1
00:00:41,000 --> 00:00:43,201
Diez segundos.

2
00:01:19,607 --> 00:01:21,273
¡Vete! ¡Vete! ¡Vete!

3
00:01:26,613 --> 00:01:28,280
¡Vete! ¡Vete! ¡Vete!

4
00:01:38,191 --> 00:01:39,491
¡Vete ya! ¡Vete! ¡Vete!

5
00:01:47,034 --> 00:01:49,668
   

6
00:01:49,670 --> 00:01:52,270
   

7
00:01:52,272 --> 00:01:54,773
   

8
00:01:54,775 --> 00:01:56,074
   

9
00:01:56,076 --> 00:01:58,677
   

10
00:01:58,701 --> 00:02:02,701
NCIS: New Orleans 4x01
"Rogue Nation"

11
00:02:04,250 --> 00:02:04,953
   

12
00:02:04,954 --> 00:02:07,954
www.subtitulamos.tv

13
00:02:11,891 --> 00:02:14,292
Muy bien.

14
00:02:14,294 --> 00:02:16,995
Se supone que debemos llenar el
formulario de declaraciones de testigos,

15
00:02:16,997 --> 00:02:18,597
pero no puedo encontrarlo.

16
00:02:18,599 --> 00:02:21,500
¿Probaste con el formulario 5580/26e?

17
00:02:21,502 --> 00:02:23,435
Lo hice, pero no aparece nada.

18
00:02:23,437 --> 00:02:24,636
¿Olvidaste la "E"?

19
00:02:24,638 --> 00:02:26,271
No puedes olvidar la "E".

20
00:02:26,273 --> 00:02:28,073
Olvidé la "E".

21
00:02:28,075 --> 00:02:29,541
Olvida la "E" de nuevo, Percy,

22
00:02:29,543 --> 00:02:31,576
y tendré que hacerte un 5580/1.

23
00:02:32,879 --> 00:02:34,546
Formulario de queja de agente.

24
00:02:34,548 --> 00:02:36,581
Hazlo y te daré una bofetada.

25
00:02:36,583 --> 00:02:38,617
Estoy molestándote.

26
00:02:38,619 --> 00:02:39,885
- No estoy de humor.
- No está de humor.

27
00:02:39,887 --> 00:02:41,853
Solo digo que...

28
00:02:41,855 --> 00:02:45,057
Solíamos ir al bar
después de cerrar un caso.

29
00:02:45,059 --> 00:02:47,225
Ya sabes, a divertirnos un poco.

30
00:02:47,227 --> 00:02:49,027
Ahora estamos aquí llenando

31
00:02:49,029 --> 00:02:52,330
- estos estúpidos formularios.
- El bar explotó.

32
00:02:52,332 --> 00:02:53,498
- No se refiere a eso.
- No me refiero a eso.

33
00:02:53,500 --> 00:02:55,400
Muy bien, ¿saben qué?,

34
00:02:55,402 --> 00:02:57,502
han estado haciendo eso mucho
últimamente y es muy extraño.

35
00:02:57,504 --> 00:02:58,937
- ¿Haciendo qué?
- ¿Haciendo qué?

36
00:03:00,840 --> 00:03:03,041
No importa, sigo pensando
que es temporal.

37
00:03:03,043 --> 00:03:04,843
Pronto todo volverá a la normalidad.

38
00:03:04,845 --> 00:03:08,647
No lo sé, Sebastian, han
pasado más de seis semanas.

39
00:03:08,649 --> 00:03:11,683
Tiene que ser algo más que el
castigo que nos impone la jefatura.

40
00:03:11,685 --> 00:03:13,552
No están castigándonos,
están castigando a Pride.

41
00:03:13,554 --> 00:03:15,520
Que es castigarnos a nosotros.

42
00:03:15,522 --> 00:03:18,724
Desearía que regrese
ya, y que detenga esto.

43
00:03:18,726 --> 00:03:20,659
Que haga nuestras vidas más fáciles.

44
00:03:20,661 --> 00:03:22,961
Hablando de vidas, dijiste
que podría pagar el Marigny.

45
00:03:22,963 --> 00:03:25,263
Incluso los dormitorios simples
están fuera de mi presupuesto.

46
00:03:25,265 --> 00:03:26,625
- Prueba el Bywater.
- Prueba el Bywater.

47
00:03:27,266 --> 00:03:29,067
Eso es extraño.

48
00:03:29,069 --> 00:03:30,535
Oye. Está todo bien.

49
00:03:30,537 --> 00:03:32,571
¿De acuerdo? No tenemos
que comer cajún otra vez.

50
00:03:32,573 --> 00:03:34,573
La próxima vez eliges tú.

51
00:03:34,575 --> 00:03:35,874
Sorpréndeme.

52
00:03:35,876 --> 00:03:38,076
Te llamaré luego.

53
00:03:39,312 --> 00:03:40,912
¿Ya llegó la jefa?

54
00:03:40,914 --> 00:03:43,348
De hecho, sí.

55
00:03:43,350 --> 00:03:44,616
No sé cómo se mantienen en forma

56
00:03:44,618 --> 00:03:46,118
comiendo esta basura todo el día.

57
00:03:46,120 --> 00:03:49,020
La última oficina a donde me envió
la jefatura al menos tenía cecina.

58
00:03:49,022 --> 00:03:50,889
Muy bien, andando,

59
00:03:50,891 --> 00:03:53,024
chicos y chicas, tenemos
un gran "mishegas"

60
00:03:53,026 --> 00:03:54,593
en la interestatal cerca de Crowder,

61
00:03:54,595 --> 00:03:56,027
dondequiera que sea eso.

62
00:03:56,029 --> 00:03:57,963
¿Quién conducirá?

63
00:03:59,332 --> 00:04:00,565
Vaya.

64
00:04:12,712 --> 00:04:14,579
¿Todas las víctimas son marines?

65
00:04:14,581 --> 00:04:16,815
Reservistas en servicio
activo. Por eso la llamamos.

66
00:04:16,817 --> 00:04:18,650
¿Alguna otra baja, capitán?

67
00:04:18,652 --> 00:04:20,752
Aparte de algunos civiles que
resultaron heridos cuando el camión

68
00:04:20,754 --> 00:04:22,120
embistió a sus autos, no.

69
00:04:22,122 --> 00:04:23,755
- Vaya, qué desastre.
- Sí.

70
00:04:23,757 --> 00:04:26,091
Parece más de lo que hace
unos miles de kilómetros

71
00:04:26,093 --> 00:04:27,559
en el camino.

72
00:04:27,561 --> 00:04:30,929
NCIS San Diego, mi primer trabajo
interino hace mucho tiempo,

73
00:04:30,931 --> 00:04:32,297
apresaron al capitán

74
00:04:32,299 --> 00:04:34,900
por un triángulo amoroso.
Se mudó a Okinawa,

75
00:04:34,902 --> 00:04:36,268
y también enderecé a esa oficina.

76
00:04:36,270 --> 00:04:37,769
Muy buen sushi, no me
fascinan las geishas.

77
00:04:37,771 --> 00:04:39,137
¿Testigos oculares?

78
00:04:40,640 --> 00:04:42,507
Sí, son bastante consistentes.

79
00:04:42,509 --> 00:04:45,110
Una camioneta vino por detrás,
obligó al camión a detenerse,

80
00:04:45,112 --> 00:04:47,179
cuatro o cinco hombres armados salieron,
mataron a tiros a los conductores,

81
00:04:47,181 --> 00:04:48,346
y luego a los guardias del
todoterreno de escolta.

82
00:04:48,348 --> 00:04:50,048
¿Y dónde está el camión?

83
00:04:50,050 --> 00:04:52,284
Los hombres armados lo abandonaron
en la salida más cercana.

84
00:04:52,286 --> 00:04:53,785
Aún trato de descifrar por qué
lo querían con tantas ganas.

85
00:04:53,787 --> 00:04:55,854
Lasalle, envíe algunos
agentes. Quiero saberlo.

86
00:04:55,856 --> 00:04:57,322
Sebastian y Percy ya están ahí,

87
00:04:57,324 --> 00:04:58,623
agente especial Boyd.

88
00:04:58,625 --> 00:04:59,791
Nos hemos puesto en contacto
con la Policía de Nueva Orleans,

89
00:04:59,793 --> 00:05:01,426
queríamos acelerar las cosas.

90
00:05:01,428 --> 00:05:02,761
Verá, a Pride le gusta
que nos coordinemos

91
00:05:02,763 --> 00:05:04,563
entre nosotros lo mejor posible.

92
00:05:04,565 --> 00:05:06,698
El conocimiento local
lo es todo para él.

93
00:05:06,700 --> 00:05:08,433
Lástima que seguir órdenes no lo es,

94
00:05:08,435 --> 00:05:10,168
de otro modo no seguiría
con licencia administrativa

95
00:05:10,170 --> 00:05:11,603
y yo no estaría al mando.

96
00:05:11,605 --> 00:05:13,271
Revisen a las víctimas.

97
00:05:13,273 --> 00:05:15,040
Quiero saber qué tiene
de especial ese camión

98
00:05:15,042 --> 00:05:17,042
que requería escolta armada.

99
00:05:22,648 --> 00:05:25,217
Me gustan las geishas.

100
00:05:27,286 --> 00:05:30,655
Tráqueas, esófagos, carótidas
y arterias vertebrales.

101
00:05:30,657 --> 00:05:32,157
Balazos por todas partes.

102
00:05:32,159 --> 00:05:34,059
Parece que las cuatro víctimas
tuvieron el mismo destino.

103
00:05:34,061 --> 00:05:35,927
Pobres, no tuvieron oportunidad.

104
00:05:35,929 --> 00:05:37,295
- ¿Balística?
- No.

105
00:05:37,297 --> 00:05:40,198
Basada en los disparos y los casquillos,

106
00:05:40,200 --> 00:05:42,000
definitivamente son armas automáticas.

107
00:05:42,002 --> 00:05:43,368
Probablemente MP5.

108
00:05:43,370 --> 00:05:44,903
¿Ya hizo las pruebas?

109
00:05:44,905 --> 00:05:46,938
No, pero por desgracia,

110
00:05:46,940 --> 00:05:49,374
he tenido demasiada
experiencia con estas malditas.

111
00:05:49,376 --> 00:05:51,376
Sí, bueno, hay algo que no encaja.

112
00:05:51,378 --> 00:05:53,778
El atraco fue bien
cronometrado y preciso.

113
00:05:53,780 --> 00:05:57,182
Pero el poder de fuego y el patrón
de diseminación son lo opuesto.

114
00:05:57,184 --> 00:05:58,783
Sí, así que no estaban bien entrenados.

115
00:05:58,785 --> 00:06:01,686
Aun así ejecutaron un plan
para conseguir lo que querían.

116
00:06:01,688 --> 00:06:03,688
La pregunta es: ¿qué querían?

117
00:06:03,690 --> 00:06:05,090
Esa es la pregunta
del millón de dólares,

118
00:06:05,092 --> 00:06:07,192
incluso después de inspeccionar
el remolque del camión.

