1
00:00:00,113 --> 00:00:01,634
   

2
00:00:01,635 --> 00:00:05,500
   

3
00:00:05,535 --> 00:00:07,370
   

4
00:00:07,405 --> 00:00:10,300
   

5
00:00:10,310 --> 00:00:12,753
   

6
00:00:12,860 --> 00:00:15,402
www.subtitulamos.tv

7
00:00:18,185 --> 00:00:19,514
¿Me estás diciendo que
no podía atraparla?

8
00:00:19,515 --> 00:00:22,854
- ¡Le ha dado en toda la boca!
- Eso dijo ella.

9
00:00:24,685 --> 00:00:26,390
¿Habéis acabado? Porque
nos falta un jugador.

10
00:00:26,425 --> 00:00:28,220
Lazor Wulf.

11
00:00:28,255 --> 00:00:30,660
Supongo que tendremos que abandonar.

12
00:00:30,695 --> 00:00:32,960
Creo que me has pasado por alto
ahí arriba, pero puedo jugar.

13
00:00:32,995 --> 00:00:34,947
Stupid Horse, si tú
juegas, ¿quién va a ondear

14
00:00:34,948 --> 00:00:37,269
- la importantísima Bandera Estúpida?
- Tengo los brazos cansados

15
00:00:37,270 --> 00:00:38,734
y estoy hasta los huevos de agitarla.

16
00:00:38,735 --> 00:00:41,140
¡Tu chico está listo para
lanzar unas canastas!

17
00:00:41,175 --> 00:00:43,440
Debe habérsete ido la olla, colega.

18
00:00:43,475 --> 00:00:45,044
No toques esa pelota.

19
00:00:45,045 --> 00:00:46,679
Mira, tío. Cada uno domina unas cosas.

20
00:00:46,680 --> 00:00:49,240
y, específicamente el baloncesto,

21
00:00:49,250 --> 00:00:51,380
es algo que no dominas en absoluto.

22
00:00:51,415 --> 00:00:54,010
¿Que no lo domino en absoluto?

23
00:00:54,020 --> 00:00:55,254
Ya verás.

24
00:00:55,255 --> 00:00:57,689
Voy a hacer virguerías

25
00:00:57,690 --> 00:00:58,724
con estas pelotas.

26
00:00:58,725 --> 00:01:00,490
Eso dijo ella.

27
00:01:00,525 --> 00:01:02,760
No, eso es lo que digo yo.

28
00:01:02,795 --> 00:01:06,430
Vaya, vistas de cerca, estas
pelotas parecen mucho más grandes.

29
00:01:06,465 --> 00:01:07,564
Eso dijo...

30
00:01:07,565 --> 00:01:08,664
¿Sabes qué? Da igual.

31
00:01:08,665 --> 00:01:10,264
Ya ni siquiera tiene gracia.

32
00:01:10,265 --> 00:01:11,834
Bien, porque se estaba
volviendo muy molesto.

33
00:01:11,835 --> 00:01:13,600
Stupid Horse, la cuestión es

34
00:01:13,635 --> 00:01:15,304
que el baloncesto es
demasiado peligroso para ti.

35
00:01:15,305 --> 00:01:16,674
Lo siento, pero no puedo
oírte por encima del sonido

36
00:01:16,675 --> 00:01:19,610
de estas virguerías tan
guays que estoy haciendo.

37
00:01:19,645 --> 00:01:21,074
   

38
00:01:21,075 --> 00:01:22,744
Eso es una chorrada de caballo blanco.

39
00:01:22,745 --> 00:01:24,650
Vamos a perder a lo grande, tío.

40
00:01:24,685 --> 00:01:27,050
¡Que le den por culo!
Juguemos y ya está.

41
00:01:27,075 --> 00:01:28,839
EL PARTIDO DE ESTA NOCHE

42
00:01:29,585 --> 00:01:32,824
¡Atrás todos! Yo me encargo.

43
00:01:32,825 --> 00:01:33,854
Llamo a este movimiento...

44
00:01:33,855 --> 00:01:36,890
Ensalada Mixta con Huevos Revueltos.

45
00:01:36,925 --> 00:01:38,264
   

46
00:01:38,265 --> 00:01:39,494
¡Mis tobillos!

47
00:01:41,144 --> 00:01:42,853
QUEBRADO

48
00:01:43,021 --> 00:01:45,262
MÁS TARDE

49
00:01:45,265 --> 00:01:47,200
¿Estoy... muerto?

50
00:01:47,235 --> 00:01:50,470
¡Me he roto los tobillos!

51
00:01:50,505 --> 00:01:51,874
¡No! Mi sueño de ser

52
00:01:51,875 --> 00:01:53,544
un profesional del galope ha...

53
00:01:53,545 --> 00:01:56,110
Hola. Soy Dios.

54
00:01:56,145 --> 00:01:57,980
Devuélveme el hola.

55
00:01:58,015 --> 00:02:00,450
- Hola.
- Bien.

