1
00:00:10,266 --> 00:00:12,444
Hoy es un gran día, Pete.

2
00:00:13,629 --> 00:00:15,363
Trata de no ser un idiota.

3
00:00:22,217 --> 00:00:23,828
Señor, ¿puede apartarse?

4
00:00:24,925 --> 00:00:26,726
¡No, no, no, no, no! ¡No!

5
00:00:28,277 --> 00:00:30,211
Ah, mierda.

6
00:00:31,866 --> 00:00:33,544
¿Ya ha contestado a tu mensaje?

7
00:00:33,579 --> 00:00:35,323
Todavía desaparecido en combate, señora.

8
00:00:35,450 --> 00:00:36,995
Genial. Solo es la
votación más histórica

9
00:00:37,019 --> 00:00:38,496
que ha realizado la ONU
en los últimos 30 años,

10
00:00:38,520 --> 00:00:41,166
pero claro, tómese su
tiempo, Sr. embajador.

11
00:00:41,200 --> 00:00:43,101
¿Dónde estamos con Rusia y China?

12
00:00:43,125 --> 00:00:44,399
Siguen siendo los que más se resisten.

13
00:00:44,434 --> 00:00:46,137
Cuánto hay que
comprometer para el fondo,

14
00:00:46,161 --> 00:00:48,514
cuántos refugiados
medioambientales acoger...

15
00:00:48,538 --> 00:00:49,640
Ahí está.

16
00:00:49,641 --> 00:00:51,910
Buenos días, embajador Harriman.

17
00:00:51,934 --> 00:00:53,912
Nueva York solía ser el
único lugar de Estados Unidos

18
00:00:53,936 --> 00:00:55,691
donde la gente sabía cómo
caminar entre la multitud.

19
00:00:55,819 --> 00:00:58,544
Ya no. Gracias, móviles.

20
00:00:58,648 --> 00:01:00,785
¿Va todo bien, Peter?

21
00:01:01,159 --> 00:01:02,533
Lo siento, señora.

22
00:01:02,568 --> 00:01:05,356
Perdí algo viniendo hacia aquí.

23
00:01:05,710 --> 00:01:07,277
Un amuleto de la suerte, en cierto modo.

24
00:01:07,350 --> 00:01:09,894
¿Crees que podrás meterte en tu
papel en los próximos minutos?

25
00:01:09,918 --> 00:01:11,902
Tenemos un día importante por delante.

26
00:01:11,978 --> 00:01:14,666
La situación del juego
es que China y Rusia

27
00:01:14,690 --> 00:01:16,134
podrían tenernos esperando
hasta el último momento

28
00:01:16,158 --> 00:01:18,736
para la gran revelación,
pero si los convencemos

29
00:01:18,760 --> 00:01:21,416
en las salas de consultas, creo que
podremos conseguir que digan que sí.

30
00:01:21,451 --> 00:01:23,374
Y como lo que está en juego es
nada menos que la supervivencia

31
00:01:23,398 --> 00:01:25,510
de una sociedad humana cohesionada

32
00:01:25,534 --> 00:01:27,779
frente al catastrófico cambio climático,

33
00:01:27,803 --> 00:01:29,814
será mejor que lo hagamos.

34
00:01:29,838 --> 00:01:32,150
Este es mi chico. ¿Vamos?

35
00:01:32,174 --> 00:01:34,886
- Vamos.
- ¿Qué era ese amuleto de la suerte?

36
00:01:34,910 --> 00:01:37,488
Era un pin de la campaña
de Bobby Kennedy.

37
00:01:37,512 --> 00:01:38,990
La conseguí cuando era pequeño.

38
00:01:39,014 --> 00:01:41,392
¡Vaya! Ciertamente le
gana a una pata de conejo.

39
00:01:41,416 --> 00:01:43,561
¿La gente todavía tiene de esos?

40
00:01:43,585 --> 00:01:46,720
Parece una cosa superasquerosa
para llevar en el bolsillo.

41
00:01:49,257 --> 00:01:50,755
Entonces, ¿qué pensáis?

42
00:01:50,820 --> 00:01:53,490
Bonito. Muy "McCord para presidenta".

43
00:01:53,689 --> 00:01:55,707
- Sí, está bien.
- Mal.

44
00:01:56,031 --> 00:01:57,542
Es terrible.

45
00:01:57,566 --> 00:02:00,545
El cuartel general de las campañas
ganadoras no es "bonito" y "bien".

46
00:02:00,569 --> 00:02:03,114
Da la sensación de... incompleto,

47
00:02:03,138 --> 00:02:04,582
indomable, como un
campamento de entrenamiento

48
00:02:04,606 --> 00:02:05,717
de un boxeador profesional
en las montañas.

49
00:02:05,741 --> 00:02:08,586
Este lugar... parecen
las antiguas oficinas

50
00:02:08,610 --> 00:02:10,088
de un grupo de presión
que se fue a pique

51
00:02:10,112 --> 00:02:12,090
después de hacer piececitos
con demasiados dictadores.

52
00:02:12,114 --> 00:02:13,449
Que es lo que era, por cierto.

53
00:02:13,494 --> 00:02:15,712
Hay algo más que tengo que
hablar con vosotros dos. Vamos.

54
00:02:15,788 --> 00:02:18,262
Entrad en lo que nunca será mi despacho.

55
00:02:18,286 --> 00:02:20,531
Necesitamos que
investigueis a los chicos.

56
00:02:20,555 --> 00:02:21,761
¿Lo sabe la secretaria?

57
00:02:21,805 --> 00:02:23,316
¿Estaríamos aquí si no lo supiera?

58
00:02:23,825 --> 00:02:25,737
Mirad, descubrir que el
hijo de Carlos Morejon

59
00:02:25,761 --> 00:02:27,338
estaba saliendo con...

60
00:02:27,661 --> 00:02:29,105
Ayudadme con la mediana.

61
00:02:29,850 --> 00:02:31,309
- Alison.
- Lo sabía.

62
00:02:31,333 --> 00:02:32,310
Fue un toque de atención.

63
00:02:32,334 --> 00:02:33,778
En realidad nos salió bien.

64
00:02:33,802 --> 00:02:35,313
Pero tenemos que asegurarnos
de que los chicos no tienen

65
00:02:35,337 --> 00:02:39,050
ninguna gran sorpresa escondida
bajo sus torpes y jóvenes mangas.

66
00:02:39,074 --> 00:02:40,385
Las campañas alimentan la histeria.

67
00:02:40,409 --> 00:02:41,619
Sentaos con cada uno de los chicos

68
00:02:41,643 --> 00:02:43,421
para descubrir cualquier otra
potencial ventaja para la oposición.

69
00:02:43,445 --> 00:02:46,190
Pero también transmitid la
sensación de que va a ser como

70
00:02:46,214 --> 00:02:48,092
estar en el punto de mira. Sed duros.

71
00:02:48,116 --> 00:02:49,660
Por supuesto. Podemos hacerlo.

72
00:02:49,715 --> 00:02:50,992
Aunque, ¿podemos hacerlo?

73
00:02:51,036 --> 00:02:52,013
¿Qué se supone que significa eso?

74
00:02:52,038 --> 00:02:53,916
Yo puedo ser dura. ¿Y tú?

75
00:02:54,022 --> 00:02:55,176
Sí, claro que puedo ser duro.

76
00:02:55,221 --> 00:02:57,051
Solo lo digo, te gusta gustar,

77
00:02:57,426 --> 00:02:59,035
especialmente a los McCord.

78
00:02:59,090 --> 00:03:00,902
No quiero ser yo la única poli mala.

79
00:03:00,947 --> 00:03:03,559
Chicos, lo importante es
que ya estoy aburrido,

80
00:03:03,593 --> 00:03:05,304
así que resolvedlo en otro sitio.

81
00:03:05,451 --> 00:03:07,018
Volved a informarme lo antes posible.

82
00:03:09,104 --> 00:03:11,282
La mujer del momento.

83
00:03:11,306 --> 00:03:13,967
Gracias, gracias.

84
00:03:14,025 --> 00:03:15,420
Bien hecho, Bess.

85
00:03:15,444 --> 00:03:16,721
Gracias, señor.

86
00:03:16,745 --> 00:03:19,490
Todavía no sé cómo has conseguido
que Rusia y China se unan.

87
00:03:19,514 --> 00:03:22,093
Sinceramente, yo tampoco.

88
00:03:22,117 --> 00:03:25,430
El día es, básicamente, confuso.

89
00:03:25,454 --> 00:03:26,697
Bueno, respira.

90
00:03:26,721 --> 00:03:28,966
Saborea tu logro.

91
00:03:28,990 --> 00:03:32,203
La condición de la que no se ha hablado
es que, antes de que empiece el

92
00:03:32,227 --> 00:03:34,205
trabajo de verdad, tenemos que intentar
conseguir que esto pase el Senado.

93
00:03:34,229 --> 00:03:35,506
Nos has llevado muy lejos.

94
00:03:35,530 --> 00:03:36,615
Deja que nosotros nos
preocupemos por el Senado.

95
00:03:36,707 --> 00:03:39,133
Termina tu mandato en el Departamento
de Estado con un broche de oro

96
00:03:39,189 --> 00:03:41,979
que puedas aprovechar para tu
anuncio a las presidenciales.

97
00:03:42,003 --> 00:03:44,682
Estoy encantada de testificar en
el Comité de Relaciones Exteriores.

98
00:03:44,706 --> 00:03:47,218
¿Y dejar que Owen Callister
use su posición como presidente

99
00:03:47,242 --> 00:03:49,720
para machacarte justo
antes de tu anuncio?

100
00:03:49,744 --> 00:03:52,390
De ninguna manera. No le des
a su campaña esa munición.

101
00:03:52,414 --> 00:03:54,592
Bess, no tengo que decirte
el esfuerzo que cuesta

102
00:03:54,616 --> 00:03:56,828
conseguir que ningún tratado
supere el Senado en estos días.

103
00:03:56,852 --> 00:03:57,872
Este en particular.

104
00:03:57,926 --> 00:03:59,570
Los votos están muy ajustados.

105
00:03:59,821 --> 00:04:02,800
Si perdemos solo uno o dos senadores,

106
00:04:02,824 --> 00:04:04,558
puede que no tengamos los votos.

107
00:04:04,786 --> 00:04:07,020
Pues dejadme ayudaros a conseguirlos.

108
00:04:10,318 --> 00:04:11,685
De acuerdo.

109
00:04:13,697 --> 00:04:16,442
Nunca he conocido a un político
tan dispuesto a ponerlo más fácil

110
00:04:16,466 --> 00:04:17,971
para hacer más difícil
postularse para presidente.

111
00:04:18,015 --> 00:04:19,912
Bueno, voy a tomarlo como un cumplido.