119
00:06:07,194 --> 00:06:10,595
Sí. Totalmente limpio, como si
no hubiera habido nada adentro.

120
00:06:10,597 --> 00:06:13,131
¿No hay indicios de
que hayan robado algo?

121
00:06:13,133 --> 00:06:14,733
Lo que haya sido no debió ser mucho,

122
00:06:14,735 --> 00:06:16,501
porque aparte de algunas
partículas de polvo,

123
00:06:16,503 --> 00:06:18,169
se parecía a un laboratorio.

124
00:06:18,171 --> 00:06:20,872
Salvo que el exterior del camión
es una historia muy diferente.

125
00:06:20,874 --> 00:06:23,608
Sí, obviamente, no es tu juguete
Tonka de todos los días, que,

126
00:06:23,610 --> 00:06:25,277
vaya, un recuerdo loco de Navidad.

127
00:06:25,279 --> 00:06:26,711
Recuerdo que mi Opa

128
00:06:26,713 --> 00:06:29,414
me regaló su remolcador
Tonka clásico, viejo.

129
00:06:29,416 --> 00:06:30,415
Me encantaba esa cosa.

130
00:06:30,417 --> 00:06:31,750
Hasta que lo volé con una bomba casera.

131
00:06:31,752 --> 00:06:33,718
- Sebastian.
- Sí, lo siento. La cuestión es que

132
00:06:33,720 --> 00:06:37,022
el camión tenía un equipo
de contramedidas instalado.

133
00:06:37,024 --> 00:06:39,090
Sistemas de descargas eléctricas,
paredes a prueba de balas,

134
00:06:39,092 --> 00:06:40,992
ejes diseñados para explotar,
para evitar ser remolcado.

135
00:06:40,994 --> 00:06:43,361
Así que la única forma de
llevárselo era secuestrándolo.

136
00:06:43,363 --> 00:06:45,630
Bueno, eso explica la escolta armada.

137
00:06:45,632 --> 00:06:47,499
Sí, pero no lo que estaban escoltando.

138
00:06:47,501 --> 00:06:49,200
¿No pueden descubrirlo?

139
00:06:49,202 --> 00:06:51,536
Oh, sí, podemos hacerlo
en forma correcta.

140
00:06:51,538 --> 00:06:53,305
Solo tenemos que seguir el protocolo,

141
00:06:53,307 --> 00:06:55,640
pasarlo a los superiores y
conseguir el permiso primero.

142
00:06:55,642 --> 00:06:57,442
La agente especial Boyd
es un poco rigurosa

143
00:06:57,444 --> 00:06:58,877
cuando se trata de reglas y nomas.

144
00:06:58,879 --> 00:07:00,812
Y formularios.

145
00:07:00,814 --> 00:07:02,013
Montones de formularios.

146
00:07:02,015 --> 00:07:03,848
Bueno, eso es ridículo.

147
00:07:03,850 --> 00:07:05,717
En especial cuando tienes una situación

148
00:07:05,719 --> 00:07:07,752
en la que el tiempo apremia.

149
00:07:09,255 --> 00:07:10,855
Extraño a Pride.

150
00:07:26,173 --> 00:07:27,605
Sigo sin entender por
qué fuiste a comprar

151
00:07:27,607 --> 00:07:29,574
otro piano antiguo,

152
00:07:29,576 --> 00:07:31,009
sabiendo muy bien que
casi quedas en la quiebra

153
00:07:31,011 --> 00:07:32,744
tratando de reparar el
último todo el tiempo.

154
00:07:32,746 --> 00:07:34,846
Bueno, ese último significaba
mucho para mí y lo sabes.

155
00:07:34,848 --> 00:07:36,281
Muchos recuerdos.

156
00:07:36,283 --> 00:07:37,949
Quería restaurar casi todo lo que

157
00:07:37,951 --> 00:07:39,284
está en este bar lo mejor posible.

158
00:07:39,286 --> 00:07:41,619
La historia importa,
sobre todo en esta ciudad.

159
00:07:41,621 --> 00:07:44,489
Sí, qué bueno que también
tenías mucho tiempo.

160
00:07:44,491 --> 00:07:45,757
El bar se ve bien.

161
00:07:45,759 --> 00:07:47,459
Parece listo para la reinauguración.

162
00:07:47,461 --> 00:07:49,461
Y tengo una gran banda lista
para hacer exactamente eso.

163
00:07:49,463 --> 00:07:50,628
Te van a encantar.

164
00:07:50,630 --> 00:07:52,530
Sí, eso hace que pregunte:

165
00:07:52,532 --> 00:07:53,665
¿qué sigue después?

166
00:07:53,667 --> 00:07:55,967
- ¿A qué te refieres?
- Vamos, viejo,

167
00:07:55,969 --> 00:07:58,036
sabes que tarde o temprano
tendrás que tomar una decisión.

168
00:07:58,038 --> 00:08:01,506
No voy a firmar al plan de mejora
de personal de la jefatura,

169
00:08:01,508 --> 00:08:02,674
si es lo que estás insinuando.

170
00:08:02,676 --> 00:08:04,476
No hice nada malo.

171
00:08:04,478 --> 00:08:06,478
No, mira, no tienes que convencerme.

172
00:08:06,480 --> 00:08:08,546
Si no fuera por ti,
habrían muerto personas.

173
00:08:08,548 --> 00:08:10,482
Y el corrupto del alcalde Hamilton

174
00:08:10,484 --> 00:08:12,317
estaría postulándose para gobernador,

175
00:08:12,319 --> 00:08:14,686
en lugar de pudrirse en
la prisión de alguien.

176
00:08:14,688 --> 00:08:17,055
Aun así, en cierta forma

177
00:08:17,057 --> 00:08:19,491
desobedeciste una orden directa.

178
00:08:19,493 --> 00:08:21,292
Ya sabes, casi haces que
expulsen al NCIS de la ciudad...

179
00:08:21,294 --> 00:08:22,994
Lo recuerdo, Patton.

180
00:08:22,996 --> 00:08:24,963
Vamos...

181
00:08:24,965 --> 00:08:28,666
La jefatura solo quiere que
digas que no volverás a hacerlo.

182
00:08:28,668 --> 00:08:30,335
Es todo.

183
00:08:30,337 --> 00:08:32,537
De hecho, ni siquiera
tienes que decirlo en serio.

184
00:08:32,539 --> 00:08:35,974
Patton, lo sé.

185
00:08:35,976 --> 00:08:38,309
Sé que tú y el equipo me extrañan.

186
00:08:38,311 --> 00:08:40,678
Y yo también los extraño, créeme.

187
00:08:40,680 --> 00:08:43,014
Pero esto no...

188
00:08:43,016 --> 00:08:45,683
no se trata de mi voluntad
para seguir las reglas.

189
00:08:45,685 --> 00:08:47,085
No es tan simple.

190
00:08:47,087 --> 00:08:48,253
¿Por qué no?

191
00:08:49,121 --> 00:08:52,557
Vamos, Pride.

192
00:08:52,559 --> 00:08:54,993
Soy yo, nene.

193
00:08:54,995 --> 00:08:57,729
Vamos, viejo, ya lo sabes, hemos
pasado muchas cosas juntos.

194
00:08:57,731 --> 00:08:59,931
Háblame, viejo.

195
00:08:59,933 --> 00:09:02,534
No puedo regresar hasta...

196
00:09:02,536 --> 00:09:03,935
hasta que...

197
00:09:03,937 --> 00:09:05,570
¿Hasta que qué?

198
00:09:05,572 --> 00:09:07,939
Sabes que casi mato a Hamilton, ¿verdad?

199
00:09:07,941 --> 00:09:10,575
Antes de arrestarlo, estuve
a punto de jalar el gatillo.

200
00:09:10,577 --> 00:09:12,177
Pero la cuestión es que no lo hiciste.

201
00:09:12,179 --> 00:09:14,379
No, la cuestión es que casi lo hago.

202
00:09:14,381 --> 00:09:17,482
Cómo llegué a ese lugar,

203
00:09:17,484 --> 00:09:20,452
no lo sé, aún después
de todo este tiempo.

204
00:09:20,454 --> 00:09:22,020
Pero lo que sí sé

205
00:09:22,022 --> 00:09:23,855
es que no quiero volver
a ese lugar de nuevo.

206
00:09:23,857 --> 00:09:26,191
Y no firmaré ningún papel

207
00:09:26,193 --> 00:09:27,425
hasta que pueda descifrarlo.

208
00:09:27,427 --> 00:09:28,726
¿De acuerdo? No puedo.

209
00:09:28,728 --> 00:09:30,195
King.

210
00:09:34,800 --> 00:09:35,767
¿Te llama el deber?

211
00:09:35,769 --> 00:09:37,268
Sí, viejo.

212
00:09:37,270 --> 00:09:39,270
Sal de aquí, ¿quieres?

213
00:09:39,272 --> 00:09:41,539
Tienes trabajo que hacer.

214
00:09:43,110 --> 00:09:44,576
¿Qué demonios?

215
00:09:44,578 --> 00:09:47,912
Mira lo que le hicieron a tu auto.

216
00:09:47,914 --> 00:09:49,547
¿Le hicieron algo al interior también?

217
00:09:49,549 --> 00:09:51,950
No, afortunadamente.

218
00:09:51,952 --> 00:09:53,518
Tal vez los espantamos.

219
00:09:53,520 --> 00:09:55,286
Es una lástima.

220
00:09:55,288 --> 00:09:58,043
Cualquiera sabe que este es tu bebé.

221
00:09:58,044 --> 00:09:59,525
Sí, bueno, tal vez esa es la cuestión.

222
00:09:59,526 --> 00:10:01,826
- Espera, ¿sabes quién hizo esto?
- No, pero...

223
00:10:03,496 --> 00:10:05,163
no es la primera vez que sucede

224
00:10:05,165 --> 00:10:06,664
algo así, últimamente.

225
00:10:06,666 --> 00:10:08,166
Empiezo a pensar que los de la
jefatura no son los únicos que

226
00:10:08,168 --> 00:10:10,401
no están felices conmigo.

227
00:10:10,403 --> 00:10:11,436
- Pride...
- Mira.

228
00:10:11,438 --> 00:10:15,340
Arrestar a Hamilton le costó
el empleo a algunos amigos.

229
00:10:17,409 --> 00:10:20,778
Supongo que ya no soy
tan popular como antes.

230
00:10:23,482 --> 00:10:26,718
En fin, tú...

231
00:10:26,720 --> 00:10:28,319
¿puedes arreglártelas desde aquí?

232
00:10:28,321 --> 00:10:30,889
- Sí.
- Bueno, ve a aprender algo.

233
00:10:35,094 --> 00:10:37,462
Puede que los malos no hayan
estado entrenados para las armas,

234
00:10:37,464 --> 00:10:40,131
pero obviamente sabían
cuándo y dónde atacar.

235
00:10:40,133 --> 00:10:41,599
Lo cronometraron para hacerlo

236
00:10:41,601 --> 00:10:44,569
entre los cambios de guardia de las
patrullas y las cámaras de tráfico.

