1
00:00:01,570 --> 00:00:03,003
Me llamo Barry Allen

2
00:00:03,006 --> 00:00:05,161
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:05,164 --> 00:00:06,402
Para el resto del mundo,

4
00:00:06,405 --> 00:00:08,298
soy un científico forense normal.

5
00:00:08,301 --> 00:00:09,734
Pero en secreto, con la ayuda

6
00:00:09,736 --> 00:00:11,369
de mis amigos de Laboratorios STAR,

7
00:00:11,372 --> 00:00:13,336
lucho contra el crimen y
busco a otros metahumanos

8
00:00:13,339 --> 00:00:14,511
como yo.

9
00:00:14,514 --> 00:00:16,683
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

10
00:00:16,686 --> 00:00:18,608
cambió el presente

11
00:00:18,611 --> 00:00:21,446
y ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso.

12
00:00:21,449 --> 00:00:24,110
Y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

13
00:00:24,113 --> 00:00:26,550
Soy Flash.

14
00:00:27,334 --> 00:00:29,077
Anteriormente en The Flash...

15
00:00:29,102 --> 00:00:31,992
- ¿Está mi padre realmente...?
- Caitlin, tu padre está muerto.

16
00:00:31,994 --> 00:00:33,493
- ¿Papá?
- ¿Me encontraste?

17
00:00:33,495 --> 00:00:35,061
Quiero compensártelo, Caity.

18
00:00:35,063 --> 00:00:37,664
Realmente debí haber estado ahí para ti.

19
00:00:37,666 --> 00:00:39,733
Icicle no habría pasado
por todos estos problemas

20
00:00:39,735 --> 00:00:42,569
para matar a mi padre si ya
no quedara ni rastro de él.

21
00:00:42,571 --> 00:00:44,604
Teníamos a Dwyer, le dimos la cura,

22
00:00:44,606 --> 00:00:46,039
pero ha aparecido otro Cicada,

23
00:00:46,041 --> 00:00:47,507
Quiere contaros su secreto.

24
00:00:47,509 --> 00:00:49,075
Alguien te instruyó
para que lo hicieras.

25
00:00:49,077 --> 00:00:50,810
Eobard Thawne.

26
00:00:50,812 --> 00:00:53,780
¡Papá, por favor, no hagas esto!

27
00:00:53,782 --> 00:00:56,216
Nora, si intentas volver
atrás en el tiempo de nuevo,

28
00:00:56,218 --> 00:00:57,951
lo sentiré en la Fuerza de la Velocidad.

29
00:00:57,953 --> 00:00:59,152
Adiós, Nora.

30
00:01:04,726 --> 00:01:07,460
¿Has llevado a nuestra hija al futuro?

31
00:01:07,462 --> 00:01:09,462
No tenía ninguna otra opción.

32
00:01:09,464 --> 00:01:12,165
¿Tenía? Es un nosotros, Barry.

33
00:01:12,167 --> 00:01:13,667
Un nosotros. Es nuestra hija,

34
00:01:13,669 --> 00:01:14,968
- no solo tuya.
- Lo sé.

35
00:01:14,970 --> 00:01:16,436
Pero, ¿la dejaste ahí de todas formas?

36
00:01:16,438 --> 00:01:18,772
¡No puedo confiar en ella, Iris!

37
00:01:18,774 --> 00:01:20,515
¡Eso nos pone a todos en peligro!

38
00:01:20,518 --> 00:01:22,909
Eso es lo que tú sientes, Barry.

39
00:01:22,912 --> 00:01:24,219
¿Por qué no preguntas cómo me sentía yo?

40
00:01:24,222 --> 00:01:26,745
¡No pensé que tuviera que hacerlo!

41
00:01:26,748 --> 00:01:29,171
Claro que no.

42
00:01:29,174 --> 00:01:30,503
¡Claro que no, Barry!

43
00:01:30,506 --> 00:01:32,218
Siempre ves un camino
para superar los problemas

44
00:01:32,220 --> 00:01:33,507
y a la mierda lo que yo piense.

45
00:01:33,510 --> 00:01:35,221
Espera, espera, ¿qué
diablos significa eso?

46
00:01:35,223 --> 00:01:37,157
¿Sabes?, hemos tenido
que pasar por muchísimo,

47
00:01:37,159 --> 00:01:38,725
hemos ido a terapia

48
00:01:38,727 --> 00:01:40,122
y aun así...

49
00:01:40,125 --> 00:01:42,103
¡Sigues tomando decisiones
en base a tus emociones!

50
00:01:42,106 --> 00:01:44,229
¡Porque esta vez tengo razón!

51
00:01:48,843 --> 00:01:51,277
¿Flashpoint?

52
00:01:51,280 --> 00:01:53,271
¿Ir a la Fuerza de la
Velocidad y dejarme?

53
00:01:53,274 --> 00:01:54,740
¿Esas veces también tenías razón?

54
00:01:54,743 --> 00:01:57,477
¿Crees que quería hacer esto?

55
00:01:57,479 --> 00:01:59,212
¿Que esto fue fácil?

56
00:01:59,214 --> 00:02:03,390
¿Ver a Nora mirándome, pidiéndome perdón

57
00:02:03,393 --> 00:02:06,494
sabiendo que podría ser
la última vez que la vea?

58
00:02:06,497 --> 00:02:10,223
¿Qué pasa con la última
vez que yo la vi, Barry?

59
00:02:10,225 --> 00:02:12,425
¡Ni siquiera tuve
oportunidad de despedirme!

60
00:02:12,427 --> 00:02:15,362
¡Maldita sea, Iris, nos
ha mentido durante meses!

61
00:02:15,364 --> 00:02:17,037
¡Y explicó por qué!

62
00:02:17,040 --> 00:02:19,465
¿Que estaba trabajando con Thawne?

63
00:02:31,013 --> 00:02:33,213
Eso no te molesta.

64
00:02:36,451 --> 00:02:38,585
No, no me molesta.

65
00:02:40,321 --> 00:02:43,255
Quizá si hubiera matado
a tu madre delante de ti,

66
00:02:43,258 --> 00:02:45,258
te sentirías diferente.

67
00:02:47,996 --> 00:02:49,829
Quizá que te sientas diferente, Barry,

68
00:02:49,831 --> 00:02:52,015
es por lo que deberíamos haber
tomado juntos esta decisión.

69
00:02:52,018 --> 00:02:53,784
Solo quería conocerte, Barry.

70
00:02:53,787 --> 00:02:55,323
El padre que nunca conoció

71
00:02:55,326 --> 00:02:58,571
y había solo una persona que
pudiera enseñarla cómo hacer esto.

72
00:02:58,573 --> 00:03:01,274
¿Tan difícil es de entender

73
00:03:01,276 --> 00:03:02,630
por qué acudiría a él?

74
00:03:02,633 --> 00:03:04,544
No importa si lo entiendo.

75
00:03:05,891 --> 00:03:08,690
Thawne la está manipulando.

76
00:03:08,693 --> 00:03:12,886
Está condenado a muerte, Barry.
¿Cómo va a estar manipulándola?

77
00:03:12,888 --> 00:03:17,490
¿Sabes?, si fuera con otra
persona, me respaldarías.

78
00:03:17,492 --> 00:03:19,960
Pero como es Nora, como es nuestra hija,

79
00:03:19,962 --> 00:03:24,497
la persona que al fin
ha dejado de odiarte,

80
00:03:24,499 --> 00:03:28,034
te niegas a ver lo
peligroso que es esto.

81
00:03:28,036 --> 00:03:33,673
Bueno, hablas de tomar decisiones
basadas en las emociones.

82
00:03:36,511 --> 00:03:38,311
Pues mírate al espejo.

83
00:03:58,166 --> 00:04:01,534
Todos estos años sin mi padre

84
00:04:01,536 --> 00:04:04,070
y me diste una segunda oportunidad.

85
00:04:04,072 --> 00:04:07,007
Y ahora lo he vuelto a perder otra vez.

86
00:04:07,009 --> 00:04:10,243
Te fallé, Pequeña Corredora.

87
00:04:10,245 --> 00:04:14,180
No, esto es culpa mía.

88
00:04:14,182 --> 00:04:17,384
Nunca debí haberles mentido
sobre trabajar contigo.