112
00:04:19,936 --> 00:04:21,581
Creo. Buenas noches, señor.

113
00:04:21,605 --> 00:04:23,716
Hablando de eso, ¿has
decidido cuándo vas

114
00:04:23,740 --> 00:04:25,685
a anunciar oficialmente tu dimisión?

115
00:04:25,709 --> 00:04:29,322
No sé cuánto tiempo más voy
a mantenerlo en secreto.

116
00:04:29,346 --> 00:04:31,547
En realidad, estaba pensando
en mañana a primera hora.

117
00:04:33,637 --> 00:04:34,681
Me parece bien.

118
00:04:34,756 --> 00:04:36,128
Si cambias de idea

119
00:04:36,152 --> 00:04:37,830
antes de entonces,

120
00:04:37,854 --> 00:04:40,466
estaré encantado de romperla.

121
00:04:40,490 --> 00:04:42,191
Siempre puedo usarte para la lucha.

122
00:04:43,693 --> 00:04:46,221
Lo tendré en cuenta, señor.

123
00:04:53,937 --> 00:04:56,983
¿Entonces? ¿Le has contado al
presidente tus planes para mañana?

124
00:04:57,007 --> 00:04:59,285
Lo he hecho.

125
00:04:59,309 --> 00:05:01,721
Solo que...

126
00:05:01,745 --> 00:05:03,422
no puedo creer que esté pasando.

127
00:05:03,446 --> 00:05:04,690
- Vale.
- No realmente.

128
00:05:04,714 --> 00:05:06,726
Quizá esto lo haga un poco más real.

129
00:05:06,750 --> 00:05:09,262
Las vacaciones postdimisión y
preanuncio de las presidenciales

130
00:05:09,286 --> 00:05:11,063
- ya están oficialmente en marcha.
- ¡Las has reservado!

131
00:05:11,087 --> 00:05:12,732
Anguilla, cariño, diez días.

132
00:05:12,756 --> 00:05:14,430
Solos tú y yo, durmiendo en...

133
00:05:14,475 --> 00:05:15,968
leyendo libros, bebiendo de cocos.

134
00:05:15,992 --> 00:05:17,470
- Tranquilidad.
- Buceo.

135
00:05:17,494 --> 00:05:18,876
Claro. Eso también.

136
00:05:18,941 --> 00:05:20,596
No te vas a sacar la
certificación, ¿verdad?

137
00:05:20,631 --> 00:05:22,509
Quizá cuando estemos allí abajo.

138
00:05:22,966 --> 00:05:25,878
Después de todos estos años,

139
00:05:25,902 --> 00:05:27,754
no puedo creer que no
hagas esto conmigo.

140
00:05:27,808 --> 00:05:29,215
No creo que las personas estén hechas

141
00:05:29,239 --> 00:05:31,050
para respirar bajo el agua.

142
00:05:31,074 --> 00:05:33,452
Bueno, tampoco están hechas
para saltar de los aviones

143
00:05:33,476 --> 00:05:35,254
y tú lo has hecho muchas veces.

144
00:05:35,649 --> 00:05:39,515
Contrapunto: el océano solo es un
gran cuarto de baño para peces.

145
00:05:41,065 --> 00:05:42,665
Henry...

146
00:05:45,322 --> 00:05:49,402
Hemos estado yendo a tope
durante los últimos cuatro años.

147
00:05:49,426 --> 00:05:51,003
El próximo año estaremos de campaña.

148
00:05:51,027 --> 00:05:53,372
Y luego, si tenemos suerte,

149
00:05:53,396 --> 00:05:55,141
estaremos de vuelta en este edificio

150
00:05:55,165 --> 00:05:57,009
para los próximos cuatro u ocho años.

151
00:05:57,033 --> 00:06:00,179
Quizá no volvamos a conocer el
silencio hasta que estemos en la tumba.

152
00:06:01,563 --> 00:06:04,016
Por favor, únete a mí

153
00:06:04,040 --> 00:06:09,388
en la profunda y serena belleza
del cuarto de baño de los peces.

154
00:06:09,917 --> 00:06:12,085
Bueno, cuando lo dices de esa forma...

155
00:06:15,118 --> 00:06:18,731
Jason, algunos de tus
mensajes políticos en la red

156
00:06:18,755 --> 00:06:20,266
son un poco provocadores.

157
00:06:20,290 --> 00:06:21,600
¿Crees que podrías bajar el tono

158
00:06:21,624 --> 00:06:23,836
o quizá borrar algunos?

159
00:06:23,860 --> 00:06:25,271
Por tu madre.

160
00:06:25,295 --> 00:06:27,296
No. Ni de coña.

161
00:06:29,019 --> 00:06:30,763
Hola. Primera Enmienda.

162
00:06:32,076 --> 00:06:33,913
Tiene un buen argumento.

163
00:06:35,255 --> 00:06:38,067
¿Cuánta marihuana dirías
que has fumado, Alison?

164
00:06:38,793 --> 00:06:40,437
Nada.

165
00:06:40,533 --> 00:06:43,523
La como. Obvio.

166
00:06:43,805 --> 00:06:45,716
Aquí ya es totalmente legal.

167
00:06:45,915 --> 00:06:48,245
Tiene razón. Es prácticamente legal.

168
00:06:48,330 --> 00:06:50,030
Es legal aquí.

169
00:06:53,685 --> 00:06:56,064
Stevie, tu historial de
citas es una potencial

170
00:06:56,108 --> 00:06:57,952
preocupación para la campaña.

171
00:06:59,579 --> 00:07:00,898
¿Qué pasa con eso?

172
00:07:01,231 --> 00:07:03,275
Arthur Gilroy, era tu antiguo jefe.

173
00:07:03,299 --> 00:07:05,277
Ese es el que trabajó con tu madre.

174
00:07:05,301 --> 00:07:07,070
Este es el que te doblaba la edad.

175
00:07:07,105 --> 00:07:08,305
Y luego, por supuesto,

176
00:07:08,329 --> 00:07:10,316
todos sabemos de tu pequeño
momento con el hijo del presidente

177
00:07:10,340 --> 00:07:12,718
y, claro, su pequeño
momento con la heroína.

178
00:07:12,742 --> 00:07:16,489
No podemos olvidar a tu
prometido, el tipo inglés

179
00:07:16,513 --> 00:07:19,056
al que dejaste plantado
en el altar... brutal.

180
00:07:19,090 --> 00:07:21,319
En cualquier caso,
¿comprendes que estas cosas

181
00:07:21,405 --> 00:07:22,995
probablemente podrían ser

182
00:07:23,019 --> 00:07:25,437
problemáticas para la
campaña de tu madre?

183
00:07:25,471 --> 00:07:26,651
Cierto.

184
00:07:28,026 --> 00:07:30,371
Es gracioso, porque
chicos ni siquiera...

185
00:07:30,560 --> 00:07:32,171
ni siquiera tenéis la
autorización de seguridad

186
00:07:32,195 --> 00:07:36,142
para conocer el "mayor error de Stevie".

187
00:07:36,166 --> 00:07:38,043
- Lo siento y ¿quién...?
-¿Podrías contarnos algo de eso?

188
00:07:38,067 --> 00:07:40,045
Lo siento, tendríais
que preguntar al FBI.

189
00:07:40,069 --> 00:07:43,206
Por cierto, ellos ya saben lo de
todos los que habéis mencionado.

190
00:07:43,250 --> 00:07:46,090
Y, aun así, me han autorizado
a trabajar en la Casa Blanca,

191
00:07:46,142 --> 00:07:50,156
donde llevo, con gran
profesionalidad, material

192
00:07:50,180 --> 00:07:53,459
relacionado con todo tipo
de asuntos importantes.

193
00:07:53,483 --> 00:07:56,295
Por ejemplo, esta noche estoy
haciendo un recopilatorio

194
00:07:56,319 --> 00:08:00,399
del Tratado de Migración
Medioambiental, que pinta un retrato

195
00:08:00,423 --> 00:08:02,468
de nuestro futuro en este planeta

196
00:08:02,492 --> 00:08:04,804
que es aterrador.

197
00:08:04,828 --> 00:08:07,573
Así que, me pregunto: ¿qué
estamos haciendo aquí,

198
00:08:07,597 --> 00:08:12,445
preocupándonos por si algunos
hipotéticos votantes indecisos

199
00:08:12,469 --> 00:08:15,408
quizá tilden de puta a una milenial?

200
00:08:18,374 --> 00:08:19,351
¿Hay algo más?

201
00:08:19,375 --> 00:08:21,120
- No, eso es todo.
- No. Está bien.

202
00:08:21,144 --> 00:08:22,344
- Estupendo.
- Gracias.

203
00:08:26,656 --> 00:08:28,383
¿Qué demonios has hecho?

204
00:08:29,252 --> 00:08:31,553
¿De poli malo?

205
00:08:34,090 --> 00:08:36,969
- ¿Está preparada, señora?
- Sí.

206
00:08:38,261 --> 00:08:40,406
El mejor trabajo que he tenido.

207
00:08:40,646 --> 00:08:42,613
Hasta ahora.

208
00:08:47,348 --> 00:08:49,146
Perdonen.

209
00:08:50,426 --> 00:08:53,472
- Buenos días.
- Buenos días.

210
00:08:53,609 --> 00:08:56,653
Hace unos días le ofrecí, y
el presidente Dalton aceptó,

211
00:08:56,697 --> 00:08:59,336
mi dimisión como secretaria de Estado.

212
00:09:01,618 --> 00:09:04,467
Será efectiva en dos semanas.

213
00:09:04,522 --> 00:09:11,437
www.subtitulamos.tv

214
00:09:17,461 --> 00:09:18,638
Señora secretaria,

215
00:09:18,664 --> 00:09:22,310
este tratado abre rápidamente
las puertas de nuestra nación

216
00:09:22,334 --> 00:09:24,612
a hordas de refugiados sin control,

217
00:09:24,636 --> 00:09:27,015
que podrían socavar
tanto nuestra economía

218
00:09:27,039 --> 00:09:28,324
como nuestra seguridad nacional.

219
00:09:28,399 --> 00:09:30,244
¿Qué les dice a esos
ciudadanos estadounidenses

220
00:09:30,309 --> 00:09:33,855
a los que estos inmigrantes
les robarán el trabajo

221
00:09:33,879 --> 00:09:36,124
- y les quitarán la vida?
- Senador Callister,

222
00:09:36,148 --> 00:09:41,229
yo diría que está conjurando
a personas hipotéticas

223
00:09:41,253 --> 00:09:45,100
para distraer a personas
reales del verdadero problema.

224
00:09:48,120 --> 00:09:50,605
- Esto no es un asunto para reírse.
- Estoy de acuerdo.

