:27,669
Tranquilízate, Taumaturgo.

602
00:33:27,973 --> 00:33:29,139
¿Acólito?

603
00:33:31,064 --> 00:33:33,193
El Taumaturgo ha sido sometido.

604
00:33:34,054 --> 00:33:35,428
Puedes matar a la princesa.

605
00:33:35,455 --> 00:33:36,629
¡Kurtz!

606
00:33:36,756 --> 00:33:38,358
¡Has mentido!

607
00:34:13,093 --> 00:34:14,373
¿Pero qué coño...?

608
00:34:22,806 --> 00:34:24,018
Jellybean.

609
00:34:29,535 --> 00:34:30,740
Jellybean.

610
00:34:31,278 --> 00:34:32,573
Jug.

611
00:34:33,191 --> 00:34:34,657
Me alegro mucho de que estés bien.

612
00:34:37,543 --> 00:34:38,638
¿Dónde está Ricky?

613
00:34:38,665 --> 00:34:40,894
Se marchó después de que llamaras.

614
00:34:41,185 --> 00:34:43,372
Eso es otra vuelta de tuerca.

615
00:34:43,656 --> 00:34:45,159
- ¿Qué?
- No...

616
00:34:45,700 --> 00:34:47,834
Nada. Ven aquí. Ven aquí.

617
00:35:09,058 --> 00:35:10,651
He oído que has estado de fábula.

618
00:35:11,494 --> 00:35:12,645
Así es.

619
00:35:12,672 --> 00:35:14,745
Siento mucho no haber
podido volver a tiempo.

620
00:35:14,772 --> 00:35:16,738
Bueno, no pasa nada.

621
00:35:17,036 --> 00:35:18,539
Tenías mucho encima.

622
00:35:23,948 --> 00:35:25,076
Archie,

623
00:35:26,710 --> 00:35:29,025
hay algo que debo contarte.

624
00:35:32,948 --> 00:35:35,479
He decidido ir de gira con mi padre.

625
00:35:35,554 --> 00:35:36,504
¿Qué?

626
00:35:37,815 --> 00:35:39,531
Josie, es...

627
00:35:40,223 --> 00:35:42,528
Espera, ¿cuándo? ¿En verano?

628
00:35:42,750 --> 00:35:44,577
No, de inmediato.

629
00:35:45,395 --> 00:35:47,072
Vas a volver, ¿verdad?

630
00:35:47,532 --> 00:35:48,507
Tal vez.

631
00:35:49,359 --> 00:35:50,425
Ya veremos.

632
00:35:51,828 --> 00:35:54,141
Archie, me ha encantado
pasar tiempo contigo.

633
00:35:54,904 --> 00:35:56,526
Pero lo nuestro no es para siempre.

634
00:35:56,806 --> 00:35:58,239
Y no pasa nada.

635
00:35:58,266 --> 00:36:01,301
Tu vida está aquí, en
Riverdale, y la mía

636
00:36:02,055 --> 00:36:03,627
en alguna otra parte.

637
00:36:03,654 --> 00:36:04,996
Vete a saber dónde.

638
00:36:05,073 --> 00:36:06,234
Tal vez en Nueva York.

639
00:36:08,752 --> 00:36:09,937
Bueno,

640
00:36:10,444 --> 00:36:12,754
iba a pedirte que
vinieras al baile, pero...

641
00:36:16,000 --> 00:36:18,468
Eres una monada.

642
00:36:31,793 --> 00:36:33,585
Papá saldrá de la cárcel
en un par de días.

643
00:36:33,612 --> 00:36:35,648
La abogada McCoy lo ha
aclarado todo con el juez.

644
00:36:35,675 --> 00:36:38,746
Ha dicho que cometió
el robo bajo coacción.

645
00:36:40,842 --> 00:36:42,465
Y es cierto.

646
00:36:43,286 --> 00:36:46,644
La gente averiguará lo
que ha pasado de verdad.

647
00:36:46,772 --> 00:36:48,098
Lo que has hecho.

648
00:36:48,125 --> 00:36:50,243
¿Cómo vas a responder ante todo eso?

649
00:36:51,127 --> 00:36:54,164
Mañana a primera hora,
JB y yo nos largaremos.

650
00:36:54,191 --> 00:36:55,312
No.

651
00:36:55,706 --> 00:36:57,970
Ella no puede seguir huyendo contigo.

652
00:36:57,997 --> 00:36:59,729
Merece algo mejor.

653
00:37:00,419 --> 00:37:02,311
Debería quedarse con papá y conmigo.

654
00:37:10,948 --> 00:37:12,376
Y tú también.

655
00:37:14,537 --> 00:37:15,658
Quédate.

656
00:37:18,607 --> 00:37:20,274
Quédate, Gladys.

657
00:37:22,158 --> 00:37:23,746
Enfréntate al ruido.

658
00:37:24,046 --> 00:37:26,606
Pase lo que pase, lo
superaremos en familia.

659
00:37:26,996 --> 00:37:28,156
Jughead,

660
00:37:28,742 --> 00:37:31,906
por maravilloso que eso suene,

661
00:37:32,735 --> 00:37:35,019
seguramente lo mejor para todos sea

662
00:37:35,338 --> 00:37:37,712
que desaparezca un tiempo.