89
00:04:17,386 --> 00:04:20,320
Bueno, quizá no.

90
00:04:20,322 --> 00:04:24,124
Lo he fastidiado todo.

91
00:04:24,126 --> 00:04:26,159
Y ahora ni siquiera puedo
ayudarlos a coger a Cicada

92
00:04:26,161 --> 00:04:28,962
porque mi padre sabrá si voy
a la Fuerza de la Velocidad.

93
00:04:31,333 --> 00:04:33,733
Claro que sí.

94
00:04:35,475 --> 00:04:36,888
Oye...

95
00:04:39,775 --> 00:04:42,175
Espera.

96
00:04:42,177 --> 00:04:45,494
Has ido a la Fuerza de la
Velocidad cientos de veces.

97
00:04:45,497 --> 00:04:48,014
Y mi padre, otros velocistas,

98
00:04:48,016 --> 00:04:50,850
nunca te sintieron llegar.

99
00:04:50,852 --> 00:04:53,987
¿Cómo lo hiciste?

100
00:04:53,989 --> 00:04:55,622
Thawne, dime cómo lo hiciste.

101
00:04:55,624 --> 00:04:57,357
- Nora.
- ¡Dímelo, Thawne!

102
00:04:57,359 --> 00:04:59,826
No es por ti.

103
00:04:59,828 --> 00:05:03,263
Tengo que ver a mi padre.

104
00:05:03,265 --> 00:05:05,231
Por favor, si hay una forma

105
00:05:05,233 --> 00:05:07,767
en la que pueda volver atrás en el
tiempo para verlo sin ser detectada,

106
00:05:07,769 --> 00:05:09,736
tienes que decírmelo ya.

107
00:05:15,544 --> 00:05:17,977
Solía idolatrar a tu padre.

108
00:05:19,281 --> 00:05:21,081
Quería ser como él.

109
00:05:21,083 --> 00:05:24,317
Pero ese no era mi destino.
Iba a ser lo opuesto.

110
00:05:24,319 --> 00:05:27,620
Ser lo contrario...

111
00:05:27,622 --> 00:05:29,823
en todo.

112
00:05:29,825 --> 00:05:32,659
Así que en vez de usar
la Fuerza de la Velocidad

113
00:05:32,661 --> 00:05:36,930
para acceder a mis poderes...

114
00:05:36,932 --> 00:05:38,965
Creé la mía.

115
00:05:38,967 --> 00:05:41,935
¿Creaste tu propia
Fuerza de la Velocidad?

116
00:05:41,937 --> 00:05:43,303
Sí, eso es.

117
00:05:43,305 --> 00:05:45,438
¿Y puedo acceder para
volver atrás en el tiempo?

118
00:05:45,440 --> 00:05:48,741
Para eso y más.

119
00:05:48,743 --> 00:05:50,977
¿Puedes enseñarme cómo usarla?

120
00:05:52,848 --> 00:05:56,483
Bueno... tengo que advertirte, Nora.

121
00:05:56,485 --> 00:06:00,353
Es un poco negativa.

122
00:06:05,266 --> 00:06:08,112
www.subtitulamos.tv

123
00:06:12,467 --> 00:06:16,503
Oye, ¿dónde están Cecile y Cisco?

124
00:06:16,505 --> 00:06:18,091
Cecile está sustituyendo a la niñera.

125
00:06:18,094 --> 00:06:19,739
Y Cisco fue a hablar con Breacher

126
00:06:19,741 --> 00:06:21,241
sobre cómo rastrear a la segunda Cicada.

127
00:06:21,243 --> 00:06:22,609
Vale.

128
00:06:22,611 --> 00:06:24,611
¿Dónde está Iris?

129
00:06:24,613 --> 00:06:26,898
Sinceramente, no lo sé.

130
00:06:26,901 --> 00:06:29,213
Ahora mismo no podemos vernos.

131
00:06:29,216 --> 00:06:31,184
¿Porque...?

132
00:06:31,186 --> 00:06:35,622
Porque llevé a Nora al
futuro para siempre.

133
00:06:35,624 --> 00:06:39,526
- ¿Nora se ha ido?
- ¿Así de repente?

134
00:06:39,528 --> 00:06:41,761
Bueno, era lo único que se
podía hacer, en realidad,

135
00:06:41,763 --> 00:06:44,531
porque no se puede confiar en Nora.

136
00:06:47,868 --> 00:06:49,924
Puedo deducir por vuestras
caras que estáis enfadados,

137
00:06:49,927 --> 00:06:52,438
pero entendéis que la
verdad se tenía que exponer.

138
00:06:52,440 --> 00:06:55,008
Sí, lo entendemos.

139
00:06:55,010 --> 00:06:58,411
Lo que no entiendes es
que esto es una familia.

140
00:06:58,413 --> 00:07:00,847
No incluiste a nadie con esto.

141
00:07:00,849 --> 00:07:02,482
Mira, Bebé Jirafa...

142
00:07:02,484 --> 00:07:04,752
Sherloque, ya has hecho bastante.

143
00:07:04,755 --> 00:07:05,952
- ¿Vale?
- No he hecho bastante.

144
00:07:05,954 --> 00:07:07,510
Aún tenemos otra Cícada que coger.

145
00:07:07,513 --> 00:07:09,390
Tío, ha dicho que ya has hecho bastante.

146
00:07:11,193 --> 00:07:14,327
Bueno, quizá sí.

147
00:07:17,265 --> 00:07:19,465
Tengo que contestar. ¿Diga?

148
00:07:19,467 --> 00:07:21,634
Mirad, ya que Cisco no me llevó con él,

149
00:07:21,636 --> 00:07:23,570
voy a reunir los archivos
de la segunda Cicada.

150
00:07:23,572 --> 00:07:25,471
Cecile y yo nos pondremos
con ellos mañana,

151
00:07:25,473 --> 00:07:28,608
veremos si hay algo raro en ellos.

152
00:07:32,147 --> 00:07:34,714
¿Vas a estar bien?

153
00:07:34,716 --> 00:07:36,683
Sinceramente, no lo sé.

154
00:07:36,685 --> 00:07:40,486
Chicos, es la policía.
Tenemos un problema mayor.

155
00:07:44,059 --> 00:07:46,226
Las enfermeras oyeron un
estruendo en mitad de la noche

156
00:07:46,228 --> 00:07:47,393
pero nadie vio nada.

157
00:07:47,395 --> 00:07:49,362
Para cuando llegaron aquí,

158
00:07:49,364 --> 00:07:50,863
Grace no estaba.

159
00:07:50,865 --> 00:07:53,499
A juzgar por la deformación
térmica del vidrio,

160
00:07:53,501 --> 00:07:57,704
un estallido de energía muy
caliente rompió la ventana.

161
00:07:57,706 --> 00:07:59,772
Pero, en realidad, no creo
que necesitemos más pistas

162
00:07:59,774 --> 00:08:02,075
para saber quién se la llevó.

163
00:08:02,077 --> 00:08:04,544
La Grace del futuro se ha
llevado a la Grace del pasado.

164
00:08:04,546 --> 00:08:06,552
Ni siquiera sé si hay un código policial

165
00:08:06,555 --> 00:08:08,248
para secuestrarte a ti mismo.

166
00:08:08,250 --> 00:08:09,744
Oye, ¿qué dice?

167
00:08:09,747 --> 00:08:10,909
El coma de Grace es estable.

168
00:08:10,912 --> 00:08:13,108
Mientras la Grace del futuro
cuide de la Grace joven,

169
00:08:13,111 --> 00:08:14,643
su vida no está en peligro.

170
00:08:14,646 --> 00:08:17,824
Seguimos sin tener
forma de encontrarlas.

171
00:08:17,826 --> 00:08:20,260
¿Podrían ir peor las cosas?

172
00:08:29,236 --> 00:08:31,336
¿Trabajando hasta
tarde, Dra. Tannhauser?

173
00:08:31,339 --> 00:08:33,973
O trabajando temprano,
dependiendo de cómo lo veas.

174
00:08:33,975 --> 00:08:35,742
Bueno, pasé para dar las buenas noches.

175
00:08:35,744 --> 00:08:38,044
Así que, supongo que diré buenos días.

176
00:08:38,046 --> 00:08:39,979
Buenos días, J.P.

177
00:08:47,656 --> 00:08:49,330
¡Atrás! ¡Quieto ahí!