225
00:09:50,629 --> 00:09:54,142
Ratificar este tratado para ayudar
a controlar las perturbaciones

226
00:09:54,166 --> 00:09:56,377
causadas por el cambio climático

227
00:09:56,401 --> 00:09:59,047
es una tarea que no puede ser más seria.

228
00:09:59,644 --> 00:10:03,504
Les urjo a usted y a sus colegas
a que actúen con rapidez.

229
00:10:05,467 --> 00:10:07,145
No ha contestado a mi pregunta.

230
00:10:07,241 --> 00:10:08,223
Sí.

231
00:10:08,948 --> 00:10:11,726
El proceso de investigación

232
00:10:11,956 --> 00:10:14,762
ya es extremadamente estricto.

233
00:10:15,065 --> 00:10:18,333
De hecho, ningún refugiado ha
perpetrado ni un solo acto

234
00:10:18,357 --> 00:10:20,902
de terrorismo en los Estados Unidos.

235
00:10:21,328 --> 00:10:25,081
Triste consuelo para las
familias de las víctimas, espero.

236
00:10:25,157 --> 00:10:28,619
Espero que a los estadounidenses
de verdad les conforten los hechos.

237
00:10:30,932 --> 00:10:33,681
La presidencia concede la palabra
al caballero de New Hampshire,

238
00:10:33,705 --> 00:10:36,151
el senador Eckstad.

239
00:10:36,175 --> 00:10:38,586
Gracias, Sr. presidente.

240
00:10:38,888 --> 00:10:41,689
Sra. secretaria, en primer
lugar me gustaría agradecerle

241
00:10:41,713 --> 00:10:44,092
su servicio a nuestra nación.
Siento verla marcharse.

242
00:10:44,116 --> 00:10:45,426
Gracias.

243
00:10:45,450 --> 00:10:47,362
También aplaudo el duro
trabajo que ha hecho

244
00:10:47,386 --> 00:10:49,330
para avanzar en el Tratado
de Migración Medioambiental.

245
00:10:49,354 --> 00:10:50,832
Se lo agradezco.

246
00:10:50,856 --> 00:10:54,702
Pero aunque muchos de sus objetivos son
loables, mi preocupación es ¿por qué

247
00:10:54,726 --> 00:10:58,039
el tratado más extenso
sobre el cambio climático

248
00:10:58,063 --> 00:11:01,899
que el mundo ha visto nunca no hace
nada contra el cambio climático?

249
00:11:03,919 --> 00:11:05,388
Lo siento. Yo...

250
00:11:05,413 --> 00:11:06,714
El tratado no hace nada

251
00:11:06,738 --> 00:11:09,617
para abordar las causas
del cambio climático,

252
00:11:09,641 --> 00:11:11,786
concretamente, la dependencia
de los combustibles fósiles.

253
00:11:11,810 --> 00:11:13,388
Senador, estoy de acuerdo,

254
00:11:13,412 --> 00:11:17,992
es cierto que hay muchas facetas en
el problema del cambio climático.

255
00:11:18,490 --> 00:11:21,796
Este tratado se centra en la
que creemos que es más urgente:

256
00:11:21,820 --> 00:11:26,034
proteger la seguridad de Estados
Unidos y salvar vidas humanas.

257
00:11:26,058 --> 00:11:28,670
Y yo creo que está demasiado
centrada en los síntomas

258
00:11:28,694 --> 00:11:31,062
y no en la enfermedad subyacente.

259
00:11:32,965 --> 00:11:35,802
Me inclino a votar en contra de
presentarlo en el pleno del Senado.

260
00:11:36,143 --> 00:11:37,703
Y con esto último,

261
00:11:37,747 --> 00:11:39,524
por hoy se levanta la sesión.

262
00:11:39,559 --> 00:11:41,455
Gracias, Sra. secretaria

263
00:11:42,140 --> 00:11:44,786
Bueno, esto ha dado un giro.

264
00:11:44,810 --> 00:11:46,654
Me ahorraré el "ya te lo dije".

265
00:11:46,678 --> 00:11:48,356
Técnicamente, no lo has hecho.

266
00:11:48,380 --> 00:11:51,226
¿Entonces pensamos que lo
de Eckstad es de verdad,

267
00:11:51,250 --> 00:11:52,827
- o está de farol?
- No lo sé.

268
00:11:52,851 --> 00:11:54,729
Pero si se lleva al
resto de sus amiguitos

269
00:11:54,753 --> 00:11:57,465
de ese comité electoral
tan estupendo que tiene,

270
00:11:57,489 --> 00:11:59,267
no vamos a llegar a los dos tercios.

271
00:11:59,291 --> 00:12:01,002
Creo que es un poco fanfarrón,
pero quiere comportarse.

272
00:12:01,026 --> 00:12:02,337
Voy a ver hacia dónde se inclina

273
00:12:02,361 --> 00:12:03,538
y vuelvo.

274
00:12:03,562 --> 00:12:06,274
Es nuestra única oportunidad. Sé amable.

275
00:12:06,298 --> 00:12:08,597
Stevie, solo quería decirte
que siento lo de anoche.

276
00:12:08,638 --> 00:12:09,461
Está bien.

277
00:12:09,483 --> 00:12:10,495
Es que Daisy siempre
me llama el Sr. Amable.

278
00:12:10,496 --> 00:12:11,679
Ya sabes, no trataba de...

279
00:12:11,703 --> 00:12:13,181
¿Sabes? Invítame a una
copa y estamos en paz.

280
00:12:13,205 --> 00:12:14,415
- ¿Vale? Me tengo que ir.
- Vale.

281
00:12:14,439 --> 00:12:15,950
Admiro sus principios.

282
00:12:15,974 --> 00:12:19,156
Mi problema es que el tratado no
se enfrenta al origen del problema.

283
00:12:19,157 --> 00:12:22,537
Sí. Ya lo ha mencionado antes.

284
00:12:22,561 --> 00:12:25,139
Tengo un proyecto de ley del impuesto
sobre el carbono de las empresas

285
00:12:25,163 --> 00:12:27,141
que hará justo eso.

286
00:12:27,165 --> 00:12:30,178
Pero está atascado en el comité
de Energía y Recursos Naturales.

287
00:12:30,965 --> 00:12:32,513
Y el presidente es amigo

288
00:12:32,537 --> 00:12:34,148
del presidente del comité.

289
00:12:34,172 --> 00:12:36,818
Así que si la Casa Blanca consigue
que su proyecto de ley pase el comité

290
00:12:36,842 --> 00:12:38,486
usted consigue que pase el nuestro.

291
00:12:38,510 --> 00:12:40,321
¿Se trata de eso?

292
00:12:41,469 --> 00:12:45,536
Siempre digo, mi elector más
importante es la Madre Tierra.

293
00:12:45,651 --> 00:12:47,629
Y eso es muy bueno.

294
00:12:47,653 --> 00:12:49,697
Senador, su proyecto de ley
está atascado en el comité

295
00:12:49,721 --> 00:12:51,232
porque está a medio hacer.

296
00:12:51,256 --> 00:12:53,234
¿Quiere un cambio real?

297
00:12:53,258 --> 00:12:56,418
Haga los deberes,
detállelo correctamente

298
00:12:56,762 --> 00:12:58,566
Esperaba una discusión más productiva.

299
00:12:58,611 --> 00:13:02,185
No, esperaba un pequeño
y miserable quid pro quo.

300
00:13:02,467 --> 00:13:05,346
Este tratado es la última y
mejor oportunidad de la humanidad

301
00:13:05,370 --> 00:13:06,848
para salvarse de las perturbaciones

302
00:13:06,872 --> 00:13:09,017
que causarán las migraciones masivas.

303
00:13:09,041 --> 00:13:12,353
Y si muere en el Senado por su culpa,

304
00:13:12,828 --> 00:13:15,857
pasaré pronto algún tiempo

305
00:13:15,881 --> 00:13:17,525
en su estado de origen

306
00:13:17,549 --> 00:13:20,194
e insistiré en recordar
a su base progresista

307
00:13:20,218 --> 00:13:22,787
a quién culpar.

308
00:13:24,289 --> 00:13:26,514
Gracias por su tiempo, senador.

309
00:13:26,580 --> 00:13:28,425
¿Por qué me puse tan furiosa?

310
00:13:28,521 --> 00:13:31,475
Russell dijo: "Sé amable,
necesitamos al tipo".

311
00:13:31,530 --> 00:13:33,408
"Médico, cúrate a ti mismo": Russell.

312
00:13:33,432 --> 00:13:34,742
Creo que realmente la he cagado.

313
00:13:34,787 --> 00:13:36,467
No te fustigues, cariño.

314
00:13:36,502 --> 00:13:38,246
Si tu instinto te decía que no tragaras,

315
00:13:38,270 --> 00:13:39,914
entonces probablemente tenías razón.

316
00:13:39,938 --> 00:13:41,616
Interesante,

317
00:13:42,155 --> 00:13:46,888
porque mi instinto también me
dice que no has hecho planes

318
00:13:46,912 --> 00:13:49,390
- para sacarte el certificado de buceo.
- No es cierto.

319
00:13:49,414 --> 00:13:51,726
He estado revisando
materiales relevantes.

320
00:13:51,750 --> 00:13:54,128
- ¿Revisando materiales relevantes?
- Sí, he visto un vídeo

321
00:13:54,152 --> 00:13:56,297
de un tipo buceando en
un arrecife de coral

322
00:13:56,321 --> 00:13:59,033
y llegó una anguila y le
mordió, justo en sus...

323
00:13:59,057 --> 00:14:00,858
Hola, Russell.

324
00:14:02,715 --> 00:14:04,926
Son buenas noticias. Bueno, yo...

325
00:14:05,021 --> 00:14:07,166
Gracias por llamar.

326
00:14:08,500 --> 00:14:10,911
Eckstad ha cedido. Tenemos los votos.

327
00:14:10,912 --> 00:14:12,914
- El tratado va a pasar.
- Te lo dije.

328
00:14:12,938 --> 00:14:14,415
Felicidades, cariño.

329
00:14:14,439 --> 00:14:16,417
Realmente has hecho algo increíble.

330
00:14:16,441 --> 00:14:18,086
Bueno, el tiempo lo dirá.

331
00:14:18,110 --> 00:14:21,155
Pero creo que realmente
me merezco algo a cambio,

332
00:14:21,179 --> 00:14:23,057
- ¿verdad?
- ¿Como qué?

333
00:14:24,071 --> 00:14:27,161
¿Cuál es tu problema con el buceo?

334
00:14:27,999 --> 00:14:29,931
Estoy asustado.

335
00:14:30,512 --> 00:14:32,846
Cariño.

336
00:14:33,859 --> 00:14:36,137
- Supéralo.
- Lo conseguiré... lo haré.

337
00:14:36,161 --> 00:14:37,883
- Vale. - Me voy a sacar el
certificado antes de ir al viaje.