237
00:10:44,571 --> 00:10:46,304
La rampa de salida donde
descargaron el camión

238
00:10:46,306 --> 00:10:47,805
estaba debajo de un paso elevado.

239
00:10:47,807 --> 00:10:50,108
También fuera de las cámaras
de tráfico y de vigilancia,

240
00:10:50,110 --> 00:10:52,710
además la autopista adyacente
estaba cerrada por construcción.

241
00:10:52,712 --> 00:10:55,980
Mucha cobertura para deshacerse
de lo que sea que hayan robado

242
00:10:55,982 --> 00:10:58,483
y muchas rutas de escape
para abandonar la escena.

243
00:10:58,485 --> 00:11:00,118
No puede ser por solo cubrir el área,

244
00:11:00,120 --> 00:11:02,153
también deben tener
algún conocimiento local,

245
00:11:02,155 --> 00:11:04,289
o sea que son tipos malos lugareños.

246
00:11:04,291 --> 00:11:05,557
Sin embargo, los marines
no eran lugareños.

247
00:11:05,559 --> 00:11:06,758
Son de todas partes.

248
00:11:06,760 --> 00:11:08,293
Tenían una cosa en común.

249
00:11:08,295 --> 00:11:10,328
¿Fueron asignados al
Departamento de Energía?

250
00:11:10,330 --> 00:11:11,863
No, no solo asignados.

251
00:11:11,865 --> 00:11:15,366
Fueron elegidos a dedo por el grupo
QBRN del Departamento de Defensa.

252
00:11:15,368 --> 00:11:18,703
- ¿QBRN?
- Químico, Biológico...

253
00:11:18,705 --> 00:11:20,338
Radiológico y Nuclear.

254
00:11:20,340 --> 00:11:22,740
No es el mejor acrónimo, pero
tengo noticias aún peores.

255
00:11:22,742 --> 00:11:26,177
¿Esas... partículas que
encontré en el camión?

256
00:11:26,179 --> 00:11:28,046
Resulta que tenían
elementos de neutrones

257
00:11:28,048 --> 00:11:29,547
activados por la exposición.

258
00:11:29,549 --> 00:11:32,383
En otras palabras,
contaminación radioactiva.

259
00:11:33,552 --> 00:11:35,853
Desperdicios nucleares.
Eso es lo que robaron.

260
00:11:35,855 --> 00:11:37,922
Espera, espera, espera.

261
00:11:37,924 --> 00:11:39,791
¿Estamos infectados?

262
00:11:39,793 --> 00:11:41,659
No, solo había una cantidad de rastro

263
00:11:41,661 --> 00:11:43,061
y según mis cálculos,

264
00:11:43,063 --> 00:11:43,962
ni siquiera había tanto
material crudo ahí dentro.

265
00:11:43,964 --> 00:11:45,196
- Pero...
- Espera.

266
00:11:45,198 --> 00:11:47,632
¿El Departamento de Energía
estuvo transportando esto

267
00:11:47,634 --> 00:11:49,200
en una autopista pública?

268
00:11:49,202 --> 00:11:50,602
Sí. Y algo más espeluznante,

269
00:11:50,604 --> 00:11:53,037
lo hacen todo el tiempo,
recorriendo todo el país.

270
00:11:53,039 --> 00:11:54,672
Se supone que fuera
una flota encubierta,

271
00:11:54,674 --> 00:11:56,274
pero su vulnerabilidad
evidente es que...

272
00:11:56,276 --> 00:11:58,843
Parece que lidiamos
con terroristas, gente.

273
00:11:58,845 --> 00:12:00,945
Estuve con la jefatura en el Edificio de
Información Compartida, descubrimos que

274
00:12:00,947 --> 00:12:02,847
el camión era de una base
y estaba transportando...

275
00:12:02,849 --> 00:12:04,782
Desechos radioactivos. Ya lo sabemos.

276
00:12:04,784 --> 00:12:07,051
¿Cómo? Acabo de leerlo.

277
00:12:07,053 --> 00:12:09,487
No siempre podemos esperar
a que nos lo lean, señora.

278
00:12:09,489 --> 00:12:11,456
En general, cuando lo hacemos,

279
00:12:11,458 --> 00:12:13,224
es demasiado tarde para hacer algo.

280
00:12:13,226 --> 00:12:15,393
Bueno, ya es demasiado
tarde para nosotros.

281
00:12:15,395 --> 00:12:18,296
La jefatura quiere que entregue
esto al FBI y a Seguridad Nacional.

282
00:12:18,298 --> 00:12:19,297
¿Qué? ¿Por qué?

283
00:12:19,299 --> 00:12:20,632
Bueno, terroristas, armas nucleares.

284
00:12:20,634 --> 00:12:22,200
Son su especialidad, no la nuestra.

285
00:12:22,202 --> 00:12:25,903
Sí, bueno, es nuestra ciudad
y nuestra jurisdicción.

286
00:12:25,905 --> 00:12:27,705
Sí, bueno acéptenlo.

287
00:12:27,707 --> 00:12:29,307
Washington se encargará ahora.

288
00:12:29,309 --> 00:12:33,244
Pride no dejaría que nadie
más se encargue de esto.

289
00:12:33,246 --> 00:12:35,913
Sí, bueno, Pride ya
no está más aquí, ¿no?

290
00:12:38,050 --> 00:12:41,986
Quizás también deberían
empezar a acostumbrarse a eso.

291
00:13:08,669 --> 00:13:12,338
Lasalle, él es el agente
Lamont de Seguridad Nacional.

292
00:13:12,340 --> 00:13:13,639
Se encargará del caso
de ahora en adelante.

293
00:13:13,641 --> 00:13:15,408
El agente Lasalle es uno de los mejores

294
00:13:15,410 --> 00:13:17,710
y más brillantes del NCIS, estrella
en ascenso, muy buenos dientes.

295
00:13:17,712 --> 00:13:19,679
Él le dará todo lo que necesite.

296
00:13:19,681 --> 00:13:21,981
Lamento apoderarme así
de su oficina, Lasalle.

297
00:13:21,983 --> 00:13:24,083
El FBI de Nola está sobrecargado.

298
00:13:24,085 --> 00:13:25,985
Nueva Orleans, no es Nola.

299
00:13:27,187 --> 00:13:28,988
Importa. Solo decía.

300
00:13:28,990 --> 00:13:30,623
En fin,

301
00:13:30,625 --> 00:13:32,458
¿quiere decirle a mi equipo
lo que acaba de decirme?

302
00:13:32,460 --> 00:13:34,927
Las conversaciones de
ISIS han aumentado.

303
00:13:34,929 --> 00:13:37,396
Los camiones de la Oficina
de Transporte Seguro

304
00:13:37,398 --> 00:13:38,631
han sido su blanco por un tiempo.

305
00:13:38,633 --> 00:13:41,134
Obviamente no son muy seguros.

306
00:13:41,136 --> 00:13:44,437
Patton. Continúe.

307
00:13:44,439 --> 00:13:46,706
Están construyendo una
bomba sucia, ¿verdad?

308
00:13:46,708 --> 00:13:48,975
Pensamos que sí. ¿Cómo lo supo?

309
00:13:48,977 --> 00:13:51,110
Bueno, ¿por qué elegir camiones
y robar desechos radioactivos?

310
00:13:51,112 --> 00:13:52,512
Sí.

311
00:13:52,514 --> 00:13:54,547
Tenemos que recuperarlo
de algún modo y rápido.

312
00:13:54,549 --> 00:13:56,749
Si saben lo que hacen, no
pasará mucho tiempo para

313
00:13:56,751 --> 00:13:58,184
que conviertan el material en una bomba.

314
00:13:58,186 --> 00:13:59,519
Hicimos una simulación de ataque.

315
00:13:59,521 --> 00:14:01,154
Sebastian, muéstrale.

316
00:14:01,156 --> 00:14:03,089
Claro. Como ya sabe...
en realidad el problema

317
00:14:03,091 --> 00:14:04,056
no es la detonación, a
menos que, por supuesto,

318
00:14:04,058 --> 00:14:05,324
esté cerca cuando eso suceda.

319
00:14:05,326 --> 00:14:07,760
El verdadero peligro
es la nube radioactiva.

320
00:14:07,762 --> 00:14:09,395
Contaminará la ciudad.

321
00:14:09,397 --> 00:14:10,663
Pero si podemos averiguar dónde van a...

322
00:14:10,665 --> 00:14:12,532
El blanco no es Nueva Orleans.

323
00:14:12,534 --> 00:14:13,499
¿Cómo lo sabe?

324
00:14:13,501 --> 00:14:14,734
Las conversaciones de ISIS.

325
00:14:14,736 --> 00:14:16,702
- Houston, Dallas, quizá
Los Ángeles, ¿verdad? - Sí.

326
00:14:16,704 --> 00:14:18,471
Todo lo que sabemos en realidad es que

327
00:14:18,473 --> 00:14:20,473
han estado buscando una ciudad
occidental como objetivo durante meses.

328
00:14:20,475 --> 00:14:22,875
Sí, pero si se equivoca con
quién está detrás de esto,

329
00:14:22,877 --> 00:14:24,377
también podría
equivocarse con el blanco.

330
00:14:24,379 --> 00:14:26,012
Claro, y basados

331
00:14:26,014 --> 00:14:27,547
en nuestras investigaciones
preliminares,

332
00:14:27,549 --> 00:14:29,715
ya que el conocimiento local
fue crucial para el ataque,

333
00:14:29,717 --> 00:14:31,684
podría indicar que estamos
lidiando con un grupo local.

334
00:14:31,686 --> 00:14:33,486
Aun así pueden ser
simpatizantes de ISIS.

335
00:14:33,488 --> 00:14:35,655
Mire, con el debido
respeto, no tengo tiempo

336
00:14:35,657 --> 00:14:37,123
para descargar y pasarle
toda nuestra información,

337
00:14:37,125 --> 00:14:38,324
pero es sustancial,

338
00:14:38,326 --> 00:14:40,393
créame. Así que la principal prioridad

339
00:14:40,395 --> 00:14:43,262
es contener a los terroristas para que
no lleguen a las ciudades marcadas.

340
00:14:43,264 --> 00:14:46,632
Seguridad Nacional y el FBI han
bloqueado todas las salidas del estado.

341
00:14:46,634 --> 00:14:48,000
La Guardia Costera ya tiene helicópteros

342
00:14:48,002 --> 00:14:49,735
buscando huellas de radiación.

343
00:14:49,737 --> 00:14:52,405
¿Quiere que envíe a la Guardia Nacional
de Louisiana para que les asista?

344
00:14:52,407 --> 00:14:54,807
Sí, pero que sea discreto. Oigan.

345
00:14:54,809 --> 00:14:57,677
No quiero que los medios
se involucren en esto.

346
00:14:57,679 --> 00:15:00,613
No necesitamos generar pánico.

347
00:15:07,788 --> 00:15:09,288
Aun cuando tengan razón

348
00:15:09,290 --> 00:15:10,990
y Nueva Orleans no sea
el blanco principal...

