1
00:00:16,973 --> 00:00:18,297
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,307 --> 00:00:20,977
- Primer marido.
- Quieres decir el mejor marido.

3
00:00:21,515 --> 00:00:24,740
Tengo que decirlo, mi
nuevo ayudante tenía razón.

4
00:00:24,750 --> 00:00:26,756
Estoy orgullosa de él. Es un buen hijo.

5
00:00:26,766 --> 00:00:28,744
Ese whisky es de mi
madre. Mi padre y ella

6
00:00:28,754 --> 00:00:30,493
se han visto y se ha
reavivado la chispa.

7
00:00:30,504 --> 00:00:32,729
La mayor traición de la vida de Austin

8
00:00:32,740 --> 00:00:34,574
fue el abandono de
sus padres biológicos.

9
00:00:34,585 --> 00:00:36,243
Se deshicieron de él
como si fuera basura.

10
00:00:36,628 --> 00:00:39,931
En el trabajo, volvemos a lo
que siempre fuimos: amigos.

11
00:00:42,590 --> 00:00:45,331
- Le fallan los riñones.
- Esta vez estoy aquí.

12
00:00:45,342 --> 00:00:47,677
Por ella. Por ti.

13
00:00:49,471 --> 00:00:52,631
- Ahí estamos.
- Tráelo.

14
00:00:52,642 --> 00:00:55,302
Pulpo... de gelatina. Pulpo.

15
00:00:55,312 --> 00:00:56,636
A mí me parece un ratón.

16
00:00:56,646 --> 00:00:58,138
Vamos, chicas. Es un elefante.

17
00:00:58,148 --> 00:01:00,273
Un respeto para la trompa.

18
00:01:02,152 --> 00:01:03,976
Vale. Ya la veo.

19
00:01:03,986 --> 00:01:05,145
Espera, ¿quién era?

20
00:01:05,878 --> 00:01:07,112
Trabajo.

21
00:01:07,967 --> 00:01:09,482
Tienes que relajarte. Te prometo

22
00:01:09,492 --> 00:01:11,151
que te lo contaré en cuanto sepa algo

23
00:01:11,161 --> 00:01:12,785
del coordinador de transplantes.

24
00:01:12,795 --> 00:01:15,226
Vale. Es que a mí me
llamaron a las 24 horas

25
00:01:15,237 --> 00:01:16,889
de hacerme el primer análisis de sangre.

26
00:01:16,899 --> 00:01:18,938
Nic, le hicieron los
análisis ayer. ¿Vale?

27
00:01:18,949 --> 00:01:20,260
Como ha dicho, relájate.

28
00:01:20,270 --> 00:01:21,461
Esa es mi chica.

29
00:01:21,471 --> 00:01:24,164
Mira, soy el padre de Jessie.

30
00:01:24,174 --> 00:01:26,233
Seré compatible

31
00:01:26,243 --> 00:01:28,292
y le donaré mi riñón.

32
00:01:28,303 --> 00:01:30,518
Ya me han citado para la
segunda ronda de análisis,

33
00:01:30,529 --> 00:01:31,804
solo por si acaso...

34
00:01:31,814 --> 00:01:33,506
Ojalá ninguno de vosotros
tuvierais que hacer esto.

35
00:01:33,516 --> 00:01:37,844
Lo sé, cariño. Pero lo bueno es que

36
00:01:37,861 --> 00:01:40,997
tienes dos posibilidades
de tener un nuevo riñón.

37
00:02:04,514 --> 00:02:07,006
Vamos, chica.

38
00:02:07,016 --> 00:02:08,975
Vamos. Vamos, has encontrado algo.

39
00:02:08,985 --> 00:02:10,543
Vamos. Vamos, vamos.

40
00:02:10,553 --> 00:02:12,489
Vamos.

41
00:02:22,899 --> 00:02:24,324
¡He encontrado al chico!

42
00:02:24,334 --> 00:02:27,160
Lo he encontrado. A unos 90 metros

43
00:02:27,170 --> 00:02:28,661
al noroeste de la desviación del río.

44
00:02:28,671 --> 00:02:31,474
Recibido. La unidad
aérea está de camino.

45
00:02:36,012 --> 00:02:38,338
Fritz. Hola.

46
00:02:38,348 --> 00:02:40,160
Te vas a poner bien, ¿vale?

47
00:02:40,171 --> 00:02:41,574
Fritz...

48
00:02:42,663 --> 00:02:44,236
ya estás a salvo.

49
00:02:44,254 --> 00:02:46,716
Búsqueda y rescate del condado.

50
00:02:46,727 --> 00:02:49,288
Informamos que el sheriff
ha sido notificado.

51
00:02:49,299 --> 00:02:51,575
Soy el Dr. Conrad Hawkins.
¿Sabes qué día es hoy?

52
00:02:51,586 --> 00:02:53,085
¿Cómo me habéis encontrado?

53
00:02:53,095 --> 00:02:55,422
Tus amigos llamaron al equipo de
búsqueda y rescate de Georgia.

54
00:02:55,432 --> 00:02:59,726
- Soy un voluntario.
- Me perdí. Mis amigos.

55
00:02:59,736 --> 00:03:02,329
Tranquilo, estás a salvo.

56
00:03:02,339 --> 00:03:05,254
Está vivo. Vamos a tener
que sacarlo volando.

57
00:03:05,265 --> 00:03:08,578
Quédate conmigo. Te vamos
a llevar al Chastain.

58
00:03:22,227 --> 00:03:25,101
www.subtitulamos.tv

59
00:03:25,657 --> 00:03:29,982
¡Varón de 21 años perdido en
el bosque durante 72 horas!

60
00:03:29,993 --> 00:03:31,723
Llevémoslo a la sala siete.

61
00:03:31,734 --> 00:03:33,058
Creía que hoy era tu día libre.

62
00:03:33,069 --> 00:03:36,722
- Lo es. Me he presentado como
voluntario. - Te gusta sufrir.

63
00:03:36,733 --> 00:03:38,607
¿Y por qué estabas ahí fuera, amigo?

64
00:03:38,618 --> 00:03:40,744
Les pedí a mis hermanos de
fraternidad irnos de acampada.

65
00:03:40,755 --> 00:03:42,549
Me imaginaba que tiraríamos
rocas a los árboles.

66
00:03:42,560 --> 00:03:46,182
- Beber cerveza. Olvidarnos del mundo.
- ¡Uno, dos, tres!

67
00:03:47,474 --> 00:03:50,074
En cambio, lo convirtieron en
esta estúpida intervención.

68
00:03:50,085 --> 00:03:52,361
- Estaban enfadados conmigo.
- ¿Por qué?

69
00:03:52,372 --> 00:03:54,614
Porque empecé a salir con Jonathan.

70
00:03:55,859 --> 00:03:57,017
Vale. Calma.

71
00:03:57,027 --> 00:03:59,352
Calma. Calma. Respira.

72
00:03:59,362 --> 00:04:02,377
Se cayó, está hipotenso
y muy deshidratado.

73
00:04:02,388 --> 00:04:04,958
Le he dado dos litros de
suero en el helicóptero.

74
00:04:04,968 --> 00:04:07,038
Por esto Dios inventó los hoteles.

75
00:04:07,049 --> 00:04:09,594
Nadie tiene que dormir
al aire libre. Nunca.

76
00:04:09,605 --> 00:04:12,425
Le hice un panel metabólico
más calcio de camino.

77
00:04:12,436 --> 00:04:14,896
Su hemoglobina es de 6,5.

78
00:04:14,907 --> 00:04:17,432
¿Por qué está tan anémico?
Solo veo cortes y rasguños.

79
00:04:17,443 --> 00:04:18,924
Podría estar sangrando internamente.

80
00:04:18,935 --> 00:04:22,242
Tipo y pruebas cruzadas para cuatro
unidades de sangre y hagamos un escáner.

81
00:04:22,253 --> 00:04:24,533
¿Qué, no te has enterado? Al
Chastain casi no le queda sangre.

82
00:04:24,543 --> 00:04:26,584
Solo quedan unas pocas
unidades en todo el hospital.

83
00:04:26,595 --> 00:04:27,854
Consigue todo lo que puedas.

84
00:04:28,097 --> 00:04:29,965
La va a necesitar.

85
00:04:31,661 --> 00:04:34,285
¿Cómo es posible que el
Chastain se quede sin sangre?

86
00:04:34,296 --> 00:04:36,346
Anoche hubo accidentes
de coche, apuñalamientos

87
00:04:36,357 --> 00:04:38,810
y más heridas de bala de lo normal.

88
00:04:38,821 --> 00:04:40,985
¿Por qué no conseguimos
más de otro hospital?

89
00:04:40,996 --> 00:04:44,024
Es una escasez a nivel nacional.
Pasa mucho. No puedo ayudar.

90
00:04:44,035 --> 00:04:46,076
Doné el mes pasado y
tienes que esperar 56 días.

91
00:04:46,087 --> 00:04:49,114
Yo tampoco puedo. Conrad y
yo donamos la semana pasada.

92
00:04:49,125 --> 00:04:50,506
De todas formas, tampoco
serviría para hoy.

93
00:04:50,517 --> 00:04:53,219
Lleva al menos 24 horas
analizar y procesar la sangre.

94
00:04:54,918 --> 00:04:56,803
¿Quién es la que está con el Dr. Austin?