338
00:14:37,914 --> 00:14:39,544
Porque te va a encantar.

339
00:14:39,599 --> 00:14:42,711
Sí. También pensó eso
el tipo de la anguila.

340
00:14:43,034 --> 00:14:45,179
Por cierto, estoy contigo totalmente

341
00:14:45,203 --> 00:14:47,615
en todo el horror del cambio climático.

342
00:14:47,639 --> 00:14:49,016
Gracias. Estoy

343
00:14:49,040 --> 00:14:52,086
leyendo estos informes y...
vamos, que no puedo ser la única

344
00:14:52,123 --> 00:14:54,255
que realmente esté teniendo
pesadillas sobre esto.

345
00:14:54,279 --> 00:14:56,023
Oh, no, no, no. No, no
tienes ni idea. Hay..

346
00:14:56,047 --> 00:14:57,692
Leí un informe hace varios años,

347
00:14:57,716 --> 00:14:59,794
era algo así como dónde
estará el mundo en 2030

348
00:14:59,818 --> 00:15:01,796
y me puso de los nervios.

349
00:15:01,820 --> 00:15:04,432
Vamos, completamente abatido.

350
00:15:04,456 --> 00:15:06,768
Había... había una estadística sobre...

351
00:15:06,792 --> 00:15:08,092
Flamencos.

352
00:15:08,136 --> 00:15:09,806
- ¿Sabes algo de eso?
- Bueno... lo sé, sí..

353
00:15:09,861 --> 00:15:11,664
- Hay más de plástico que de verdad...
- Sí.

354
00:15:11,688 --> 00:15:13,007
Más que de verdad, sí,
lo sé porque mi madre

355
00:15:13,031 --> 00:15:15,009
me contó lo mucho que te asustó.

356
00:15:15,033 --> 00:15:17,148
¡No! Vamos.

357
00:15:17,192 --> 00:15:18,688
Lo siento, lo siento.

358
00:15:18,805 --> 00:15:21,522
- Lo siento.
- Eso es muy muy humillante.

359
00:15:22,541 --> 00:15:23,985
- Aquí tenéis.
- Oh, gracias.

360
00:15:24,009 --> 00:15:25,653
¿Qué?... no, no, no, no.

361
00:15:25,677 --> 00:15:27,588
- Por favor, Blake.
- No, no. Por favor.

362
00:15:27,931 --> 00:15:30,833
Fui un imbécil total y te
debo copas para siempre.

363
00:15:31,983 --> 00:15:33,461
¿Amigos?

364
00:15:33,485 --> 00:15:35,463
Amigos.

365
00:15:35,487 --> 00:15:37,298
Así que el mundo se está acabando

366
00:15:37,322 --> 00:15:39,300
y todos estamos jodidos.

367
00:15:39,324 --> 00:15:41,102
Lo que hemos demostrado.

368
00:15:41,126 --> 00:15:43,104
Sí. ¿Entonces qué haces?

369
00:15:43,128 --> 00:15:47,275
¿Cuál es la única cosa
que querrías hacer

370
00:15:47,299 --> 00:15:50,122
antes, ya sabes, de
que todo se derrumbe?

371
00:15:50,270 --> 00:15:52,448
¿Cuánto tiempo me queda?

372
00:15:52,544 --> 00:15:54,856
El que quieras. No te
preocupes por los detalles.

373
00:15:54,973 --> 00:15:56,984
Vale. No lo sé, ¿cantar más?

374
00:15:57,008 --> 00:16:00,421
Quizá iría a uno de esos concursos
de cantar de la televisión.

375
00:16:00,445 --> 00:16:02,256
- ¿De verdad?
- No lo sé.

376
00:16:02,280 --> 00:16:03,925
- Quizá.
- Es genial.

377
00:16:03,949 --> 00:16:06,994
Bueno, no lo sé. ¿Y tú?

378
00:16:07,018 --> 00:16:09,997
Pasaría cada momento
con mis seres queridos,

379
00:16:10,021 --> 00:16:11,532
monstruo.

380
00:16:11,556 --> 00:16:12,944
No, vamos, en serio. ¿Qué harías?

381
00:16:12,968 --> 00:16:16,504
No lo sé. Ese es el tema, es
algo así como, la vida es tan...

382
00:16:17,929 --> 00:16:19,574
bonita y es corta.

383
00:16:19,598 --> 00:16:22,443
La mitad del tiempo,
solo quiero dejarlo todo,

384
00:16:22,467 --> 00:16:25,279
salir y experimentar tanto como pueda

385
00:16:25,303 --> 00:16:28,135
antes de que todo termine, o que muera.

386
00:16:28,210 --> 00:16:30,286
Es bueno que el mundo
no se esté acabando.

387
00:16:48,627 --> 00:16:50,271
Vale.

388
00:16:50,295 --> 00:16:52,406
No podemos hacer esto.

389
00:16:52,430 --> 00:16:55,013
- No, no.
- No. Es...

390
00:16:55,068 --> 00:16:56,878
No es... Lo siento.

391
00:16:56,902 --> 00:16:58,713
- No, no, está bien. Es...
- Eso no es lo que...

392
00:16:58,737 --> 00:16:59,881
no debería haber hecho eso.

393
00:16:59,905 --> 00:17:02,116
Pensé que eras...

394
00:17:02,140 --> 00:17:04,048
- ¿Eres...? ¿No eres...?
- Soy bi.

395
00:17:04,049 --> 00:17:05,247
No es que eso no sea...

396
00:17:05,271 --> 00:17:06,337
No, no, no, yo no... no
es lo que estaba diciendo.

397
00:17:06,344 --> 00:17:07,488
Yo... eso no era... Sí.

398
00:17:07,512 --> 00:17:09,357
Ha estado bien. Sí, genial.

399
00:17:09,381 --> 00:17:12,093
Pero no podemos hacer esto.

400
00:17:12,117 --> 00:17:14,228
- No. No, no, no.
- No. Vale.

401
00:17:14,252 --> 00:17:15,663
¿Deberíamos ponernos nerviosos?

402
00:17:15,687 --> 00:17:17,565
- No. No, no, no. Solo ha
sido un momento. - Vale.

403
00:17:17,589 --> 00:17:19,000
- Simplemente ocurrió.
- Genial. Simplemente ocurre.

404
00:17:19,024 --> 00:17:20,501
- Simplemente ocurrió.
- Fin. Fin.

405
00:17:20,525 --> 00:17:21,669
- Genial.
- Buenas noches.

406
00:17:21,693 --> 00:17:23,327
Buenas noches.

407
00:17:26,031 --> 00:17:27,551
Promete que no vas a preocuparte.

408
00:17:27,586 --> 00:17:28,779
- Lo prometo.
- Vale.

409
00:17:28,833 --> 00:17:30,478
Muy bien.

410
00:17:30,977 --> 00:17:32,752
Oh Dios mío. Oh Dios mío.

411
00:17:36,402 --> 00:17:37,956
- Eso es todo.
- Muy bien.

412
00:17:38,865 --> 00:17:42,117
Antes de que te vayas a
Ginebra... Casi se me olvida...

413
00:17:42,861 --> 00:17:45,039
darte una cosita.

414
00:17:47,839 --> 00:17:49,357
Mira eso.

415
00:17:49,410 --> 00:17:51,729
¿Sabe? Llamé al Ayuntamiento.
Tenía a un montón de gente

416
00:17:51,753 --> 00:17:55,076
ahí abajo buscando mi
pin, pero no hubo suerte.

417
00:17:55,644 --> 00:17:57,550
Bueno, este guárdalo bien.

418
00:17:57,708 --> 00:17:59,185
Lo haré.

419
00:17:59,209 --> 00:18:01,792
¿Sabe? Conseguí el último en 1968.

420
00:18:01,837 --> 00:18:03,423
- No me digas.
- Sí.

421
00:18:03,468 --> 00:18:06,240
En el 68 mi padre y yo
no estábamos de acuerdo

422
00:18:06,315 --> 00:18:08,627
en nada, y menos aún sobre Vietnam.

423
00:18:08,672 --> 00:18:12,022
Pero cuando Bobby Kennedy vino
a la ciudad a hacer campaña,

424
00:18:12,056 --> 00:18:14,358
mi padre pidió un día de vacaciones
en el trabajo, me sacó de la escuela

425
00:18:14,404 --> 00:18:17,168
para ir a verlo. Me subí al
coche y me dió una de esas.

426
00:18:17,221 --> 00:18:19,299
Vi que él llevaba una
puesta, así que me la puse.

427
00:18:19,963 --> 00:18:21,708
Finalmente llegamos allí y

428
00:18:21,732 --> 00:18:24,010
había una multitud de personas. Negros,

429
00:18:24,034 --> 00:18:26,279
blancos, hombres, mujeres,
jóvenes, viejos...

430
00:18:26,787 --> 00:18:30,583
En cualquier caso, lo asombroso era

431
00:18:30,607 --> 00:18:34,287
que Bobby parecía que nos
hablaba a cada uno de nosotros.

432
00:18:34,920 --> 00:18:38,225
Podías ver que estaba
hablando a corazón abierto,

433
00:18:38,290 --> 00:18:40,183
poniendo su alma en ello.

434
00:18:40,217 --> 00:18:43,822
Bueno, para ganar, seguro,
pero más importante,

435
00:18:44,320 --> 00:18:47,375
le estaba diciendo a Estados Unidos
la verdad tal como él la veía.

436
00:18:47,461 --> 00:18:49,872
"Deberíamos irnos de
Vietnam". Yo vitoreaba.

437
00:18:50,360 --> 00:18:52,605
"Hay que acabar con los aplazamientos
en el reclutamiento de los estudiantes

438
00:18:52,629 --> 00:18:54,741
para que todo el mundo
se sacrifique por igual".

439
00:18:54,765 --> 00:18:56,242
Mi padre vitoreaba.

440
00:18:56,266 --> 00:18:58,211
Y pensé: "Si este tipo puede unirnos

441
00:18:58,235 --> 00:19:00,184
a mi padre y a mí, entonces...

442
00:19:00,229 --> 00:19:02,581
el país debería ser pan comido".

443
00:19:03,089 --> 00:19:04,967
Ese era Bobby.

444
00:19:07,078 --> 00:19:09,457
Así que cuando las tonterías
comienzan a agobiarme,

445
00:19:09,502 --> 00:19:11,814
me recuerda la causa por la que me metí

446
00:19:11,828 --> 00:19:13,756
en este trabajo de locos.

447
00:19:13,923 --> 00:19:16,102
Muchas gracias. Lo
guardaré como un tesoro.

448
00:19:16,487 --> 00:19:18,965
Buena suerte en Ginebra, Peter.