349
00:15:10,992 --> 00:15:12,825
podría ser un blanco secundario.

350
00:15:12,827 --> 00:15:14,160
Claro, porque si pueden
evitar que los tipos malos

351
00:15:14,162 --> 00:15:15,928
salgan de Louisiana,

352
00:15:15,930 --> 00:15:17,330
puede que no tengan otra opción
que la de atacar Nueva Orleans.

353
00:15:17,332 --> 00:15:19,098
Entonces dices que Seguridad
Nacional está dispuesta

354
00:15:19,100 --> 00:15:21,100
a sacrificarnos ¿para salvar qué?

355
00:15:21,102 --> 00:15:23,803
¿A Dallas? ¿Alguna vez han
estado ellos en Dallas?

356
00:15:23,805 --> 00:15:25,238
Muy bien. Pensemos.

357
00:15:25,240 --> 00:15:26,939
Muy bien. ¿Qué querría
Pride que hiciéramos?

358
00:15:26,941 --> 00:15:28,641
Querría que activemos
la alarma de incendio

359
00:15:28,643 --> 00:15:30,076
y saquemos a esta maldita
gente de la oficina.

360
00:15:30,078 --> 00:15:31,844
Querría que sigamos investigando

361
00:15:31,846 --> 00:15:33,212
y hagamos lo que fuese necesario.

362
00:15:33,214 --> 00:15:34,747
¿De acuerdo? Así que a trabajar.

363
00:15:34,749 --> 00:15:36,916
Pero ese tipo tiene razón en una cosa.

364
00:15:36,918 --> 00:15:38,818
Tenemos que mantener el
pánico fuera de las calles,

365
00:15:38,820 --> 00:15:41,287
sobre todo con los festejos
del tricentenario de la ciudad

366
00:15:41,289 --> 00:15:42,488
y los fuegos artificiales por comenzar.

367
00:15:42,490 --> 00:15:43,626
Deberíamos empezar con la camioneta,

368
00:15:43,627 --> 00:15:45,407
la que usaron los terroristas
para detener al camión.

369
00:15:45,431 --> 00:15:45,993
Correcto.

370
00:15:45,994 --> 00:15:47,960
Un testigo encontró parte de una placa

371
00:15:47,962 --> 00:15:50,496
que coincide con una rentada que
robaron, pero Patton encontró

372
00:15:50,498 --> 00:15:51,898
una imagen de cámara que la captó

373
00:15:51,900 --> 00:15:53,566
estacionada frente a
un edificio en Decatur.

374
00:15:53,568 --> 00:15:55,134
No hay sospechosos específicos,

375
00:15:55,136 --> 00:15:56,702
pero uno de los inquilinos
tiene antecedentes.

376
00:15:56,704 --> 00:15:58,271
Muy bien, vayan ustedes.

377
00:15:58,273 --> 00:16:00,006
Vean qué pueden encontrar,
pero tengan cuidado.

378
00:16:00,008 --> 00:16:01,474
- Vayan equipadas.
- Muy bien.

379
00:16:01,476 --> 00:16:03,209
Mientras tanto, ustedes dos vigilen todo

380
00:16:03,211 --> 00:16:04,810
lo que entra y sale
de aquí, ¿de acuerdo?

381
00:16:04,812 --> 00:16:06,312
No queremos que Seguridad
Nacional pase algo por alto.

382
00:16:06,314 --> 00:16:07,647
¿Algo como Nueva Orleans?

383
00:16:07,649 --> 00:16:08,948
¿Tú qué vas a hacer?

384
00:16:08,950 --> 00:16:11,083
Iré a hablar con la Srta. Loretta.

385
00:16:11,085 --> 00:16:13,252
Veré si le interesa que
Pride se involucre en esto.

386
00:16:13,254 --> 00:16:15,855
¿Qué? Es decir, la agente Boyd
no va a querer que se involucre,

387
00:16:15,857 --> 00:16:17,056
mucho menos la jefatura.

388
00:16:17,058 --> 00:16:20,059
No preguntes, no digas nada.

389
00:16:25,732 --> 00:16:28,701
Terrance Deleon, apartamento 4 V.

390
00:16:28,703 --> 00:16:32,238
Cargos por agresión, desobediencia
civil y mocoso malcriado.

391
00:16:32,240 --> 00:16:34,840
Un niño con fideicomiso,
lugareño de cuarta generación.

392
00:16:34,842 --> 00:16:36,676
O sea que no es tu tipo.

393
00:16:36,678 --> 00:16:38,311
¿"Mi tipo"? ¿Quién dijo
que estaba buscando?

394
00:16:38,313 --> 00:16:39,946
Estás buscando.

395
00:16:39,948 --> 00:16:41,380
Solo necesitas aclarar las
cosas con Lasalle primero.

396
00:16:41,382 --> 00:16:42,748
Oye. Aguarda. Primero,

397
00:16:42,750 --> 00:16:44,450
no hay nada que aclarar.

398
00:16:44,452 --> 00:16:45,484
Solo somos amigos.

399
00:16:45,486 --> 00:16:47,253
Estamos bien. Y segundo,

400
00:16:47,255 --> 00:16:49,388
deja de analizarme. Es escalofriante.

401
00:16:49,390 --> 00:16:50,856
Está bien, me da igual.

402
00:16:50,858 --> 00:16:52,692
Pero solo para que lo
sepas, yo te cubro.

403
00:16:53,760 --> 00:16:55,194
Solo decía.

404
00:16:57,164 --> 00:17:00,533
Terrance Deleon, agentes
federales, abra la puerta.

405
00:17:01,635 --> 00:17:03,202
Es un edificio realmente bonito.

406
00:17:03,204 --> 00:17:04,537
Me pregunto cuánto costará la renta.

407
00:17:04,539 --> 00:17:07,573
Sigue soñando.

408
00:17:07,575 --> 00:17:09,075
NCIS.

409
00:17:09,077 --> 00:17:10,276
¿Usted es el Sr. Deleon?

410
00:17:10,278 --> 00:17:12,611
Sí. ¿De qué se trata?

411
00:17:12,613 --> 00:17:13,946
Se trata de una camioneta robada

412
00:17:13,948 --> 00:17:15,448
afuera de su edificio hace dos días.

413
00:17:15,450 --> 00:17:16,816
¿La reconoce?

414
00:17:16,818 --> 00:17:19,118
Diablos.

415
00:17:31,765 --> 00:17:33,132
   

416
00:17:41,308 --> 00:17:43,175
   

417
00:17:44,644 --> 00:17:46,245
¡Arrójela!

418
00:17:58,759 --> 00:18:01,594
Oye, ¿estás bien?

419
00:18:01,596 --> 00:18:03,496
Sí.

420
00:18:05,332 --> 00:18:07,133
Eso estuvo cerca.

421
00:18:11,038 --> 00:18:13,706
   

422
00:18:21,214 --> 00:18:23,682
   

423
00:18:23,684 --> 00:18:26,352
   

424
00:18:26,354 --> 00:18:29,021
   

425
00:18:30,957 --> 00:18:33,392
   

426
00:18:33,394 --> 00:18:35,428
   

427
00:18:35,430 --> 00:18:37,830
   

428
00:18:37,832 --> 00:18:39,665
   

429
00:18:39,667 --> 00:18:42,301
   

430
00:18:42,303 --> 00:18:45,104
   

431
00:18:45,106 --> 00:18:47,139
   

432
00:18:47,141 --> 00:18:48,741
   

433
00:18:48,743 --> 00:18:52,178
   

434
00:18:56,349 --> 00:18:58,317
Sí, eso es.

435
00:18:58,319 --> 00:19:00,052
Vamos, todo el mundo.

436
00:19:00,054 --> 00:19:03,823
Pónganle la maldita salsa.

437
00:19:08,229 --> 00:19:09,595
Sí.

438
00:19:10,397 --> 00:19:12,031
Enseguida vuelvo.

439
00:19:12,033 --> 00:19:14,333
Hola. Gracias. Gracias.

440
00:19:14,335 --> 00:19:17,002
Hola, Loretta, ¿Qué haces aquí?

441
00:19:17,004 --> 00:19:19,305
Deberías haber avisado de que venías.

442
00:19:19,307 --> 00:19:21,407
Quería sorprenderte.

443
00:19:21,409 --> 00:19:24,076
Bueno...

444
00:19:24,078 --> 00:19:25,411
Alcaldesa Taylor.

445
00:19:25,413 --> 00:19:27,012
Bueno, esto es una sorpresa.

446
00:19:27,014 --> 00:19:29,849
Alcaldesa suplente, hasta
las próximas elecciones.

447
00:19:29,851 --> 00:19:31,383
Por las que se postula Zahra.

448
00:19:31,385 --> 00:19:32,551
Eso dices tú.

449
00:19:32,553 --> 00:19:35,621
Serías un cambio bienvenido...

450
00:19:35,623 --> 00:19:37,523
especialmente después de
todo lo que sufrió la ciudad.

451
00:19:37,525 --> 00:19:40,259
Sin embargo, ver cómo pusiste
en prisión al último alcalde...

452
00:19:40,261 --> 00:19:41,494
Se lo merecía.

453
00:19:41,496 --> 00:19:43,362
No fue una lucha de poder.

454
00:19:43,364 --> 00:19:45,498
- Sigues diciéndome eso.
- Mira, Zahra,

455
00:19:45,500 --> 00:19:47,066
nos conocemos desde hace mucho tiempo,

456
00:19:47,068 --> 00:19:48,968
antes de que fuera oficial adjunto

457
00:19:48,970 --> 00:19:50,769
y antes de que tú fueras consejera.

458
00:19:50,771 --> 00:19:52,905
No soy una amenaza para ti, Zahra.

459
00:19:52,907 --> 00:19:54,273
Lo prometo.

460
00:19:54,275 --> 00:19:55,708
Es solo que es lo
mejor para esta ciudad.

461
00:19:55,710 --> 00:19:58,210
Hamilton solo quería lo mejor para él.

462
00:19:58,212 --> 00:20:01,080
Yo también quiero lo mejor
para esta ciudad, Dwayne,

463
00:20:01,082 --> 00:20:05,384
y para hacerlo, necesito cambiar
su historial de corrupción,

464
00:20:05,386 --> 00:20:08,888
o sea que necesito
observar a todos y cada uno

465
00:20:08,890 --> 00:20:10,723
para asegurarme de que no
son parte del problema,

466
00:20:10,725 --> 00:20:12,391
y eso te incluye a ti.

467
00:20:12,393 --> 00:20:16,095
Bueno, si sirve de algo, estoy a favor.

468
00:20:16,097 --> 00:20:17,863
Pero algo me dice

469
00:20:17,865 --> 00:20:20,466
que no has venido a hablarme de eso.

470
00:20:20,468 --> 00:20:23,636
¿Loretta?

471
00:20:25,405 --> 00:20:28,073
Christopher llamó, extraoficialmente,

472
00:20:28,075 --> 00:20:30,242
dijo que era importante,

473
00:20:30,244 --> 00:20:33,512
lo suficiente como para
involucrarla a ella,

474
00:20:35,081 --> 00:20:37,049
¿Dijo qué era?