663
00:37:38,341 --> 00:37:40,549
Hasta que tu padre enfríe
un poco los ánimos.

664
00:37:42,345 --> 00:37:43,918
¿Y después qué?

665
00:37:44,902 --> 00:37:46,855
Quizá lo intentemos de nuevo.

666
00:37:53,690 --> 00:37:55,222
Randy está muerto.

667
00:37:55,270 --> 00:37:57,581
Mad Dog ha dejado mi gimnasio.

668
00:37:58,171 --> 00:38:01,140
La reputación de Casa
Grande está en entredicho.

669
00:38:01,439 --> 00:38:03,269
No te preocupes por tu gimnasio.

670
00:38:03,589 --> 00:38:05,661
Sigues teniendo mi apoyo financiero.

671
00:38:05,949 --> 00:38:07,354
¿Qué pasa con Andrews?

672
00:38:07,778 --> 00:38:09,951
La otra noche creí que iba a matarme.

673
00:38:10,615 --> 00:38:11,937
Deja que yo me ocupe de él.

674
00:38:11,964 --> 00:38:13,373
¿Qué pasa con vuestra tregua?

675
00:38:13,400 --> 00:38:15,354
Hay dos Archies Andrews.

676
00:38:15,767 --> 00:38:19,851
El que me salvó la vida en el
hospital cuando me dispararon,

677
00:38:20,383 --> 00:38:22,536
y luego está el otro Archie,

678
00:38:22,870 --> 00:38:24,609
el que me apuntó con una pistola.

679
00:38:26,309 --> 00:38:28,256
El que intentó matarme.

680
00:38:28,970 --> 00:38:31,084
Ese es el Archie Andrews real.

681
00:38:31,636 --> 00:38:33,561
El que lleva dentro el asesinato.

682
00:38:33,588 --> 00:38:35,012
El Exterminador de Riverdale.

683
00:38:37,716 --> 00:38:38,935
Ha dejado el boxeo.

684
00:38:38,962 --> 00:38:41,127
Sí, con mi hija a su lado.

685
00:38:43,166 --> 00:38:45,123
Eso ya lo veremos.

686
00:38:48,756 --> 00:38:50,578
Archie, sube, necesito un sparring.

687
00:38:55,789 --> 00:38:57,072
Archie.

688
00:38:58,254 --> 00:39:00,049
Tienes que volver a
montar ese caballo pronto

689
00:39:00,076 --> 00:39:01,237
o nunca lo harás.

690
00:39:01,264 --> 00:39:03,435
Ya, tal vez debería ser justo así.

691
00:39:03,834 --> 00:39:06,306
No quiero que me conozcan como
el Exterminador de Riverdale.

692
00:39:06,354 --> 00:39:09,895
Has hecho lo que has podido
para arreglarlo con los Ronson.

693
00:39:10,266 --> 00:39:11,492
Y, ahora,

694
00:39:12,101 --> 00:39:14,060
es momento de mirar hacia el futuro.

695
00:39:14,087 --> 00:39:16,046
Tú no eres el Exterminador de Riverdale.

696
00:39:16,882 --> 00:39:18,262
Si acaso,

697
00:39:18,588 --> 00:39:20,050
eres la Esperanza Roja.

698
00:39:24,609 --> 00:39:25,857
Por favor.

699
00:39:27,370 --> 00:39:28,574
Por mí.

700
00:39:36,459 --> 00:39:37,908
Gracias, Ronnie.

701
00:39:37,935 --> 00:39:39,327
Cuando quieras, campeón.

702
00:39:52,684 --> 00:39:54,835
¿Por qué no puedo ir contigo, mamá?

703
00:39:54,936 --> 00:39:57,845
Porque tengo mucho en lo que trabajar.

704
00:39:57,921 --> 00:39:59,888
Créeme, te lo pasarás mucho mejor aquí

705
00:39:59,915 --> 00:40:01,599
con tu padre y Jughead.

706
00:40:01,726 --> 00:40:02,812
Ven aquí.

707
00:40:14,229 --> 00:40:16,232
Cuida de mis bebés.

708
00:40:16,607 --> 00:40:17,644
¿De acuerdo?

709
00:40:18,909 --> 00:40:20,253
Y de ti mismo.

710
00:40:20,361 --> 00:40:21,919
Lo mismo te digo, Gladys.

711
00:40:58,807 --> 00:40:59,985
Betty.

712
00:41:00,264 --> 00:41:01,570
Betty, ¿dónde has estado?

713
00:41:01,597 --> 00:41:03,573
Te he llamado sin parar.

714
00:41:04,293 --> 00:41:05,709
¿Por qué? ¿Qué pasa?

715
00:41:07,494 --> 00:41:09,860
Tu padre y otros presos

716
00:41:09,886 --> 00:41:13,382
estaban siendo trasladados
a la cárcel de mi padre y...

717
00:41:14,440 --> 00:41:18,029
ha habido un accidente.

718
00:41:19,219 --> 00:41:20,834
¿Ha escapado?

719
00:41:22,265 --> 00:41:23,224
No.

720
00:41:23,934 --> 00:41:25,192
Pero, Betty,

721
00:41:26,444 --> 00:41:28,194
no ha habido supervivientes.

722
00:41:33,579 --> 00:41:36,953
www.subtitulamos.tv