449
00:19:18,989 --> 00:19:20,703
Y estate pendiente de China y Rusia,

450
00:19:20,737 --> 00:19:22,445
oblígalos a atenerse a sus
compromisos, ¿de acuerdo?

451
00:19:22,479 --> 00:19:24,124
Lo haré.

452
00:19:24,520 --> 00:19:27,061
Tengo entendido que podría
hacer pronto un anuncio.

453
00:19:27,593 --> 00:19:30,238
¿Me permite, solo un momento?

454
00:19:30,768 --> 00:19:32,874
Olvídese de los partidos políticos...

455
00:19:32,949 --> 00:19:35,728
liberales, conservadores, todo eso.

456
00:19:35,824 --> 00:19:37,845
Lo que ansía Estados Unidos

457
00:19:38,034 --> 00:19:41,046
es una líder con integridad
para decir la verdad,

458
00:19:41,298 --> 00:19:44,777
con carisma para hacer
que la gente escuche

459
00:19:45,048 --> 00:19:47,483
y con las agallas para actuar.

460
00:19:48,485 --> 00:19:50,328
Eso es un verdadero desafío.

461
00:19:50,466 --> 00:19:52,166
No para usted, señora.

462
00:19:53,590 --> 00:19:55,135
Gracias, Peter.

463
00:19:55,365 --> 00:19:56,905
Adiós.

464
00:19:59,438 --> 00:20:01,416
Parece que no hay
banderas rojas importantes

465
00:20:01,441 --> 00:20:03,322
con los chicos McCord,
con la posible excepción

466
00:20:03,366 --> 00:20:05,560
del escabroso historial de novios
de Stevie, que podemos controlar.

467
00:20:05,602 --> 00:20:06,762
Genial.

468
00:20:06,763 --> 00:20:08,368
"Escabroso" es una palabra
muy fuerte, ¿no creéis?

469
00:20:08,390 --> 00:20:11,353
¿Qué preferirías? ¿Errática? ¿Irregular?

470
00:20:11,560 --> 00:20:12,725
¿Agitada?

471
00:20:12,759 --> 00:20:14,866
¿Por qué nos preocupamos
tanto cuando Stevie es

472
00:20:14,902 --> 00:20:16,129
un activo para la campaña?

473
00:20:16,160 --> 00:20:17,825
Es dinámica, inteligente,

474
00:20:17,879 --> 00:20:20,157
cercana a los votantes jóvenes
y... ah sí, superviviente

475
00:20:20,192 --> 00:20:22,504
del ataque a la Casa Blanca, lo
que hace de ella una heroína.

476
00:20:22,548 --> 00:20:24,278
En serio, ¿de qué estamos hablando aquí?

477
00:20:24,313 --> 00:20:26,293
- Dímelo tú.
- Tranquilo, tigre.

478
00:20:26,317 --> 00:20:27,722
Estoy contigo.

479
00:20:27,756 --> 00:20:29,573
No morir en la Casa Blanca
compensa, por lo menos,

480
00:20:29,587 --> 00:20:31,467
un par de novios perdedores.
Se levanta la sesión.

481
00:20:34,459 --> 00:20:36,604
- Te veré en la oficina, ¿vale?
- Claro.

482
00:20:36,752 --> 00:20:39,598
Y por cierto, sé que te gusta
que este sitio esté a medias,

483
00:20:40,168 --> 00:20:41,729
pero esto es demasiado.

484
00:20:41,775 --> 00:20:42,864
¿Verdad? Creo que hay alguien viviendo

485
00:20:42,898 --> 00:20:44,022
en el almacén.

486
00:20:44,088 --> 00:20:47,930
Mike, en interés de la
completa transparencia...

487
00:20:47,953 --> 00:20:50,098
Ay, Dios, escena de confesión incómoda.

488
00:20:50,546 --> 00:20:52,828
- Stephanie y yo...
- ¿Quién es Stephanie?

489
00:20:53,439 --> 00:20:55,818
Stevie. McCord.

490
00:20:55,853 --> 00:20:57,831
¡Vaya! ¿De verdad?

491
00:20:58,050 --> 00:21:00,479
Siento que le debo a la
campaña el deber de informar

492
00:21:00,513 --> 00:21:03,348
de que hemos... tenido contacto.

493
00:21:07,827 --> 00:21:09,058
¿Contacto?

494
00:21:09,196 --> 00:21:11,291
Nos hemos besado... una vez.

495
00:21:11,418 --> 00:21:13,788
Y los dos hemos acordado
que no volverá a suceder.

496
00:21:13,843 --> 00:21:15,988
Genial, acabas de
hacernos perder Florida.

497
00:21:17,198 --> 00:21:18,567
Oh, no...

498
00:21:18,591 --> 00:21:21,133
Tío, estoy bromeando. ¿Qué es esto,

499
00:21:21,198 --> 00:21:22,390
el instituto? Está bien.

500
00:21:22,414 --> 00:21:23,826
Sorprendente, debo admitirlo.

501
00:21:23,871 --> 00:21:25,078
Pero... está bien.

502
00:21:25,123 --> 00:21:26,580
- ¿No es un problema para la campaña?
- No.

503
00:21:26,624 --> 00:21:28,502
Vete y no peques más. O peca.

504
00:21:28,536 --> 00:21:31,115
Sinceramente, a nadie le
importa. Tengo que cogerlo.

505
00:21:31,572 --> 00:21:34,207
Hola. ¿Qué te parecen tacos para cenar?

506
00:21:35,627 --> 00:21:38,014
Bueno, al menos tendremos una comida

507
00:21:38,048 --> 00:21:40,093
de la que disfrutemos
de verdad esta semana.

508
00:21:40,283 --> 00:21:41,345
¿Yeric?

509
00:21:41,399 --> 00:21:43,220
A partir de ahora será comida
de cafetería y banquetes

510
00:21:43,245 --> 00:21:45,076
de pollo de goma.

511
00:21:46,867 --> 00:21:47,891
Sí.

512
00:21:48,359 --> 00:21:50,567
Bueno, supongo que es mejor
empezar con el brindis

513
00:21:50,653 --> 00:21:52,787
o nunca llegaremos a casa.

514
00:22:00,038 --> 00:22:01,649
¿Estás bien?

515
00:22:02,693 --> 00:22:04,452
Peter, ¿estás bien?

516
00:22:04,651 --> 00:22:07,360
Estás sangrando.

517
00:22:23,930 --> 00:22:25,279
Tenemos...

518
00:22:25,375 --> 00:22:26,664
que salir de aquí.

519
00:23:10,021 --> 00:23:11,650
La policía suiza tiene un alto grado

520
00:23:11,651 --> 00:23:13,503
de certeza de que el agente
químico era el gas sarín.

521
00:23:13,504 --> 00:23:16,316
Incoloro, inodoro, altamente soluble.

522
00:23:16,340 --> 00:23:19,758
¿Todo el Consejo de Seguridad
de la ONU ha... muerto?

523
00:23:19,821 --> 00:23:21,899
¿Qué... qué demonios
hacemos ahora, señora?

524
00:23:21,944 --> 00:23:23,938
Se ha informado que el
embajador Harriman...

525
00:23:23,962 --> 00:23:26,608
Vamos a la Casa Blanca y
nos metemos en la lucha.

526
00:23:26,632 --> 00:23:28,042
por un arma química...

527
00:23:28,066 --> 00:23:30,111
Nos llegan informaciones de que
un grupo supremacista blanco

528
00:23:30,135 --> 00:23:31,346
ha asumido la autoría.

529
00:23:31,370 --> 00:23:33,081
Están amenazando con
ataques en cualquier país

530
00:23:33,105 --> 00:23:34,942
que honre sus compromisos
para aceptar refugiados.

531
00:23:34,987 --> 00:23:37,477
Vale, tenemos que localizar a nuestros
socios y aliados urgentemente.

532
00:23:37,520 --> 00:23:38,796
Vamos a tener mucho trabajo por delante.

533
00:23:38,820 --> 00:23:39,840
Francia ya está vacilando.

534
00:23:39,841 --> 00:23:41,151
Llama a a la oficina del ministro
de Asuntos Exteriores mientras estoy

535
00:23:41,175 --> 00:23:43,831
con el presidente, intenta
convencerlos de que no se precipiten.

536
00:23:45,536 --> 00:23:47,474
¿Qué sabemos de este grupo,

537
00:23:47,495 --> 00:23:49,749
"Los Caballeros de la
Libertad de Occidente",

538
00:23:49,794 --> 00:23:51,943
o como quiera que se
llamen esos monstruos?

539
00:23:51,988 --> 00:23:54,132
El agente Maloof de la
División de Contraterrorismo

540
00:23:54,155 --> 00:23:55,706
le explicará lo que sabemos hasta ahora.

541
00:23:55,752 --> 00:23:57,897
Sr. presidente, basándonos
en un comunicado

542
00:23:57,921 --> 00:23:59,500
que el grupo ha publicado hoy,

543
00:23:59,585 --> 00:24:01,497
Los Caballeros de la
Libertad de Occidente

544
00:24:01,542 --> 00:24:03,935
afirman ser una red informal de células

545
00:24:03,982 --> 00:24:07,695
paradójicamente unidos por la
resistencia a lo que llaman

546
00:24:07,737 --> 00:24:09,815
"la conspiración de la globalización".

547
00:24:09,859 --> 00:24:12,901
Ven el tratado de migración
como un intento de debilitar

548
00:24:12,946 --> 00:24:14,706
la soberanía nacional y la llamada

549
00:24:14,730 --> 00:24:16,408
- "pureza étnica".
- Entonces ¿nos enfrentamos

550
00:24:16,494 --> 00:24:18,894
a células activas en muchos países?

551
00:24:18,929 --> 00:24:20,473
Se las han arreglado para acceder

552
00:24:20,518 --> 00:24:23,063
al sarín y para colocar
a dos de los suyos

553
00:24:23,097 --> 00:24:25,356
en la reunión del Consejo
de Seguridad de la ONU.

554
00:24:25,401 --> 00:24:27,246
Entonces tenemos que
asumir que son formidables.

555
00:24:27,301 --> 00:24:29,362
Elizabeth, ¿podemos
asegurar que nuestros

556
00:24:29,387 --> 00:24:31,899
amigos y aliados se
unirán contra este ataque?

557
00:24:32,067 --> 00:24:34,885
Los primeros indicios señalan que
está teniendo el efecto opuesto.

558
00:24:34,950 --> 00:24:36,400
Muchos gobiernos europeos ya

559
00:24:36,435 --> 00:24:37,748
tenían miedo de su extrema derecha.

560
00:24:37,772 --> 00:24:39,898
Este ataque les está obligando
a tomar una decisión.

561
00:24:39,923 --> 00:24:41,696
Abandonar sus compromisos
internacionales,

562
00:24:41,719 --> 00:24:43,997
o arriesgarse a más ataques
y a perder las elecciones.