95
00:04:57,931 --> 00:04:59,122
No la conozco.

96
00:04:59,140 --> 00:05:01,132
Bueno, él desde luego que sí.

97
00:05:05,265 --> 00:05:07,051
Es una gran mejoría.

98
00:05:07,062 --> 00:05:10,836
Es lo que hace estar aburrido
de cojones en un hospital.

99
00:05:10,846 --> 00:05:14,273
No. Una operación por un feocromocitoma

100
00:05:14,283 --> 00:05:16,475
y un aneurisma lo hacen.

101
00:05:16,972 --> 00:05:18,897
¿Cuándo se supone que te
vamos a dejar salir de aquí?

102
00:05:18,907 --> 00:05:21,504
Mañana. No puedo esperar.

103
00:05:21,515 --> 00:05:24,327
Ya me he perdido el entrenamiento de
primavera y la apertura de temporada

104
00:05:24,338 --> 00:05:26,463
- de los Braves.
- Tus deportes y tú.

105
00:05:26,474 --> 00:05:30,267
No me puedo perder otro
partido en su sala VIP.

106
00:05:30,930 --> 00:05:33,078
¿La sala VIP de los Braves?

107
00:05:33,088 --> 00:05:34,680
Eso es un ascenso.

108
00:05:34,690 --> 00:05:37,903
Cuando estábamos casados, apenas podías
ver el partido desde nuestros asientos.

109
00:05:37,914 --> 00:05:40,418
"¿Está ahí? ¿En ese
pequeño cuadrado verde?"

110
00:05:40,428 --> 00:05:41,835
Te digo

111
00:05:41,846 --> 00:05:43,255
que ahora te gustaría.

112
00:05:43,265 --> 00:05:44,863
Champán...

113
00:05:44,874 --> 00:05:47,792
una terraza al aire libre con camareros

114
00:05:47,803 --> 00:05:52,374
que te llevan la comida.

115
00:05:54,442 --> 00:05:56,979
Ven conmigo este fin de semana.

116
00:05:59,047 --> 00:06:01,874
No estoy segura de que sea buena idea.

117
00:06:01,917 --> 00:06:03,518
Pero podría serlo.

118
00:06:05,053 --> 00:06:08,981
No te equivocas. Podría serlo.

119
00:06:11,493 --> 00:06:13,461
Vale.

120
00:06:21,704 --> 00:06:23,161
¿Estás bien, Fritz?

121
00:06:23,171 --> 00:06:25,731
¿Cómo he acabado aquí?

122
00:06:25,741 --> 00:06:28,701
Empecé el año escolar en
nuestra casa de la fraternidad.

123
00:06:28,711 --> 00:06:31,169
Soy huérfano, sin familia.

124
00:06:31,179 --> 00:06:34,172
- Estos tíos eran mi familia.
- Bueno, eso suena genial.

125
00:06:34,182 --> 00:06:37,542
- Todos tenemos que encontrar a
nuestra gente. - Ellos son geniales.

126
00:06:37,552 --> 00:06:39,745
No actuaban como si
fuese diferente a ellos,

127
00:06:39,755 --> 00:06:42,480
con sus hogares normales
y sus familias normales.

128
00:06:42,490 --> 00:06:47,519
- Éramos colegas.
- Hasta que conociste a Jonathan.

129
00:06:47,529 --> 00:06:50,055
Sí. Hasta que lo conocí.

130
00:06:50,065 --> 00:06:53,091
Imagino que debe haber
sido muy especial.

131
00:06:53,101 --> 00:06:56,829
Pelo largo. Guitarra acústica.
Cigarrillos electrónicos.

132
00:06:56,839 --> 00:06:59,197
Venga, tío.

133
00:06:59,207 --> 00:07:01,266
Lo sé, lo sé.

134
00:07:01,276 --> 00:07:04,102
Pero me gustaba muchísimo.

135
00:07:04,112 --> 00:07:06,772
Tanto que dejé de
quedar con mis hermanos.

136
00:07:06,782 --> 00:07:10,342
Eso pasa.

137
00:07:10,352 --> 00:07:12,778
A todos nos atrapan las relaciones.

138
00:07:12,788 --> 00:07:14,679
Sí, bueno, se volvió un poco extremo.

139
00:07:14,689 --> 00:07:18,717
Los ignoré hasta que Jonathan
me dejó por un camarero.

140
00:07:18,727 --> 00:07:21,553
Entonces, no tenía ni novio ni colegas.

141
00:07:21,563 --> 00:07:23,722
Por eso les pedí ir de acampada.

142
00:07:23,732 --> 00:07:25,590
Pensaba que podía volver con ellos.

143
00:07:25,600 --> 00:07:27,259
Pero en el momento en el
que llegamos al campamento,

144
00:07:27,269 --> 00:07:29,361
me echaron todo en cara.

145
00:07:29,371 --> 00:07:31,696
Así que me fui.

146
00:07:31,706 --> 00:07:33,431
Acabé perdiéndome.

147
00:07:33,441 --> 00:07:35,400
¿Has encontrado algo?

148
00:07:35,410 --> 00:07:37,912
No hay un sangrado considerable.

149
00:07:37,923 --> 00:07:40,375
Tiene una desgarro en el bazo
de grado dos, pero está estable.

150
00:07:40,386 --> 00:07:42,540
Sigue sin explicar por qué
ha perdido tanta sangre.

151
00:07:42,550 --> 00:07:45,410
De dos a tres litros, por
lo menos. No tiene sentido.

152
00:07:45,420 --> 00:07:47,645
¿Son los resultados de los análisis?

153
00:07:47,655 --> 00:07:50,916
La anemia es crítica. Su cuerpo
está muy bajo de oxígeno.

154
00:07:50,926 --> 00:07:53,085
- Los órganos están fallando.
- Necesita sangre.

155
00:07:53,095 --> 00:07:55,720
Y no tenemos ninguna unidad que
coincida con su grupo sanguíneo.

156
00:07:55,730 --> 00:07:58,256
Tenemos que solucionar esto. Rápido.

157
00:08:01,003 --> 00:08:03,762
Parece que el Chastain siempre
está intentando chuparle

158
00:08:03,772 --> 00:08:05,931
- la sangre a alguien.
- Es necesario.

159
00:08:05,941 --> 00:08:07,468
En Estados Unidos, cada dos segundos hay

160
00:08:07,479 --> 00:08:09,011
un paciente que necesita
una transfusión de sangre.

161
00:08:09,022 --> 00:08:11,069
Y la escasez es cada vez más común.

162
00:08:11,079 --> 00:08:14,272
Lo que tú digas. Solo estoy aquí
por el zumo y las galletas gratis.

163
00:08:14,282 --> 00:08:17,810
Si salvo a un bebé sobre la
marcha, bueno, bien por mí.

164
00:08:17,820 --> 00:08:20,312
Gracias por su donación.

165
00:08:20,322 --> 00:08:22,815
Tío, eres bueno tratando
con esos pacientes.

166
00:08:22,825 --> 00:08:24,592
Le gusta sentirse necesitada.

167
00:08:26,161 --> 00:08:28,821
Mira, sé que somos
colegas, que lo respeto,

168
00:08:28,831 --> 00:08:31,256
pero ¿se me permite
preguntar sobre tu hermana?

169
00:08:31,266 --> 00:08:33,792
Claro. No sé qué decirte.

170
00:08:33,802 --> 00:08:35,460
¿Estás bien?

171
00:08:35,470 --> 00:08:37,560
Bueno, he descubierto que mi sangre
es compatible, esperando a ver

172
00:08:37,571 --> 00:08:40,098
si la de mi padre lo es.
Tengo el escáner esta mañana.

173
00:08:40,108 --> 00:08:41,766
Debería recibir los resultados pronto.

174
00:08:41,776 --> 00:08:43,768
¿Quién va a ir contigo? ¿Conrad?

175
00:08:43,778 --> 00:08:46,004
No lo sabe.

176
00:08:46,014 --> 00:08:48,644
Está bien. No quiero hablar del tema.

177
00:08:48,655 --> 00:08:49,878
Por supuesto.

178
00:08:50,853 --> 00:08:52,494
No es de mi incumbencia.

179
00:08:56,283 --> 00:08:59,824
Le estamos dando oxigenación adicional,
pero la saturación sigue cayendo.

180
00:09:00,628 --> 00:09:03,288
¿Por qué es tan difícil respirar?

181
00:09:03,854 --> 00:09:06,391
Estos son glóbulos rojos normales.

182
00:09:06,401 --> 00:09:08,827
Estos son fragmentos de glóbulos
que se han abierto de golpe

183
00:09:08,837 --> 00:09:10,367
y estos son glóbulos que
están drepanocíticos.

184
00:09:10,378 --> 00:09:12,794
Esta combinación está provocando
que no tengas suficientes

185
00:09:12,805 --> 00:09:15,231
glóbulos rojos para llevar el
oxígeno por todo el cuerpo.

186
00:09:15,677 --> 00:09:18,629
Pero nunca me han diagnosticado
una drepanocitosis.

187
00:09:18,640 --> 00:09:21,112
Eso es porque creo que tienes
un rasgo drepanocítico.

188
00:09:21,123 --> 00:09:24,309
Suele ser asintomático salvo que haya
grandes factores de estrés corporal.