178
00:09:44,112 --> 00:09:45,745
¿Thomas?

179
00:09:50,038 --> 00:09:51,505
No creo que Icicle

180
00:09:51,508 --> 00:09:53,450
haya dejado atrás ninguna huella.

181
00:09:53,453 --> 00:09:55,258
No, pero esta estación de acoplamiento

182
00:09:55,261 --> 00:09:58,293
está revestida con poliimida
Kapton carbonizada.

183
00:09:58,296 --> 00:10:00,129
La NASA la usa para construir sondas

184
00:10:00,131 --> 00:10:02,765
destinadas a los confines
más fríos del espacio.

185
00:10:02,767 --> 00:10:04,746
Hay muchos charcos
recientes aquí dentro.

186
00:10:04,749 --> 00:10:07,028
¿Crees que robó lo que fuera
que tuviera este lugar helado?

187
00:10:07,031 --> 00:10:09,646
- Algo más que helado.
- ¿Por qué lo querría?

188
00:10:09,649 --> 00:10:10,893
Vas a tener que preguntarle a Carla

189
00:10:10,895 --> 00:10:12,296
cuando haya terminado de
rellenar el informe de robo

190
00:10:12,298 --> 00:10:13,997
o a Caitlin cuando llegue.

191
00:10:14,000 --> 00:10:17,313
Últimamente no estoy seguro de nada.

192
00:10:17,315 --> 00:10:20,382
Oye, Barr.

193
00:10:20,384 --> 00:10:23,586
¿Has hablado con Iris desde que se fue?

194
00:10:23,588 --> 00:10:26,021
Le estoy dando espacio.

195
00:10:26,023 --> 00:10:28,690
Vale, asegúrate de que
no le das demasiado.

196
00:10:28,693 --> 00:10:31,694
¿La elección adecuada? ¿De
qué diablos estás hablando?

197
00:10:31,696 --> 00:10:34,997
Me has mentido durante 20 años y me
dijiste que mi padre estaba muerto.

198
00:10:34,999 --> 00:10:36,599
¿Cómo es eso la elección adecuada?

199
00:10:36,601 --> 00:10:39,335
Tu padre está atrapado en un
monstruo de hielo, Caitlin.

200
00:10:39,337 --> 00:10:40,669
¿Qué se suponía que tenía que hacer?

201
00:10:40,671 --> 00:10:42,338
¿Custodia compartida con
él los fines de semana?

202
00:10:42,340 --> 00:10:44,406
No sé. Podrías haber
intentado decirme la verdad.

203
00:10:44,408 --> 00:10:46,375
Pero, ¿por qué contarle nada a tu hija?

204
00:10:46,377 --> 00:10:48,277
Qué graciosa, no recuerdo que me dijeras

205
00:10:48,279 --> 00:10:49,979
que dejaste escapar a
ese monstruo de prisión.

206
00:10:49,981 --> 00:10:53,148
¡Porque nunca me dijiste
que estaba en una prisión!

207
00:10:53,150 --> 00:10:55,417
¡Y, ahora, todos esos años que
podría haber estado trabajando

208
00:10:55,419 --> 00:10:57,753
en una cura para papá han desaparecido!

209
00:10:57,755 --> 00:10:59,722
Puede que nunca lo recuperemos.

210
00:10:59,724 --> 00:11:02,091
Bueno, al menos tú tienes
alguien a quien culpar.

211
00:11:02,093 --> 00:11:04,059
Las madres siempre están aquí por eso.

212
00:11:11,035 --> 00:11:13,302
¿Estás bien?

213
00:11:13,304 --> 00:11:15,771
Lo estaré en cuanto
encontremos a Icicle.

214
00:11:15,773 --> 00:11:17,473
Mi madre me ha dicho lo que robó.

215
00:11:17,475 --> 00:11:19,614
Es un prototipo de un Crioatomizador.

216
00:11:19,617 --> 00:11:22,813
- ¿Y qué puede hacer con eso?
- Nada bueno.

217
00:11:24,181 --> 00:11:26,382
Mis contactos del norte
de estado no tienen nada.

218
00:11:26,384 --> 00:11:28,450
Lo he intentado con
Kritschgau en Defensa. Nada.

219
00:11:28,452 --> 00:11:31,685
Nadie dispone de personal para
ayudar a encontrar a segunda Cicada.

220
00:11:31,688 --> 00:11:33,055
Oye, ¿qué pasa con The Citizen?

221
00:11:33,057 --> 00:11:36,859
¿Alguna pista nueva de Cicada? ¿Iris?

222
00:11:36,861 --> 00:11:40,396
¿Hola? ¿Tierra a Iris?

223
00:11:40,398 --> 00:11:42,164
¡Ralph, espera!

224
00:11:42,166 --> 00:11:46,547
"Barry, no sé si puedo
perdonarte por esto".

225
00:11:46,550 --> 00:11:48,237
Creo que ahí te has dejado una coma.

226
00:11:48,239 --> 00:11:49,905
¿Puedes quedarte al margen
de esto por una vez?

227
00:11:49,907 --> 00:11:51,807
No está de broma. Está muy enfadada.

228
00:11:51,809 --> 00:11:55,277
No. Mira, Iris,

229
00:11:55,279 --> 00:11:57,313
sé cómo puede ser Barry a veces.

230
00:11:57,315 --> 00:11:59,081
Pero vosotros sois como

231
00:11:59,083 --> 00:12:01,884
la Meghan y el Harry de
la realeza de superhéroes.

232
00:12:01,886 --> 00:12:03,986
Vuestro amor es eterno.

233
00:12:03,988 --> 00:12:06,021
- Hablaréis y...
- Hablamos.

234
00:12:06,023 --> 00:12:09,258
Yo quiero que Nora se quede aquí, él no.

235
00:12:09,260 --> 00:12:12,194
¿Cómo resolvemos eso?

236
00:12:12,196 --> 00:12:14,964
Vale, Iris, cariño.

237
00:12:16,733 --> 00:12:20,301
No siempre he tenido una
relación casi perfecta

238
00:12:20,304 --> 00:12:21,670
como la que tengo ahora.

239
00:12:21,672 --> 00:12:24,073
Así que, acepta un
consejo con experiencia,

240
00:12:24,075 --> 00:12:28,377
la única forma en la que
resolveréis el problema es juntos.

241
00:12:29,213 --> 00:12:32,047
Y no vas a encontrar
aquí las respuestas.

242
00:12:35,286 --> 00:12:36,885
Sí, tienes razón.

243
00:12:43,394 --> 00:12:45,500
- Tienes que ir tras ella.
- Vamos.

244
00:12:45,503 --> 00:12:47,730
Dame un respiro. ¿Has
visto su derechazo?

245
00:12:47,732 --> 00:12:50,432
Ralph, está herida, lo sé.

246
00:12:50,434 --> 00:12:53,258
Pero hay algo más. Lo siento.

247
00:12:53,261 --> 00:12:56,771
Está decidida.

248
00:12:56,774 --> 00:12:58,941
Reprogramación completada.

249
00:12:58,943 --> 00:13:01,010
El núcleo de navegación de la
Esfera del Tiempo está anclado

250
00:13:01,012 --> 00:13:03,286
a la firma temporal de Nora West-Allen.

251
00:13:03,289 --> 00:13:05,147
¿Y has deshabilitado el
rastreador que Cisco instaló

252
00:13:05,149 --> 00:13:06,749
- en la Esfera?
- Sí.

253
00:13:06,751 --> 00:13:08,751
Sin embargo, sigue habiendo
alarmas en Laboratorios STAR.

254
00:13:08,753 --> 00:13:10,953
Si quieres usar la
Esfera sin ser detectada,

255
00:13:10,955 --> 00:13:13,063
debes activarla fuera de aquí.

256
00:13:16,127 --> 00:13:18,627
¿Planeas un viaje?

257
00:13:18,629 --> 00:13:20,229
¿Cómo has llegado aquí?

258
00:13:20,231 --> 00:13:21,897
Te seguí y me estiré
por debajo de la puerta.

259
00:13:21,899 --> 00:13:23,098
Por cierto, ¿iba a
contarme alguien alguna vez

260
00:13:23,100 --> 00:13:24,666
lo de esta habitación secreta?