563
00:24:44,269 --> 00:24:45,230
Russell, dile a Comunicaciones

564
00:24:45,263 --> 00:24:46,740
que me voy a dirigir a
la nación esta noche.

565
00:24:46,857 --> 00:24:48,468
El pueblo estadounidense
necesita saber que se están

566
00:24:48,502 --> 00:24:49,788
utilizando todos los recursos

567
00:24:49,826 --> 00:24:51,437
para reforzar la seguridad y...

568
00:24:51,592 --> 00:24:53,574
cazar a esos hijos de puta.

569
00:24:53,657 --> 00:24:56,303
Frank, Ephraim, quiero informes
de Inteligencia cada dos horas.

570
00:24:56,512 --> 00:24:58,026
Bess, contacta con nuestros aliados.

571
00:24:58,053 --> 00:25:00,631
Diles que podemos ofrecer
cualquier recurso que necesiten

572
00:25:00,664 --> 00:25:02,642
para desbaratar esta
red y hacer retroceder

573
00:25:02,675 --> 00:25:05,187
esta odiosa ideología. ¿Entendido?

574
00:25:05,263 --> 00:25:07,241
- Sí, Sr. presidente.
- Gracias.

575
00:25:07,348 --> 00:25:08,459
¿Cómo fue la llamada

576
00:25:08,472 --> 00:25:09,879
- con Francia?
- No fue bien.

577
00:25:09,934 --> 00:25:12,346
Beauvais está hablando de
suspender la participación

578
00:25:12,401 --> 00:25:14,312
- de Francia en el tratado.
- Sabe que no es así

579
00:25:14,366 --> 00:25:17,078
como funcionan los tratados,
¿verdad? ¿Y le has dejado... claro

580
00:25:17,113 --> 00:25:19,425
- que estamos con ellos hasta el final?
- Sí, la cosa es

581
00:25:19,469 --> 00:25:21,145
que no están seguros de que lo estemos.

582
00:25:21,252 --> 00:25:23,437
- ¿Qué...? - Callister ha
publicado una declaración.

583
00:25:23,477 --> 00:25:26,075
Culpa del ataque a las
"fantasías de globalización

584
00:25:26,115 --> 00:25:27,859
que los ciudadanos corrientes
en todo el mundo no quieren

585
00:25:27,894 --> 00:25:29,719
y por las que no han votado".
Dice que su prioridad

586
00:25:29,743 --> 00:25:31,739
como presidente será retirarse
de todos esos acuerdos.

587
00:25:31,784 --> 00:25:32,995
Beauvais dice que entiende que

588
00:25:33,039 --> 00:25:34,884
por supuesto que una
administración Dalton o McCord

589
00:25:34,919 --> 00:25:36,830
respaldaría a Francia, pero...

590
00:25:36,874 --> 00:25:39,942
tiene muchas dudas de que la
administración Callister lo hiciera.

591
00:25:42,233 --> 00:25:44,145
¿Así que Francia está menos preocupada

592
00:25:44,189 --> 00:25:46,300
por el terrorismo supremacista
blanco en su patio trasero

593
00:25:46,335 --> 00:25:48,796
que por la posibilidad
de un supremacista blanco

594
00:25:48,841 --> 00:25:52,001
- en el Despacho Oval? - No puedo
decir que los culpe por completo.

595
00:25:52,055 --> 00:25:54,921
¿Cómo se supone que vamos
a embarcar a otras naciones

596
00:25:54,945 --> 00:25:58,480
cuando no están seguras de poder
confiar en nuestra palabra?

597
00:26:16,642 --> 00:26:18,072
Nina. Escucha...

598
00:26:18,127 --> 00:26:21,127
- ¿Contactaste con los hijos de Peter?
- Sí, señora,

599
00:26:21,150 --> 00:26:24,444
su hijo Kevin y su hija
Brooke están preparados.

600
00:26:24,716 --> 00:26:26,861
Genial, quiero contarles
las últimas noticias

601
00:26:26,905 --> 00:26:28,117
sobre los restos de su padre.

602
00:26:28,161 --> 00:26:30,172
- ¿Dónde estamos con eso?
- Nuestra embajada en Ginebra

603
00:26:30,207 --> 00:26:31,982
ha estado en contacto con la morgue.

604
00:26:32,026 --> 00:26:35,035
Creen que los restos
del embajador Harriman

605
00:26:35,214 --> 00:26:38,961
y sus efectos pueden ser descontaminados

606
00:26:39,428 --> 00:26:41,460
y ser seguros para el transporte...

607
00:26:41,669 --> 00:26:43,471
muy pronto.

608
00:26:44,340 --> 00:26:46,185
Lo siento, señora.

609
00:26:46,271 --> 00:26:47,619
Es irónico.

610
00:26:47,648 --> 00:26:49,815
Lloro por el hombre que me hizo llorar.

611
00:26:53,119 --> 00:26:56,032
Pero en embajador
Harriman fue, en realidad,

612
00:26:56,086 --> 00:26:58,207
muy amable conmigo

613
00:26:58,273 --> 00:27:00,069
Me enseñó que nosotros, los
de la clase trabajadora,

614
00:27:00,104 --> 00:27:01,954
tenemos que estar unidos.

615
00:27:02,637 --> 00:27:03,836
Bueno...

616
00:27:04,046 --> 00:27:06,014
apreciaba el coraje.

617
00:27:07,768 --> 00:27:09,746
Por eso le gustabas.

618
00:27:11,471 --> 00:27:14,170
Llamaré a sus hijos tan
pronto como esté preparada...

619
00:27:20,255 --> 00:27:21,969
Gracias.

620
00:27:38,688 --> 00:27:41,264
Konstantin, déjame decir en primer lugar

621
00:27:41,298 --> 00:27:44,577
que siento de verdad la
pérdida del embajador Kolkin.

622
00:27:45,200 --> 00:27:46,800
Gracias.

623
00:27:48,161 --> 00:27:50,640
Yeric y yo fuimos juntos al colegio.

624
00:27:51,736 --> 00:27:53,394
Probablemente habría acabado

625
00:27:53,428 --> 00:27:55,795
en mi puesto después de mí.

626
00:27:57,345 --> 00:28:00,824
Yo también te expreso mis condolencias
por la pérdida de Peter Harriman.

627
00:28:00,961 --> 00:28:02,872
Yeric y Peter.

628
00:28:03,123 --> 00:28:06,542
Los dos grandes
diplomáticos y patriotas.

629
00:28:07,441 --> 00:28:09,609
Dieron sus vidas por este tratado.

630
00:28:11,599 --> 00:28:14,445
Confío en que Rusia honrará su memoria

631
00:28:14,469 --> 00:28:16,472
cumpliendo con este compromiso.

632
00:28:16,599 --> 00:28:19,545
Ya has visto las
manifestaciones en Moscú.

633
00:28:20,209 --> 00:28:21,916
La gente está asustada

634
00:28:21,961 --> 00:28:23,794
y con razón.

635
00:28:23,839 --> 00:28:26,584
¿Es el pueblo ruso el que está asustado?

636
00:28:27,165 --> 00:28:28,559
¿O son los políticos?

637
00:28:28,615 --> 00:28:30,060
¿Qué quieres decir con eso?

638
00:28:30,186 --> 00:28:31,997
Después de que atacaran la Casa Blanca,

639
00:28:32,032 --> 00:28:34,406
te advertí de que el dar pábulo a

640
00:28:34,442 --> 00:28:37,979
este tipo de ideologías tendría
consecuencias algún día.

641
00:28:38,032 --> 00:28:39,347
¿Qué estás diciendo?

642
00:28:39,402 --> 00:28:42,381
Alimentaste al monstruo y
ahora has perdido el control.

643
00:28:42,427 --> 00:28:44,805
¿Cómo puedes decir algo así...

644
00:28:44,911 --> 00:28:47,304
después de que haya tenido
que consolar a su viuda?

645
00:28:47,358 --> 00:28:48,969
Konstantin.

646
00:28:49,612 --> 00:28:51,748
Todos sabíamos que había riesgos

647
00:28:51,772 --> 00:28:53,583
cuando nos embarcamos en este tratado.

648
00:28:53,627 --> 00:28:56,928
Pero no podemos dejar que
esos asesinos usen el caos

649
00:28:56,983 --> 00:28:59,694
y el miedo para socavar
la estabilidad global.

650
00:28:59,842 --> 00:29:01,706
Rusia debe hacerles frente.

651
00:29:01,740 --> 00:29:03,685
Es irónico que condenes

652
00:29:03,719 --> 00:29:06,325
las maldades del nacionalismo
fuera de tu país cuando...

653
00:29:06,380 --> 00:29:08,294
¿Cuando Owen Callister se
presenta para presidente?

654
00:29:08,329 --> 00:29:09,704
- Sí, ya me lo han dicho.
- Pero

655
00:29:09,748 --> 00:29:12,760
ese es el problema con vuestra llamada

656
00:29:12,959 --> 00:29:14,737
"libertad de expresión".

657
00:29:15,071 --> 00:29:17,307
Solo es otra arma...

658
00:29:17,350 --> 00:29:19,695
que se puede comprar y vender

659
00:29:19,750 --> 00:29:22,150
tan fácilmente como un Kalashnikov.

660
00:29:24,945 --> 00:29:26,590
Disculpa...

661
00:29:26,664 --> 00:29:29,104
pero tengo que asistir a un funeral.

662
00:29:29,697 --> 00:29:31,799
Adiós, señora secretaria.

663
00:29:33,750 --> 00:29:35,163
No sé.

664
00:29:35,229 --> 00:29:37,707
Puede que me haya
equivocado en todo esto.

665
00:29:38,216 --> 00:29:40,203
Sea lo que sea, lo dudo.

666
00:29:40,257 --> 00:29:41,740
El tratado.

667
00:29:42,413 --> 00:29:45,231
Estoy intentando llevar a cabo una...

668
00:29:45,307 --> 00:29:47,567
acción colectiva en las narices

669
00:29:47,606 --> 00:29:49,194
de amenazas a nivel mundial.

670
00:29:49,228 --> 00:29:51,907
¿Como el orden mundial
liberal al completo?

671
00:29:52,838 --> 00:29:54,026
Has tenido un día duro.

672
00:29:54,051 --> 00:29:55,224
Creo que lo entiendo.

673
00:29:55,268 --> 00:29:58,191
La vida de la gente está siendo
condicionada por estas enormes

674
00:29:58,246 --> 00:30:00,853
y remotas fuerzas que no entienden.

675
00:30:00,886 --> 00:30:03,631
Tal vez Callister se
está metiendo en algo

676
00:30:03,676 --> 00:30:05,473
que estamos ignorando
aun siendo conscientes.