189
00:09:24,319 --> 00:09:26,564
Como en tu caso es la
deshidratación y la gran altitud.

190
00:09:26,575 --> 00:09:28,743
Dr. Hawkins. El banco de
sangre acaba de llamar.

191
00:09:28,754 --> 00:09:31,136
Tienen una unidad de sangre
disponible para nuestro paciente.

192
00:09:32,860 --> 00:09:34,184
Diles que la envíen ahora,

193
00:09:34,195 --> 00:09:36,088
- pero eso no será suficiente.
- Vale.

194
00:09:36,098 --> 00:09:38,199
¿Podríamos tener un poquito
de ayuda con el transporte?

195
00:09:39,803 --> 00:09:42,404
Vamos a hacer un viajecito al sótano.

196
00:09:46,539 --> 00:09:48,040
Vale. Allá vamos.

197
00:09:52,137 --> 00:09:54,783
He contactado con el Atlanta
General. Están igual.

198
00:09:54,794 --> 00:09:57,139
Pospón las cirugías electivas,

199
00:09:57,150 --> 00:09:59,377
- anima a que los empleados donen...
- ¡Dr. Bell!

200
00:09:59,387 --> 00:10:01,725
¡Dr. Bell! ¡Emergencia! ¡Emergencia!

201
00:10:01,736 --> 00:10:03,227
¡Mi madre está en la sala de urgencias!

202
00:10:03,238 --> 00:10:05,986
¡Repito, mi madre está
en la sala de urgencias!

203
00:10:07,664 --> 00:10:09,633
Te llaman, hermano.

204
00:10:13,724 --> 00:10:15,573
¿Cuánto hace que ocurre?

205
00:10:15,583 --> 00:10:18,709
El enrojecimiento y la
hinchazón lleva unos días.

206
00:10:18,719 --> 00:10:21,079
Creía que era la edad,
o el tiempo, o algo.

207
00:10:21,089 --> 00:10:24,115
Pero me resbalé en la
ducha y me la torcí.

208
00:10:24,125 --> 00:10:26,751
Y ahora está realmente mal.

209
00:10:26,761 --> 00:10:29,792
Adelante, Dr. Bell. Somos todos adultos
aquí. Todos sabemos que lo han hecho,

210
00:10:29,803 --> 00:10:32,456
- así que no haga que sea raro.
- ¿Grayson? ¿Grayson?

211
00:10:32,466 --> 00:10:34,658
Explórela. ¿Por favor? Gracias.

212
00:10:34,668 --> 00:10:36,437
Grayson.

213
00:10:40,975 --> 00:10:44,102
Tu madre va a necesitar
a un especialista.

214
00:10:44,112 --> 00:10:46,470
¿Quién es el ortopedista
hoy en Urgencias?

215
00:10:46,480 --> 00:10:48,106
Aquí mismo, acabo de terminar.

216
00:10:48,116 --> 00:10:49,673
Hola.

217
00:10:49,683 --> 00:10:51,742
- Buenos días.
- Soy la Dra. Kit Voss.

218
00:10:51,752 --> 00:10:53,812
Vivian Betournay. Un placer conocerla.

219
00:10:53,822 --> 00:10:56,447
Me he resbalado en la ducha.

220
00:10:56,457 --> 00:10:57,916
Haré que pongan un asidero.

221
00:10:57,926 --> 00:10:59,750
- Conozco a alguien.
- Ya conoces a mi ayudante,

222
00:10:59,760 --> 00:11:03,087
Vivian es la madre de Grayson.

223
00:11:03,954 --> 00:11:06,090
La Dra. Voss es una de
nuestras mejores médicas.

224
00:11:06,100 --> 00:11:07,501
Gracias, Randolph.

225
00:11:10,939 --> 00:11:13,197
Hagamos una radiografía
y, después, voy a

226
00:11:13,207 --> 00:11:14,833
necesitar una artrocentesis.

227
00:11:15,827 --> 00:11:19,303
Fritz, esta cámara hiperbárica
va a presurizarse,

228
00:11:19,313 --> 00:11:22,440
igual que cuando un
submarino se sumerge.

229
00:11:22,450 --> 00:11:25,443
Incrementar la presión
hará que el oxígeno añadido

230
00:11:25,453 --> 00:11:26,811
se disuelva en la sangre.

231
00:11:27,925 --> 00:11:29,713
¿Cuánto tiempo estaré aquí?

232
00:11:29,723 --> 00:11:32,316
Hasta que podamos conseguir más
sangre para una transfusión.

233
00:11:32,326 --> 00:11:34,452
Esta capucha te
administrará oxígeno puro.

234
00:11:34,462 --> 00:11:35,987
La enfermera Robert se quedará contigo.

235
00:11:35,997 --> 00:11:38,289
Hay una técnica fuera,
avísame si algo cambia.

236
00:11:38,299 --> 00:11:39,553
¿Estás bien?

237
00:11:40,468 --> 00:11:43,161
Vale, me tomaré eso como un sí.

238
00:11:43,726 --> 00:11:45,528
Hora de bucear.

239
00:11:52,933 --> 00:11:54,215
¿Lista?

240
00:11:56,346 --> 00:11:58,315
Sumérgelo 20 metros.

241
00:12:08,396 --> 00:12:10,723
- ¿Quién viene esta noche?
- Cualquiera que quiera una cerveza

242
00:12:10,734 --> 00:12:12,090
y quejarse del Chastain.

243
00:12:12,100 --> 00:12:13,491
Nos mantiene cuerdos.

244
00:12:13,501 --> 00:12:14,758
- ¿Irving?
- Siempre.

245
00:12:14,768 --> 00:12:16,760
- ¿Conrad?
- No, a menos que venga Nic,

246
00:12:16,770 --> 00:12:18,662
y ella está pasando por
mucho con su hermana ahora,

247
00:12:18,672 --> 00:12:20,431
- así que probablemente no.
- ¿El Raptor?

248
00:12:20,441 --> 00:12:22,817
No se sabe. Quizás traiga
a la mujer de esta mañana.

249
00:12:23,878 --> 00:12:25,503
¿Están aquí por el Sr. Harper?

250
00:12:25,513 --> 00:12:27,505
Soy Shira Smook, anestesista.

251
00:12:27,515 --> 00:12:29,673
Acabo de llegar del Coburn Civic Med.

252
00:12:29,683 --> 00:12:31,209
Mina Okafor, cirujana residente.

253
00:12:31,219 --> 00:12:33,629
Devon Pravesh, residente. Por cierto,

254
00:12:33,640 --> 00:12:35,947
he llamado al banco de sangre
por la cirugía del Sr. Harper

255
00:12:35,957 --> 00:12:38,349
y aún tienen diez
unidades de A positivo.

256
00:12:38,359 --> 00:12:40,728
¿Estás positivo?

257
00:12:42,096 --> 00:12:43,787
A positivo, estar positivo.

258
00:12:43,797 --> 00:12:47,758
Lo siento, chistes malos,
mantienen a los corderos callados.

259
00:12:47,768 --> 00:12:49,593
- Todo el mundo necesita algo.
- Exacto.

260
00:12:49,603 --> 00:12:52,530
Estaré en la operación del Sr.
Harper con usted, Dra. Okafor.

261
00:12:52,540 --> 00:12:54,899
- Estoy deseándolo.
- El Sr. Harper no. Desearía

262
00:12:54,909 --> 00:12:56,911
estar en cualquier
otro lugar menos aquí.

263
00:13:02,616 --> 00:13:04,243
¿Cómo estoy, doctores?

264
00:13:04,254 --> 00:13:06,644
Esperábamos que la obstrucción
intestinal se resolviese por sí sola.

265
00:13:06,654 --> 00:13:08,612
Por desgracia, se ha
convertido en una emergencia.

266
00:13:08,622 --> 00:13:09,914
Necesita una operación.

267
00:13:09,924 --> 00:13:11,815
¿Así que de ninguna manera voy a

268
00:13:11,825 --> 00:13:13,784
poder ir a la convención
de este fin de semana?

269
00:13:13,794 --> 00:13:15,896
Nu-ez recomendable.

270
00:13:18,099 --> 00:13:19,500
Lo siento.

271
00:13:24,572 --> 00:13:26,064
¿Dónde está su cómplice?

272
00:13:26,074 --> 00:13:28,399
Grayson fue a coger algunos tentempiés.

273
00:13:28,409 --> 00:13:29,900
¿Han llegado mis resultados?

274
00:13:29,910 --> 00:13:31,902
Vivian...

275
00:13:31,912 --> 00:13:33,437
tiene gonorrea.

276
00:13:35,616 --> 00:13:38,242
Recuerde que soy la
paciente de la rodilla.

277
00:13:38,252 --> 00:13:41,501
La rodilla. Mi vagina está bien.

278
00:13:41,512 --> 00:13:45,783
La enfermedad puede viajar a
través de la sangre y afectar

279
00:13:45,793 --> 00:13:49,420
a las articulaciones. Aunque se
transmite mediante relaciones sexuales,

280
00:13:49,430 --> 00:13:52,790
puede ser asintomática hasta
que aparece por algún lado.

281
00:13:52,800 --> 00:13:54,125
Como ha ocurrido aquí.

282
00:13:54,135 --> 00:13:57,055
La parte buena es que solo
necesitas antibióticos

283
00:13:57,066 --> 00:14:00,031
y un lavado en el quirófano
con sedación suave.