261
00:13:24,668 --> 00:13:26,602
¿Qué más tenemos aquí?
¿Una bolera o algo?

262
00:13:26,604 --> 00:13:28,337
Ralph, no tengo tiempo para esto.

263
00:13:28,339 --> 00:13:31,373
En realidad, parece que tienes
todo el tiempo del mundo.

264
00:13:33,978 --> 00:13:35,310
No vas a detenerme.

265
00:13:35,312 --> 00:13:37,646
¿Quién ha dicho nada de detenerte?

266
00:13:40,951 --> 00:13:42,418
Estoy en posición.

267
00:13:42,420 --> 00:13:44,286
Thawne, he dicho que estoy lista.

268
00:13:44,288 --> 00:13:46,155
Ya veremos si estás lista.

269
00:13:46,157 --> 00:13:48,057
Ahora corre.

270
00:13:50,895 --> 00:13:53,228
Ahora escúchame, Nora.

271
00:13:53,230 --> 00:13:55,798
Respira. Respira.

272
00:13:56,801 --> 00:13:59,068
Tiendes la mano y no hay nadie.

273
00:13:59,070 --> 00:14:00,702
La soledad es dolor.

274
00:14:00,704 --> 00:14:03,305
El dolor pasa por tu mente.

275
00:14:03,307 --> 00:14:04,940
Te atraviesa, te destroza,

276
00:14:04,942 --> 00:14:08,944
aplasta tu alma en un
millón de pedacitos.

277
00:14:08,946 --> 00:14:12,414
Y, de repente, ya no eres tú.

278
00:14:15,352 --> 00:14:18,487
Ahora eres parte de algo más grande.

279
00:14:18,489 --> 00:14:21,023
Parte de una fuerza negativa.

280
00:14:32,470 --> 00:14:34,670
No ha funcionado.

281
00:14:34,672 --> 00:14:37,306
Thawne, ¿por qué no ha funcionado?

282
00:14:42,413 --> 00:14:44,346
- ¿Estás listo?
- ¡Todo preparado para alcanzar

283
00:14:44,348 --> 00:14:46,048
los 140 kilómetros por hora!

284
00:14:47,551 --> 00:14:49,518
Allá vamos.

285
00:14:52,523 --> 00:14:54,156
¡Abre la brecha temporal!

286
00:15:01,465 --> 00:15:03,866
¡Ralph, date prisa!

287
00:15:11,742 --> 00:15:13,575
Así que, el crioatomizador
tiene la habilidad

288
00:15:13,577 --> 00:15:16,145
de dispersar las
partículas en la atmósfera.

289
00:15:16,147 --> 00:15:19,181
Partículas que ralentizan
los átomos a punto muerto.

290
00:15:19,183 --> 00:15:21,550
- Y cuanto más se ralentizan...
- Más se enfrían.

291
00:15:21,552 --> 00:15:23,585
- ¿De cuánto frío estamos hablando?
- Cero absoluto.

292
00:15:23,587 --> 00:15:26,421
Y si lo unimos a los poderes
metahumanos de Icicle...

293
00:15:26,423 --> 00:15:28,724
Podría provocar una nueva
Edad de Hielo en Central City.

294
00:15:28,726 --> 00:15:30,292
Aunque hay buenas noticias.

295
00:15:30,294 --> 00:15:32,528
Creo que podemos rastrear
las nanocriopartículas

296
00:15:32,530 --> 00:15:34,129
del interior del atomizador.

297
00:15:34,131 --> 00:15:36,765
Solo tenemos que reprogramar un
escáner de inversión oscilatorio.

298
00:15:36,767 --> 00:15:38,734
¿Te importa ir a la
zona de almacén de abajo

299
00:15:38,736 --> 00:15:40,555
y cogerlo?

300
00:15:40,558 --> 00:15:43,524
Espera. Podríamos usar la
matriz de campo modificada.

301
00:15:43,527 --> 00:15:45,174
Hay una arriba en los archivos.

302
00:15:45,176 --> 00:15:46,808
No, no, en realidad el
escáner de inversión

303
00:15:46,811 --> 00:15:48,165
lo hará mejor. Gracias.

304
00:15:48,168 --> 00:15:51,607
No, no. No, ya que actualizamos
nuestra matriz de campo el año pasado.

305
00:15:51,610 --> 00:15:53,348
Sabes que sabrías eso
si me visitaras más,

306
00:15:53,350 --> 00:15:54,805
no solo cuando necesitas algo.

307
00:15:54,808 --> 00:15:57,518
Al parecer, solo cuando
necesito lo equivocado.

308
00:15:57,521 --> 00:16:00,689
- El escáner de inversión.
- La matriz de campo.

309
00:16:05,229 --> 00:16:06,828
Cogeré los dos.

310
00:16:06,830 --> 00:16:08,530
Puede que me lleve tiempo.

311
00:16:08,532 --> 00:16:10,065
¿Necesitas ayuda?

312
00:16:10,067 --> 00:16:11,433
No.

313
00:16:14,505 --> 00:16:18,941
¿Soy yo o aquí hace cada vez más frío?

314
00:16:18,943 --> 00:16:20,475
¡Corred!

315
00:16:41,375 --> 00:16:43,289
Dos por uno.

316
00:16:44,969 --> 00:16:49,137
Bueno, ¿quién quiere
una reunión familiar?

317
00:16:58,723 --> 00:17:03,159
Adieu, Equipo Flash.

318
00:17:12,103 --> 00:17:14,604
Barry. ¡Barry vamos!

319
00:17:14,606 --> 00:17:17,907
¡Vamos, Barr!

320
00:17:17,909 --> 00:17:19,475
Apenas puedo sentir su pulso.

321
00:17:19,477 --> 00:17:21,978
Tiene hipotermia. Su ritmo
cardíaco está cayendo.

322
00:17:21,980 --> 00:17:24,146
Solo tenemos segundos para salvarlo.

323
00:17:24,149 --> 00:17:26,549
- ¿Qué estás haciendo?
- Bueno, esta...

324
00:17:26,551 --> 00:17:28,284
esta máquina tiene una
gran fuente de energía

325
00:17:28,286 --> 00:17:30,086
y necesito acceder para
salvar a Monsieur Allen.

326
00:17:30,088 --> 00:17:32,822
Cuidado.

327
00:17:32,824 --> 00:17:35,792
Funcionará. Atrás.

328
00:17:35,794 --> 00:17:37,427
Vale.

329
00:17:37,429 --> 00:17:39,766
Esta corriente debería
calentar el cableado de cobre

330
00:17:39,769 --> 00:17:42,065
del sistema de circuitos de su traje
y tenemos que calentarlo lo suficiente

331
00:17:42,067 --> 00:17:43,700
como para que su sanación
de velocista se active.

332
00:17:43,702 --> 00:17:45,702
- ¿Esto es seguro?
- Más que dejarlo morir.

333
00:17:45,704 --> 00:17:48,504
- Vamos, Monsieur Allen.
- ¿Barry?

334
00:17:48,506 --> 00:17:50,306
- ¡Vamos!
- ¡Barr!

335
00:17:53,178 --> 00:17:54,811
Icicle. Las tiene.

336
00:17:54,813 --> 00:17:56,980
- No, no, no, no, Monsieur.
- No, no, espera. No, espera.

337
00:17:56,982 --> 00:17:59,449
Luego. Luego. Primero, descansa.

338
00:17:59,451 --> 00:18:02,585
Luego las traeremos de
vuelta a casa, juntos.

339
00:18:12,731 --> 00:18:14,130
¿Dónde estamos?

340
00:18:14,132 --> 00:18:17,166
En otra instalación
abandonada de Tannhauser.

341
00:18:17,168 --> 00:18:20,236
Esta instalación está un poco
más aislada que de normal.

342
00:18:20,238 --> 00:18:22,805
Es donde mantenemos nuestros
proyectos más secretos.

343
00:18:22,807 --> 00:18:26,576
Genial. Supongo que somos el
siguiente proyecto de Icicle.

344
00:18:26,578 --> 00:18:28,511
Tenemos que salir de aquí.

345
00:18:28,513 --> 00:18:30,141
Bueno, hay un panel de control por ahí.

346
00:18:30,144 --> 00:18:31,977
Creo que puedo piratearlo
y abrir la puerta.