677
00:30:05,519 --> 00:30:08,103
Durante casi toda nuestra
historia como especie,

678
00:30:08,137 --> 00:30:10,667
los humanos nos hemos
organizado en grupos pequeños.

679
00:30:10,886 --> 00:30:14,021
Tal vez no estamos
capacitados para comprender

680
00:30:14,056 --> 00:30:15,933
tan vasto...

681
00:30:16,884 --> 00:30:18,446
y abstracto sistema social.

682
00:30:18,470 --> 00:30:21,678
Cuando nuestros problemas
se vuelven aún más vastos

683
00:30:21,743 --> 00:30:24,548
- y abstractos...
- Como el cambio climático.

684
00:30:24,583 --> 00:30:26,095
la gente se ataca.

685
00:30:26,274 --> 00:30:27,668
¿Sabes qué más me carcome?

686
00:30:27,712 --> 00:30:30,445
Entiendo por qué Avdonin
sacó a relucir a Callister...

687
00:30:31,232 --> 00:30:33,186
pero dijo algo sobre....

688
00:30:34,096 --> 00:30:36,778
que la libertad de expresión era como

689
00:30:36,823 --> 00:30:39,036
un arma que se podía comprar y vender.

690
00:30:39,111 --> 00:30:41,033
Casi parecía que estaba diciendo

691
00:30:41,088 --> 00:30:42,738
que Callister...

692
00:30:43,721 --> 00:30:45,955
había sido comprado y vendido.

693
00:30:46,854 --> 00:30:48,247
¿Crees que podría ser verdad?

694
00:30:48,292 --> 00:30:49,703
¿Por qué iba a decírmelo Avdonin?

695
00:30:49,759 --> 00:30:52,638
¿No querría Rusia tener algo
con qué presionar a Callister?

696
00:30:53,146 --> 00:30:55,890
Tal vez sea una jugarreta.
Presentar su oponente contra ti.

697
00:30:55,935 --> 00:30:58,496
Socavar la fe de los
norteamericanos en el sistema

698
00:30:58,520 --> 00:31:00,966
haciendo que yo acuse
a Callister de estar

699
00:31:01,011 --> 00:31:03,042
en la nómina de Rusia.

700
00:31:04,108 --> 00:31:05,731
¿Pero y si lo está?

701
00:31:05,806 --> 00:31:07,805
Entonces no importa

702
00:31:07,869 --> 00:31:09,446
por qué Avdonin me lo dijo.

703
00:31:09,512 --> 00:31:11,557
Nuestra democracia está en peligro.

704
00:31:11,601 --> 00:31:13,579
Cariño, creo que tienes
que acudir a Inteligencia.

705
00:31:14,056 --> 00:31:15,356
Informa a Ephraim.

706
00:31:16,412 --> 00:31:18,968
Jamás he querido estar
tan equivocada en algo.

707
00:31:25,953 --> 00:31:28,228
- Sr. presidente.
- Elizabeth.

708
00:31:28,229 --> 00:31:30,305
¿Qué pasa? ¿Los tenemos?

709
00:31:30,339 --> 00:31:33,151
- Estamos siguiendo pistas.
- Se trata de otro asunto.

710
00:31:33,495 --> 00:31:36,497
¿Estás preparada para algo delicado?

711
00:31:38,873 --> 00:31:42,119
Le hice llegar su conversación con
el ministro de exteriores Avdonin

712
00:31:42,143 --> 00:31:43,707
al FBI anoche.

713
00:31:43,772 --> 00:31:45,389
Esa pieza nos encaja en un caso

714
00:31:45,413 --> 00:31:47,257
que llevamos investigando
durante un tiempo.

715
00:31:47,281 --> 00:31:49,826
Tenemos pruebas sólidas de que el
director de campaña de Owen Callister,

716
00:31:49,850 --> 00:31:52,696
Dan Finnerty, ha estado
canalizando dinero de los

717
00:31:52,720 --> 00:31:55,465
oligarcas rusos hacia el supercomité
de acción política de Callister.

718
00:31:55,489 --> 00:31:57,165
Le arrestaremos hoy mismo.

719
00:31:57,205 --> 00:31:59,292
¿Estaba Callister al tanto?

720
00:31:59,317 --> 00:32:01,696
Basándose en las pruebas, el
departamento de Justicia anunciará que

721
00:32:01,740 --> 00:32:03,612
también va a investigar al senador.

722
00:32:03,637 --> 00:32:05,482
Debido a la inherente
naturaleza política

723
00:32:05,527 --> 00:32:07,244
del caso, nos preocupa que Callister

724
00:32:07,268 --> 00:32:09,276
pueda afirmar que es una caza
de brujas y vaya a por ti.

725
00:32:09,857 --> 00:32:11,001
Déjenlo.

726
00:32:11,117 --> 00:32:12,924
Él es el traidor, no yo.

727
00:32:13,227 --> 00:32:15,085
Ahora sabemos

728
00:32:15,109 --> 00:32:17,020
por qué tantas posturas de Callister

729
00:32:17,044 --> 00:32:19,956
se alinean tan convenientemente
con las de Rusia, pero...

730
00:32:20,248 --> 00:32:22,360
¿por qué Avdonin lo ha vendido?

731
00:32:22,714 --> 00:32:24,094
Una teoría es

732
00:32:24,118 --> 00:32:27,464
que los rusos de alguna forma
se enteraron de que Callister

733
00:32:27,488 --> 00:32:31,024
está bajo sospecha, y es un
intento de controlar los daños.

734
00:32:33,160 --> 00:32:37,365
Yo creo que está a punto de asistir
al funeral de un querido amigo

735
00:32:37,366 --> 00:32:39,611
y está viendo lo que se avecina.

736
00:32:39,635 --> 00:32:41,613
Con suerte, esto será como una estaca

737
00:32:41,637 --> 00:32:43,117
en el corazón de Callister.

738
00:32:43,135 --> 00:32:44,914
Yo también quiero que seas presidenta,

739
00:32:44,969 --> 00:32:47,152
pero eso es despiadado incluso para mí.

740
00:32:47,176 --> 00:32:49,154
Nuestros socios en el
tratado están usando

741
00:32:49,178 --> 00:32:52,490
la potencial presidencia
de Callister para recular.

742
00:32:52,514 --> 00:32:54,887
Si él desaparece,
recuperamos a nuestros socios

743
00:32:54,943 --> 00:32:57,346
y los Estados Unidos
vuelven a ser líderes.

744
00:32:58,329 --> 00:33:00,498
Esperaré hasta que salte la noticia

745
00:33:00,522 --> 00:33:02,295
sobre el director de campaña,

746
00:33:02,351 --> 00:33:03,928
después quiero hacer unas llamadas.

747
00:33:04,251 --> 00:33:06,004
Gracias, Bess.

748
00:33:06,028 --> 00:33:09,007
Tras la detención de su director
de campaña por ser sospechoso

749
00:33:09,031 --> 00:33:12,267
de recibir donaciones
ilegales por parte de Rusia

750
00:33:12,291 --> 00:33:14,746
y de que el departamento de
Justicia le abra una investigación

751
00:33:14,770 --> 00:33:16,815
al candidato en persona,

752
00:33:16,839 --> 00:33:19,818
el senador por Kentucky Owen Callister
ha hecho un anuncio sorpresa.

753
00:33:19,842 --> 00:33:22,053
Esto es una caza de brujas
por motivos políticos

754
00:33:22,077 --> 00:33:24,189
mediante la cual la administración
Dalton intenta allanarle el camino

755
00:33:24,213 --> 00:33:26,390
- a Elizabeth McCord...
- Espera un momento, Jay.

756
00:33:26,391 --> 00:33:27,892
- para entregarle la presidencia.
- Espera.

757
00:33:27,916 --> 00:33:29,928
Dicho esto, en este momento anuncio

758
00:33:29,952 --> 00:33:32,972
que suspendo mi campaña
por la presidencia...

759
00:33:33,100 --> 00:33:34,325
Sí.

760
00:33:34,514 --> 00:33:37,445
Llevo todo el día esperando
para verlo y saborearlo.

761
00:33:38,722 --> 00:33:40,939
Norteamérica ha esquivado una bala.

762
00:33:40,963 --> 00:33:42,985
Por ahora. Sí.

763
00:33:43,699 --> 00:33:46,478
Bueno... Sí, son buenas noticias.

764
00:33:46,502 --> 00:33:49,948
Sí, seguiremos con lo
suyo mañana, ¿vale?

765
00:33:49,972 --> 00:33:51,351
Buen trabajo, Jay.

766
00:33:51,396 --> 00:33:53,637
De verdad. Gracias. Buenas noches.

767
00:33:55,441 --> 00:33:57,852
Supongo que las noticias

768
00:33:58,423 --> 00:34:00,525
de lo que sea que haya hecho Callister

769
00:34:00,549 --> 00:34:02,160
han llegado a Francia.

770
00:34:02,184 --> 00:34:04,829
Beauvais dice que vuelven

771
00:34:04,853 --> 00:34:07,098
al tratado, así que...

772
00:34:07,122 --> 00:34:09,067
Bueno, oye, son grandes noticias.

773
00:34:09,091 --> 00:34:12,003
Lo son. Lo son.

774
00:34:12,027 --> 00:34:15,473
Y aun así no sonríes. ¿Qué...?

775
00:34:15,497 --> 00:34:18,541
Otros países siguen dudando,

776
00:34:18,586 --> 00:34:21,246
incluyendo a Rusia, que, tenga
las razones que tenga para

777
00:34:21,270 --> 00:34:25,450
entregarnos a Callister, lo siguen
respaldando de manera encubierta

778
00:34:25,474 --> 00:34:28,022
para influir en nuestras políticas.

779
00:34:28,314 --> 00:34:31,459
Estoy intentando que se
apruebe este tratado.

780
00:34:31,813 --> 00:34:34,325
Han matado a buenas personas
como Peter Harriman.

781
00:34:34,349 --> 00:34:37,095
Y el grupo que lo hizo sigue libre,

782
00:34:37,119 --> 00:34:39,197
y su ideología se expande.

783
00:34:39,221 --> 00:34:41,666
Cuando todos deberíamos estar
trabajando juntos para intentar

784
00:34:41,690 --> 00:34:45,003
salvar nuestra existencia
en este planeta,

785
00:34:45,027 --> 00:34:47,438
nos empantanamos por culpa
del absurdos tribalismos.

786
00:34:47,462 --> 00:34:50,898
La política parece un chiste malo.

787
00:34:54,770 --> 00:34:56,762
Voy a salir.

788
00:34:57,539 --> 00:34:59,353
- Adiós, cariño.
- Que te lo pases bien.

789
00:34:59,419 --> 00:35:00,953
- Diviértete.
- Adiós.

