1
00:00:00,577 --> 00:00:02,010
Me llamo Barry Allen

2
00:00:02,013 --> 00:00:04,168
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:04,171 --> 00:00:05,409
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,412 --> 00:00:07,305
soy un científico forense normal.

5
00:00:07,308 --> 00:00:08,741
Pero en secreto, con la ayuda

6
00:00:08,743 --> 00:00:10,376
de mis amigos de Laboratorios STAR,

7
00:00:10,379 --> 00:00:12,343
lucho contra el crimen y
busco a otros metahumanos

8
00:00:12,346 --> 00:00:13,518
como yo.

9
00:00:13,521 --> 00:00:15,690
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

10
00:00:15,693 --> 00:00:17,615
cambió el presente

11
00:00:17,618 --> 00:00:20,453
y ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso.

12
00:00:20,456 --> 00:00:23,117
Y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

13
00:00:23,120 --> 00:00:25,557
Soy Flash.

14
00:00:26,494 --> 00:00:28,237
Anteriormente en The Flash...

15
00:00:28,240 --> 00:00:31,130
- ¿Está mi padre realmente...?
- Caitlin, tu padre está muerto.

16
00:00:31,132 --> 00:00:32,631
- ¿Papá?
- ¿Me encontraste?

17
00:00:32,633 --> 00:00:34,199
Quiero compensártelo, Caity.

18
00:00:34,201 --> 00:00:36,802
Realmente debí haber estado ahí para ti.

19
00:00:36,804 --> 00:00:38,871
Icicle no habría pasado
por todos estos problemas

20
00:00:38,873 --> 00:00:41,707
para matar a mi padre si ya
no quedara ni rastro de él.

21
00:00:41,709 --> 00:00:43,742
Teníamos a Dwyer, le dimos la cura,

22
00:00:43,744 --> 00:00:45,177
pero ha aparecido otro Cicada,

23
00:00:45,179 --> 00:00:46,645
Quiere contaros su secreto.

24
00:00:46,647 --> 00:00:48,213
Alguien te instruyó
para que lo hicieras.

25
00:00:48,215 --> 00:00:49,948
Eobard Thawne.

26
00:00:49,950 --> 00:00:52,918
¡Papá, por favor, no hagas esto!

27
00:00:52,920 --> 00:00:55,354
Nora, si intentas volver
atrás en el tiempo de nuevo,

28
00:00:55,356 --> 00:00:57,089
lo sentiré en la Fuerza de la Velocidad.

29
00:00:57,091 --> 00:00:58,290
Adiós, Nora.

30
00:01:03,864 --> 00:01:06,598
¿Has llevado a nuestra hija al futuro?

31
00:01:06,600 --> 00:01:08,600
No tenía ninguna otra opción.

32
00:01:08,602 --> 00:01:11,303
¿Tenía? Es un nosotros, Barry.

33
00:01:11,305 --> 00:01:12,805
Un nosotros. Es nuestra hija,

34
00:01:12,807 --> 00:01:14,106
- no solo tuya.
- Lo sé.

35
00:01:14,108 --> 00:01:15,574
Pero, ¿la dejaste ahí de todas formas?

36
00:01:15,576 --> 00:01:17,910
¡No puedo confiar en ella, Iris!

37
00:01:17,912 --> 00:01:19,653
¡Eso nos pone a todos en peligro!

38
00:01:19,656 --> 00:01:22,047
Eso es lo que tú sientes, Barry.

39
00:01:22,050 --> 00:01:23,357
¿Por qué no preguntas cómo me sentía yo?

40
00:01:23,360 --> 00:01:25,883
¡No pensé que tuviera que hacerlo!

41
00:01:25,886 --> 00:01:28,309
Claro que no.

42
00:01:28,312 --> 00:01:29,641
¡Claro que no, Barry!

43
00:01:29,644 --> 00:01:31,356
Siempre ves un camino
para superar los problemas

44
00:01:31,358 --> 00:01:32,645
y a la mierda lo que yo piense.

45
00:01:32,648 --> 00:01:34,359
Espera, espera, ¿qué
diablos significa eso?

46
00:01:34,361 --> 00:01:36,295
¿Sabes?, hemos tenido
que pasar por muchísimo,

47
00:01:36,297 --> 00:01:37,863
hemos ido a terapia

48
00:01:37,865 --> 00:01:39,260
y aun así...

49
00:01:39,263 --> 00:01:41,241
¡Sigues tomando decisiones
en base a tus emociones!

50
00:01:41,244 --> 00:01:43,367
¡Porque esta vez tengo razón!

51
00:01:47,981 --> 00:01:50,415
¿Flashpoint?

52
00:01:50,418 --> 00:01:52,409
¿Ir a la Fuerza de la
Velocidad y dejarme?

53
00:01:52,412 --> 00:01:53,878
¿Esas veces también tenías razón?

54
00:01:53,881 --> 00:01:56,615
¿Crees que quería hacer esto?

55
00:01:56,617 --> 00:01:58,350
¿Que esto fue fácil?

56
00:01:58,352 --> 00:02:02,528
¿Ver a Nora mirándome, pidiéndome perdón

57
00:02:02,531 --> 00:02:05,632
sabiendo que podría ser
la última vez que la vea?

58
00:02:05,635 --> 00:02:09,361
¿Qué pasa con la última
vez que yo la vi, Barry?

59
00:02:09,363 --> 00:02:11,563
¡Ni siquiera tuve
oportunidad de despedirme!

60
00:02:11,565 --> 00:02:14,500
¡Maldita sea, Iris, nos
ha mentido durante meses!

61
00:02:14,502 --> 00:02:16,175
¡Y explicó por qué!

62
00:02:16,178 --> 00:02:18,603
¿Que estaba trabajando con Thawne?

63
00:02:30,151 --> 00:02:32,351
Eso no te molesta.

64
00:02:35,589 --> 00:02:37,723
No, no me molesta.

65
00:02:39,459 --> 00:02:42,393
Quizá si hubiera matado
a tu madre delante de ti,

66
00:02:42,396 --> 00:02:44,396
te sentirías diferente.

67
00:02:47,134 --> 00:02:48,967
Quizá que te sientas diferente, Barry,

68
00:02:48,969 --> 00:02:51,153
es por lo que deberíamos haber
tomado juntos esta decisión.

69
00:02:51,156 --> 00:02:52,922
Solo quería conocerte, Barry.

70
00:02:52,925 --> 00:02:54,461
El padre que nunca conoció

71
00:02:54,464 --> 00:02:57,709
y había solo una persona que
pudiera enseñarla cómo hacer esto.

72
00:02:57,711 --> 00:03:00,412
¿Tan difícil es de entender

73
00:03:00,414 --> 00:03:01,768
por qué acudiría a él?

74
00:03:01,771 --> 00:03:03,682
No importa si lo entiendo.

75
00:03:05,029 --> 00:03:07,828
Thawne la está manipulando.

76
00:03:07,831 --> 00:03:12,024
Está condenado a muerte, Barry.
¿Cómo va a estar manipulándola?

77
00:03:12,026 --> 00:03:16,628
¿Sabes?, si fuera con otra
persona, me respaldarías.

78
00:03:16,630 --> 00:03:19,098
Pero como es Nora, como es nuestra hija,

79
00:03:19,100 --> 00:03:23,635
la persona que al fin
ha dejado de odiarte,

80
00:03:23,637 --> 00:03:27,172
te niegas a ver lo
peligroso que es esto.

81
00:03:27,174 --> 00:03:32,811
Bueno, hablas de tomar decisiones
basadas en las emociones.

82
00:03:35,649 --> 00:03:37,449
Pues mírate al espejo.

83
00:03:57,304 --> 00:04:00,672
Todos estos años sin mi padre

84
00:04:00,674 --> 00:04:03,208
y me diste una segunda oportunidad.

85
00:04:03,210 --> 00:04:06,145
Y ahora lo he vuelto a perder otra vez.

86
00:04:06,147 --> 00:04:09,381
Te fallé, Pequeña Corredora.

87
00:04:09,383 --> 00:04:13,318
No, esto es culpa mía.

88
00:04:13,320 --> 00:04:16,522
Nunca debí haberles mentido
sobre trabajar contigo.

89
00:04:16,524 --> 00:04:19,458
Bueno, quizá no.