475
00:20:37,051 --> 00:20:42,922
Dijo que la ciudad podría
ser un blanco terrorista

476
00:20:42,924 --> 00:20:44,957
y que te necesitan.

477
00:20:44,959 --> 00:20:48,994
Está bien, ¿pero qué se supone que haga?

478
00:20:48,996 --> 00:20:51,497
El NCIS me puso en licencia.

479
00:20:51,499 --> 00:20:54,200
Además, no estoy exactamente en la
misma línea de pensamiento para...

480
00:20:54,202 --> 00:20:57,937
Aun así, nadie se preocupa
más por Nueva Orleans

481
00:20:57,939 --> 00:20:59,305
que tú, Dwayne.

482
00:20:59,307 --> 00:21:01,640
Además, estar de licencia no te impide

483
00:21:01,642 --> 00:21:02,808
hacer tus deberes cívicos,

484
00:21:02,810 --> 00:21:05,678
sobre todo cuando lo pide la ciudad.

485
00:21:05,680 --> 00:21:08,013
Y, ya que ahora soy la ciudad,

486
00:21:08,015 --> 00:21:09,882
lo estoy pidiendo.

487
00:21:22,495 --> 00:21:23,762
¿Qué está pasando?

488
00:21:23,764 --> 00:21:25,531
¿Qué está haciendo el
capitán Estes aquí?

489
00:21:27,234 --> 00:21:28,901
¿No les dijiste?

490
00:21:28,903 --> 00:21:30,603
No, imaginé que Pride lo querría así.

491
00:21:30,605 --> 00:21:33,872
La alcaldesa Taylor me informó.

492
00:21:33,874 --> 00:21:36,442
Me pidió que ayude a Estes
y a la policía a investigar.

493
00:21:36,444 --> 00:21:39,511
Lamento haber estado desaparecido
últimamente, solo estoy, ya saben...

494
00:21:39,513 --> 00:21:40,913
lidiando con algunas cosas.

495
00:21:40,915 --> 00:21:43,148
Oye, nos alegra que estés de regreso.

496
00:21:43,150 --> 00:21:45,584
Sí, ¿significa que ya no estás
con licencia administrativa?

497
00:21:45,586 --> 00:21:48,954
No, solo estoy actuando como civil aquí,

498
00:21:48,956 --> 00:21:50,155
ayudando,

499
00:21:50,157 --> 00:21:51,657
extraoficialmente.

500
00:21:51,659 --> 00:21:53,392
Espero que ustedes también ayuden,

501
00:21:53,394 --> 00:21:55,294
extraoficialmente.

502
00:21:55,296 --> 00:21:58,797
Significa que Seguridad Nacional
y NCIS no pueden saber de esto,

503
00:21:58,799 --> 00:22:00,432
por razones obvias.

504
00:22:00,434 --> 00:22:02,701
Razones por las que pueden
despedirte si se enteran, ¿cierto?

505
00:22:02,703 --> 00:22:04,670
No es sobre mí.

506
00:22:04,672 --> 00:22:07,373
Hay muchas cosas en juego. No puedo
quedarme mirando sin hacer nada.

507
00:22:07,375 --> 00:22:09,708
Eso es música para nuestros oídos, King.

508
00:22:11,678 --> 00:22:14,813
Bueno...

509
00:22:14,815 --> 00:22:16,782
parece que nos volveremos
rebeldes otra vez.

510
00:22:33,988 --> 00:22:35,922
¿Y cómo va a funcionar esto exactamente?

511
00:22:35,924 --> 00:22:38,792
¿La agente Boyd no va a
preguntarse dónde estamos?

512
00:22:38,794 --> 00:22:40,960
¿Bromeas? Probablemente estará
feliz de que no estemos ahí

513
00:22:40,962 --> 00:22:43,663
volviendo locos a los de Seguridad
Nacional con nuestras ideas.

514
00:22:43,665 --> 00:22:46,866
Van a seguir trabajando en el
caso, desarrollando pistas.

515
00:22:46,868 --> 00:22:48,201
No les oculten ninguna información.

516
00:22:48,203 --> 00:22:49,602
No importaría si lo hiciéramos,

517
00:22:49,604 --> 00:22:51,037
no nos escuchan de todos modos.

518
00:22:51,039 --> 00:22:52,639
De lo contrario, no estaríamos aquí.

519
00:22:52,641 --> 00:22:54,107
Sí, bueno, todo lo que
importa es descubrir

520
00:22:54,109 --> 00:22:57,177
qué está pasando realmente y detenerlo.

521
00:22:57,179 --> 00:23:00,280
No importa quién tiene la razón
o quién se lleva el crédito.

522
00:23:00,282 --> 00:23:03,350
Sí, ¿pero qué pasa si hallamos pruebas
de que Nueva Orleans es el blanco

523
00:23:03,352 --> 00:23:04,751
y Seguridad Nacional no nos cree?

524
00:23:04,753 --> 00:23:06,252
Entonces tendremos que
manejarlo por nuestra cuenta,

525
00:23:06,254 --> 00:23:07,721
sin la policía de Nueva Orleans

526
00:23:07,723 --> 00:23:09,622
Sebastian, ¿cuánto tiempo se tarda

527
00:23:09,624 --> 00:23:11,958
en convertir desechos
radioactivos en una bomba sucia?

528
00:23:11,960 --> 00:23:13,493
Es decir, si sabes lo que haces

529
00:23:13,495 --> 00:23:14,994
y tenemos que suponer que ellos también,

530
00:23:14,996 --> 00:23:16,663
no lo sé, ¿un día como máximo?

531
00:23:16,665 --> 00:23:18,431
Pero también tienes que
construir un detonador.

532
00:23:18,433 --> 00:23:20,500
Tienes que construir las dos
cosas juntas, dependiendo

533
00:23:20,502 --> 00:23:22,828
de cómo y dónde deciden
que estalle en la ciudad.

534
00:23:22,829 --> 00:23:23,872
La pregunta es: ¿cómo van a construirla

535
00:23:23,873 --> 00:23:25,205
sin ser detectados?

536
00:23:25,207 --> 00:23:27,207
Aparte de Shreveport, Seguridad
Nacional les perdió el rastro

537
00:23:27,209 --> 00:23:28,942
justo después del atraco.

538
00:23:28,944 --> 00:23:31,745
Tal vez la laptop de Deleon
puede darnos algunas respuestas.

539
00:23:31,747 --> 00:23:33,880
Esperen, ¿cómo consiguieron
la laptop de Deleon?

540
00:23:33,882 --> 00:23:36,883
La tomamos

541
00:23:36,885 --> 00:23:38,685
luego de dispararle.

542
00:23:38,687 --> 00:23:40,120
Y olvidamos

543
00:23:40,122 --> 00:23:41,988
entregarla a Seguridad
Nacional, pero solo es...

544
00:23:41,990 --> 00:23:43,390
- Sí, no estoy escuchando esto.
- No, en absoluto.

545
00:23:43,392 --> 00:23:44,724
Muy bien, chicas. De acuerdo,

546
00:23:44,726 --> 00:23:46,760
vayan a buscarla y tráiganla aquí.

547
00:23:48,062 --> 00:23:49,462
Y, Patton, tú vas a desmenuzarla.

548
00:23:49,464 --> 00:23:50,697
Entendido, jefe.

549
00:23:50,699 --> 00:23:52,232
El negocio de "desencripta a
un hacker" abre sus puertas.

550
00:23:52,234 --> 00:23:53,867
Muy bien, yo continuaré
coordinando con la policía,

551
00:23:53,869 --> 00:23:55,235
estableceré una línea
segura aquí en el bar.

552
00:23:55,237 --> 00:23:57,337
- Gracias, Carl.
- Sí.

553
00:23:57,339 --> 00:23:59,406
Oye, una cosa más, King.

554
00:23:59,408 --> 00:24:01,007
Estamos volando a ciegas aquí

555
00:24:01,009 --> 00:24:03,676
sin acceso a toda la información
que obtiene Seguridad Nacional.

556
00:24:03,678 --> 00:24:05,345
Sebastian y yo volveremos
a la sala del escuadrón

557
00:24:05,347 --> 00:24:07,347
- y te la daremos.
- No, no, no, es muy riesgoso.

558
00:24:07,349 --> 00:24:09,883
Si Boyd se entera de que
están trabajando conmigo,

559
00:24:09,885 --> 00:24:11,951
no solo mi empleo estará en peligro.

560
00:24:11,953 --> 00:24:14,154
Sí, pero, espera, si podemos entrar al
Edificio de Información Compartida,

561
00:24:14,156 --> 00:24:15,822
entonces podríamos establecer
una línea segura hacia aquí,

562
00:24:15,824 --> 00:24:17,590
obtenemos acceso y ella jamás lo sabría.

563
00:24:17,592 --> 00:24:19,025
Me gusta. Vamos.

564
00:24:19,027 --> 00:24:20,627
Esperen, quédense aquí,

565
00:24:20,629 --> 00:24:21,861
que Patton se prepare.

566
00:24:21,863 --> 00:24:23,096
Yo iré.

567
00:24:23,098 --> 00:24:25,498
Espera, espera, ¿qué
hay de la agente Boyd?

568
00:24:25,500 --> 00:24:27,066
No estará muy contenta de verte.

569
00:24:27,068 --> 00:24:28,668
Sí, bueno, hay algunas personas
alrededor de la ciudad

570
00:24:28,670 --> 00:24:30,804
que no están felices de verme.

571
00:24:30,806 --> 00:24:32,439
Yo me encargaré de Boyd.

572
00:24:45,853 --> 00:24:47,787
Control remoto viejo.

573
00:24:47,789 --> 00:24:49,589
Perdí el nuevo hace un par de meses.

574
00:24:49,591 --> 00:24:52,292
He querido reemplazarlo. ¿Me permites?

575
00:24:52,294 --> 00:24:54,294
Tienes que poner la VCR primero,

576
00:24:54,296 --> 00:24:55,728
aunque sé que no es una VCR

577
00:24:55,730 --> 00:24:57,163
y probablemente eres demasiado
joven como para saber

578
00:24:57,165 --> 00:24:59,466
de qué estoy hablando. En fin...

579
00:25:00,334 --> 00:25:01,334
Aquí tienes.

580
00:25:01,336 --> 00:25:02,502
Todo listo.

581
00:25:02,504 --> 00:25:04,204
- Gracias.
- Sí.

582
00:25:12,146 --> 00:25:13,446
   

583
00:25:13,448 --> 00:25:14,781
No se supone que debes
estar aquí, Dwayne.

584
00:25:14,783 --> 00:25:16,483
Tienes que irte ya.

585
00:25:16,485 --> 00:25:18,318
Lo sé, lo siento, es que...
se me está acabando la ropa,

586
00:25:18,320 --> 00:25:19,519
necesito un par de camisas limpias.