790
00:35:03,745 --> 00:35:07,525
Está empezando a apetecerme
la serena quietud

791
00:35:07,549 --> 00:35:09,826
del cuarto de baño de los peces.

792
00:35:09,881 --> 00:35:11,513
Sí.

793
00:35:12,454 --> 00:35:14,755
Puede que quieras esperar.

794
00:35:15,857 --> 00:35:17,835
He estado pensando...

795
00:35:17,859 --> 00:35:20,305
- Hola.
- Hola.

796
00:35:20,329 --> 00:35:21,673
Perdona por el mensaje sin sentido.

797
00:35:21,697 --> 00:35:24,108
"¿Y si el mundo de verdad
está llegando a su fin?".

798
00:35:24,132 --> 00:35:26,977
Lo sé. Es la proposición indecente
más desalentadora del mundo.

799
00:35:28,637 --> 00:35:30,315
¿Es lo que es esto?

800
00:35:30,339 --> 00:35:31,482
No.

801
00:35:31,506 --> 00:35:33,618
Es más como...

802
00:35:33,642 --> 00:35:37,422
una proposición decente...
en plan sensible.

803
00:35:37,837 --> 00:35:40,405
Qué suerte tienes.

804
00:35:44,280 --> 00:35:46,558
Estoy muy cansada de sentirme...

805
00:35:47,014 --> 00:35:48,838
¿Presionada? ¿Triste?

806
00:35:49,254 --> 00:35:51,069
Yo también.

807
00:35:51,402 --> 00:35:54,203
Nunca te sientas mal
por ser amable, Blake.

808
00:35:58,255 --> 00:35:59,744
¿Amigos de verdad?

809
00:36:00,077 --> 00:36:01,865
Sí. Amigos de verdad. Pasa.

810
00:36:01,941 --> 00:36:03,475
Vamos.

811
00:36:10,078 --> 00:36:11,522
Entonces...

812
00:36:11,546 --> 00:36:14,266
¿Qué pasa? Parecía urgente.

813
00:36:18,186 --> 00:36:21,032
Dijiste que si cambiaba de opinión

814
00:36:21,170 --> 00:36:23,760
romperías mi carta de dimisión.

815
00:36:24,300 --> 00:36:25,801
Ya lo has anunciado.

816
00:36:25,844 --> 00:36:28,122
Las cosas han cambiado.

817
00:36:28,363 --> 00:36:31,142
Todo por lo que hemos luchado,

818
00:36:31,166 --> 00:36:33,311
todo lo que hemos sacrificado,

819
00:36:33,335 --> 00:36:35,346
está siendo atacado en este momento.

820
00:36:35,896 --> 00:36:37,895
Ahora mismo no me veo estrechando manos

821
00:36:37,930 --> 00:36:40,618
en las ferias de los condados.

822
00:36:41,539 --> 00:36:42,894
Por favor, déjeme

823
00:36:42,939 --> 00:36:44,723
rescindir mi dimisión,

824
00:36:44,963 --> 00:36:46,196
señor.

825
00:36:56,486 --> 00:36:58,345
No puedo hacer eso.

826
00:36:59,066 --> 00:37:00,583
Espera, perdona. ¿Estás...?

827
00:37:00,659 --> 00:37:02,037
Nos están atacando.

828
00:37:03,257 --> 00:37:05,983
Y sigo necesitando tu ayuda.

829
00:37:06,595 --> 00:37:08,173
Igual que tu país.

830
00:37:08,238 --> 00:37:11,716
Para preservar y seguir avanzando
sobre lo que ya tenemos.

831
00:37:12,802 --> 00:37:14,986
Mi lucha es hoy.

832
00:37:15,566 --> 00:37:17,121
La tuya es mañana.

833
00:37:17,145 --> 00:37:18,756
Así que...

834
00:37:19,801 --> 00:37:21,782
me quedo esto.

835
00:37:34,131 --> 00:37:36,989
Gracias por sus servicios,
señora secretaria.

836
00:37:37,043 --> 00:37:39,011
Y buena suerte.

837
00:37:40,469 --> 00:37:42,369
Gracias, Sr. presidente.

838
00:37:49,578 --> 00:37:51,178
¿Sabes?

839
00:37:53,554 --> 00:37:56,433
Daría mi brazo derecho por
ir a la feria del condado.

840
00:38:21,334 --> 00:38:24,489
Vuestro padre decía una frase
genial sobre sí mismo...

841
00:38:24,513 --> 00:38:26,824
Todas sus mejores frases
eran sobre sí mismo.

842
00:38:27,333 --> 00:38:31,062
Decía: "Tiendo a inspirar
reacciones extremas,

843
00:38:31,086 --> 00:38:33,698
normalmente algo entre
el respeto reticente

844
00:38:33,722 --> 00:38:35,849
y la franca hostilidad".

845
00:38:36,450 --> 00:38:37,835
Muy de papá.

846
00:38:37,859 --> 00:38:39,837
Y tenía razón.

847
00:38:39,861 --> 00:38:41,939
Porque yo lo respetaba de la leche.

848
00:38:41,963 --> 00:38:44,365
Él pensaba lo mismo de usted.

849
00:38:46,601 --> 00:38:48,969
Habría querido que usted tuviera esto.

850
00:38:53,519 --> 00:38:57,255
Gracias. Lo guardaré como un tesoro.

851
00:38:57,702 --> 00:39:00,519
El memorial está listo para empezar
cuando usted lo esté, señora.

852
00:39:00,635 --> 00:39:02,481
Nos vemos ahí fuera.

853
00:39:17,766 --> 00:39:18,966
Vamos.

854
00:39:20,380 --> 00:39:24,073
La noche en la que el Dr. Martin
Luther King Jr. fue asesinado,

855
00:39:24,272 --> 00:39:27,485
Robert Kennedy consoló a una aturdida

856
00:39:27,509 --> 00:39:30,188
y destrozada multitud en Indianápolis

857
00:39:30,697 --> 00:39:33,057
con las palabras de un poeta griego.

858
00:39:33,081 --> 00:39:37,562
"Incluso en nuestros sueños hay
dolores que no se pueden olvidar,

859
00:39:37,586 --> 00:39:42,266
caen gota a gota sobre
el corazón, hasta que,

860
00:39:42,290 --> 00:39:45,670
en nuestra propia desesperación,
en contra de nuestra voluntad,

861
00:39:45,694 --> 00:39:49,496
llega la sabiduría a través
de la terrible gracia de Dios".

862
00:39:52,200 --> 00:39:57,348
Hace 35 años, en una
carretera no lejos de aquí,

863
00:39:57,372 --> 00:40:00,110
un conductor perdió el
control de su vehículo

864
00:40:00,216 --> 00:40:02,620
y chocó contra otro que pertenecía

865
00:40:02,644 --> 00:40:04,922
a Ben y Suzanne Adams.

866
00:40:05,781 --> 00:40:09,249
Mis padres lo eran todo para mí.

867
00:40:10,852 --> 00:40:13,764
Tenía 15 años.

868
00:40:13,788 --> 00:40:16,182
Mi hermano Will tenía 13.

869
00:40:16,989 --> 00:40:20,271
Y de repente nos encontramos
solos en el mundo

870
00:40:20,295 --> 00:40:22,523
sin nadie que nos iluminase el camino.

871
00:40:22,577 --> 00:40:24,682
Pero este es el descubrimiento

872
00:40:24,768 --> 00:40:27,845
que hice ese día.

873
00:40:27,869 --> 00:40:30,257
No estábamos solos.

874
00:40:30,343 --> 00:40:33,050
Teníamos tías y tíos,

875
00:40:33,074 --> 00:40:36,454
primos, amigos, maestros y entrenadores,

876
00:40:36,478 --> 00:40:39,690
miembros de nuestra iglesia.

877
00:40:39,714 --> 00:40:42,347
Ese conocimiento aprendido a la fuerza

878
00:40:42,660 --> 00:40:44,495
es lo que Abraham Lincoln llamaba

879
00:40:44,519 --> 00:40:47,365
"los mejores ángeles
de nuestra naturaleza".

880
00:40:47,389 --> 00:40:51,335
La empatía, la compasión, la familia,

881
00:40:51,359 --> 00:40:53,137
los amigos, la comunidad.

882
00:40:53,161 --> 00:40:55,606
No soy solo yo, somos todos nosotros.

883
00:40:56,640 --> 00:41:00,029
Y esa es la idea por la
que estoy hoy ante ustedes.

884
00:41:00,590 --> 00:41:02,446
La primera línea

885
00:41:02,470 --> 00:41:06,250
de la Constitución dice:
"Nosotros, el pueblo...".

886
00:41:06,274 --> 00:41:07,518
Cuando se escribieron estas palabras,

887
00:41:07,542 --> 00:41:10,187
la idea de que un país pudiera ser

888
00:41:10,211 --> 00:41:12,690
gobernado por sus ciudadanos parecía

889
00:41:12,714 --> 00:41:16,360
revolucionaria, imposible.

890
00:41:16,384 --> 00:41:20,031
Pero durante casi 250
años, los Estados Unidos

891
00:41:20,055 --> 00:41:23,067
han hecho justo eso, lo imposible.

892
00:41:24,376 --> 00:41:27,053
Sé que nos enfrentamos a problemas
tan graves que resolverlos

893
00:41:27,097 --> 00:41:29,388
nos parece tan difícil
como tocar la Luna.

894
00:41:29,452 --> 00:41:32,576
Pero somos el país que
envió hombres a la Luna.

895
00:41:32,600 --> 00:41:34,116
Somos la envidia

896
00:41:34,149 --> 00:41:35,930
de nuestros rivales,

897
00:41:36,006 --> 00:41:38,049
la esperanza de los oprimidos,

898
00:41:38,536 --> 00:41:40,518
la espada y el escudo

899
00:41:40,542 --> 00:41:43,087
de los pueblos libres de todas partes.

900
00:41:43,111 --> 00:41:45,016
Nosotros, el pueblo.

901
00:41:45,060 --> 00:41:46,390
Depende de nosotros,

902
00:41:47,012 --> 00:41:49,185
de todos nosotros.

903
00:41:49,466 --> 00:41:51,409
Así que, norteamericanos, únanse a mí

904
00:41:51,454 --> 00:41:54,123
para, juntos, conseguir lo imposible.

905
00:41:54,209 --> 00:41:56,400
Esa es la clave

906
00:41:56,424 --> 00:41:59,279
de este gran experimento norteamericano.

907
00:41:59,498 --> 00:42:02,156
Y es por lo que hoy

908
00:42:02,210 --> 00:42:03,607
anuncio oficialmente

909
00:42:03,631 --> 00:42:07,594
mi candidatura para ser
presidenta de los Estados Unidos.

910
00:42:20,263 --> 00:42:28,066
www.subtitulamos.tv