347
00:18:31,980 --> 00:18:34,217
Ninguna de las dos sabe nada
sobre ingeniería eléctrica.

348
00:18:34,219 --> 00:18:36,586
Nuestra mejor opción es romper
estas cadenas para metahumanos

349
00:18:36,588 --> 00:18:37,907
y dejar que Killer Frost haga el resto.

350
00:18:37,909 --> 00:18:39,789
No seas tonta. Nunca romperás eso.

351
00:18:39,791 --> 00:18:41,557
Bueno, no es más tonto que el
hecho de que te electrocutes,

352
00:18:41,559 --> 00:18:44,093
pero si quieres hacerlo, adelante.

353
00:18:44,095 --> 00:18:45,672
Eso te gustaría, ¿verdad?

354
00:18:48,199 --> 00:18:50,733
¿Cómo hemos llegado aquí?

355
00:18:50,735 --> 00:18:53,102
Es decir, eres mi madre y soy tu hija.

356
00:18:53,104 --> 00:18:55,305
Pero nunca ha parecido así.

357
00:18:55,307 --> 00:18:57,573
Siempre has sido fría, distante.

358
00:18:57,575 --> 00:18:59,776
Nunca has querido ser parte de mi vida.

359
00:18:59,778 --> 00:19:02,478
Ni entonces ni ahora.

360
00:19:02,480 --> 00:19:03,980
¿Por qué?

361
00:19:03,982 --> 00:19:06,411
Es decir, ¿qué he hecho
para ser tratada así?

362
00:19:06,414 --> 00:19:08,852
- ¿Qué?
- ¿Por qué me dejaste?

363
00:19:08,855 --> 00:19:10,686
Tú me dejaste primero.

364
00:19:10,689 --> 00:19:14,557
Te fuiste a la universidad al otro
lado del país para huir de mí.

365
00:19:14,559 --> 00:19:16,225
Aceptaste un trabajo en Central City

366
00:19:16,227 --> 00:19:18,494
en lugar de trabajar
cerca de mi laboratorio.

367
00:19:18,496 --> 00:19:22,332
Caitlin, te casaste con un
hombre que nunca conocí.

368
00:19:23,301 --> 00:19:24,701
Capté la indirecta,

369
00:19:24,703 --> 00:19:27,603
pero no te atrevas a
confundir las cosas.

370
00:19:27,605 --> 00:19:29,739
Yo no me fui primero.

371
00:19:33,292 --> 00:19:35,478
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Qué quieres de nosotras?

372
00:19:35,480 --> 00:19:38,548
Quiero lo que podríais ser.

373
00:19:38,550 --> 00:19:41,651
- ¡Para!
- Solo una pequeña muestra de sangre.

374
00:19:47,011 --> 00:19:50,779
Nos vemos pronto, Equipo Snow.

375
00:19:55,433 --> 00:19:58,167
- ¿Qué?
- Equipo Snow.

376
00:19:58,169 --> 00:20:00,302
Ese era el apodo de tu
padre para la familia.

377
00:20:00,305 --> 00:20:03,606
Lo recuerdo, ¿y por qué te da miedo?

378
00:20:04,709 --> 00:20:06,609
Dijo que quería lo que podíamos ser

379
00:20:06,611 --> 00:20:08,277
y, luego, te cogió
una muestra de sangre.

380
00:20:08,279 --> 00:20:10,513
Teóricamente, podría
usar el crioatomizador

381
00:20:10,515 --> 00:20:13,583
para recrear el proceso
que creó a Killer Frost.

382
00:20:13,585 --> 00:20:16,552
- Entonces, si te hiciera eso...
- Tendría en mí a una persona helada.

383
00:20:16,554 --> 00:20:18,054
Y, ahora, con mi muestra de sangre...

384
00:20:18,056 --> 00:20:19,188
Puede crear un suero

385
00:20:19,191 --> 00:20:21,324
que suprimirá permanentemente
nuestros lados humanos.

386
00:20:21,326 --> 00:20:23,259
Quiere una familia de hielo

387
00:20:23,261 --> 00:20:25,161
y está dispuesto a eliminarnos
a nosotras para conseguirlo.

388
00:20:30,868 --> 00:20:32,801
- Sujeta mi traje.
- Dios mío, Ralph.

389
00:20:32,804 --> 00:20:34,670
- ¿Alguna vez lavas esta cosa?
- Céntrate, ¿vale?

390
00:20:34,672 --> 00:20:37,173
¿Estás segura de que estás lista para
hablar con "quien no debe ser nombrado"?

391
00:20:37,175 --> 00:20:38,808
Bueno, lo esté o no, Gideon dijo

392
00:20:38,810 --> 00:20:41,511
que estas eran las últimas
coordenadas de Nora.

393
00:20:45,050 --> 00:20:47,116
Te toca.

394
00:20:49,087 --> 00:20:51,621
Hola, colega.

395
00:20:51,623 --> 00:20:53,256
Menudo día. ¿Verdad?

396
00:20:53,258 --> 00:20:56,059
¿Te importa si hablo un momento
con ese Velocista Hannibal?

397
00:20:56,061 --> 00:20:59,062
Solo me va a llevar un segundo.

398
00:20:59,064 --> 00:21:00,563
¿De verdad?

399
00:21:00,565 --> 00:21:03,466
Bueno, a no ser que tengas una
orden de cambio de turno firmada,

400
00:21:03,468 --> 00:21:06,936
nadie entra ahí menos yo, colega.

401
00:21:06,938 --> 00:21:08,838
Solo tú, ¿eh?

402
00:21:08,840 --> 00:21:11,741
Vale, si insistes.

403
00:21:17,749 --> 00:21:20,550
Shrap.

404
00:21:24,889 --> 00:21:26,222
Tienes que darte prisa.

405
00:21:26,224 --> 00:21:27,857
Este tío es tan idiota
que tengo que pensar

406
00:21:27,859 --> 00:21:30,827
en cosas muy idiotas
para mantener esta cara.

407
00:21:34,199 --> 00:21:35,665
Idiotas, idiotas, idiotas.

408
00:21:35,667 --> 00:21:39,035
Lo hice exactamente como me dijiste.

409
00:21:39,037 --> 00:21:40,636
¿Cómo es que no puedo hacer esto?

410
00:21:40,638 --> 00:21:43,773
Escucha, no albergar suficiente
rabia para avivar tu viaje

411
00:21:43,775 --> 00:21:44,853
no es algo de lo que avergonzarse.

412
00:21:44,855 --> 00:21:46,047
Eres como tu padre.

413
00:21:46,050 --> 00:21:49,344
Tu luz es tu mayor fortaleza.

414
00:21:53,318 --> 00:21:55,227
- Nora.
- ¿Mamá?

415
00:21:56,921 --> 00:21:58,454
Aléjate de él, por favor.

416
00:21:58,456 --> 00:22:00,523
Mamá, está bien.

417
00:22:00,525 --> 00:22:02,425
Eobard está ayudándome.

418
00:22:02,427 --> 00:22:04,360
Tiene una forma para
hacerme volver a casa.

419
00:22:04,362 --> 00:22:07,430
Nora, aléjate de él ahora mismo.

420
00:22:07,440 --> 00:22:11,408
Nora, escucha a tu madre.

421
00:22:15,907 --> 00:22:17,440
¿Dónde está papá?

422
00:22:17,442 --> 00:22:19,475
Solo estoy yo.

423
00:22:19,477 --> 00:22:22,078
Probablemente sea lo mejor.
Vamos, tenemos que darnos prisa.

424
00:22:22,080 --> 00:22:24,313
¿A qué te refieres con que
probablemente sea lo mejor?

425
00:22:24,315 --> 00:22:25,948
Nora, lo último que necesita tu padre

426
00:22:25,950 --> 00:22:28,017
es verte aquí con él.

427
00:22:28,019 --> 00:22:30,019
Tiene razón sobre eso.

428
00:22:30,021 --> 00:22:31,254
No.

429
00:22:31,256 --> 00:22:33,623
No, no la tiene y mi padre tampoco.

430
00:22:33,625 --> 00:22:35,266
Nora, tu padre se equivocaba

431
00:22:35,269 --> 00:22:36,959
pero aún le importas.

432
00:22:36,961 --> 00:22:38,761
¿Por qué estás tú aquí y él no?