90
00:04:19,460 --> 00:04:23,262
Lo he fastidiado todo.

91
00:04:23,264 --> 00:04:25,297
Y ahora ni siquiera puedo
ayudarlos a coger a Cicada

92
00:04:25,299 --> 00:04:28,100
porque mi padre sabrá si voy
a la Fuerza de la Velocidad.

93
00:04:30,471 --> 00:04:32,871
Claro que sí.

94
00:04:34,613 --> 00:04:36,026
Oye...

95
00:04:38,913 --> 00:04:41,313
Espera.

96
00:04:41,315 --> 00:04:44,632
Has ido a la Fuerza de la
Velocidad cientos de veces.

97
00:04:44,635 --> 00:04:47,152
Y mi padre, otros velocistas,

98
00:04:47,154 --> 00:04:49,988
nunca te sintieron llegar.

99
00:04:49,990 --> 00:04:53,125
¿Cómo lo hiciste?

100
00:04:53,127 --> 00:04:54,760
Thawne, dime cómo lo hiciste.

101
00:04:54,762 --> 00:04:56,495
- Nora.
- ¡Dímelo, Thawne!

102
00:04:56,497 --> 00:04:58,964
No es por ti.

103
00:04:58,966 --> 00:05:02,401
Tengo que ver a mi padre.

104
00:05:02,403 --> 00:05:04,369
Por favor, si hay una forma

105
00:05:04,371 --> 00:05:06,905
en la que pueda volver atrás en el
tiempo para verlo sin ser detectada,

106
00:05:06,907 --> 00:05:08,874
tienes que decírmelo ya.

107
00:05:14,682 --> 00:05:17,115
Solía idolatrar a tu padre.

108
00:05:18,419 --> 00:05:20,219
Quería ser como él.

109
00:05:20,221 --> 00:05:23,455
Pero ese no era mi destino.
Iba a ser lo opuesto.

110
00:05:23,457 --> 00:05:26,758
Ser lo contrario...

111
00:05:26,760 --> 00:05:28,961
en todo.

112
00:05:28,963 --> 00:05:31,797
Así que en vez de usar
la Fuerza de la Velocidad

113
00:05:31,799 --> 00:05:36,068
para acceder a mis poderes...

114
00:05:36,070 --> 00:05:38,103
Creé la mía.

115
00:05:38,105 --> 00:05:41,073
¿Creaste tu propia
Fuerza de la Velocidad?

116
00:05:41,075 --> 00:05:42,441
Sí, eso es.

117
00:05:42,443 --> 00:05:44,576
¿Y puedo acceder para
volver atrás en el tiempo?

118
00:05:44,578 --> 00:05:47,879
Para eso y más.

119
00:05:47,881 --> 00:05:50,115
¿Puedes enseñarme cómo usarla?

120
00:05:51,986 --> 00:05:55,621
Bueno... tengo que advertirte, Nora.

121
00:05:55,623 --> 00:05:59,491
Es un poco negativa.

122
00:06:04,404 --> 00:06:07,250
www.subtitulamos.tv

123
00:06:11,605 --> 00:06:15,641
Oye, ¿dónde están Cecile y Cisco?

124
00:06:15,643 --> 00:06:17,229
Cecile está sustituyendo a la niñera.

125
00:06:17,232 --> 00:06:18,877
Y Cisco fue a hablar con Breacher

126
00:06:18,879 --> 00:06:20,379
sobre cómo rastrear a la segunda Cicada.

127
00:06:20,381 --> 00:06:21,747
Vale.

128
00:06:21,749 --> 00:06:23,749
¿Dónde está Iris?

129
00:06:23,751 --> 00:06:26,036
Sinceramente, no lo sé.

130
00:06:26,039 --> 00:06:28,351
Ahora mismo no podemos vernos.

131
00:06:28,354 --> 00:06:30,322
¿Porque...?

132
00:06:30,324 --> 00:06:34,760
Porque llevé a Nora al
futuro para siempre.

133
00:06:34,762 --> 00:06:38,664
- ¿Nora se ha ido?
- ¿Así de repente?

134
00:06:38,666 --> 00:06:40,899
Bueno, era lo único que se
podía hacer, en realidad,

135
00:06:40,901 --> 00:06:43,669
porque no se puede confiar en Nora.

136
00:06:47,006 --> 00:06:49,062
Puedo deducir por vuestras
caras que estáis enfadados,

137
00:06:49,065 --> 00:06:51,576
pero entendéis que la
verdad se tenía que exponer.

138
00:06:51,578 --> 00:06:54,146
Sí, lo entendemos.

139
00:06:54,148 --> 00:06:57,549
Lo que no entiendes es
que esto es una familia.

140
00:06:57,551 --> 00:06:59,985
No incluiste a nadie con esto.

141
00:06:59,987 --> 00:07:01,620
Mira, Bebé Jirafa...

142
00:07:01,622 --> 00:07:03,890
Sherloque, ya has hecho bastante.

143
00:07:03,893 --> 00:07:05,090
- ¿Vale?
- No he hecho bastante.

144
00:07:05,092 --> 00:07:06,648
Aún tenemos otra Cícada que coger.

145
00:07:06,651 --> 00:07:08,528
Tío, ha dicho que ya has hecho bastante.

146
00:07:10,331 --> 00:07:13,465
Bueno, quizá sí.

147
00:07:16,403 --> 00:07:18,603
Tengo que contestar. ¿Diga?

148
00:07:18,605 --> 00:07:20,772
Mirad, ya que Cisco no me llevó con él,

149
00:07:20,774 --> 00:07:22,708
voy a reunir los archivos
de la segunda Cicada.

150
00:07:22,710 --> 00:07:24,609
Cecile y yo nos pondremos
con ellos mañana,

151
00:07:24,611 --> 00:07:27,746
veremos si hay algo raro en ellos.

152
00:07:31,285 --> 00:07:33,852
¿Vas a estar bien?

153
00:07:33,854 --> 00:07:35,821
Sinceramente, no lo sé.

154
00:07:35,823 --> 00:07:39,624
Chicos, es la policía.
Tenemos un problema mayor.

155
00:07:43,197 --> 00:07:45,364
Las enfermeras oyeron un
estruendo en mitad de la noche

156
00:07:45,366 --> 00:07:46,531
pero nadie vio nada.

157
00:07:46,533 --> 00:07:48,500
Para cuando llegaron aquí,

158
00:07:48,502 --> 00:07:50,001
Grace no estaba.

159
00:07:50,003 --> 00:07:52,637
A juzgar por la deformación
térmica del vidrio,

160
00:07:52,639 --> 00:07:56,842
un estallido de energía muy
caliente rompió la ventana.

161
00:07:56,844 --> 00:07:58,910
Pero, en realidad, no creo
que necesitemos más pistas

162
00:07:58,912 --> 00:08:01,213
para saber quién se la llevó.

163
00:08:01,215 --> 00:08:03,682
La Grace del futuro se ha
llevado a la Grace del pasado.

164
00:08:03,684 --> 00:08:05,690
Ni siquiera sé si hay un código policial

165
00:08:05,693 --> 00:08:07,386
para secuestrarte a ti mismo.

166
00:08:07,388 --> 00:08:08,882
Oye, ¿qué dice?

167
00:08:08,885 --> 00:08:10,047
El coma de Grace es estable.

168
00:08:10,050 --> 00:08:12,246
Mientras la Grace del futuro
cuide de la Grace joven,

169
00:08:12,249 --> 00:08:13,781
su vida no está en peligro.

170
00:08:13,784 --> 00:08:16,962
Seguimos sin tener
forma de encontrarlas.

171
00:08:16,964 --> 00:08:19,398
¿Podrían ir peor las cosas?

172
00:08:28,374 --> 00:08:30,474
¿Trabajando hasta
tarde, Dra. Tannhauser?

173
00:08:30,477 --> 00:08:33,111
O trabajando temprano,
dependiendo de cómo lo veas.

174
00:08:33,113 --> 00:08:34,880
Bueno, pasé para dar las buenas noches.

175
00:08:34,882 --> 00:08:37,182
Así que, supongo que diré buenos días.

176
00:08:37,184 --> 00:08:39,117
Buenos días, J.P.

177
00:08:46,794 --> 00:08:48,468
¡Atrás! ¡Quieto ahí!