587
00:25:19,521 --> 00:25:21,488
Bueno, ¿qué tal un par de monedas

588
00:25:21,490 --> 00:25:24,257
para la lavandería?

589
00:25:24,259 --> 00:25:25,725
No sigues estando
enfadada por lo que pasó

590
00:25:25,727 --> 00:25:27,126
hace todos estos años en
el entrenamiento, ¿no?

591
00:25:27,128 --> 00:25:29,162
- ¿Quieres decir cuando hiciste trampa?
- Improvisé.

592
00:25:29,164 --> 00:25:31,130
- Rompiste las reglas.
- Hice lo necesario.

593
00:25:31,132 --> 00:25:32,832
Aparentemente, algunas
cosas nunca cambian.

594
00:25:33,868 --> 00:25:35,602
Mira, seamos honestos,

595
00:25:35,604 --> 00:25:37,704
si realmente querías regresar,

596
00:25:37,706 --> 00:25:40,406
habrías firmado esos estúpidos
papeles de la jefatura

597
00:25:40,408 --> 00:25:41,641
prometiendo ser un buen explorador

598
00:25:41,643 --> 00:25:43,776
- hace mucho tiempo.
- ¿Perdón?

599
00:25:43,778 --> 00:25:46,679
Ya he estado ahí, lo he visto
antes con otros agentes.

600
00:25:46,681 --> 00:25:48,448
Se llama "desgaste".

601
00:25:49,106 --> 00:25:51,618
Leí el informe del FBI
sobre tú último caso.

602
00:25:51,820 --> 00:25:53,653
Algo te sucedió, ¿no?

603
00:25:53,655 --> 00:25:55,121
Ya ni siquiera estás seguro

604
00:25:55,123 --> 00:25:56,489
de que quieres regresar, ¿no?

605
00:25:56,491 --> 00:25:57,690
Tú no me conoces.

606
00:25:57,692 --> 00:25:58,791
Tal vez sí, tal vez no.

607
00:25:58,793 --> 00:26:00,827
Sí sé una cosa:

608
00:26:00,829 --> 00:26:02,695
armaste un equipo excelente.

609
00:26:02,697 --> 00:26:04,898
De alto nivel.

610
00:26:04,900 --> 00:26:07,400
Se merecen a alguien que
realmente quiera estar aquí.

611
00:26:07,402 --> 00:26:10,770
¿Tienes a alguien en mente?

612
00:26:12,873 --> 00:26:14,807
Yo no me pondría tan cómoda.

613
00:26:17,378 --> 00:26:19,579
Tienes cinco minutos, Dwayne.

614
00:26:31,126 --> 00:26:33,326
Fabuloso, lo lograste, Pride. Es genial.

615
00:26:33,328 --> 00:26:35,128
¿La... agente Boyd te fastidió?

616
00:26:35,130 --> 00:26:37,196
Nada que no pueda manejar.

617
00:26:37,198 --> 00:26:40,500
Y ahora deberías tener acceso total,

618
00:26:40,502 --> 00:26:42,669
incluyendo el hecho de que
Seguridad Nacional sí perdió

619
00:26:42,671 --> 00:26:44,304
el rastro radioactivo
después de Shreveport.

620
00:26:44,306 --> 00:26:46,139
Se lo dije, un señuelo.

621
00:26:46,141 --> 00:26:47,473
Vamos a retroceder.

622
00:26:47,475 --> 00:26:49,108
Revisemos las últimas coincidencias
que tienen en la ciudad.

623
00:26:49,110 --> 00:26:50,877
Veamos si podemos descifrar
a dónde se dirigieron.

624
00:26:50,879 --> 00:26:52,178
Puede que aún no lo sepa,

625
00:26:52,180 --> 00:26:53,846
pero sí sé cómo y cuándo sabían

626
00:26:53,848 --> 00:26:55,348
a cuál camión atacar.

627
00:26:55,350 --> 00:26:57,517
Aparentemente, Deleon
era un poco hacker.

628
00:26:57,519 --> 00:26:59,619
Entró a los sistemas clasificados

629
00:26:59,621 --> 00:27:01,254
del Departamento de Energía.

630
00:27:01,256 --> 00:27:02,322
Y descargó las rutas de los
camiones con material nuclear

631
00:27:02,324 --> 00:27:03,623
clasificado de todo el país.

632
00:27:03,625 --> 00:27:06,459
Pero fijó el blanco especialmente
en uno cerca de nosotros,

633
00:27:06,461 --> 00:27:08,061
aunque sabemos, obviamente,

634
00:27:08,063 --> 00:27:09,862
que hay más rutas vulnerables
en la franja de Texas.

635
00:27:09,864 --> 00:27:12,498
Cosa que harían si Dallas o
Los Ángeles fueran el blanco.

636
00:27:12,500 --> 00:27:14,601
Más evidencia de que somos
nosotros. La pregunta es:

637
00:27:14,603 --> 00:27:16,469
¿dónde y cuándo van a atacar?

638
00:27:16,471 --> 00:27:19,238
Sería de ayuda que podamos descubrir
por qué el rastro radioactivo

639
00:27:19,240 --> 00:27:21,307
desapareció de repente.

640
00:27:23,011 --> 00:27:25,878
Quizá se fueron bajo tierra.

641
00:27:25,880 --> 00:27:27,113
¿Bajo tierra?

642
00:27:27,115 --> 00:27:28,715
El antiguo edificio Rivergate.

643
00:27:28,717 --> 00:27:31,084
Si estamos lidiando con
un grupo terrorista local,

644
00:27:31,086 --> 00:27:32,752
sabría todo sobre él.

645
00:27:32,754 --> 00:27:35,455
La ciudad tenía la idea
de llevar la interestatal

646
00:27:35,457 --> 00:27:37,390
a través del Barrio
Francés hace 50 años,

647
00:27:37,392 --> 00:27:39,192
pero los residentes no
estuvieron de acuerdo.

648
00:27:39,194 --> 00:27:41,861
Sí, así que en cambio
decidieron ir bajo tierra.

649
00:27:41,863 --> 00:27:43,429
Bombearon el agua subterránea,

650
00:27:43,431 --> 00:27:46,199
apuntalaron los muros, con la esperanza
de hacer un túnel de seis carriles.

651
00:27:46,201 --> 00:27:47,800
Pero las calles se deformaron,

652
00:27:47,802 --> 00:27:50,103
y los conservacionistas se
quejaron, así que lo abandonaron.

653
00:27:50,105 --> 00:27:52,839
Cuando construyeron el casino, lo
convirtieron en un estacionamiento.

654
00:27:52,841 --> 00:27:55,008
Lo que hace que sea el lugar perfecto
para ocultar desechos nucleares

655
00:27:55,010 --> 00:27:57,276
- de los monitores.
- Muy bien. Buen trabajo.

656
00:27:57,278 --> 00:27:58,945
De acuerdo.

657
00:27:58,947 --> 00:28:00,279
Hemos... despejado el estacionamiento,

658
00:28:00,281 --> 00:28:01,314
sellamos ambas entradas
para estar seguros.

659
00:28:01,316 --> 00:28:02,982
- De acuerdo, bien.
- Por aquí.

660
00:28:05,285 --> 00:28:07,020
Pride.

661
00:28:08,789 --> 00:28:10,223
Mi arma personal.

662
00:28:12,393 --> 00:28:14,827
En caso de que tengas que
arrestar a un ciudadano.

663
00:28:14,829 --> 00:28:17,096
- Gracias, Carl.
- Sí.

664
00:28:23,738 --> 00:28:25,204
Es mejor que esa cosa funcione.

665
00:28:25,206 --> 00:28:26,372
No quiero tropezarme con algo

666
00:28:26,374 --> 00:28:27,674
y empezar a brillar en la oscuridad.

667
00:28:27,676 --> 00:28:29,075
Sí, pero mirando del lado positivo,

668
00:28:29,077 --> 00:28:30,410
tal vez todos conseguiremos
tener superpoderes.

669
00:28:30,412 --> 00:28:32,278
Eso no es gracioso.

670
00:28:37,117 --> 00:28:38,019
¿Algo?

671
00:28:38,020 --> 00:28:39,317
Es como la quinta vez

672
00:28:39,320 --> 00:28:40,553
que me preguntas, ¿de acuerdo?
¡Me estás volviendo loco!

673
00:28:40,555 --> 00:28:41,921
Oye.

674
00:28:41,923 --> 00:28:43,256
Ahí adelante.

675
00:28:43,258 --> 00:28:44,724
¿Qué es eso?

676
00:28:59,040 --> 00:29:00,973
Niveles bajos de radiación.

677
00:29:00,975 --> 00:29:03,509
Dentro de la zona segura. Estamos bien.

678
00:29:03,511 --> 00:29:05,344
Definitivamente los tipos
malos estuvieron aquí.

679
00:29:05,346 --> 00:29:06,579
No cabe duda.

680
00:29:06,581 --> 00:29:08,181
¿Haciendo la bomba sucia?

681
00:29:08,183 --> 00:29:09,816
Parece que sí.

682
00:29:09,818 --> 00:29:12,452
Apuesto diez dólares a que
eso es nitrato de potasio.

683
00:29:12,454 --> 00:29:13,953
Azufre también.

684
00:29:13,955 --> 00:29:15,188
¿El detonador?

685
00:29:15,190 --> 00:29:16,789
Es lo más probable.

686
00:29:16,791 --> 00:29:18,391
¿Qué, ya está lista?

687
00:29:18,393 --> 00:29:20,760
¿La bomba, el detonador? ¿Qué
se supone que debemos hacer?

688
00:29:22,930 --> 00:29:24,731
¿Nos despedimos de este mundo?

689
00:29:39,065 --> 00:29:41,333
   

690
00:29:51,144 --> 00:29:52,478
¡Escuchen todos!

691
00:29:52,480 --> 00:29:54,947
Lo siento, hay tiempo para
cumplidos o protocolos.

692
00:29:54,949 --> 00:29:57,916
Gente, tenemos que
trabajar juntos y rápido.

693
00:29:57,918 --> 00:29:59,218
¿Quién diablos es usted?

694
00:29:59,220 --> 00:30:01,086
Agente especial Dwayne Pride, NCIS.

695
00:30:01,088 --> 00:30:02,654
Sí, él es el jefe aquí.

696
00:30:02,656 --> 00:30:04,356
No lo es, ya no.

697
00:30:04,358 --> 00:30:06,158
Váyase o lo reportaré.

698
00:30:06,160 --> 00:30:07,659
Adelante.

699
00:30:07,661 --> 00:30:09,461
¿Usted está al mando?

700
00:30:10,764 --> 00:30:12,231
Seguridad Nacional, agente Lamont.

701
00:30:12,233 --> 00:30:14,099
Muy bien, agente Lamont.

702
00:30:14,101 --> 00:30:17,369
Puedo informarle los detalles,
pero le estoy diciendo,

703
00:30:17,371 --> 00:30:18,504
que no es ISIS,

704
00:30:18,506 --> 00:30:20,272
no es Dallas ni Los Ángeles.