284
00:14:00,041 --> 00:14:02,600
Preferiría tener la gonorrea normal,

285
00:14:02,610 --> 00:14:04,535
la de la vagina.

286
00:14:04,545 --> 00:14:08,016
Nunca la amputan.

287
00:14:11,052 --> 00:14:13,444
Para que conste,

288
00:14:13,454 --> 00:14:15,346
han pasado más de seis
meses desde que estuve

289
00:14:15,356 --> 00:14:17,948
- con ella...
- Estoy seguro de que estás bien.

290
00:14:19,021 --> 00:14:21,685
- Podría hacerte una prueba.
- No...

291
00:14:26,300 --> 00:14:27,658
Lindsay.

292
00:14:27,668 --> 00:14:28,961
Ahí tienes.

293
00:14:29,637 --> 00:14:30,883
Dr. Bell.

294
00:14:31,639 --> 00:14:32,689
Brett.

295
00:14:33,541 --> 00:14:34,931
¿En qué puedo ayudarte?

296
00:14:35,509 --> 00:14:37,156
Voy a irme mañana, ¿verdad?

297
00:14:37,167 --> 00:14:39,970
Sí, eso espero. Estoy seguro de que
quieres alejarte de todos estos médicos.

298
00:14:39,980 --> 00:14:41,639
A decir verdad, no estoy intentando

299
00:14:41,649 --> 00:14:43,474
alejarme de todos los médicos.

300
00:14:43,484 --> 00:14:45,809
Ya sabes... ¿Kit y yo?

301
00:14:45,819 --> 00:14:48,246
Las cosas van mejorando.

302
00:14:48,256 --> 00:14:50,414
¿De verdad?

303
00:14:50,424 --> 00:14:53,917
Lo sé, ¿verdad? ¿Reencuentro
romántico en la madurez?

304
00:14:53,927 --> 00:14:56,587
Deberíamos ser una película romántica.

305
00:14:57,931 --> 00:14:59,357
Hemos hecho planes para
este fin de semana.

306
00:14:59,367 --> 00:15:01,925
Si pudieras liberarme pronto...

307
00:15:01,935 --> 00:15:04,772
- Echaré un vistazo a tu historial.
- Gracias.

308
00:15:10,611 --> 00:15:13,937
Te dije que no hacía falta que vinieras.

309
00:15:13,947 --> 00:15:16,940
Me alegra estar aquí. Esto es duro.

310
00:15:16,950 --> 00:15:20,544
He visto a otras personas pasar por
este proceso de donación de órganos,

311
00:15:20,554 --> 00:15:23,013
Es... mucho.

312
00:15:23,023 --> 00:15:24,848
¿Nic Nevin?

313
00:15:24,858 --> 00:15:27,551
Hemos revisado las imágenes
del escáner de esta mañana.

314
00:15:27,561 --> 00:15:29,587
Muestran que tiene una anomalía arterial

315
00:15:29,597 --> 00:15:31,563
- en su riñón.
- ¿Qué clase de anomalía?

316
00:15:31,574 --> 00:15:33,357
Una arteria anormal adicional.

317
00:15:33,367 --> 00:15:35,226
No es peligroso y no afecta

318
00:15:35,236 --> 00:15:36,794
a la vida diaria de la Srta. Nevin,

319
00:15:36,804 --> 00:15:38,429
pero le impide

320
00:15:38,439 --> 00:15:41,075
ser donante. Lo siento.

321
00:15:45,534 --> 00:15:47,152
Hay otras maneras.

322
00:15:47,163 --> 00:15:49,140
Puedo empezar a hacer algunas llamadas.

323
00:15:49,150 --> 00:15:52,438
Ver si se consigue que admitan a Jessie
en un programa de trasplantes distinto.

324
00:15:52,449 --> 00:15:55,055
Sí. Gracias por venir.

325
00:16:06,500 --> 00:16:08,459
Hola.

326
00:16:08,469 --> 00:16:11,162
La madre de tu asistente
tiene artritis séptica.

327
00:16:11,172 --> 00:16:13,297
He programado un lavado en el quirófano.

328
00:16:13,307 --> 00:16:16,267
Muchas gracias por cuidar de ella.

329
00:16:16,277 --> 00:16:19,137
He revisado el historial de Brett

330
00:16:19,147 --> 00:16:21,605
y está encantado de
volver a casa mañana...

331
00:16:22,565 --> 00:16:23,784
contigo.

332
00:16:24,785 --> 00:16:27,077
Brett quiere que lo intentemos de nuevo.

333
00:16:27,087 --> 00:16:29,580
¿Y tú quieres eso?

334
00:16:29,590 --> 00:16:33,284
Me inclino en esa dirección.

335
00:16:33,294 --> 00:16:36,787
Parece que serías muy feliz con él.

336
00:16:36,797 --> 00:16:38,956
Me estoy inclinando.

337
00:16:38,966 --> 00:16:41,292
No lo he decidido.

338
00:16:41,302 --> 00:16:43,127
Interesante.

339
00:16:43,137 --> 00:16:45,095
¡Dr. Bell!

340
00:16:45,105 --> 00:16:46,364
Dr. Bell.

341
00:16:46,374 --> 00:16:48,766
¿Le ha pegado la gonorrea a mi madre?

342
00:16:48,777 --> 00:16:50,445
¿Me vas a pegar?

343
00:16:53,214 --> 00:16:54,381
No.

344
00:16:54,983 --> 00:16:56,617
No, soy pacifista.

345
00:17:03,657 --> 00:17:05,549
Vale, déjame...

346
00:17:07,295 --> 00:17:09,553
El Dr. Pravesh le llevará
al preoperatorio en una hora

347
00:17:09,563 --> 00:17:11,622
y le veré en el quirófano.

348
00:17:11,632 --> 00:17:13,791
Supongo que no hay forma de que pueda

349
00:17:13,801 --> 00:17:15,559
quedarme con el disfraz en la operación.

350
00:17:15,569 --> 00:17:17,295
- ¿No?
- No es estéril.

351
00:17:17,305 --> 00:17:19,830
- Vale. ¿Le importa, entonces?
- Sí.

352
00:17:19,840 --> 00:17:21,732
Es una pena,

353
00:17:21,742 --> 00:17:24,702
estaba deseando de verdad
ir a la convención este año.

354
00:17:24,712 --> 00:17:26,347
¿Es una...

355
00:17:27,348 --> 00:17:29,039
convención de ardillas?

356
00:17:29,049 --> 00:17:30,874
No, no, no, no.

357
00:17:30,884 --> 00:17:33,143
También hay conejos y tamias.

358
00:17:33,153 --> 00:17:34,745
Una comadreja ocasional.

359
00:17:34,755 --> 00:17:36,980
Casi todos los roedores
están representados.

360
00:17:36,990 --> 00:17:38,816
Sí, la gente cree que es algo sexual,

361
00:17:38,826 --> 00:17:40,428
pero no lo es.

362
00:17:42,363 --> 00:17:44,054
Siento que no pueda ir.

363
00:17:44,064 --> 00:17:46,056
Es la única vez al año que de verdad

364
00:17:46,066 --> 00:17:47,891
puedo estar con gente que es...

365
00:17:47,901 --> 00:17:49,703
como yo.

366
00:17:51,739 --> 00:17:53,397
¿Dra. Okafor?

367
00:17:53,407 --> 00:17:55,092
Vengo del banco de sangre, les quedan

368
00:17:55,103 --> 00:17:57,167
- cuatro unidades de A positivo.
- No te preocupes.

369
00:17:57,177 --> 00:17:58,849
Una de esas es nuestra, la reservé

370
00:17:58,860 --> 00:18:01,038
- para la cirugía del Sr. Harper.
- Vale, bien.

371
00:18:01,048 --> 00:18:04,074
No tenemos que sumergirnos
en el intestino aún.

372
00:18:06,420 --> 00:18:08,446
¿Sumergirnos en el intestino? Eso...

373
00:18:08,456 --> 00:18:10,292
eso es muy malo.

374
00:18:10,303 --> 00:18:12,338
Bueno, gracias.

375
00:18:13,561 --> 00:18:15,886
Vale, este se ha reído.

376
00:18:15,896 --> 00:18:18,297
Venga. Es graciosa.

377
00:18:18,308 --> 00:18:20,424
Ya veo qué pasa.

378
00:18:20,434 --> 00:18:23,261
Puedo ser un tipo que acaba de
salir de un traje de ardilla,

379
00:18:23,271 --> 00:18:24,928
pero le diré una cosa:

380
00:18:24,938 --> 00:18:26,930
esa médica estaba tirándole los tejos.

381
00:18:26,940 --> 00:18:28,866
- No, no lo estaba.
- No, estoy de acuerdo

382
00:18:28,876 --> 00:18:31,101
con nuestro paciente, su broma
era una broma de coqueteo

383
00:18:31,111 --> 00:18:32,936
y tu risa... era una risa de coqueteo.

384
00:18:32,946 --> 00:18:35,439
- No, no lo era.
- Estoy de acuerdo.

385
00:18:35,449 --> 00:18:37,541
Mira, todos somos
raros a nuestra manera,

386
00:18:37,551 --> 00:18:40,244
pero si puedes encontrar a alguien
con la que encajen tus rarezas,

387
00:18:40,254 --> 00:18:41,647
yo digo que adelante.