178
00:09:43,250 --> 00:09:44,883
¿Thomas?

179
00:09:48,867 --> 00:09:50,334
No creo que Icicle

180
00:09:50,337 --> 00:09:52,279
haya dejado atrás ninguna huella.

181
00:09:52,282 --> 00:09:54,087
No, pero esta estación de acoplamiento

182
00:09:54,090 --> 00:09:57,122
está revestida con poliimida
Kapton carbonizada.

183
00:09:57,125 --> 00:09:58,958
La NASA la usa para construir sondas

184
00:09:58,960 --> 00:10:01,594
destinadas a los confines
más fríos del espacio.

185
00:10:01,596 --> 00:10:03,575
Hay muchos charcos
recientes aquí dentro.

186
00:10:03,578 --> 00:10:05,857
¿Crees que robó lo que fuera
que tuviera este lugar helado?

187
00:10:05,860 --> 00:10:08,475
- Algo más que helado.
- ¿Por qué lo querría?

188
00:10:08,478 --> 00:10:09,722
Vas a tener que preguntarle a Carla

189
00:10:09,724 --> 00:10:11,125
cuando haya terminado de
rellenar el informe de robo

190
00:10:11,127 --> 00:10:12,826
o a Caitlin cuando llegue.

191
00:10:12,829 --> 00:10:16,142
Últimamente no estoy seguro de nada.

192
00:10:16,144 --> 00:10:19,211
Oye, Barr.

193
00:10:19,213 --> 00:10:22,415
¿Has hablado con Iris desde que se fue?

194
00:10:22,417 --> 00:10:24,850
Le estoy dando espacio.

195
00:10:24,852 --> 00:10:27,519
Vale, asegúrate de que
no le das demasiado.

196
00:10:27,522 --> 00:10:30,523
¿La elección adecuada? ¿De
qué diablos estás hablando?

197
00:10:30,525 --> 00:10:33,826
Me has mentido durante 20 años y me
dijiste que mi padre estaba muerto.

198
00:10:33,828 --> 00:10:35,428
¿Cómo es eso la elección adecuada?

199
00:10:35,430 --> 00:10:38,164
Tu padre está atrapado en un
monstruo de hielo, Caitlin.

200
00:10:38,166 --> 00:10:39,498
¿Qué se suponía que tenía que hacer?

201
00:10:39,500 --> 00:10:41,167
¿Custodia compartida con
él los fines de semana?

202
00:10:41,169 --> 00:10:43,235
No sé. Podrías haber
intentado decirme la verdad.

203
00:10:43,237 --> 00:10:45,204
Pero, ¿por qué contarle nada a tu hija?

204
00:10:45,206 --> 00:10:47,106
Qué graciosa, no recuerdo que me dijeras

205
00:10:47,108 --> 00:10:48,808
que dejaste escapar a
ese monstruo de prisión.

206
00:10:48,810 --> 00:10:51,977
¡Porque nunca me dijiste
que estaba en una prisión!

207
00:10:51,979 --> 00:10:54,246
¡Y, ahora, todos esos años que
podría haber estado trabajando

208
00:10:54,248 --> 00:10:56,582
en una cura para papá han desaparecido!

209
00:10:56,584 --> 00:10:58,551
Puede que nunca lo recuperemos.

210
00:10:58,553 --> 00:11:00,920
Bueno, al menos tú tienes
alguien a quien culpar.

211
00:11:00,922 --> 00:11:02,888
Las madres siempre están aquí por eso.

212
00:11:09,864 --> 00:11:12,131
¿Estás bien?

213
00:11:12,133 --> 00:11:14,600
Lo estaré en cuanto
encontremos a Icicle.

214
00:11:14,602 --> 00:11:16,302
Mi madre me ha dicho lo que robó.

215
00:11:16,304 --> 00:11:18,443
Es un prototipo de un Crioatomizador.

216
00:11:18,446 --> 00:11:21,642
- ¿Y qué puede hacer con eso?
- Nada bueno.

217
00:11:23,010 --> 00:11:25,211
Mis contactos del norte
de estado no tienen nada.

218
00:11:25,213 --> 00:11:27,279
Lo he intentado con
Kritschgau en Defensa. Nada.

219
00:11:27,281 --> 00:11:30,514
Nadie dispone de personal para
ayudar a encontrar a segunda Cicada.

220
00:11:30,517 --> 00:11:31,884
Oye, ¿qué pasa con The Citizen?

221
00:11:31,886 --> 00:11:35,688
¿Alguna pista nueva de Cicada? ¿Iris?

222
00:11:35,690 --> 00:11:39,225
¿Hola? ¿Tierra a Iris?

223
00:11:39,227 --> 00:11:40,993
¡Ralph, espera!

224
00:11:40,995 --> 00:11:45,376
"Barry, no sé si puedo
perdonarte por esto".

225
00:11:45,379 --> 00:11:47,066
Creo que ahí te has dejado una coma.

226
00:11:47,068 --> 00:11:48,734
¿Puedes quedarte al margen
de esto por una vez?

227
00:11:48,736 --> 00:11:50,636
No está de broma. Está muy enfadada.

228
00:11:50,638 --> 00:11:54,106
No. Mira, Iris,

229
00:11:54,108 --> 00:11:56,142
sé cómo puede ser Barry a veces.

230
00:11:56,144 --> 00:11:57,910
Pero vosotros sois como

231
00:11:57,912 --> 00:12:00,713
la Meghan y el Harry de
la realeza de superhéroes.

232
00:12:00,715 --> 00:12:02,815
Vuestro amor es eterno.

233
00:12:02,817 --> 00:12:04,850
- Hablaréis y...
- Hablamos.

234
00:12:04,852 --> 00:12:08,087
Yo quiero que Nora se quede aquí, él no.

235
00:12:08,089 --> 00:12:11,023
¿Cómo resolvemos eso?

236
00:12:11,025 --> 00:12:13,793
Vale, Iris, cariño.

237
00:12:15,562 --> 00:12:19,130
No siempre he tenido una
relación casi perfecta

238
00:12:19,133 --> 00:12:20,499
como la que tengo ahora.

239
00:12:20,501 --> 00:12:22,902
Así que, acepta un
consejo con experiencia,

240
00:12:22,904 --> 00:12:27,206
la única forma en la que
resolveréis el problema es juntos.

241
00:12:28,042 --> 00:12:30,876
Y no vas a encontrar
aquí las respuestas.

242
00:12:34,115 --> 00:12:35,714
Sí, tienes razón.

243
00:12:42,223 --> 00:12:44,329
- Tienes que ir tras ella.
- Vamos.

244
00:12:44,332 --> 00:12:46,559
Dame un respiro. ¿Has
visto su derechazo?

245
00:12:46,561 --> 00:12:49,261
Ralph, está herida, lo sé.

246
00:12:49,263 --> 00:12:52,087
Pero hay algo más. Lo siento.

247
00:12:52,090 --> 00:12:55,600
Está decidida.

248
00:12:55,603 --> 00:12:57,770
Reprogramación completada.

249
00:12:57,772 --> 00:12:59,839
El núcleo de navegación de la
Esfera del Tiempo está anclado

250
00:12:59,841 --> 00:13:02,115
a la firma temporal de Nora West-Allen.

251
00:13:02,118 --> 00:13:03,976
¿Y has deshabilitado el
rastreador que Cisco instaló

252
00:13:03,978 --> 00:13:05,578
- en la Esfera?
- Sí.

253
00:13:05,580 --> 00:13:07,580
Sin embargo, sigue habiendo
alarmas en Laboratorios STAR.

254
00:13:07,582 --> 00:13:09,782
Si quieres usar la
Esfera sin ser detectada,

255
00:13:09,784 --> 00:13:11,892
debes activarla fuera de aquí.

256
00:13:14,956 --> 00:13:17,456
¿Planeas un viaje?

257
00:13:17,458 --> 00:13:19,058
¿Cómo has llegado aquí?

258
00:13:19,060 --> 00:13:20,726
Te seguí y me estiré
por debajo de la puerta.

259
00:13:20,728 --> 00:13:21,927
Por cierto, ¿iba a
contarme alguien alguna vez

260
00:13:21,929 --> 00:13:23,495
lo de esta habitación secreta?