705
00:30:20,274 --> 00:30:22,274
Es local, es Nueva Orleans,

706
00:30:22,276 --> 00:30:24,676
y es inminente, de lo
contrario no estaría aquí

707
00:30:24,678 --> 00:30:26,145
poniendo en riesgo mi carrera.

708
00:30:27,580 --> 00:30:29,415
No se preocupe,

709
00:30:29,417 --> 00:30:32,451
Sebastian dijo que los niveles de
radiación quizás no son letales.

710
00:30:32,453 --> 00:30:33,452
¿Qué es esto?

711
00:30:33,454 --> 00:30:36,522
Son pruebas de que
sabemos lo que hacemos.

712
00:30:36,524 --> 00:30:37,990
Significa que la única pregunta es:

713
00:30:37,992 --> 00:30:39,658
¿quieren creerle a sus conversaciones

714
00:30:39,660 --> 00:30:41,193
o quieren creernos?

715
00:30:43,029 --> 00:30:44,396
Estoy escuchando.

716
00:30:44,398 --> 00:30:45,798
Andando.

717
00:30:45,800 --> 00:30:47,800
Mi equipo está ingresando
lo que encontramos

718
00:30:47,802 --> 00:30:49,701
para que se pongan al
tanto, pero los necesitamos

719
00:30:49,703 --> 00:30:51,003
tanto como nos necesitan a nosotros.

720
00:30:51,005 --> 00:30:53,105
Si vamos a detener

721
00:30:53,107 --> 00:30:54,339
a detener a los verdaderos terroristas.

722
00:30:54,341 --> 00:30:55,674
¿Quién coordina a los helicópteros?

723
00:30:55,676 --> 00:30:56,909
Yo.

724
00:30:56,911 --> 00:30:58,811
Rediríjalos junto con sus monitores

725
00:30:58,813 --> 00:31:00,813
de vuelta a Nueva Orleans.

726
00:31:00,815 --> 00:31:01,847
- ¿Señor?
- Sí.

727
00:31:01,849 --> 00:31:05,417
Gregorio, trabaja con los
perfiladores de Seguridad Nacional.

728
00:31:05,419 --> 00:31:06,785
Necesitamos saber a
quién nos enfrentamos.

729
00:31:06,787 --> 00:31:08,053
- Estoy en ello.
- Arriba.

730
00:31:08,055 --> 00:31:09,721
Percy.

731
00:31:09,723 --> 00:31:11,423
Entra a los bancos de datos

732
00:31:11,425 --> 00:31:14,560
de Seguridad Nacional y del FBI,
consigue más información sobre Deleon.

733
00:31:14,562 --> 00:31:16,695
Tenemos que saber con
quién estaba trabajando.

734
00:31:16,697 --> 00:31:18,397
Yo te daré acceso.

735
00:31:19,566 --> 00:31:21,400
Vamos.

736
00:31:23,670 --> 00:31:26,205
Mi agente forense está investigando
los materiales del detonador.

737
00:31:26,207 --> 00:31:27,873
Sería más fácil para
nosotros descubrir dónde

738
00:31:27,875 --> 00:31:29,074
y cuándo van detonar la bomba.

739
00:31:29,076 --> 00:31:30,309
¿Pueden usted y su equipo

740
00:31:30,311 --> 00:31:32,711
empezar a trabajar en las
situaciones locales probables

741
00:31:32,713 --> 00:31:34,379
para poder reducir el
espectro del ataque?

742
00:31:34,381 --> 00:31:37,983
Sí. Jackson, Pierce, conmigo. Disculpe.

743
00:31:39,619 --> 00:31:42,254
Qué bueno verte de nuevo al mando, King.

744
00:31:42,256 --> 00:31:46,091
Tengo que decirlo... lo extrañaba.

745
00:31:48,461 --> 00:31:51,029
Habla el noveno helicóptero CGIS 23.

746
00:31:51,031 --> 00:31:52,865
Sensores SARSAT y SAR CM activos.

747
00:31:52,867 --> 00:31:54,199
Radiación negativa. Cambio.

748
00:31:54,201 --> 00:31:55,667
Copiado, 23 noveno.

749
00:31:55,669 --> 00:31:57,703
Continúe patrón de
búsqueda y reporte. Cambio.

750
00:31:57,705 --> 00:31:59,404
Enterado, base. Copiado.

751
00:32:18,425 --> 00:32:20,325
Agarra la bomba. Mantenla seca.

752
00:32:22,161 --> 00:32:24,363
Tenemos algo. Sonja sigue
investigando a Deleon,

753
00:32:24,365 --> 00:32:26,231
pero tenemos una coincidencia
del Departamento del Tesoro.

754
00:32:26,233 --> 00:32:29,368
Resulta que nuestro amiguito con
fideicomiso, Deleon, ha estado

755
00:32:29,370 --> 00:32:31,370
lavando dinero en secreto a
un grupo llamado Endnukes.

756
00:32:31,372 --> 00:32:33,839
Es más que un financiamiento. Según el
sistema de identificación biométrica

757
00:32:33,841 --> 00:32:35,207
del Departamento de Defensa,

758
00:32:35,209 --> 00:32:36,341
ha estado relacionado con un ataque

759
00:32:36,343 --> 00:32:37,809
a la central nuclear de White Sands.

760
00:32:37,811 --> 00:32:39,545
El mismo lugar donde el líder del grupo,

761
00:32:39,547 --> 00:32:40,812
Armand Pritchett, fue arrestado.

762
00:32:40,814 --> 00:32:42,614
El FBI tiene listado a
Endnukes como un grupo

763
00:32:42,616 --> 00:32:44,082
terrorista doméstico radicalizado.

764
00:32:44,084 --> 00:32:46,018
Con la meta declarada de
hacer lo que sea necesario

765
00:32:46,020 --> 00:32:47,019
para deshacerse de las armas nucleares.

766
00:32:47,021 --> 00:32:48,554
Incluyendo sacrificar a una ciudad

767
00:32:48,556 --> 00:32:49,688
para probar lo peligrosas que son.

768
00:32:49,690 --> 00:32:51,757
Y no cualquier ciudad, nuestra ciudad.

769
00:32:51,759 --> 00:32:54,393
Oigan, chicos, hablando del karma.

770
00:32:54,395 --> 00:32:56,028
¿Recuerdan el incidente
con la bomba casera

771
00:32:56,030 --> 00:32:57,129
que les conté de cuando era niño?

772
00:32:57,131 --> 00:32:58,096
- ¡Sebastian!
- ¡Sebastian!

773
00:32:58,098 --> 00:32:59,464
Bien, él cree

774
00:32:59,466 --> 00:33:00,699
que van a usar los fuegos artificiales

775
00:33:00,701 --> 00:33:02,234
para detonar la bomba, Dwayne.

776
00:33:02,236 --> 00:33:03,902
Bueno, salvo que no lo creo, lo sé.

777
00:33:03,904 --> 00:33:05,804
La pólvora y los materiales
que hallamos en el túnel

778
00:33:05,806 --> 00:33:08,240
son exactamente los mismos que se
necesitan para fuegos artificiales.

779
00:33:08,242 --> 00:33:10,709
Bueno, tiene sentido.
Estallar la nube radioactiva

780
00:33:10,711 --> 00:33:13,111
en el cielo conseguirá
máxima dispersión.

781
00:33:13,113 --> 00:33:15,080
¿Hay fuegos artificiales esta noche?

782
00:33:15,082 --> 00:33:16,682
Sí, el inicio de la fiesta
del tricentenario en el río.

783
00:33:16,684 --> 00:33:19,351
Queda menos de una hora.

784
00:33:19,353 --> 00:33:21,887
- Llamaré al FBI, a SWAT...
- No, no puede.

785
00:33:21,889 --> 00:33:24,089
Cualquier demostración de fuerza
puede hacer que detonen la bomba

786
00:33:24,091 --> 00:33:26,124
antes de que tengamos la
oportunidad de detenerlos.

787
00:33:26,126 --> 00:33:28,794
Tiene razón.

788
00:33:28,796 --> 00:33:30,495
¿Y qué tienes en mente?

789
00:33:43,710 --> 00:33:46,178
Disculpe, señor.

790
00:33:55,288 --> 00:33:57,155
NCIS. Agentes federales.

791
00:33:57,157 --> 00:33:58,857
Lamento hacerle esto, capitán,

792
00:33:58,859 --> 00:33:59,925
¿pero ve esa barcaza

793
00:33:59,927 --> 00:34:01,560
con fuegos artificiales ahí?

794
00:34:01,562 --> 00:34:02,961
- Sí, señor.
- Necesito que nos acerque

795
00:34:02,963 --> 00:34:04,896
a ella lo más pronto posible,

796
00:34:04,898 --> 00:34:06,331
o todos moriremos.

797
00:34:06,333 --> 00:34:09,201
- ¿Entiende?
- Sí, señor.

798
00:34:32,278 --> 00:34:34,045
Si Sebastian tiene razón, esperarán

799
00:34:34,047 --> 00:34:35,781
hasta el gran final para detonarla.

800
00:34:35,783 --> 00:34:37,649
Maximizarán la diseminación,
el viento llevará

801
00:34:37,651 --> 00:34:41,853
la nube radioactiva por
encima del Barrio Francés.

802
00:34:41,855 --> 00:34:44,055
Acérquenos lo más que pueda.

803
00:34:44,057 --> 00:34:46,024
Dejaremos que la
corriente haga el resto.

804
00:34:46,026 --> 00:34:47,793
Es una posibilidad remota, King.

805
00:34:47,795 --> 00:34:50,061
Aun así, los fuegos artificiales
no durarán mucho más.

806
00:34:50,063 --> 00:34:51,863
Cuando nos vayamos, tome el barco

807
00:34:51,865 --> 00:34:54,733
y aléjese lo más que pueda de
aquí, lo más rápido posible.

808
00:34:54,735 --> 00:34:56,935
Vamos a mojarnos.

809
00:35:27,033 --> 00:35:28,800
¡Pritchett!

810
00:35:45,151 --> 00:35:46,384
Ve.

811
00:36:04,070 --> 00:36:05,770
NCIS. ¡Manos arriba!

812
00:36:27,059 --> 00:36:28,994
Ven conmigo.

813
00:36:54,987 --> 00:36:56,888
Gracias.

814
00:36:56,890 --> 00:36:59,791
En realidad, nunca me gustaron
los fuegos artificiales.

815
00:37:17,243 --> 00:37:19,277
Es una oficina local de Nueva Orleans...

816
00:37:24,283 --> 00:37:26,184
Bienvenido de nuevo, jefe.

817
00:37:26,186 --> 00:37:28,253
Sí. Gracias, Roy.

818
00:37:28,255 --> 00:37:31,656
Solo espero estar listo para regresar.

819
00:37:31,658 --> 00:37:33,758
Solo hay una forma de averiguarlo.

820
00:37:33,760 --> 00:37:35,360
Sí.

821
00:37:39,165 --> 00:37:42,667
Estás lleno de sorpresas, ¿no, Dwayne?