433
00:22:38,763 --> 00:22:40,563
Mira, entiendo lo que sientes...

434
00:22:40,565 --> 00:22:41,898
¿En serio?

435
00:22:41,900 --> 00:22:44,267
¿Sabes lo que es querer algo más

436
00:22:44,269 --> 00:22:46,297
que nada en toda tu vida?

437
00:22:46,300 --> 00:22:48,204
¿Conocer a tu padre?

438
00:22:48,206 --> 00:22:51,140
¿Hacer todo lo que puedes
para seguir sus pasos?

439
00:22:51,142 --> 00:22:53,142
¿Hacerle sentir orgulloso?

440
00:22:54,546 --> 00:22:55,878
¿Cómo ha podido dejarme?

441
00:22:55,880 --> 00:22:57,696
- ¡Espera, espera! ¡Ya basta!
- Nora.

442
00:22:57,699 --> 00:22:59,881
¿Cómo ha podido dejar de quererme?

443
00:23:22,574 --> 00:23:25,208
¡No!

444
00:23:28,546 --> 00:23:30,046
Es siempre la misma
mierda condescendiente

445
00:23:30,048 --> 00:23:32,615
de "Yo sé más que tú".

446
00:23:32,617 --> 00:23:33,916
¡Y tú no cambias!

447
00:23:33,918 --> 00:23:35,184
Está intentando matarme.

448
00:23:37,722 --> 00:23:40,356
- ¿Quién más lo sabe?
- Todos.

449
00:23:40,358 --> 00:23:41,696
Es hora de que vuelvas a casa.

450
00:23:41,699 --> 00:23:42,930
Adiós, Nora.

451
00:23:42,933 --> 00:23:45,008
Adiós, Nora. Adiós, Nora.

452
00:23:51,688 --> 00:23:52,954
No está.

453
00:23:52,957 --> 00:23:54,567
¿Qué diablos quieres
decir con que no está?

454
00:23:54,569 --> 00:23:56,135
- ¿Dónde está?
- No sé dónde.

455
00:23:56,137 --> 00:23:58,070
Solo sé cuándo. En 2019.

456
00:23:59,607 --> 00:24:03,075
Cuando Nora dijo que le
enseñaste una forma de volver...

457
00:24:03,077 --> 00:24:04,677
se refería a tu forma de hacerlo.

458
00:24:04,679 --> 00:24:07,279
Sí. Y cometí un error.

459
00:24:07,281 --> 00:24:09,348
Quería ir a casa, intenté ayudarla.

460
00:24:09,350 --> 00:24:11,150
Pero escucha, Iris,
tienes que encontrarla.

461
00:24:11,152 --> 00:24:12,718
Necesita su familia.

462
00:24:12,720 --> 00:24:15,888
Y esa familia no te incluye.

463
00:24:15,890 --> 00:24:18,357
Pero sí incluye a Barry.

464
00:24:18,359 --> 00:24:20,693
Os necesita unidos a los dos.

465
00:24:20,695 --> 00:24:22,528
Solo voy a decir esto una vez.

466
00:24:22,530 --> 00:24:24,630
No te atrevas a hacer
comentarios sobre nosotros.

467
00:24:24,632 --> 00:24:26,332
Quédate al margen de nuestros asuntos

468
00:24:26,334 --> 00:24:28,267
o ni siquiera llegarás al final de
la cuenta atrás de ese cronómetro.

469
00:24:28,269 --> 00:24:30,836
Me gusta tu rabia,

470
00:24:30,838 --> 00:24:33,439
pero no dejes que eso aleje a Barry.

471
00:24:33,441 --> 00:24:35,608
La única forma de ayudar a Nora

472
00:24:35,610 --> 00:24:37,209
es haciendo esto como una familia.

473
00:24:37,211 --> 00:24:42,281
De lo contrario, simplemente
estás dejando a Barry

474
00:24:42,283 --> 00:24:44,917
de la misma forma en que él dejó a Nora.

475
00:24:47,555 --> 00:24:51,257
Iris, hay que largarse.
Encontraron al guarda capullo.

476
00:24:51,259 --> 00:24:54,126
Piensa en ello.

477
00:24:54,128 --> 00:24:55,661
Iris, por favor.

478
00:25:11,912 --> 00:25:16,081
¿Cómo es tener otra
persona en tu cabeza?

479
00:25:16,083 --> 00:25:17,616
Es de locos.

480
00:25:17,618 --> 00:25:19,818
Es decir, cuando
apareció por primera vez,

481
00:25:19,820 --> 00:25:21,353
no podía esperar a deshacerme de ella,

482
00:25:21,355 --> 00:25:24,923
pero cuando desapareció,

483
00:25:24,925 --> 00:25:27,485
intenté aún más recuperarla.

484
00:25:28,329 --> 00:25:31,297
¿Qué la trajo finalmente de vuelta?

485
00:25:31,299 --> 00:25:33,565
La familia.

486
00:25:33,567 --> 00:25:35,467
Nos protegió.

487
00:25:36,671 --> 00:25:39,138
Bueno, me alegro que tuvieras
a alguien ahí para ti.

488
00:25:40,941 --> 00:25:44,977
Oye, mamá, eso que has hecho
ha sido bastante inteligente.

489
00:25:44,979 --> 00:25:47,146
Descubrir el plan de Icicle.

490
00:25:47,148 --> 00:25:50,049
Bueno, recuerdo que tú también ayudaste.

491
00:25:50,051 --> 00:25:52,351
Es increíble lo que podemos hacer

492
00:25:52,353 --> 00:25:55,521
cuando no estamos intentando
arrancarnos la cabeza.

493
00:25:59,201 --> 00:26:00,586
Aléjate de ella.

494
00:26:00,589 --> 00:26:02,237
Volveré a por ella luego.

495
00:26:02,240 --> 00:26:05,331
Primero, tenemos que ponernos al día.

496
00:26:05,333 --> 00:26:06,865
¿Qué?

497
00:26:06,867 --> 00:26:08,701
¡No!

498
00:26:09,804 --> 00:26:11,704
¡Caitlin!

499
00:26:21,146 --> 00:26:23,315
No hay pistas.

500
00:26:23,317 --> 00:26:26,403
No hay localizaciones de
la criofirma de Icicle,

501
00:26:26,406 --> 00:26:28,287
ni lecturas de
reconocimiento facial, nada.

502
00:26:28,289 --> 00:26:30,022
Barr, lo encontraremos.
Siempre lo hacemos.

503
00:26:30,024 --> 00:26:32,091
¿Cómo, Joe? ¿Cómo vamos a encontrarlas?

504
00:26:32,093 --> 00:26:33,459
Caitlin secuestrada.

505
00:26:33,461 --> 00:26:34,727
Necesitamos a Caitlin
para encontrar a Caitlin.

506
00:26:34,729 --> 00:26:36,061
¡Cisco está en otra Tierra

507
00:26:36,071 --> 00:26:37,825
e Iris no me responde a las llamadas!

508
00:26:37,828 --> 00:26:39,928
Yo...

509
00:26:39,931 --> 00:26:42,134
no sé cómo arreglar esto.

510
00:26:42,136 --> 00:26:43,769
¿Si se me permite?

511
00:26:43,771 --> 00:26:45,771
Se me ocurre que esconder

512
00:26:45,773 --> 00:26:48,640
una aguja en un pajar es bueno.

513
00:26:48,642 --> 00:26:50,676
Pero, ¿esconder una aguja
en un montón de agujas?

514
00:26:50,678 --> 00:26:53,278
Eso es aún mejor.

515
00:26:55,082 --> 00:26:57,416
Estos son todos los
puntos fríos del área.

516
00:26:57,418 --> 00:26:59,785
¿Crees que Icicle está
enmascarando su criofirma

517
00:26:59,787 --> 00:27:01,320
con algún sitio que ya está frío?

518
00:27:01,322 --> 00:27:02,988
Dándole la tapadera perfecta.

519
00:27:02,990 --> 00:27:04,456
Entonces, solo tenemos que
reenfocar nuestra búsqueda,

520
00:27:04,458 --> 00:27:06,200
buscar anomalías de temperatura

521
00:27:06,203 --> 00:27:08,361
en puntos fríos ya existentes, et voilà.

522
00:27:08,364 --> 00:27:12,331
Esto es genial. Empezaré
a reasignar los satélites.