261
00:13:23,497 --> 00:13:25,431
¿Qué más tenemos aquí?
¿Una bolera o algo?

262
00:13:25,433 --> 00:13:27,166
Ralph, no tengo tiempo para esto.

263
00:13:27,168 --> 00:13:30,202
En realidad, parece que tienes
todo el tiempo del mundo.

264
00:13:32,807 --> 00:13:34,139
No vas a detenerme.

265
00:13:34,141 --> 00:13:36,475
¿Quién ha dicho nada de detenerte?

266
00:13:39,780 --> 00:13:41,247
Estoy en posición.

267
00:13:41,249 --> 00:13:43,115
Thawne, he dicho que estoy lista.

268
00:13:43,117 --> 00:13:44,984
Ya veremos si estás lista.

269
00:13:44,986 --> 00:13:46,886
Ahora corre.

270
00:13:49,724 --> 00:13:52,057
Ahora escúchame, Nora.

271
00:13:52,059 --> 00:13:54,627
Respira. Respira.

272
00:13:55,630 --> 00:13:57,897
Tiendes la mano y no hay nadie.

273
00:13:57,899 --> 00:13:59,531
La soledad es dolor.

274
00:13:59,533 --> 00:14:02,134
El dolor pasa por tu mente.

275
00:14:02,136 --> 00:14:03,769
Te atraviesa, te destroza,

276
00:14:03,771 --> 00:14:07,773
aplasta tu alma en un
millón de pedacitos.

277
00:14:07,775 --> 00:14:11,243
Y, de repente, ya no eres tú.

278
00:14:14,181 --> 00:14:17,316
Ahora eres parte de algo más grande.

279
00:14:17,318 --> 00:14:19,852
Parte de una fuerza negativa.

280
00:14:31,299 --> 00:14:33,499
No ha funcionado.

281
00:14:33,501 --> 00:14:36,135
Thawne, ¿por qué no ha funcionado?

282
00:14:41,242 --> 00:14:43,175
- ¿Estás listo?
- ¡Todo preparado para alcanzar

283
00:14:43,177 --> 00:14:44,877
los 140 kilómetros por hora!

284
00:14:46,380 --> 00:14:48,347
Allá vamos.

285
00:14:51,352 --> 00:14:52,985
¡Abre la brecha temporal!

286
00:15:00,294 --> 00:15:02,695
¡Ralph, date prisa!

287
00:15:10,571 --> 00:15:12,404
Así que, el crioatomizador
tiene la habilidad

288
00:15:12,406 --> 00:15:14,974
de dispersar las
partículas en la atmósfera.

289
00:15:14,976 --> 00:15:18,010
Partículas que ralentizan
los átomos a punto muerto.

290
00:15:18,012 --> 00:15:20,379
- Y cuanto más se ralentizan...
- Más se enfrían.

291
00:15:20,381 --> 00:15:22,414
- ¿De cuánto frío estamos hablando?
- Cero absoluto.

292
00:15:22,416 --> 00:15:25,250
Y si lo unimos a los poderes
metahumanos de Icicle...

293
00:15:25,252 --> 00:15:27,553
Podría provocar una nueva
Edad de Hielo en Central City.

294
00:15:27,555 --> 00:15:29,121
Aunque hay buenas noticias.

295
00:15:29,123 --> 00:15:31,357
Creo que podemos rastrear
las nanocriopartículas

296
00:15:31,359 --> 00:15:32,958
del interior del atomizador.

297
00:15:32,960 --> 00:15:35,594
Solo tenemos que reprogramar un
escáner de inversión oscilatorio.

298
00:15:35,596 --> 00:15:37,563
¿Te importa ir a la
zona de almacén de abajo

299
00:15:37,565 --> 00:15:39,384
y cogerlo?

300
00:15:39,387 --> 00:15:42,353
Espera. Podríamos usar la
matriz de campo modificada.

301
00:15:42,356 --> 00:15:44,003
Hay una arriba en los archivos.

302
00:15:44,005 --> 00:15:45,637
No, no, en realidad el
escáner de inversión

303
00:15:45,640 --> 00:15:46,994
lo hará mejor. Gracias.

304
00:15:46,997 --> 00:15:50,436
No, no. No, ya que actualizamos
nuestra matriz de campo el año pasado.

305
00:15:50,439 --> 00:15:52,177
Sabes que sabrías eso
si me visitaras más,

306
00:15:52,179 --> 00:15:53,634
no solo cuando necesitas algo.

307
00:15:53,637 --> 00:15:56,347
Al parecer, solo cuando
necesito lo equivocado.

308
00:15:56,350 --> 00:15:59,518
- El escáner de inversión.
- La matriz de campo.

309
00:16:04,058 --> 00:16:05,657
Cogeré los dos.

310
00:16:05,659 --> 00:16:07,359
Puede que me lleve tiempo.

311
00:16:07,361 --> 00:16:08,894
¿Necesitas ayuda?

312
00:16:08,896 --> 00:16:10,262
No.

313
00:16:13,334 --> 00:16:17,770
¿Soy yo o aquí hace cada vez más frío?

314
00:16:17,772 --> 00:16:19,304
¡Corred!

315
00:16:40,204 --> 00:16:42,118
Dos por uno.

316
00:16:43,798 --> 00:16:47,966
Bueno, ¿quién quiere
una reunión familiar?

317
00:16:57,552 --> 00:17:01,988
Adieu, Equipo Flash.

318
00:17:10,932 --> 00:17:13,433
Barry. ¡Barry vamos!

319
00:17:13,435 --> 00:17:16,736
¡Vamos, Barr!

320
00:17:16,738 --> 00:17:18,304
Apenas puedo sentir su pulso.

321
00:17:18,306 --> 00:17:20,807
Tiene hipotermia. Su ritmo
cardíaco está cayendo.

322
00:17:20,809 --> 00:17:22,975
Solo tenemos segundos para salvarlo.

323
00:17:22,978 --> 00:17:25,378
- ¿Qué estás haciendo?
- Bueno, esta...

324
00:17:25,380 --> 00:17:27,113
esta máquina tiene una
gran fuente de energía

325
00:17:27,115 --> 00:17:28,915
y necesito acceder para
salvar a Monsieur Allen.

326
00:17:28,917 --> 00:17:31,651
Cuidado.

327
00:17:31,653 --> 00:17:34,621
Funcionará. Atrás.

328
00:17:34,623 --> 00:17:36,256
Vale.

329
00:17:36,258 --> 00:17:38,595
Esta corriente debería
calentar el cableado de cobre

330
00:17:38,598 --> 00:17:40,894
del sistema de circuitos de su traje
y tenemos que calentarlo lo suficiente

331
00:17:40,896 --> 00:17:42,529
como para que su sanación
de velocista se active.

332
00:17:42,531 --> 00:17:44,531
- ¿Esto es seguro?
- Más que dejarlo morir.

333
00:17:44,533 --> 00:17:47,333
- Vamos, Monsieur Allen.
- ¿Barry?

334
00:17:47,335 --> 00:17:49,135
- ¡Vamos!
- ¡Barr!

335
00:17:52,007 --> 00:17:53,640
Icicle. Las tiene.

336
00:17:53,642 --> 00:17:55,809
- No, no, no, no, Monsieur.
- No, no, espera. No, espera.

337
00:17:55,811 --> 00:17:58,278
Luego. Luego. Primero, descansa.

338
00:17:58,280 --> 00:18:01,414
Luego las traeremos de
vuelta a casa, juntos.

339
00:18:11,560 --> 00:18:12,959
¿Dónde estamos?

340
00:18:12,961 --> 00:18:15,995
En otra instalación
abandonada de Tannhauser.

341
00:18:15,997 --> 00:18:19,065
Esta instalación está un poco
más aislada que de normal.

342
00:18:19,067 --> 00:18:21,634
Es donde mantenemos nuestros
proyectos más secretos.

343
00:18:21,636 --> 00:18:25,405
Genial. Supongo que somos el
siguiente proyecto de Icicle.

344
00:18:25,407 --> 00:18:27,340
Tenemos que salir de aquí.

345
00:18:27,342 --> 00:18:28,970
Bueno, hay un panel de control por ahí.

346
00:18:28,973 --> 00:18:30,806
Creo que puedo piratearlo
y abrir la puerta.