388
00:18:41,658 --> 00:18:42,983
Bueno, no estoy de acuerdo.

389
00:18:42,994 --> 00:18:46,250
A menos que se le
ocurran bromas mejores.

390
00:18:46,260 --> 00:18:47,630
Vale. Túmbate.

391
00:18:47,641 --> 00:18:49,787
Vale.

392
00:18:49,797 --> 00:18:51,655
Gracias por el café.

393
00:18:51,665 --> 00:18:53,324
Gracias por estar aquí.

394
00:18:55,336 --> 00:18:56,994
Mira.

395
00:18:57,004 --> 00:18:59,229
Las cosas se van a poner difíciles.

396
00:18:59,239 --> 00:19:02,766
No sabemos cuándo o si
Jessie va a recibir un riñón

397
00:19:02,776 --> 00:19:05,503
y la diálisis es difícil incluso
cuando no hay complicaciones,

398
00:19:05,513 --> 00:19:09,239
y casi siempre las hay.

399
00:19:09,249 --> 00:19:11,241
¿Estás intentando asustarme?

400
00:19:11,251 --> 00:19:12,910
No, solo tengo que asegurarme

401
00:19:12,920 --> 00:19:14,945
de que no vas a huir cuando
las cosas se pongan difíciles.

402
00:19:14,955 --> 00:19:16,847
Jessie ni siquiera
acabó la rehabilitación,

403
00:19:16,857 --> 00:19:19,317
solo...

404
00:19:19,327 --> 00:19:21,462
Me preocupa que todo esto
sea demasiado para ella.

405
00:19:24,532 --> 00:19:25,999
Nic...

406
00:19:30,971 --> 00:19:33,464
¿Por qué no dejamos
esto de lado un momento?

407
00:19:35,843 --> 00:19:37,845
¿Qué hay de ti?

408
00:19:38,946 --> 00:19:40,137
Estoy bien.

409
00:19:40,147 --> 00:19:41,972
- Centrémonos en Jessie.
- No.

410
00:19:41,982 --> 00:19:43,507
No estás bien.

411
00:19:43,517 --> 00:19:44,952
Por eso estoy aquí.

412
00:19:46,119 --> 00:19:48,111
Sabía que lo dejarías todo

413
00:19:48,121 --> 00:19:50,280
para cuidar de tu hermana,
como siempre haces.

414
00:19:50,290 --> 00:19:51,982
Claro que lo haría. ¿Qué
otra cosa podría hacer?

415
00:19:51,992 --> 00:19:53,817
¿Estás durmiendo? ¿Algo?

416
00:19:53,827 --> 00:19:56,186
Seguías despierta cuando
me fui a dormir anoche

417
00:19:56,196 --> 00:19:58,822
y fuiste la primera en
levantarte. Además de Conrad.

418
00:19:58,832 --> 00:20:00,834
Jessie dijo que tienes problemas con él.

419
00:20:05,005 --> 00:20:06,530
Mira...

420
00:20:06,540 --> 00:20:08,966
tu hermana ha llegado a esto

421
00:20:08,976 --> 00:20:11,369
por sus malas decisiones.

422
00:20:11,379 --> 00:20:14,338
Ser adicto es una enfermedad,
ella no pidió esto.

423
00:20:14,348 --> 00:20:16,216
Tú tampoco.

424
00:20:18,519 --> 00:20:21,589
También estoy aquí para apoyarte.

425
00:20:23,491 --> 00:20:25,516
Así que quiero que aguantes

426
00:20:25,526 --> 00:20:27,685
hasta que lleguen mis resultados.

427
00:20:27,695 --> 00:20:29,587
Si soy compatible...

428
00:20:29,597 --> 00:20:31,599
somos de oro.

429
00:20:38,271 --> 00:20:39,830
¿Debería subir al paciente?

430
00:20:39,840 --> 00:20:42,099
No, le sacamos fuera de la cámara

431
00:20:42,109 --> 00:20:44,402
y no tendrá suficiente oxígeno
en la sangre para sobrevivir.

432
00:20:44,413 --> 00:20:46,269
Oye. Aguanta, voy a entrar.

433
00:20:46,279 --> 00:20:50,508
¡Dios, duele!

434
00:20:53,454 --> 00:20:55,446
Háblame.

435
00:20:55,456 --> 00:20:56,947
Dolor abdominal.

436
00:20:56,957 --> 00:20:59,850
Y la tensión ha caído.

437
00:20:59,860 --> 00:21:03,105
- ¿Dónde es el dolor exactamente?
- Cuadrante superior derecho.

438
00:21:03,116 --> 00:21:05,589
Dale 50 de fentanilo y
preparad el ecógrafo.

439
00:21:05,599 --> 00:21:07,090
¿Fritz? Sigue respirando.

440
00:21:07,100 --> 00:21:08,859
Dentro...

441
00:21:08,869 --> 00:21:11,094
fuera.

442
00:21:11,104 --> 00:21:12,430
Dentro...

443
00:21:12,440 --> 00:21:15,533
fuera.

444
00:21:15,543 --> 00:21:17,277
Dentro...

445
00:21:21,915 --> 00:21:24,151
Administra otros 50 de fentanilo.

446
00:21:32,893 --> 00:21:34,885
Hay líquido libre alrededor del bazo.

447
00:21:34,895 --> 00:21:36,720
Su herida está empeorando.

448
00:21:36,730 --> 00:21:38,984
Va a desangrarse. Llama al Dr. Austin.

449
00:21:38,995 --> 00:21:42,171
¡Tenemos que extirparle
el bazo a Fritz ahora!

450
00:21:44,605 --> 00:21:46,329
Estamos un poco apretados aquí.

451
00:21:46,339 --> 00:21:49,667
¿No pudiste encontrar un lugar menos
práctico para una cirugía, Dr. Hawkins?

452
00:21:49,677 --> 00:21:51,780
¿Ya estaba reservada
la superficie del sol?

453
00:21:51,791 --> 00:21:54,004
Dale un minuto. Te acostumbras.

454
00:21:55,042 --> 00:21:57,407
El mejor aire filtrado
fuera de un quirófano.

455
00:21:59,773 --> 00:22:01,078
Enfermera Pund.

456
00:22:01,088 --> 00:22:03,581
Si enciende esa bovina
aquí, explotaremos

457
00:22:03,591 --> 00:22:05,907
como fuegos artificiales.

458
00:22:05,918 --> 00:22:07,818
En esta cámara no podemos utilizar nada

459
00:22:07,828 --> 00:22:09,820
que pueda causar una chispa, así
que nada de bisturís eléctricos.

460
00:22:09,830 --> 00:22:11,855
Y nada de desfibriladores tampoco.

461
00:22:11,865 --> 00:22:14,024
Si entra en parada, no
podremos reanimarlo.

462
00:22:14,034 --> 00:22:16,656
No te preocupes. Estos
bebés mágicos se asegurarán

463
00:22:16,667 --> 00:22:19,323
de que no le pase nada a nuestro
amigo errante del bosque.

464
00:22:19,334 --> 00:22:21,274
Bisturí del 10.

465
00:22:26,996 --> 00:22:29,664
Esa es la última bolsa del Chastain.

466
00:22:32,285 --> 00:22:34,444
Vale.

467
00:22:34,454 --> 00:22:36,990
No podemos perder nada de sangre.

468
00:22:48,836 --> 00:22:51,491
Hay una pequeña perforación
en este intestino muerto.

469
00:22:51,502 --> 00:22:54,632
El Sr. Harper va a estar muy
incómodo debido a la peritonitis.

470
00:22:54,642 --> 00:22:56,299
Me aseguraré de que tenga analgésicos.

471
00:22:56,309 --> 00:22:57,722
¿Cuánto crees que durará?

472
00:22:57,733 --> 00:22:59,570
Quizás 20 minutos hasta que lo cerremos.

473
00:22:59,580 --> 00:23:02,472
Genial, la vía de repuesto
de la vena se ha estropeado.

474
00:23:02,482 --> 00:23:04,041
Odiaría cogerle una nueva

475
00:23:04,051 --> 00:23:05,876
- si va a ser...
- No lo digas.

476
00:23:05,886 --> 00:23:07,911
en vano.

477
00:23:07,921 --> 00:23:09,980
Vale, no te gustan

478
00:23:09,990 --> 00:23:12,583
los juegos de palabras, lo respeto,
no a todo el mundo le gustan.

479
00:23:12,593 --> 00:23:14,084
Lo que quiero decir es que

480
00:23:14,094 --> 00:23:18,265
si de verdad necesitaba
almacenar algunas nueces...

481
00:23:23,571 --> 00:23:25,563
¿Qué es ese ruido?

482
00:23:30,177 --> 00:23:34,047
Nunca había oído reír a la Dra. Okafor.

483
00:23:36,116 --> 00:23:37,941
Es perturbador.

484
00:23:37,951 --> 00:23:41,111
Sí, lo es.

485
00:23:43,891 --> 00:23:45,949
No esperaba eso.

486
00:23:47,728 --> 00:23:49,519
Si hubiese sabido que los
bloqueadores neuromusculares

487
00:23:49,529 --> 00:23:51,388
acababan con toda la sensibilidad
con tanta efectividad,

488
00:23:51,398 --> 00:23:53,791
hubiera conseguido uno cuando
me casé con el padre de Grayson.