523
00:27:12,333 --> 00:27:15,100
- Oye, gracias por tu ayuda.
- Es lo menos que puedo hacer.

524
00:27:15,102 --> 00:27:17,069
Localicé un pico de frío.

525
00:27:20,408 --> 00:27:22,775
Eso se parece bastante
a un montón de agujas.

526
00:27:31,192 --> 00:27:34,052
Thomas, ¿estás ahí?

527
00:27:34,054 --> 00:27:36,488
Thomas, por favor.

528
00:27:38,324 --> 00:27:42,560
Ahora es momento de que te
reúnas con tu mejor mitad.

529
00:27:57,410 --> 00:27:59,510
Perfección.

530
00:28:06,953 --> 00:28:09,954
¿Cómo has salido?

531
00:28:09,956 --> 00:28:12,174
¿Yo? Levanté mis manos.

532
00:28:12,177 --> 00:28:14,192
Tú fuiste quien congeló mis esposas

533
00:28:14,194 --> 00:28:16,727
así que se hicieron
añicos como el cristal.

534
00:28:16,729 --> 00:28:18,029
Qué lista, Caitlin.

535
00:28:18,031 --> 00:28:20,698
Voy a echarla de menos cuando muera.

536
00:28:25,405 --> 00:28:28,272
Ahora no hay vuelta
atrás. Es hora de elegir.

537
00:28:28,274 --> 00:28:30,641
O la salvas a ella...

538
00:28:32,102 --> 00:28:33,969
O luchas contra mí.

539
00:28:44,023 --> 00:28:45,456
Sálvala.

540
00:28:46,759 --> 00:28:48,659
Voy a por él.

541
00:29:13,820 --> 00:29:15,920
Vale, explícame otra vez por
qué estoy yo aquí haciendo esto

542
00:29:15,922 --> 00:29:17,275
y no cualquier otra persona.

543
00:29:17,278 --> 00:29:19,423
Parece que andamos cortos
de personal ahora mismo.

544
00:29:19,425 --> 00:29:21,077
Vale, si solo estamos nosotros,
solo estamos nosotros.

545
00:29:21,080 --> 00:29:22,476
- Vamos a hacer esto.
- Hagamos esto.

546
00:29:22,478 --> 00:29:23,895
- ¿Qué está pasando?
- El momento perfecto.

547
00:29:23,897 --> 00:29:25,630
Sí, buen momento. Hazlo tú.

548
00:29:25,632 --> 00:29:27,031
Vale, Icicle tiene a Caitlin

549
00:29:27,033 --> 00:29:29,228
y su madre en unas cuevas
del norte de Badlands.

550
00:29:29,231 --> 00:29:30,885
Bueno, Flash ya está en el lugar.

551
00:29:30,888 --> 00:29:33,136
Así que, por lo que sabemos,
el problema ya está resuelto.

552
00:29:33,139 --> 00:29:35,339
- Chicos, tenemos un problema.
- O no.

553
00:29:35,341 --> 00:29:37,341
Tengo que sacar a Carla de la criocámara

554
00:29:37,343 --> 00:29:39,210
pero está demasiado fría.
No puedo ni tocarla.

555
00:29:39,212 --> 00:29:40,811
Vale, necesitamos calor, rápido.

556
00:29:40,813 --> 00:29:42,680
¿Y si genera un rayo?

557
00:29:42,682 --> 00:29:44,397
No puedo lanzar un rayo. Eso la mataría.

558
00:29:44,400 --> 00:29:46,517
Entonces, ¿por qué no lo mantiene?

559
00:29:46,519 --> 00:29:48,486
- ¡Eso podría matarlo!
- No, no. Tiene razón.

560
00:29:48,488 --> 00:29:51,374
El rayo no puede hacerte
daño si estás en fase.

561
00:29:51,377 --> 00:29:53,124
Si la mitad de mis
moléculas están en fase,

562
00:29:53,126 --> 00:29:54,892
la electricidad saltaría
de molécula estable

563
00:29:54,894 --> 00:29:57,261
- a molécula estable.
- Creando un puente electrónico

564
00:29:57,263 --> 00:29:59,096
que generará el calor
que necesitas, et voilà.

565
00:29:59,098 --> 00:30:00,731
Sin electrocutarlo,
puede entrar ahí en fase,

566
00:30:00,733 --> 00:30:02,066
cogerla y luego salir en fase.

567
00:30:02,068 --> 00:30:04,268
Todo eso en tres décimas de segundo.

568
00:30:23,822 --> 00:30:26,223
Te tengo. Te tengo.

569
00:30:26,225 --> 00:30:28,455
Voy a calentarla, ¿vale?

570
00:31:05,198 --> 00:31:07,365
Qué desperdicio.

571
00:31:11,604 --> 00:31:14,972
Quería hacerte perfecta.

572
00:31:14,974 --> 00:31:18,221
Ahora tengo que terminar contigo.

573
00:31:26,913 --> 00:31:28,760
Imposible.

574
00:31:49,131 --> 00:31:50,597
¿Caity?

575
00:31:50,600 --> 00:31:52,209
¿Papá?

576
00:31:52,211 --> 00:31:54,145
¿Estás bien?

577
00:31:54,147 --> 00:31:57,181
¿Eres tú? ¿Eres tú realmente?

578
00:31:57,183 --> 00:31:59,517
Soy yo.

579
00:31:59,519 --> 00:32:02,386
- Soy yo realmente.
- Dios mío.

580
00:32:14,867 --> 00:32:18,033
Vas a estar bien. Solo tienes
que tomártelo con calma.

581
00:32:23,437 --> 00:32:25,137
¿Thomas?

582
00:32:26,133 --> 00:32:27,700
¡Dios mío!

583
00:32:30,923 --> 00:32:32,456
- ¿Estás...?
- Estoy bien.

584
00:32:32,459 --> 00:32:34,284
Me llevé un golpe pero
la sanación de hielo de

585
00:32:34,287 --> 00:32:35,719
Killer Frost se activó.

586
00:32:35,721 --> 00:32:38,422
Voy a estar bien gracias a papá.

587
00:32:38,424 --> 00:32:40,458
Bueno, ¿cómo... es posible?

588
00:32:40,460 --> 00:32:42,960
Bueno, vi a Icicle a
punto de matar a Caitlin

589
00:32:42,962 --> 00:32:45,296
y encontré la fuerza de abrirme paso.

590
00:32:45,298 --> 00:32:48,132
Igual que Killer Frost, papá me salvó.

591
00:32:48,134 --> 00:32:49,733
Bueno, tú también me salvaste, Caitlin.

592
00:32:49,735 --> 00:32:51,202
Es decir, gracias a ti, creo

593
00:32:51,204 --> 00:32:53,204
que finalmente he
desterrado a ese monstruo.

594
00:32:57,317 --> 00:32:59,642
Eso está bien.

595
00:32:59,645 --> 00:33:03,247
Eso me deja solo un monstruo que matar.

596
00:33:05,651 --> 00:33:07,017
¡Corred!

597
00:33:16,929 --> 00:33:18,963
Fuera de aquí. Yo me ocupo de esto.

598
00:33:23,629 --> 00:33:26,296
Bonito cuchillo. Yo tengo dos.

599
00:33:59,238 --> 00:34:01,772
¡Caitlin, corre!

600
00:34:12,408 --> 00:34:15,843
¿Papá? Papá. Por favor.

601
00:34:18,585 --> 00:34:20,585
Caitlin.

602
00:34:21,827 --> 00:34:23,227
Papá, te dije que te fueras.

603
00:34:23,229 --> 00:34:25,196
Ya te dejé una vez.

604
00:34:25,198 --> 00:34:27,665
Os dejé a las dos.

605
00:34:27,667 --> 00:34:30,935
Es el peor error que he
cometido en toda mi vida.

606
00:34:31,771 --> 00:34:34,104
No iba a volver a cometerlo.

607
00:34:35,841 --> 00:34:39,443
La familia no debería
dejar a la familia.

608
00:34:45,918 --> 00:34:47,918
Siempre te querré.

609
00:35:04,994 --> 00:35:06,594
¿Cómo están Caitlin y su madre?

610
00:35:06,596 --> 00:35:08,229
Caitlin sigue haciendo pruebas,

611
00:35:08,231 --> 00:35:09,964
pero cree que Carla estará bien.