822
00:37:42,669 --> 00:37:44,869
- ¿Cómo es eso?
- No esperaba

823
00:37:44,871 --> 00:37:46,504
que en realidad firmaras ese documento.

824
00:37:46,506 --> 00:37:48,773
Prometerle a la jefatura que
seguirías a pie juntillas,

825
00:37:48,775 --> 00:37:50,942
- respetando las órdenes.
- Sí, bueno,

826
00:37:50,944 --> 00:37:53,078
el bar ya casi está listo,
a punto de reinaugurarse.

827
00:37:53,080 --> 00:37:55,146
Supongo que estaba preocupado
por aburrirme un poco.

828
00:37:55,148 --> 00:37:57,716
Tú y yo sabemos que eso es mentira.

829
00:37:57,718 --> 00:37:59,184
Extrañas la acción.

830
00:37:59,186 --> 00:38:01,386
Extrañas ser parte de algo más grande.

831
00:38:01,388 --> 00:38:03,221
No hay nada que puedas
hacer al respecto.

832
00:38:03,223 --> 00:38:05,757
Estás muy arraigado para esto, ¿sabes?

833
00:38:05,759 --> 00:38:07,659
Lo supe cuando nos conocimos.

834
00:38:07,661 --> 00:38:09,160
Tal vez no me conoces.

835
00:38:09,162 --> 00:38:12,163
Te conozco bien.

836
00:38:12,165 --> 00:38:14,099
Sé que solo porque le
dijiste a la jefatura

837
00:38:14,101 --> 00:38:16,901
lo que querían oír, eso no cambia nada.

838
00:38:16,903 --> 00:38:18,937
No cambia lo que te haya sacudido

839
00:38:18,939 --> 00:38:20,505
cuando atrapaste a Hamilton

840
00:38:20,507 --> 00:38:22,240
y no cambia el hecho

841
00:38:22,242 --> 00:38:23,708
de que volveré a morderte el culo

842
00:38:23,710 --> 00:38:26,277
si no lo descubres.

843
00:38:26,279 --> 00:38:29,481
No, solo es cuestión de tiempo.

844
00:38:32,118 --> 00:38:34,552
No te pongas demasiado cómodo.

845
00:38:43,295 --> 00:38:45,630
Hola, ¿qué hay?

846
00:38:45,632 --> 00:38:47,799
Hola, Perc, gracias por venir, nena.

847
00:38:47,801 --> 00:38:48,900
Sí, claro.

848
00:38:48,902 --> 00:38:51,202
Pero ¿por qué?

849
00:38:51,204 --> 00:38:52,604
Es decir, el caso está cerrado.

850
00:38:52,606 --> 00:38:54,105
No tenemos nada más que hacer.

851
00:38:54,107 --> 00:38:56,474
- ¿Es así?
- ¿No es así?

852
00:38:56,476 --> 00:38:57,942
No lo sé. Dímelo tú.

853
00:38:57,944 --> 00:38:59,310
Es decir, mira este lugar.

854
00:38:59,312 --> 00:39:01,646
- Es perfecto.
- ¿Perfecto para qué?

855
00:39:01,648 --> 00:39:03,982
Para rentar, para vivir. Es decir, sí,

856
00:39:03,984 --> 00:39:05,583
hay un par de agujeros
de bala en las paredes

857
00:39:05,585 --> 00:39:07,318
y un poco de sangre en la alfombra,
pero llamaremos a un sacerdote

858
00:39:07,320 --> 00:39:08,319
para que haga un exorcismo en el lugar.

859
00:39:08,321 --> 00:39:10,255
Además, el propietario dijo

860
00:39:10,257 --> 00:39:12,924
que está dispuesto a remendar,
pintar y a cambiar la alfombra.

861
00:39:13,161 --> 00:39:14,949
¿Te has vuelto loca, Gregorio?

862
00:39:14,950 --> 00:39:15,518
¿Qué?

863
00:39:15,542 --> 00:39:16,762
Es decir, separando el hecho

864
00:39:16,763 --> 00:39:18,997
de que un hombre fue muerto aquí...

865
00:39:18,999 --> 00:39:21,599
- Basta. Fuimos nosotras.
- No es la cuestión. Además,

866
00:39:21,601 --> 00:39:24,436
no puedes pensar que puedes pagar
para estar en un lugar como este.

867
00:39:24,438 --> 00:39:26,638
No, tienes razón, no puedo.

868
00:39:26,640 --> 00:39:28,206
Pero nosotras podemos.

869
00:39:28,208 --> 00:39:30,442
- ¿Nosotras?
- No hables. Escucha por un segundo.

870
00:39:30,444 --> 00:39:32,477
El dueño está dispuesto a
bajar el precio de la renta.

871
00:39:32,479 --> 00:39:34,646
Porque, como dijiste, ¿quién
va a rentar un lugar como este

872
00:39:34,648 --> 00:39:35,780
en donde acaban de
matar a tiros a un tipo?

873
00:39:35,782 --> 00:39:37,248
- Está desesperado.
- Sí, pero...

874
00:39:37,250 --> 00:39:39,250
Segundo, hay dos dormitorios.

875
00:39:39,252 --> 00:39:40,785
Está bien, si tú y yo
dividimos la renta,

876
00:39:40,787 --> 00:39:43,154
seguirá siendo más barato
que el lugar de porquería

877
00:39:43,156 --> 00:39:45,657
que estás pagando ahora.

878
00:39:46,625 --> 00:39:47,559
¿Empiezas a sentirlo?

879
00:39:47,561 --> 00:39:48,927
¿Empiezas a verlo?

880
00:39:48,929 --> 00:39:50,428
Vamos, va a ser muy divertido.

881
00:39:50,430 --> 00:39:53,465
Olvida a Lasalle, tomaremos
este lugar por asalto.

882
00:39:53,467 --> 00:39:55,200
Seremos como Laverne y Shirley.

883
00:39:56,869 --> 00:39:59,838
Es decir...

884
00:39:59,840 --> 00:40:01,473
   

885
00:40:01,475 --> 00:40:03,108
Vamos.

886
00:40:03,110 --> 00:40:04,943
Sí.

887
00:40:04,945 --> 00:40:07,045
- ¿Sí?
- Sí.

888
00:40:07,047 --> 00:40:09,714
¿Pero quiénes son Laverne y Shirley?

889
00:40:10,916 --> 00:40:13,218
Tal vez no va a funcionar.

890
00:40:19,792 --> 00:40:21,760
Gracias por venir. Les agradezco.

891
00:40:21,762 --> 00:40:24,095
Muy bien, chicas, el bar
no está terminado del todo,

892
00:40:24,097 --> 00:40:25,396
pero ya le falta poco, ¿de acuerdo?

893
00:40:25,398 --> 00:40:28,032
Así que disfrútenlo. Muchas gracias.

894
00:40:28,034 --> 00:40:30,368
Muy bien.

895
00:40:30,370 --> 00:40:32,570
Si cree que voy a renunciar
a cobrarle la entrada

896
00:40:32,572 --> 00:40:34,305
a usted, alcaldesa Taylor, olvídelo.

897
00:40:34,307 --> 00:40:35,840
No, está bien. Como dije,

898
00:40:35,842 --> 00:40:38,643
no quiero que nadie tenga favoritismos.

899
00:40:38,645 --> 00:40:40,411
Solo alimenta la corrupción.

900
00:40:40,413 --> 00:40:41,746
No le hagas caso

901
00:40:41,748 --> 00:40:42,947
y tampoco le creas.

902
00:40:42,949 --> 00:40:45,383
No se cobra entrada.

903
00:40:45,385 --> 00:40:46,818
Solo trato de empezar
con el pie derecho.

904
00:40:46,820 --> 00:40:48,853
Ya lo has hecho.

905
00:40:48,855 --> 00:40:50,922
Pocas personas van a
saber lo que hiciste,

906
00:40:50,924 --> 00:40:53,458
pero yo lo sé y estoy agradecida.

907
00:40:53,460 --> 00:40:54,893
Bueno, me alegra que
todo haya salido bien.

908
00:40:54,895 --> 00:40:55,860
Bien, basta de charla.

909
00:40:55,862 --> 00:40:57,695
Que empiece la fiesta.

910
00:41:00,634 --> 00:41:02,100
Muy bien, hola, apresúrense, entren

911
00:41:02,102 --> 00:41:05,136
antes de que el departamento
de bomberos nos clausure.

912
00:41:05,138 --> 00:41:06,371
- ¿Quién sigue afuera?
- Oye.

913
00:41:06,373 --> 00:41:08,173
- Hola.
- ¿Eres Dwayne Pride?

914
00:41:08,175 --> 00:41:10,208
Sí, soy yo.

915
00:41:10,210 --> 00:41:12,544
Bastardo. ¡Por ti hemos
perdido el astillero!

916
00:41:12,546 --> 00:41:14,612
¡Perdimos nuestros trabajos!

917
00:41:14,614 --> 00:41:16,381
Vamos. Vamos, viejo, vámonos.

918
00:41:20,686 --> 00:41:22,287
   

919
00:41:22,289 --> 00:41:25,123
   

920
00:41:25,125 --> 00:41:28,493
   

921
00:41:28,495 --> 00:41:33,064
   

922
00:41:33,066 --> 00:41:35,466
   

923
00:41:35,468 --> 00:41:36,568
   

924
00:41:36,570 --> 00:41:39,971
   

925
00:41:39,973 --> 00:41:42,841
   

926
00:41:42,843 --> 00:41:44,943
   

927
00:41:44,945 --> 00:41:46,211
   

928
00:41:46,213 --> 00:41:49,180
   

929
00:41:49,182 --> 00:41:50,648
   

930
00:41:50,650 --> 00:41:52,750
   

931
00:41:52,752 --> 00:41:55,587
   

932
00:41:55,589 --> 00:41:57,655
   

933
00:41:57,657 --> 00:41:58,790
¿Está todo bien?

934
00:41:58,792 --> 00:42:00,758
Sí, claro. Solo me golpeé...

935
00:42:00,760 --> 00:42:01,926
me golpeé el codo.

936
00:42:01,928 --> 00:42:03,928
Todos están entusiasmados
por ver a Jimmy.

937
00:42:03,930 --> 00:42:06,030
Muy bien. Vamos a tocar.

938
00:42:06,032 --> 00:42:08,900
   

939
00:42:08,902 --> 00:42:11,502
   

940
00:42:11,504 --> 00:42:14,706
   

941
00:42:14,708 --> 00:42:18,910
   

942
00:42:18,912 --> 00:42:21,579
   

943
00:42:21,581 --> 00:42:22,580
   

944
00:42:22,582 --> 00:42:24,749
   

945
00:42:24,751 --> 00:42:26,217
   

946
00:42:26,219 --> 00:42:30,955
   

947
00:42:30,957 --> 00:42:34,058
¡Muy bien! ¡Un aplauso
para Jimmy Buffett!

948
00:42:34,060 --> 00:42:37,195
¡Bienvenidos de nuevo,
Pride y los TruTone!

949
00:42:44,241 --> 00:42:51,141
www.subtitulamos.tv