347
00:18:30,809 --> 00:18:33,046
Ninguna de las dos sabe nada
sobre ingeniería eléctrica.

348
00:18:33,048 --> 00:18:35,415
Nuestra mejor opción es romper
estas cadenas para metahumanos

349
00:18:35,417 --> 00:18:36,736
y dejar que Killer Frost haga el resto.

350
00:18:36,738 --> 00:18:38,618
No seas tonta. Nunca romperás eso.

351
00:18:38,620 --> 00:18:40,386
Bueno, no es más tonto que el
hecho de que te electrocutes,

352
00:18:40,388 --> 00:18:42,922
pero si quieres hacerlo, adelante.

353
00:18:42,924 --> 00:18:44,501
Eso te gustaría, ¿verdad?

354
00:18:47,028 --> 00:18:49,562
¿Cómo hemos llegado aquí?

355
00:18:49,564 --> 00:18:51,931
Es decir, eres mi madre y soy tu hija.

356
00:18:51,933 --> 00:18:54,134
Pero nunca ha parecido así.

357
00:18:54,136 --> 00:18:56,402
Siempre has sido fría, distante.

358
00:18:56,404 --> 00:18:58,605
Nunca has querido ser parte de mi vida.

359
00:18:58,607 --> 00:19:01,307
Ni entonces ni ahora.

360
00:19:01,309 --> 00:19:02,809
¿Por qué?

361
00:19:02,811 --> 00:19:05,240
Es decir, ¿qué he hecho
para ser tratada así?

362
00:19:05,243 --> 00:19:07,681
- ¿Qué?
- ¿Por qué me dejaste?

363
00:19:07,684 --> 00:19:09,515
Tú me dejaste primero.

364
00:19:09,518 --> 00:19:13,386
Te fuiste a la universidad al otro
lado del país para huir de mí.

365
00:19:13,388 --> 00:19:15,054
Aceptaste un trabajo en Central City

366
00:19:15,056 --> 00:19:17,323
en lugar de trabajar
cerca de mi laboratorio.

367
00:19:17,325 --> 00:19:21,161
Caitlin, te casaste con un
hombre que nunca conocí.

368
00:19:22,130 --> 00:19:23,530
Capté la indirecta,

369
00:19:23,532 --> 00:19:26,432
pero no te atrevas a
confundir las cosas.

370
00:19:26,434 --> 00:19:28,568
Yo no me fui primero.

371
00:19:32,121 --> 00:19:34,307
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Qué quieres de nosotras?

372
00:19:34,309 --> 00:19:37,377
Quiero lo que podríais ser.

373
00:19:37,379 --> 00:19:40,480
- ¡Para!
- Solo una pequeña muestra de sangre.

374
00:19:45,840 --> 00:19:49,608
Nos vemos pronto, Equipo Snow.

375
00:19:54,262 --> 00:19:56,996
- ¿Qué?
- Equipo Snow.

376
00:19:56,998 --> 00:19:59,131
Ese era el apodo de tu
padre para la familia.

377
00:19:59,134 --> 00:20:02,435
Lo recuerdo, ¿y por qué te da miedo?

378
00:20:03,538 --> 00:20:05,438
Dijo que quería lo que podíamos ser

379
00:20:05,440 --> 00:20:07,106
y, luego, te cogió
una muestra de sangre.

380
00:20:07,108 --> 00:20:09,342
Teóricamente, podría
usar el crioatomizador

381
00:20:09,344 --> 00:20:12,412
para recrear el proceso
que creó a Killer Frost.

382
00:20:12,414 --> 00:20:15,381
- Entonces, si te hiciera eso...
- Tendría en mí a una persona helada.

383
00:20:15,383 --> 00:20:16,883
Y, ahora, con mi muestra de sangre...

384
00:20:16,885 --> 00:20:18,017
Puede crear un suero

385
00:20:18,020 --> 00:20:20,153
que suprimirá permanentemente
nuestros lados humanos.

386
00:20:20,155 --> 00:20:22,088
Quiere una familia de hielo

387
00:20:22,090 --> 00:20:23,990
y está dispuesto a eliminarnos
a nosotras para conseguirlo.

388
00:20:29,697 --> 00:20:31,630
- Sujeta mi traje.
- Dios mío, Ralph.

389
00:20:31,633 --> 00:20:33,499
- ¿Alguna vez lavas esta cosa?
- Céntrate, ¿vale?

390
00:20:33,501 --> 00:20:36,002
¿Estás segura de que estás lista para
hablar con "quien no debe ser nombrado"?

391
00:20:36,004 --> 00:20:37,637
Bueno, lo esté o no, Gideon dijo

392
00:20:37,639 --> 00:20:40,340
que estas eran las últimas
coordenadas de Nora.

393
00:20:43,879 --> 00:20:45,945
Te toca.

394
00:20:47,916 --> 00:20:50,450
Hola, colega.

395
00:20:50,452 --> 00:20:52,085
Menudo día. ¿Verdad?

396
00:20:52,087 --> 00:20:54,888
¿Te importa si hablo un momento
con ese Velocista Hannibal?

397
00:20:54,890 --> 00:20:57,891
Solo me va a llevar un segundo.

398
00:20:57,893 --> 00:20:59,392
¿De verdad?

399
00:20:59,394 --> 00:21:02,295
Bueno, a no ser que tengas una
orden de cambio de turno firmada,

400
00:21:02,297 --> 00:21:05,765
nadie entra ahí menos yo, colega.

401
00:21:05,767 --> 00:21:07,667
Solo tú, ¿eh?

402
00:21:07,669 --> 00:21:10,570
Vale, si insistes.

403
00:21:16,578 --> 00:21:19,379
Shrap.

404
00:21:23,718 --> 00:21:25,051
Tienes que darte prisa.

405
00:21:25,053 --> 00:21:26,686
Este tío es tan idiota
que tengo que pensar

406
00:21:26,688 --> 00:21:29,656
en cosas muy idiotas
para mantener esta cara.

407
00:21:33,028 --> 00:21:34,494
Idiotas, idiotas, idiotas.

408
00:21:34,496 --> 00:21:37,864
Lo hice exactamente como me dijiste.

409
00:21:37,866 --> 00:21:39,465
¿Cómo es que no puedo hacer esto?

410
00:21:39,467 --> 00:21:42,602
Escucha, no albergar suficiente
rabia para avivar tu viaje

411
00:21:42,604 --> 00:21:43,682
no es algo de lo que avergonzarse.

412
00:21:43,684 --> 00:21:44,876
Eres como tu padre.

413
00:21:44,879 --> 00:21:48,173
Tu luz es tu mayor fortaleza.

414
00:21:52,147 --> 00:21:54,056
- Nora.
- ¿Mamá?

415
00:21:55,750 --> 00:21:57,283
Aléjate de él, por favor.

416
00:21:57,285 --> 00:21:59,352
Mamá, está bien.

417
00:21:59,354 --> 00:22:01,254
Eobard está ayudándome.

418
00:22:01,256 --> 00:22:03,189
Tiene una forma para
hacerme volver a casa.

419
00:22:03,191 --> 00:22:06,259
Nora, aléjate de él ahora mismo.

420
00:22:06,269 --> 00:22:10,237
Nora, escucha a tu madre.

421
00:22:14,736 --> 00:22:16,269
¿Dónde está papá?

422
00:22:16,271 --> 00:22:18,304
Solo estoy yo.

423
00:22:18,306 --> 00:22:20,907
Probablemente sea lo mejor.
Vamos, tenemos que darnos prisa.

424
00:22:20,909 --> 00:22:23,142
¿A qué te refieres con que
probablemente sea lo mejor?

425
00:22:23,144 --> 00:22:24,777
Nora, lo último que necesita tu padre

426
00:22:24,779 --> 00:22:26,846
es verte aquí con él.

427
00:22:26,848 --> 00:22:28,848
Tiene razón sobre eso.

428
00:22:28,850 --> 00:22:30,083
No.

429
00:22:30,085 --> 00:22:32,452
No, no la tiene y mi padre tampoco.

430
00:22:32,454 --> 00:22:34,095
Nora, tu padre se equivocaba

431
00:22:34,098 --> 00:22:35,788
pero aún le importas.

432
00:22:35,790 --> 00:22:37,590
¿Por qué estás tú aquí y él no?