612
00:35:09,967 --> 00:35:13,505
Es decir, tan bien como pueda
estar dadas las circunstancias.

613
00:35:15,705 --> 00:35:17,371
¿Por qué estaba la segunda
Cicada ahí esta noche?

614
00:35:17,373 --> 00:35:19,907
Es decir, ¿por qué atacar
a Icicle y Caitlin?

615
00:35:19,909 --> 00:35:22,410
Quizá el hielo metahumano no
era el objetivo principal.

616
00:35:22,412 --> 00:35:25,400
¿Qué querría la segunda
Cicada del crioatomizador?

617
00:35:25,403 --> 00:35:26,818
Bueno, no vamos a
descubrirlo esta noche.

618
00:35:26,820 --> 00:35:28,739
Así que, descansemos esta noche.

619
00:35:28,742 --> 00:35:30,387
¿Vas a volver a casa?

620
00:35:33,990 --> 00:35:36,590
No, me voy a quedar en el
apartamento esta noche.

621
00:35:37,927 --> 00:35:39,927
¿En serio?

622
00:35:39,929 --> 00:35:41,462
Sí.

623
00:35:41,464 --> 00:35:43,331
Deberíamos hablar.

624
00:35:46,867 --> 00:35:48,399
Un poco incómodo.

625
00:35:48,402 --> 00:35:50,603
Entonces, ¿fuiste al futuro?

626
00:35:50,606 --> 00:35:53,773
Sí. John Stamos sigue guapo.

627
00:35:53,776 --> 00:35:55,209
No envejece.

628
00:35:55,211 --> 00:35:58,646
No, nunca. Tío, qué buen aspecto.

629
00:35:58,648 --> 00:36:00,815
Así que este test de
tornasol endotérmico

630
00:36:00,817 --> 00:36:02,850
habría creado una
reacción estequiométrica.

631
00:36:02,852 --> 00:36:06,253
Si quedara algo de ADN
metahumano en tu organismo, se...

632
00:36:06,255 --> 00:36:09,216
Se habría vuelto blanco. Lo sé.

633
00:36:09,219 --> 00:36:12,549
Y sigue siendo verde,
así que no tienes nada.

634
00:36:12,552 --> 00:36:14,986
No eres metahumana.

635
00:36:17,266 --> 00:36:20,601
Son todas las pistas que
usé para encontrar a papá.

636
00:36:21,571 --> 00:36:24,038
Además de algunos archivos
que es posible que robara

637
00:36:24,040 --> 00:36:25,473
de tu sala de expedientes.

638
00:36:27,677 --> 00:36:33,414
Qué mono, la famosa tabla
periódica de Caitlin y Thomas.

639
00:36:33,416 --> 00:36:35,649
Frikionio.

640
00:36:35,651 --> 00:36:37,385
¿Sabes?, esa me la robó a mí.

641
00:36:37,387 --> 00:36:39,420
¿En serio? Creía que se le ocurrió

642
00:36:39,422 --> 00:36:41,288
mientras arreglaba el fregadero.

643
00:36:41,290 --> 00:36:44,358
No, se me ocurrió a mí.

644
00:36:44,360 --> 00:36:47,695
Pensándolo bien, el fregadero
también lo arreglé yo.

645
00:36:49,457 --> 00:36:52,324
En fin... será mejor que me vaya.

646
00:36:54,203 --> 00:36:56,037
Buenas noches, Caity.

647
00:36:59,743 --> 00:37:02,778
¿Mamá? Esto...

648
00:37:04,647 --> 00:37:07,782
¿Quieres ir a tomar algo?

649
00:37:07,784 --> 00:37:12,319
Me podrías contar más sobre
los elementos que inventaste.

650
00:37:12,321 --> 00:37:15,990
Ahora o cuando sea.

651
00:37:15,992 --> 00:37:20,394
No, en realidad, ahora
sería el momento perfecto.

652
00:37:25,267 --> 00:37:28,012
Hay un pequeño bar de copas
a la vuelta de la esquina.

653
00:37:41,083 --> 00:37:43,883
¿Vuelves a casa?

654
00:37:43,886 --> 00:37:47,354
Es tal y como lo dijo Barry, y Joe.

655
00:37:47,356 --> 00:37:49,757
- Ya he hecho bastante.
- Eso dijeron, sí.

656
00:37:49,759 --> 00:37:52,126
Pero te quedaste de todas formas.

657
00:37:52,128 --> 00:37:53,627
Oui, me quedé.

658
00:37:53,629 --> 00:37:57,031
Estuviste ahí cuando
Barry te necesitaba.

659
00:37:57,033 --> 00:37:59,333
Oui, lo estuve.

660
00:37:59,335 --> 00:38:01,035
Y ayudaste a salvar a
la madre de Caitlin.

661
00:38:01,037 --> 00:38:02,970
Sí, es cierto. He hecho todo eso.

662
00:38:02,972 --> 00:38:04,939
¿No debería haberlo hecho?

663
00:38:04,941 --> 00:38:07,675
Solo digo que tal vez aún
te queden cosas por hacer...

664
00:38:09,645 --> 00:38:11,612
Por tu familia.

665
00:38:29,966 --> 00:38:33,028
Quería que mi familia
volviera a estar unida.

666
00:38:33,031 --> 00:38:35,301
Aunque eso significara
hacer algo tan drástico

667
00:38:35,304 --> 00:38:37,537
como viajar en el tiempo.

668
00:38:38,875 --> 00:38:41,075
Sí, lo entiendo.

669
00:38:41,077 --> 00:38:42,877
Mejor que nadie.

670
00:38:42,879 --> 00:38:45,679
Tenías razón sobre Thawne.

671
00:38:45,681 --> 00:38:48,082
Me parece que está manipulando a Nora,

672
00:38:48,084 --> 00:38:51,118
pero también le creo.

673
00:38:52,392 --> 00:38:55,293
Nora está de vuelta a nuestro tiempo.

674
00:39:03,731 --> 00:39:06,299
Yo...

675
00:39:06,302 --> 00:39:07,701
estaba equivocado.

676
00:39:07,704 --> 00:39:10,370
No debí dejar a Nora

677
00:39:10,373 --> 00:39:15,576
ni tomar esa decisión sin ti.

678
00:39:15,578 --> 00:39:19,403
Lo que sea que tengamos que aclarar,

679
00:39:19,406 --> 00:39:22,237
deberíamos haberlo hecho juntos.

680
00:39:23,862 --> 00:39:26,363
La familia no abandona a la familia.

681
00:39:29,545 --> 00:39:32,913
Bueno, no fuiste el único
en cometer ese error.

682
00:39:34,596 --> 00:39:37,403
No debería haber viajado
al futuro sin ti.

683
00:39:37,406 --> 00:39:39,106
No debería haberte dejado de esa forma.

684
00:39:39,109 --> 00:39:42,744
Yo misma estaba enfadadísima
contigo por eso.

685
00:39:42,747 --> 00:39:47,316
Pero ahora sé que no
podemos resolver esto

686
00:39:47,319 --> 00:39:49,386
si no permanecemos juntos.

687
00:39:50,579 --> 00:39:52,612
A duras penas puedo
resolver las cosas contigo,

688
00:39:52,615 --> 00:39:54,782
así que sin ti...

689
00:39:54,784 --> 00:39:58,219
¿Ya estamos haciendo
bromas? Hay que ver.

690
00:40:01,124 --> 00:40:03,491
Traigamos a nuestra hija a casa.

691
00:40:06,829 --> 00:40:09,930
Hay algo más que quería decirte.

692
00:40:10,800 --> 00:40:15,703
Barry, la forma en que
Thawne habla sobre Nora...

693
00:40:17,540 --> 00:40:20,374
Solo he visto eso en otra persona.

694
00:40:21,677 --> 00:40:23,044
En ti.

695
00:40:24,714 --> 00:40:26,347
¿Qué tratas de decir?

696
00:40:26,349 --> 00:40:29,884
Que puede que Thawne
se preocupe por Nora.

697
00:41:25,775 --> 00:41:28,509
Pronto, Grace.

698
00:41:28,511 --> 00:41:30,450
Pronto.

699
00:41:38,336 --> 00:41:42,927
www.subtitulamos.tv