489
00:23:53,801 --> 00:23:56,690
- ¿No sientes nada de esto?
- No, nada.

490
00:23:56,701 --> 00:23:58,369
Allá vamos, entonces.

491
00:24:00,553 --> 00:24:03,366
¿Cómo está Grayson? Parecía
algo alterado antes.

492
00:24:03,376 --> 00:24:04,602
Bueno,

493
00:24:04,612 --> 00:24:08,305
seguro que no es fácil ver cómo se
rompe la relación de sus padres.

494
00:24:08,315 --> 00:24:10,473
- ¿Tienes hijos?
- Dos.

495
00:24:10,483 --> 00:24:12,943
Tampoco estoy con su padre.

496
00:24:12,953 --> 00:24:14,833
Así es cómo va la cosa.

497
00:24:14,844 --> 00:24:16,814
No siempre es así.

498
00:24:16,824 --> 00:24:18,281
Eres joven. No lo sabes.

499
00:24:18,291 --> 00:24:22,085
Al principio, estás enamorada
y planeando el futuro.

500
00:24:22,095 --> 00:24:25,255
Lo siguiente es que te tienen
que drenar de la rodilla

501
00:24:25,265 --> 00:24:26,890
por la ETS de tu marido infiel.

502
00:24:26,900 --> 00:24:28,926
- Podría ser peor.
- Ni de broma.

503
00:24:28,936 --> 00:24:31,228
La gonorrea podría
haberte infectado un ojo.

504
00:24:31,238 --> 00:24:33,764
El pus estaría goteando
literalmente de tu ojo

505
00:24:33,774 --> 00:24:34,998
y cayendo por tu cara.

506
00:24:35,008 --> 00:24:37,745
Tú ganas. Eso es asqueroso. Dios mío.

507
00:24:39,279 --> 00:24:41,605
Más que nada,

508
00:24:41,615 --> 00:24:44,441
no me puedo creer que
esté aquí, a mi edad.

509
00:24:44,451 --> 00:24:46,109
Estoy igual que tú, hermana.

510
00:24:46,120 --> 00:24:48,121
¿Tu matrimonio fue tan malo como el mío?

511
00:24:48,132 --> 00:24:49,913
Matrimonios, en realidad.

512
00:24:49,923 --> 00:24:52,449
No, y no, no lo fueron.

513
00:24:52,459 --> 00:24:54,752
Al menos, el primero no.

514
00:24:54,762 --> 00:24:56,286
Era un tipo bastante decente.

515
00:24:56,296 --> 00:24:58,021
Deberías haberte quedado con él.

516
00:24:58,031 --> 00:25:00,290
Quizá hubiera debido.

517
00:25:00,300 --> 00:25:03,126
Quizá ahora es demasiado tarde.

518
00:25:03,136 --> 00:25:05,095
Bueno, una cirujana inteligente

519
00:25:05,105 --> 00:25:08,766
como tú seguro tiene otras opciones.

520
00:25:08,776 --> 00:25:10,677
Creo que sí.

521
00:25:13,446 --> 00:25:16,039
Hola. He dejado a Jessie en diálisis

522
00:25:16,049 --> 00:25:18,318
hace un rato, ¿qué pasa?

523
00:25:24,624 --> 00:25:26,293
No eres compatible.

524
00:25:35,475 --> 00:25:37,627
¿Has traído mis medicinas?

525
00:25:37,637 --> 00:25:40,630
Dr. Kennedy a triaje.

526
00:25:41,636 --> 00:25:44,802
Esos parches antiadicción
ya no funcionan. Yo...

527
00:25:45,726 --> 00:25:48,061
Quieres seguir consumiendo.

528
00:25:49,482 --> 00:25:50,717
Mucho.

529
00:25:51,418 --> 00:25:53,410
Mejorará, Jess.

530
00:25:53,420 --> 00:25:56,579
Te aumentaré la dosis. Puedes con esto,

531
00:25:56,589 --> 00:25:58,481
- lo prometo.
- Nic, si no pude

532
00:25:58,492 --> 00:26:02,163
dejar las drogas cuando mi vida estaba
bien, ¿cómo voy a poder hacerlo ahora?

533
00:26:07,768 --> 00:26:10,456
- Papá está sacando el coche.
- Genial.

534
00:26:14,388 --> 00:26:17,034
Las arterias gástricas cortas
me están dando mucha guerra.

535
00:26:17,044 --> 00:26:18,787
¿Podemos llamar al banco
de sangre otra vez?

536
00:26:18,798 --> 00:26:21,071
Acabo de llamar. Nada todavía.

537
00:26:21,081 --> 00:26:23,707
Tiene acidosis. No llega
oxígeno suficiente

538
00:26:23,717 --> 00:26:26,085
- a sus tejidos.
- Necesito más manos.

539
00:26:27,020 --> 00:26:29,179
Hawkins, trae a Okafor ya.

540
00:26:29,189 --> 00:26:30,593
Estoy en ello.

541
00:26:32,007 --> 00:26:34,872
- Bájalos a 30 metros.
- Eso es muy profundo.

542
00:26:37,336 --> 00:26:39,471
Nos dará algo de tiempo.

543
00:26:41,114 --> 00:26:44,127
Lo siento, pero ahora mismo
estamos a tope. Si quieren

544
00:26:44,137 --> 00:26:46,029
sentarse, les atenderemos
en cuanto podamos. Gracias.

545
00:26:46,039 --> 00:26:47,958
Si está aquí por uno de los trasplantes

546
00:26:47,968 --> 00:26:49,967
que se ha pospuesto, no puedo hacer
nada al respecto, no nos queda sangre.

547
00:26:49,977 --> 00:26:53,036
No, no, estuve aquí esta mañana
por una donación de riñón.

548
00:26:53,046 --> 00:26:55,048
- ¿Apellido?
- Nevin.

549
00:26:58,485 --> 00:26:59,977
- ¿Jessie?
- Sí.

550
00:26:59,987 --> 00:27:02,002
Lo siento, no puedo hacer nada
hasta que el donante llame

551
00:27:02,013 --> 00:27:04,740
- para programar su seguimiento.
- ¿El donante?

552
00:27:04,751 --> 00:27:06,843
Kyle Nevin. No podemos continuar

553
00:27:06,854 --> 00:27:09,346
con la admisión hasta que lo haga.

554
00:27:09,596 --> 00:27:11,789
- ¿Kyle es compatible?
- Sí, pero como he dicho,

555
00:27:11,799 --> 00:27:13,891
no podemos seguir hasta que
llame para el seguimiento.

556
00:27:13,901 --> 00:27:16,613
- ¿Necesita algo más?
- No, gracias.

557
00:27:23,168 --> 00:27:25,188
- Pinzas.
- No está coagulando.

558
00:27:26,232 --> 00:27:29,271
- La presión está bajando.
- Sus órganos están fallando.

559
00:27:29,706 --> 00:27:31,493
¿Ayudaría si nos sumergimos más?

560
00:27:31,504 --> 00:27:34,205
No, incrementar la presión
solo ayuda hasta cierto punto.

561
00:27:34,216 --> 00:27:36,308
Si no conseguimos meterle sangre
de verdad, va a entrar en parada.

562
00:27:36,319 --> 00:27:39,345
- Se está muriendo frente a nosotros.
- Bájame

563
00:27:39,356 --> 00:27:41,614
- lo más rápido que puedas.
- Están a 30 metros.

564
00:27:41,625 --> 00:27:43,617
Si te hago descender
tanto tan rápido, pondré

565
00:27:43,628 --> 00:27:45,964
- a tu cuerpo bajo tanto estrés...
- Hazlo de todas formas.

566
00:28:28,920 --> 00:28:31,246
- Más bicarbonato.
- No funcionará.

567
00:28:31,264 --> 00:28:32,981
Sin más sangre, se va a morir.

568
00:28:34,900 --> 00:28:37,604
Soy 0 negativo, donante universal.

569
00:28:38,643 --> 00:28:41,323
- Sylvie, ayúdame.
- ¿No acabas de donar?

570
00:28:42,986 --> 00:28:44,564
Otra bolsa. Eso solo era la mitad.

571
00:28:44,575 --> 00:28:45,945
Vale, esto no es el ejército.

572
00:28:45,956 --> 00:28:47,470
La sangre tiene que ser
analizada por el VIH,

573
00:28:47,480 --> 00:28:50,416
- la hepatitis...
- Estoy limpio. Créeme.

574
00:28:51,437 --> 00:28:53,576
Chu. Espera.

575
00:28:53,586 --> 00:28:55,524
No dudo que tu sangre esté limpia,

576
00:28:55,535 --> 00:28:58,248
pero si se muere ahora mismo,
estamos legalmente protegidos.

577
00:28:58,258 --> 00:29:01,851
En cambio, si administramos
sangre sin analizar y se muere...

578
00:29:01,861 --> 00:29:03,763
Entonces no dejes que se muera.

579
00:29:07,867 --> 00:29:10,960
Muy bien. Ya lo habéis oído.

580
00:29:10,970 --> 00:29:12,605
Salvemos la vida de este chaval.

581
00:29:21,847 --> 00:29:24,517
- Hola.
- Hola.

582
00:29:25,968 --> 00:29:29,145
He oído que la operación fue un éxito.

583
00:29:29,155 --> 00:29:31,147
¿Cómo te sientes?