433
00:22:37,592 --> 00:22:39,392
Mira, entiendo lo que sientes...

434
00:22:39,394 --> 00:22:40,727
¿En serio?

435
00:22:40,729 --> 00:22:43,096
¿Sabes lo que es querer algo más

436
00:22:43,098 --> 00:22:45,126
que nada en toda tu vida?

437
00:22:45,129 --> 00:22:47,033
¿Conocer a tu padre?

438
00:22:47,035 --> 00:22:49,969
¿Hacer todo lo que puedes
para seguir sus pasos?

439
00:22:49,971 --> 00:22:51,971
¿Hacerle sentir orgulloso?

440
00:22:53,375 --> 00:22:54,707
¿Cómo ha podido dejarme?

441
00:22:54,709 --> 00:22:56,525
- ¡Espera, espera! ¡Ya basta!
- Nora.

442
00:22:56,528 --> 00:22:58,710
¿Cómo ha podido dejar de quererme?

443
00:23:21,403 --> 00:23:24,037
¡No!

444
00:23:27,375 --> 00:23:28,875
Es siempre la misma
mierda condescendiente

445
00:23:28,877 --> 00:23:31,444
de "Yo sé más que tú".

446
00:23:31,446 --> 00:23:32,745
¡Y tú no cambias!

447
00:23:32,747 --> 00:23:34,013
Está intentando matarme.

448
00:23:36,551 --> 00:23:39,185
- ¿Quién más lo sabe?
- Todos.

449
00:23:39,187 --> 00:23:40,525
Es hora de que vuelvas a casa.

450
00:23:40,528 --> 00:23:41,759
Adiós, Nora.

451
00:23:41,762 --> 00:23:43,837
Adiós, Nora. Adiós, Nora.

452
00:23:50,619 --> 00:23:51,885
No está.

453
00:23:51,888 --> 00:23:53,498
¿Qué diablos quieres
decir con que no está?

454
00:23:53,500 --> 00:23:55,066
- ¿Dónde está?
- No sé dónde.

455
00:23:55,068 --> 00:23:57,001
Solo sé cuándo. En 2019.

456
00:23:58,538 --> 00:24:02,006
Cuando Nora dijo que le
enseñaste una forma de volver...

457
00:24:02,008 --> 00:24:03,608
se refería a tu forma de hacerlo.

458
00:24:03,610 --> 00:24:06,210
Sí. Y cometí un error.

459
00:24:06,212 --> 00:24:08,279
Quería ir a casa, intenté ayudarla.

460
00:24:08,281 --> 00:24:10,081
Pero escucha, Iris,
tienes que encontrarla.

461
00:24:10,083 --> 00:24:11,649
Necesita su familia.

462
00:24:11,651 --> 00:24:14,819
Y esa familia no te incluye.

463
00:24:14,821 --> 00:24:17,288
Pero sí incluye a Barry.

464
00:24:17,290 --> 00:24:19,624
Os necesita unidos a los dos.

465
00:24:19,626 --> 00:24:21,459
Solo voy a decir esto una vez.

466
00:24:21,461 --> 00:24:23,561
No te atrevas a hacer
comentarios sobre nosotros.

467
00:24:23,563 --> 00:24:25,263
Quédate al margen de nuestros asuntos

468
00:24:25,265 --> 00:24:27,198
o ni siquiera llegarás al final de
la cuenta atrás de ese cronómetro.

469
00:24:27,200 --> 00:24:29,767
Me gusta tu rabia,

470
00:24:29,769 --> 00:24:32,370
pero no dejes que eso aleje a Barry.

471
00:24:32,372 --> 00:24:34,539
La única forma de ayudar a Nora

472
00:24:34,541 --> 00:24:36,140
es haciendo esto como una familia.

473
00:24:36,142 --> 00:24:41,212
De lo contrario, simplemente
estás dejando a Barry

474
00:24:41,214 --> 00:24:43,848
de la misma forma en que él dejó a Nora.

475
00:24:46,486 --> 00:24:50,188
Iris, hay que largarse.
Encontraron al guarda capullo.

476
00:24:50,190 --> 00:24:53,057
Piensa en ello.

477
00:24:53,059 --> 00:24:54,592
Iris, por favor.

478
00:25:10,843 --> 00:25:15,012
¿Cómo es tener otra
persona en tu cabeza?

479
00:25:15,014 --> 00:25:16,547
Es de locos.

480
00:25:16,549 --> 00:25:18,749
Es decir, cuando
apareció por primera vez,

481
00:25:18,751 --> 00:25:20,284
no podía esperar a deshacerme de ella,

482
00:25:20,286 --> 00:25:23,854
pero cuando desapareció,

483
00:25:23,856 --> 00:25:26,416
intenté aún más recuperarla.

484
00:25:27,260 --> 00:25:30,228
¿Qué la trajo finalmente de vuelta?

485
00:25:30,230 --> 00:25:32,496
La familia.

486
00:25:32,498 --> 00:25:34,398
Nos protegió.

487
00:25:35,602 --> 00:25:38,069
Bueno, me alegro que tuvieras
a alguien ahí para ti.

488
00:25:39,872 --> 00:25:43,908
Oye, mamá, eso que has hecho
ha sido bastante inteligente.

489
00:25:43,910 --> 00:25:46,077
Descubrir el plan de Icicle.

490
00:25:46,079 --> 00:25:48,980
Bueno, recuerdo que tú también ayudaste.

491
00:25:48,982 --> 00:25:51,282
Es increíble lo que podemos hacer

492
00:25:51,284 --> 00:25:54,452
cuando no estamos intentando
arrancarnos la cabeza.

493
00:25:58,132 --> 00:25:59,517
Aléjate de ella.

494
00:25:59,520 --> 00:26:01,168
Volveré a por ella luego.

495
00:26:01,171 --> 00:26:04,262
Primero, tenemos que ponernos al día.

496
00:26:04,264 --> 00:26:05,796
¿Qué?

497
00:26:05,798 --> 00:26:07,632
¡No!

498
00:26:08,735 --> 00:26:10,635
¡Caitlin!

499
00:26:20,077 --> 00:26:22,246
No hay pistas.

500
00:26:22,248 --> 00:26:25,334
No hay localizaciones de
la criofirma de Icicle,

501
00:26:25,337 --> 00:26:27,218
ni lecturas de
reconocimiento facial, nada.

502
00:26:27,220 --> 00:26:28,953
Barr, lo encontraremos.
Siempre lo hacemos.

503
00:26:28,955 --> 00:26:31,022
¿Cómo, Joe? ¿Cómo vamos a encontrarlas?

504
00:26:31,024 --> 00:26:32,390
Caitlin secuestrada.

505
00:26:32,392 --> 00:26:33,658
Necesitamos a Caitlin
para encontrar a Caitlin.

506
00:26:33,660 --> 00:26:34,992
¡Cisco está en otra Tierra

507
00:26:35,002 --> 00:26:36,756
e Iris no me responde a las llamadas!

508
00:26:36,759 --> 00:26:38,859
Yo...

509
00:26:38,862 --> 00:26:41,065
no sé cómo arreglar esto.

510
00:26:41,067 --> 00:26:42,700
¿Si se me permite?

511
00:26:42,702 --> 00:26:44,702
Se me ocurre que esconder

512
00:26:44,704 --> 00:26:47,571
una aguja en un pajar es bueno.

513
00:26:47,573 --> 00:26:49,607
Pero, ¿esconder una aguja
en un montón de agujas?

514
00:26:49,609 --> 00:26:52,209
Eso es aún mejor.

515
00:26:54,013 --> 00:26:56,347
Estos son todos los
puntos fríos del área.

516
00:26:56,349 --> 00:26:58,716
¿Crees que Icicle está
enmascarando su criofirma

517
00:26:58,718 --> 00:27:00,251
con algún sitio que ya está frío?

518
00:27:00,253 --> 00:27:01,919
Dándole la tapadera perfecta.

519
00:27:01,921 --> 00:27:03,387
Entonces, solo tenemos que
reenfocar nuestra búsqueda,

520
00:27:03,389 --> 00:27:05,131
buscar anomalías de temperatura

521
00:27:05,134 --> 00:27:07,292
en puntos fríos ya existentes, et voilà.

522
00:27:07,295 --> 00:27:11,262
Esto es genial. Empezaré
a reasignar los satélites.

523
00:27:11,264 --> 00:27:14,031
- Oye, gracias por tu ayuda.
- Es lo menos que puedo hacer.

524
00:27:14,033 --> 00:27:16,000
Localicé un pico de frío.

525
00:27:19,339 --> 00:27:21,706
Eso se parece bastante
a un montón de agujas.

526
00:27:30,123 --> 00:27:32,983
Thomas, ¿estás ahí?

527
00:27:32,985 --> 00:27:35,419
Thomas, por favor.

528
00:27:37,255 --> 00:27:41,491
Ahora es momento de que te
reúnas con tu mejor mitad.

529
00:27:56,341 --> 00:27:58,441
Perfección.

530
00:28:05,884 --> 00:28:08,885
¿Cómo has salido?

531
00:28:08,887 --> 00:28:11,105
¿Yo? Levanté mis manos.

532
00:28:11,108 --> 00:28:13,123
Tú fuiste quien congeló mis esposas

533
00:28:13,125 --> 00:28:15,658
así que se hicieron
añicos como el cristal.

534
00:28:15,660 --> 00:28:16,960
Qué lista, Caitlin.

535
00:28:16,962 --> 00:28:19,629
Voy a echarla de menos cuando muera.

536
00:28:24,336 --> 00:28:27,203
Ahora no hay vuelta
atrás. Es hora de elegir.

537
00:28:27,205 --> 00:28:29,572
O la salvas a ella...

538
00:28:31,033 --> 00:28:32,900
O luchas contra mí.

539
00:28:42,954 --> 00:28:44,387
Sálvala.

540
00:28:45,690 --> 00:28:47,590
Voy a por él.

541
00:29:12,751 --> 00:29:14,851
Vale, explícame otra vez por
qué estoy yo aquí haciendo esto

542
00:29:14,853 --> 00:29:16,206
y no cualquier otra persona.

543
00:29:16,209 --> 00:29:18,354
Parece que andamos cortos
de personal ahora mismo.

544
00:29:18,356 --> 00:29:20,008
Vale, si solo estamos nosotros,
solo estamos nosotros.

545
00:29:20,011 --> 00:29:21,407
- Vamos a hacer esto.
- Hagamos esto.

546
00:29:21,409 --> 00:29:22,826
- ¿Qué está pasando?
- El momento perfecto.

547
00:29:22,828 --> 00:29:24,561
Sí, buen momento. Hazlo tú.

548
00:29:24,563 --> 00:29:25,962
Vale, Icicle tiene a Caitlin

549
00:29:25,964 --> 00:29:28,159
y su madre en unas cuevas
del norte de Badlands.

550
00:29:28,162 --> 00:29:29,816
Bueno, Flash ya está en el lugar.

551
00:29:29,819 --> 00:29:32,067
Así que, por lo que sabemos,
el problema ya está resuelto.

552
00:29:32,070 --> 00:29:34,270
- Chicos, tenemos un problema.
- O no.

553
00:29:34,272 --> 00:29:36,272
Tengo que sacar a Carla de la criocámara

554
00:29:36,274 --> 00:29:38,141
pero está demasiado fría.
No puedo ni tocarla.

555
00:29:38,143 --> 00:29:39,742
Vale, necesitamos calor, rápido.

556
00:29:39,744 --> 00:29:41,611
¿Y si genera un rayo?

557
00:29:41,613 --> 00:29:43,328
No puedo lanzar un rayo. Eso la mataría.

558
00:29:43,331 --> 00:29:45,448
Entonces, ¿por qué no lo mantiene?

559
00:29:45,450 --> 00:29:47,417
- ¡Eso podría matarlo!
- No, no. Tiene razón.

560
00:29:47,419 --> 00:29:50,305
El rayo no puede hacerte
daño si estás en fase.

561
00:29:50,308 --> 00:29:52,055
Si la mitad de mis
moléculas están en fase,

562
00:29:52,057 --> 00:29:53,823
la electricidad saltaría
de molécula estable

563
00:29:53,825 --> 00:29:56,192
- a molécula estable.
- Creando un puente electrónico

564
00:29:56,194 --> 00:29:58,027
que generará el calor
que necesitas, et voilà.

565
00:29:58,029 --> 00:29:59,662
Sin electrocutarlo,
puede entrar ahí en fase,

566
00:29:59,664 --> 00:30:00,997
cogerla y luego salir en fase.

567
00:30:00,999 --> 00:30:03,199
Todo eso en tres décimas de segundo.

568
00:30:22,753 --> 00:30:25,154
Te tengo. Te tengo.

569
00:30:25,156 --> 00:30:27,386
Voy a calentarla, ¿vale?

570
00:31:04,129 --> 00:31:06,296
Qué desperdicio.

571
00:31:10,535 --> 00:31:13,903
Quería hacerte perfecta.

572
00:31:13,905 --> 00:31:17,152
Ahora tengo que terminar contigo.

573
00:31:25,844 --> 00:31:27,691
Imposible.

574
00:31:48,062 --> 00:31:49,528
¿Caity?

575
00:31:49,531 --> 00:31:51,140
¿Papá?

576
00:31:51,142 --> 00:31:53,076
¿Estás bien?

577
00:31:53,078 --> 00:31:56,112
¿Eres tú? ¿Eres tú realmente?

578
00:31:56,114 --> 00:31:58,448
Soy yo.

579
00:31:58,450 --> 00:32:01,317
- Soy yo realmente.
- Dios mío.

580
00:32:13,798 --> 00:32:16,964
Vas a estar bien. Solo tienes
que tomártelo con calma.

581
00:32:22,368 --> 00:32:24,068
¿Thomas?

582
00:32:25,064 --> 00:32:26,631
¡Dios mío!

583
00:32:29,854 --> 00:32:31,387
- ¿Estás...?
- Estoy bien.

584
00:32:31,390 --> 00:32:33,215
Me llevé un golpe pero
la sanación de hielo de

585
00:32:33,218 --> 00:32:34,650
Killer Frost se activó.

586
00:32:34,652 --> 00:32:37,353
Voy a estar bien gracias a papá.

587
00:32:37,355 --> 00:32:39,389
Bueno, ¿cómo... es posible?

588
00:32:39,391 --> 00:32:41,891
Bueno, vi a Icicle a
punto de matar a Caitlin

589
00:32:41,893 --> 00:32:44,227
y encontré la fuerza de abrirme paso.

590
00:32:44,229 --> 00:32:47,063
Igual que Killer Frost, papá me salvó.

591
00:32:47,065 --> 00:32:48,664
Bueno, tú también me salvaste, Caitlin.

592
00:32:48,666 --> 00:32:50,133
Es decir, gracias a ti, creo

593
00:32:50,135 --> 00:32:52,135
que finalmente he
desterrado a ese monstruo.

594
00:32:56,248 --> 00:32:58,573
Eso está bien.

595
00:32:58,576 --> 00:33:02,178
Eso me deja solo un monstruo que matar.

596
00:33:04,582 --> 00:33:05,948
¡Corred!

597
00:33:15,860 --> 00:33:17,894
Fuera de aquí. Yo me ocupo de esto.

598
00:33:22,560 --> 00:33:25,227
Bonito cuchillo. Yo tengo dos.

599
00:33:58,169 --> 00:34:00,703
¡Caitlin, corre!

600
00:34:11,339 --> 00:34:14,774
¿Papá? Papá. Por favor.

601
00:34:17,516 --> 00:34:19,516
Caitlin.

602
00:34:20,758 --> 00:34:22,158
Papá, te dije que te fueras.

603
00:34:22,160 --> 00:34:24,127
Ya te dejé una vez.

604
00:34:24,129 --> 00:34:26,596
Os dejé a las dos.

605
00:34:26,598 --> 00:34:29,866
Es el peor error que he
cometido en toda mi vida.

606
00:34:30,702 --> 00:34:33,035
No iba a volver a cometerlo.

607
00:34:34,772 --> 00:34:38,374
La familia no debería
dejar a la familia.

608
00:34:44,849 --> 00:34:46,849
Siempre te querré.

609
00:35:03,925 --> 00:35:05,525
¿Cómo están Caitlin y su madre?

610
00:35:05,527 --> 00:35:07,160
Caitlin sigue haciendo pruebas,

611
00:35:07,162 --> 00:35:08,895
pero cree que Carla estará bien.