584
00:29:31,157 --> 00:29:33,015
No estoy en mi mejor momento.

585
00:29:33,025 --> 00:29:36,152
Le pudo haber pasado a cualquiera.

586
00:29:36,162 --> 00:29:38,688
Y, para tu información, me he
hecho pruebas y estoy limpio,

587
00:29:38,698 --> 00:29:40,856
así que no nos contagiamos la gonorrea.

588
00:29:40,866 --> 00:29:42,024
Lo sé.

589
00:29:42,034 --> 00:29:43,869
Fue el imbécil de mi exmarido.

590
00:29:45,037 --> 00:29:47,197
Pero ahora tengo que
decirle que tiene gonorrea

591
00:29:47,207 --> 00:29:49,199
y va a ser muy divertido.

592
00:29:51,544 --> 00:29:53,546
Oye.

593
00:29:56,882 --> 00:29:58,641
¿Qué hay de ti?

594
00:29:58,651 --> 00:30:02,044
¿Sales con alguien ahora?

595
00:30:02,054 --> 00:30:04,079
Es complicado, pero no.

596
00:30:04,089 --> 00:30:05,848
¿De verdad?

597
00:30:05,858 --> 00:30:07,683
Deberías...

598
00:30:07,693 --> 00:30:10,920
porque eres un tipo decente.

599
00:30:10,930 --> 00:30:12,855
Y no eres malo en la cama.

600
00:30:15,000 --> 00:30:19,161
Empecé a salir con alguien
hace algunas semanas.

601
00:30:19,171 --> 00:30:21,931
Es dulce

602
00:30:21,941 --> 00:30:23,356
y tierno.

603
00:30:23,367 --> 00:30:26,685
Nos lo estamos tomando con calma,
gracias a Dios, así que nada de sexo.

604
00:30:26,879 --> 00:30:29,549
Es un hombre con suerte.

605
00:30:31,116 --> 00:30:34,176
Fuiste bueno para mí, Randolph,

606
00:30:34,186 --> 00:30:36,188
al menos para mi ego.

607
00:30:39,459 --> 00:30:43,896
Solo es cuestión de tiempo
que encuentres a la adecuada.

608
00:30:45,865 --> 00:30:48,701
No sé si eso está escrito
para un tipo como yo.

609
00:30:56,376 --> 00:30:58,368
¿Cómo estás, Hawkins?

610
00:30:58,378 --> 00:31:01,471
Si Fritz está bien, estoy bien.

611
00:31:06,486 --> 00:31:08,778
Los "amigos" de Fritz están aquí.

612
00:31:08,788 --> 00:31:10,280
Bueno, ve.

613
00:31:10,290 --> 00:31:13,048
Casi hemos acabado.

614
00:31:13,058 --> 00:31:15,160
Oye, tío.

615
00:31:19,565 --> 00:31:21,066
Te admiro.

616
00:31:37,283 --> 00:31:41,110
Estoy mareado,

617
00:31:41,120 --> 00:31:43,779
pero relajado.

618
00:31:43,789 --> 00:31:46,416
¿Cómo si te hubieses
bebido un martini cargado?

619
00:31:46,426 --> 00:31:48,851
Exacto.

620
00:31:48,861 --> 00:31:50,185
Narcosis por nitrógeno.

621
00:31:50,195 --> 00:31:52,622
El viejo efecto martini.

622
00:31:52,632 --> 00:31:54,189
Siempre he oído hablar de él.

623
00:31:54,199 --> 00:31:55,425
Nunca lo he sentido.

624
00:31:55,435 --> 00:31:57,527
Es fascinante, Mina.

625
00:31:57,537 --> 00:31:59,929
Para nada desagradable.

626
00:31:59,939 --> 00:32:02,465
Los gases a altas presiones

627
00:32:02,475 --> 00:32:06,077
pueden causar un trastorno temporal en
las señales nerviosas, alterar el juicio

628
00:32:06,088 --> 00:32:08,137
y retrasar los tiempos de respuesta.

629
00:32:08,147 --> 00:32:11,374
Es raro, pero le puede
pasar a cualquiera.

630
00:32:11,384 --> 00:32:14,510
¿Es como si estuvieras borracho?

631
00:32:14,520 --> 00:32:16,178
Sí, algo así.

632
00:32:16,188 --> 00:32:19,214
Vale, Okafor, vas a tener que acabar

633
00:32:19,224 --> 00:32:21,394
de cerrar.

634
00:32:22,395 --> 00:32:24,387
Gracias, Chu.

635
00:32:27,967 --> 00:32:30,960
Así que...

636
00:32:30,970 --> 00:32:34,397
estabas con una mujer esta mañana.

637
00:32:34,407 --> 00:32:38,033
A veces estoy con mujeres por la mañana

638
00:32:38,043 --> 00:32:40,169
y también por la noche.

639
00:32:43,349 --> 00:32:45,040
Espera, ¿estás intentando
aprovecharte de

640
00:32:45,050 --> 00:32:48,511
- mi estado de ebriedad?
- Quizás.

641
00:32:48,521 --> 00:32:50,880
Solo si está funcionando.

642
00:32:50,890 --> 00:32:52,582
Qué mona.

643
00:32:52,592 --> 00:32:54,984
Esa preciosa señorita de la que hablas

644
00:32:54,994 --> 00:32:57,353
era una intermediaria de
una agencia de adopción.

645
00:32:57,363 --> 00:32:59,532
- ¿Vas a adoptar a un niño?
- No.

646
00:33:00,566 --> 00:33:03,058
No, estaba buscando a
mis padres biológicos.

647
00:33:03,068 --> 00:33:05,194
Escucha esto.

648
00:33:05,204 --> 00:33:09,098
Mi madre biológica es médica.

649
00:33:09,108 --> 00:33:11,266
¿Cuáles son las posibilidades?

650
00:33:11,276 --> 00:33:13,934
Parece que ese es el problema.

651
00:33:13,945 --> 00:33:15,738
Estaba en la facultad de medicina
cuando se quedó embarazada.

652
00:33:15,748 --> 00:33:17,407
Quería centrarse en su carrera,

653
00:33:17,417 --> 00:33:19,585
así que me dio en adopción.

654
00:33:21,220 --> 00:33:23,212
¿Dónde están ahora?

655
00:33:23,222 --> 00:33:24,880
Justo aquí en Atlanta.

656
00:33:24,890 --> 00:33:26,716
Juntos, casados,

657
00:33:26,726 --> 00:33:28,183
con tres hijos mayorcitos.

658
00:33:28,193 --> 00:33:29,685
Los que no dieron en adopción.

659
00:33:31,697 --> 00:33:33,556
Supongo que el viejo August Jeremiah

660
00:33:33,566 --> 00:33:36,702
apareció en el momento equivocado.

661
00:33:49,340 --> 00:33:52,388
Oye, oye, oye.

662
00:33:52,399 --> 00:33:54,704
- Jessie está durmiendo...
- No has cambiado una mierda.

663
00:33:54,715 --> 00:33:58,895
¡No es que no le puedas dar el
riñón a Jessie, es que no quieres!

664
00:34:04,930 --> 00:34:07,757
- Nic, es complicado...
- ¿Por qué no puedes, por una vez,

665
00:34:07,767 --> 00:34:10,392
por una vez, hacer algo
que no sea egoísta?

666
00:34:10,402 --> 00:34:13,896
Hay una razón por la que no se
trasplantan riñones a los adictos.

667
00:34:13,906 --> 00:34:15,746
Vuelven a consumir, destruyen

668
00:34:15,757 --> 00:34:17,820
- órganos en perfecto estado.
- Es tu hija.

669
00:34:17,831 --> 00:34:20,636
- Quizás en seis meses, un año...
- Quizás no dure tanto.

670
00:34:20,646 --> 00:34:23,439
¡Eso es lo que quiero decir!

671
00:34:23,449 --> 00:34:26,442
¿De qué sirve que le
trasplanten mi riñón

672
00:34:26,452 --> 00:34:29,589
si tiene una sobredosis?

673
00:34:34,660 --> 00:34:36,929
- Lo siento, yo...
- No has...

674
00:34:38,437 --> 00:34:40,623
no has venido aquí a ayudarnos
a ninguna de nosotras.

675
00:34:40,633 --> 00:34:43,459
Viniste para autojustificarte

676
00:34:43,469 --> 00:34:45,861
por haber sido un padre de
mierda toda nuestra vida.

677
00:34:45,871 --> 00:34:48,865
- Por eso estás aquí.
- Eso no es justo y no es cierto.

678
00:34:48,876 --> 00:34:49,965
Vete.

679
00:34:49,975 --> 00:34:51,811
Y no vuelvas.

680
00:34:54,714 --> 00:34:56,148
Vete.

681
00:35:20,369 --> 00:35:22,951
¿Hay alguien aquí para
ver a Fritz Rawlins?

682
00:35:22,976 --> 00:35:24,534
¿Está bien Fritz?

683
00:35:24,544 --> 00:35:27,704
- Lo estará.
- Mira...

684
00:35:27,714 --> 00:35:29,473
no estábamos intentando
que huyese de nosotros.

685
00:35:29,483 --> 00:35:31,919
Sí, solo queríamos desahogarnos
con algunas cosas, como

686
00:35:31,930 --> 00:35:33,847
que no estuvo bien que nos
dejase para quedar con Jonathan,

687
00:35:33,858 --> 00:35:35,662
- así que se lo dijimos.
- Y se enfadó.