612
00:35:08,898 --> 00:35:12,436
Es decir, tan bien como pueda
estar dadas las circunstancias.

613
00:35:14,636 --> 00:35:16,302
¿Por qué estaba la segunda
Cicada ahí esta noche?

614
00:35:16,304 --> 00:35:18,838
Es decir, ¿por qué atacar
a Icicle y Caitlin?

615
00:35:18,840 --> 00:35:21,341
Quizá el hielo metahumano no
era el objetivo principal.

616
00:35:21,343 --> 00:35:24,331
¿Qué querría la segunda
Cicada del crioatomizador?

617
00:35:24,334 --> 00:35:25,749
Bueno, no vamos a
descubrirlo esta noche.

618
00:35:25,751 --> 00:35:27,670
Así que, descansemos esta noche.

619
00:35:27,673 --> 00:35:29,318
¿Vas a volver a casa?

620
00:35:32,921 --> 00:35:35,521
No, me voy a quedar en el
apartamento esta noche.

621
00:35:36,858 --> 00:35:38,858
¿En serio?

622
00:35:38,860 --> 00:35:40,393
Sí.

623
00:35:40,395 --> 00:35:42,262
Deberíamos hablar.

624
00:35:45,798 --> 00:35:47,330
Un poco incómodo.

625
00:35:47,333 --> 00:35:49,534
Entonces, ¿fuiste al futuro?

626
00:35:49,537 --> 00:35:52,704
Sí. John Stamos sigue guapo.

627
00:35:52,707 --> 00:35:54,140
No envejece.

628
00:35:54,142 --> 00:35:57,577
No, nunca. Tío, qué buen aspecto.

629
00:35:57,579 --> 00:35:59,746
Así que este test de
tornasol endotérmico

630
00:35:59,748 --> 00:36:01,781
habría creado una
reacción estequiométrica.

631
00:36:01,783 --> 00:36:05,184
Si quedara algo de ADN
metahumano en tu organismo, se...

632
00:36:05,186 --> 00:36:08,147
Se habría vuelto blanco. Lo sé.

633
00:36:08,150 --> 00:36:11,480
Y sigue siendo verde,
así que no tienes nada.

634
00:36:11,483 --> 00:36:13,917
No eres metahumana.

635
00:36:16,197 --> 00:36:19,532
Son todas las pistas que
usé para encontrar a papá.

636
00:36:20,502 --> 00:36:22,969
Además de algunos archivos
que es posible que robara

637
00:36:22,971 --> 00:36:24,404
de tu sala de expedientes.

638
00:36:26,608 --> 00:36:32,345
Qué mono, la famosa tabla
periódica de Caitlin y Thomas.

639
00:36:32,347 --> 00:36:34,580
Frikionio.

640
00:36:34,582 --> 00:36:36,316
¿Sabes?, esa me la robó a mí.

641
00:36:36,318 --> 00:36:38,351
¿En serio? Creía que se le ocurrió

642
00:36:38,353 --> 00:36:40,219
mientras arreglaba el fregadero.

643
00:36:40,221 --> 00:36:43,289
No, se me ocurrió a mí.

644
00:36:43,291 --> 00:36:46,626
Pensándolo bien, el fregadero
también lo arreglé yo.

645
00:36:48,388 --> 00:36:51,255
En fin... será mejor que me vaya.

646
00:36:53,134 --> 00:36:54,968
Buenas noches, Caity.

647
00:36:58,674 --> 00:37:01,709
¿Mamá? Esto...

648
00:37:03,578 --> 00:37:06,713
¿Quieres ir a tomar algo?

649
00:37:06,715 --> 00:37:11,250
Me podrías contar más sobre
los elementos que inventaste.

650
00:37:11,252 --> 00:37:14,921
Ahora o cuando sea.

651
00:37:14,923 --> 00:37:19,325
No, en realidad, ahora
sería el momento perfecto.

652
00:37:24,198 --> 00:37:26,943
Hay un pequeño bar de copas
a la vuelta de la esquina.

653
00:37:40,014 --> 00:37:42,814
¿Vuelves a casa?

654
00:37:42,817 --> 00:37:46,285
Es tal y como lo dijo Barry, y Joe.

655
00:37:46,287 --> 00:37:48,688
- Ya he hecho bastante.
- Eso dijeron, sí.

656
00:37:48,690 --> 00:37:51,057
Pero te quedaste de todas formas.

657
00:37:51,059 --> 00:37:52,558
Oui, me quedé.

658
00:37:52,560 --> 00:37:55,962
Estuviste ahí cuando
Barry te necesitaba.

659
00:37:55,964 --> 00:37:58,264
Oui, lo estuve.

660
00:37:58,266 --> 00:37:59,966
Y ayudaste a salvar a
la madre de Caitlin.

661
00:37:59,968 --> 00:38:01,901
Sí, es cierto. He hecho todo eso.

662
00:38:01,903 --> 00:38:03,870
¿No debería haberlo hecho?

663
00:38:03,872 --> 00:38:06,606
Solo digo que tal vez aún
te queden cosas por hacer...

664
00:38:08,576 --> 00:38:10,543
Por tu familia.

665
00:38:28,897 --> 00:38:31,959
Quería que mi familia
volviera a estar unida.

666
00:38:31,962 --> 00:38:34,232
Aunque eso significara
hacer algo tan drástico

667
00:38:34,235 --> 00:38:36,468
como viajar en el tiempo.

668
00:38:37,806 --> 00:38:40,006
Sí, lo entiendo.

669
00:38:40,008 --> 00:38:41,808
Mejor que nadie.

670
00:38:41,810 --> 00:38:44,610
Tenías razón sobre Thawne.

671
00:38:44,612 --> 00:38:47,013
Me parece que está manipulando a Nora,

672
00:38:47,015 --> 00:38:50,049
pero también le creo.

673
00:38:51,323 --> 00:38:54,224
Nora está de vuelta a nuestro tiempo.

674
00:39:02,662 --> 00:39:05,230
Yo...

675
00:39:05,233 --> 00:39:06,632
estaba equivocado.

676
00:39:06,635 --> 00:39:09,301
No debí dejar a Nora

677
00:39:09,304 --> 00:39:14,507
ni tomar esa decisión sin ti.

678
00:39:14,509 --> 00:39:18,334
Lo que sea que tengamos que aclarar,

679
00:39:18,337 --> 00:39:21,168
deberíamos haberlo hecho juntos.

680
00:39:22,793 --> 00:39:25,294
La familia no abandona a la familia.

681
00:39:28,476 --> 00:39:31,844
Bueno, no fuiste el único
en cometer ese error.

682
00:39:33,527 --> 00:39:36,334
No debería haber viajado
al futuro sin ti.

683
00:39:36,337 --> 00:39:38,037
No debería haberte dejado de esa forma.

684
00:39:38,040 --> 00:39:41,675
Yo misma estaba enfadadísima
contigo por eso.

685
00:39:41,678 --> 00:39:46,247
Pero ahora sé que no
podemos resolver esto

686
00:39:46,250 --> 00:39:48,317
si no permanecemos juntos.

687
00:39:49,510 --> 00:39:51,543
A duras penas puedo
resolver las cosas contigo,

688
00:39:51,546 --> 00:39:53,713
así que sin ti...

689
00:39:53,715 --> 00:39:57,150
¿Ya estamos haciendo
bromas? Hay que ver.

690
00:40:00,055 --> 00:40:02,422
Traigamos a nuestra hija a casa.

691
00:40:05,760 --> 00:40:08,861
Hay algo más que quería decirte.

692
00:40:09,731 --> 00:40:14,634
Barry, la forma en que
Thawne habla sobre Nora...

693
00:40:16,471 --> 00:40:19,305
Solo he visto eso en otra persona.

694
00:40:20,608 --> 00:40:21,975
En ti.

695
00:40:23,645 --> 00:40:25,278
¿Qué tratas de decir?

696
00:40:25,280 --> 00:40:28,815
Que puede que Thawne
se preocupe por Nora.

697
00:41:24,706 --> 00:41:27,440
Pronto, Grace.

698
00:41:27,442 --> 00:41:29,381
Pronto.

699
00:41:29,384 --> 00:41:37,470
www.subtitulamos.tv