688
00:35:35,673 --> 00:35:37,636
Y, entonces, nos enfadamos
y la cosa se puso fea.

689
00:35:37,647 --> 00:35:39,749
Sí, Fritz se largó,
dijo que tenía que mear.

690
00:35:39,759 --> 00:35:41,861
Supongo que deberíamos
haber sido más claros.

691
00:35:43,697 --> 00:35:47,323
No es porque estuviese con Jonathan.

692
00:35:47,333 --> 00:35:49,526
No nos gusta. El tipo es un idiota.

693
00:35:49,536 --> 00:35:51,160
Es parte de nuestra fraternidad rival.

694
00:35:51,170 --> 00:35:52,529
Fritz podría haber
conseguido a alguien mejor.

695
00:35:52,539 --> 00:35:55,041
Pero solo echábamos de
menos a nuestro colega.

696
00:35:59,045 --> 00:36:01,337
Estoy bastante seguro de que
él también os echaba de menos.

697
00:36:01,347 --> 00:36:02,939
Vamos. Os llevaré con él.

698
00:36:02,949 --> 00:36:06,185
- Vamos.
- Gracias, doctor.

699
00:36:11,625 --> 00:36:14,851
Dr. Bell, yo...

700
00:36:14,861 --> 00:36:16,886
solo quería asegurarme
de que estamos en paz.

701
00:36:16,896 --> 00:36:18,598
Después de nuestra discusión.

702
00:36:22,235 --> 00:36:25,371
¿Puedo seguir trabajando aquí
a pesar de que casi le pego?

703
00:36:28,542 --> 00:36:31,868
Grayson, durante el tiempo
que llevas trabajando aquí,

704
00:36:31,878 --> 00:36:35,405
he tenido múltiples
razones para despedirte.

705
00:36:35,415 --> 00:36:37,707
La mayoría por sugerencias inapropiadas

706
00:36:37,717 --> 00:36:40,376
de naturaleza personal y por tu
aparente ineptitud para hablar

707
00:36:40,386 --> 00:36:44,724
de alguna manera que se
parezca remotamente al inglés.

708
00:36:46,560 --> 00:36:49,953
Pero...

709
00:36:49,963 --> 00:36:52,432
por defender a tu madre,
no te voy a despedir.

710
00:36:57,737 --> 00:37:00,273
Es la caña, Dr. B.

711
00:37:01,475 --> 00:37:03,166
Nos vemos mañana.

712
00:37:03,176 --> 00:37:06,169
No, de verdad. Mírese.

713
00:37:06,179 --> 00:37:09,005
Literalmente está dando su sangre

714
00:37:09,015 --> 00:37:10,674
para ayudar a otras personas.

715
00:37:10,684 --> 00:37:12,075
Mi padre nunca haría eso.

716
00:37:12,085 --> 00:37:13,853
Solo piensa en sí mismo.

717
00:37:15,755 --> 00:37:17,013
Por eso me gustaba la idea

718
00:37:17,023 --> 00:37:19,649
de que saliese con mi madre.

719
00:37:19,659 --> 00:37:21,117
Usted no es así.

720
00:37:21,127 --> 00:37:22,752
No creo que me conozcas muy bien.

721
00:37:22,762 --> 00:37:25,154
Creo que sí.

722
00:37:25,164 --> 00:37:26,590
Usted es de los buenos.

723
00:37:26,600 --> 00:37:28,625
Pero se lo tiene calladito

724
00:37:28,635 --> 00:37:30,837
para que la gente crea
que es un tipo duro.

725
00:37:33,607 --> 00:37:35,932
¿Podemos ponerle una
aguja a este chaval?

726
00:37:42,949 --> 00:37:45,008
- Hola, dormilona.
- Hola.

727
00:37:46,853 --> 00:37:49,689
Al parecer, la diálisis hace que
me eche siestas de tres horas.

728
00:37:52,892 --> 00:37:54,528
¿Dónde está papá?

729
00:38:07,240 --> 00:38:09,242
Según lo previsto.

730
00:38:19,052 --> 00:38:21,745
Ahora solo estamos tú y yo.

731
00:38:21,755 --> 00:38:24,223
Solo somos nosotras.

732
00:38:30,730 --> 00:38:33,189
Bien.

733
00:38:33,199 --> 00:38:35,501
De todas formas, me gusta más así.

734
00:38:39,172 --> 00:38:41,197
Vale, Sr. Harper, se le está
administrando un miligramo

735
00:38:41,207 --> 00:38:42,398
de hidromorfona.

736
00:38:56,856 --> 00:38:58,892
No la necesita toda.

737
00:39:12,471 --> 00:39:14,463
Adelante.

738
00:39:14,473 --> 00:39:16,532
¿Adelante qué?

739
00:39:16,542 --> 00:39:18,602
Te aprovechaste de mi estado alterado

740
00:39:18,612 --> 00:39:21,605
y ahora quieres explorar la
información que has recopilado.

741
00:39:21,615 --> 00:39:23,607
Por favor. Querías hablar con alguien

742
00:39:23,617 --> 00:39:25,551
sobre tus padres biológicos.

743
00:39:27,253 --> 00:39:30,146
¿Contactarás con ellos?

744
00:39:30,156 --> 00:39:32,582
No lo sé.

745
00:39:32,592 --> 00:39:36,385
Entiendo por qué estarías molesto.

746
00:39:36,395 --> 00:39:38,387
No estoy molesto.

747
00:39:38,397 --> 00:39:40,389
Tampoco estoy enfadado.

748
00:39:40,399 --> 00:39:44,427
Cada día elijo mi carrera por
encima de mi vida personal.

749
00:39:44,437 --> 00:39:48,074
Debe estar en el ADN.

750
00:39:50,309 --> 00:39:55,448
Pero si quisieras estar enfadada
con ellos, me parecería bien.

751
00:39:57,516 --> 00:40:00,009
¿Sigues borracho por
la cámara hiperbárica?

752
00:40:00,019 --> 00:40:02,679
Quizás.

753
00:40:09,428 --> 00:40:11,865
Puedo estar enfadada por ti.

754
00:40:20,339 --> 00:40:22,709
Gracias.

755
00:40:31,484 --> 00:40:35,178
Dra. Voss. Mire, quería
darte las gracias

756
00:40:35,188 --> 00:40:36,612
por cuidar de la madre de Grayson.

757
00:40:36,622 --> 00:40:39,348
Y por tu discreción.

758
00:40:39,358 --> 00:40:42,786
¿Qué es una pequeña
"gonorodilla" entre amigas?

759
00:40:42,796 --> 00:40:45,621
- Yo...
- Y me gusta bastante.

760
00:40:45,631 --> 00:40:47,556
Entiendo la atracción.

761
00:40:47,566 --> 00:40:51,961
Siendo sinceros, fue
una situación temporal.

762
00:40:51,971 --> 00:40:54,674
Bueno, estoy familiarizada con ellas.

763
00:40:57,911 --> 00:41:02,405
Quiero decírtelo, no la vas a fastidiar.

764
00:41:02,415 --> 00:41:06,142
Sea lo que sea que
hagas, será lo correcto.

765
00:41:06,152 --> 00:41:08,544
Será lo que está bien.

766
00:41:08,554 --> 00:41:13,983
Y si no te inclinas por esa dirección,

767
00:41:13,994 --> 00:41:16,430
puedes contar conmigo.

768
00:41:18,097 --> 00:41:19,522
Vale.

769
00:41:19,532 --> 00:41:21,424
Que tengas una buena noche.

770
00:41:21,434 --> 00:41:23,426
Tú también.

771
00:42:05,278 --> 00:42:07,771
¿Estás aquí sin Nic?

772
00:42:07,781 --> 00:42:09,372
Y comiendo carbohidratos.

773
00:42:09,382 --> 00:42:12,041
¿Quién eres?

774
00:42:12,051 --> 00:42:13,755
Estoy quedando con mis colegas.

775
00:42:16,790 --> 00:42:19,883
La invitaste.

776
00:42:19,893 --> 00:42:21,948
- Después de todo, deben
gustarte sus bromas. - ¿Sabes?

777
00:42:21,959 --> 00:42:23,920
Algunas están bien.

778
00:42:23,930 --> 00:42:26,255
Y creo que querías ver

779
00:42:26,265 --> 00:42:29,258
si sois... ¿raros de la misma manera?

780
00:42:29,268 --> 00:42:31,060
Mina Okafor

781
00:42:31,070 --> 00:42:32,461
es tu celestina.

782
00:42:32,471 --> 00:42:35,231
Podrías haber escogido
mucho peor, amigo mío.

783
00:43:07,807 --> 00:43:10,867
Hola. He estado dándole
vueltas a esto todo el día.

784
00:43:10,877 --> 00:43:14,280
- Alec, es tarde.
- Lo sé. Tan solo escúchame.

785
00:43:15,548 --> 00:43:17,450
Conozco una manera de ayudar a Jessie.

786
00:43:18,484 --> 00:43:20,343
Pero tengo que saber,

787
00:43:20,353 --> 00:43:24,323
¿hasta dónde estás dispuesta a llegar
para salvar la vida de tu hermana?

788
00:43:26,307 --> 00:43:29,331
www.subtitulamos.tv