56
00:02:00,485 --> 00:02:01,914
Estás a punto de entrar en un lugar

57
00:02:01,915 --> 00:02:03,680
que fue creado para los
sensibleros más sensibles

58
00:02:03,690 --> 00:02:06,220
y los más patéticos de los
patéticos de toda la creación.

59
00:02:06,255 --> 00:02:08,060
Un santuario para los
perdedores irredimibles

60
00:02:08,095 --> 00:02:09,960
e inútiles jugadores de baloncesto

61
00:02:09,995 --> 00:02:12,460
a los que les hacen
quiebros en pachangas.

62
00:02:12,495 --> 00:02:14,600
Un cielo en el que se pasan
todo el día y toda la noche

63
00:02:14,635 --> 00:02:16,335
alabándome

64
00:02:16,365 --> 00:02:18,964
a mí. Estás a punto de
entrar en... Milwaukee.

65
00:02:18,965 --> 00:02:20,900
¿Genial?

66
00:02:20,935 --> 00:02:22,970
Que disfrutes tu estancia.

67
00:02:23,005 --> 00:02:26,170
Y, para acabar, bienvenido a Milwaukee.

68
00:02:26,180 --> 00:02:27,880
Te jodes, ahora vives aquí.

69
00:02:31,402 --> 00:02:34,279
AÚN AQUÍ

70
00:02:36,620 --> 00:02:38,650
Hola, me llamo Webster, pero

71
00:02:38,685 --> 00:02:40,390
todo el mundo me llama Webb.
¿Entiendes lo que digo?

72
00:02:40,425 --> 00:02:42,720
No me llaman así, pero molaría mucho

73
00:02:42,730 --> 00:02:45,130
si lo hicieran, ¿entiendes lo que digo?

74
00:02:45,165 --> 00:02:46,960
En cualquier caso, soy
el alcalde de Milwaukee

75
00:02:46,995 --> 00:02:48,434
y también el subgerente

76
00:02:48,435 --> 00:02:50,260
- del pasillo de cereales de Musty's.
- WEBB. EMPLEADO DEL MOMENTO

77
00:02:50,270 --> 00:02:51,934
Pero eso es solo porque rechacé

78
00:02:51,935 --> 00:02:53,635
un contrato de la NBA con los Bucks.

79
00:02:53,670 --> 00:02:55,400
El problema era que no
tenían dinero suficiente

80
00:02:55,435 --> 00:02:57,270
como para permitirse a tu amigo
Webb, ¿entiendes lo que digo?

81
00:02:57,305 --> 00:02:58,444
Así que mandé eso a tomar por culo

82
00:02:58,445 --> 00:03:00,270
y conseguí un trabajo en esa tienda.

83
00:03:00,280 --> 00:03:03,480
¿Era tu única opción?

84
00:03:03,515 --> 00:03:05,480
No, tenía otras opciones. O sea...

85
00:03:05,515 --> 00:03:07,510
la fábrica de Jo-Ann ansiaba que fuera.

86
00:03:07,520 --> 00:03:08,854
Pero soy alérgico al
hilo amarillo y tal,

87
00:03:08,855 --> 00:03:10,580
así que no podía hacerlo,

88
00:03:10,590 --> 00:03:14,250
pero, en cualquier caso,
desrompamos esos tobillos.

89
00:03:14,260 --> 00:03:15,654
   

90
00:03:15,655 --> 00:03:16,694
   

91
00:03:16,695 --> 00:03:17,729
   

92
00:03:17,730 --> 00:03:19,364
Aquí tienes una cesta de bienvenida.

93
00:03:19,365 --> 00:03:21,360
Ah, sí, es polvo.

94
00:03:21,395 --> 00:03:23,400
O casi. Es un bocadillo de basura.

95
00:03:23,435 --> 00:03:25,170
A los demás les gusta morder el polvo.

96
00:03:25,205 --> 00:03:27,500
Eso es jodidamente triste.

97
00:03:27,535 --> 00:03:28,834
No pongas esa cara, tío.

98
00:03:28,835 --> 00:03:30,474
Al principio, será duro,
pero, con el tiempo,

99
00:03:30,475 --> 00:03:32,144
bajarás tu nivel de
exigencia y te acostumbrarás.

100
00:03:32,145 --> 00:03:33,774
Eso dijo ella.

101
00:03:35,915 --> 00:03:37,349
Es el chistaco

102
00:03:37,350 --> 00:03:39,580
más gracioso que he oído

103
00:03:39,615 --> 00:03:41,019
en mi graciosísima vida.

104
00:03:41,020 --> 00:03:43,620
Aparte de las cosas que digo yo, claro.

105
00:03:43,655 --> 00:03:44,724
Eso dijo ella.

106
00:03:49,325 --> 00:03:50,924
Eso dijo ella.

107
00:03:54,100 --> 00:03:55,294
¿Sabes qué?

108
00:03:55,295 --> 00:03:56,834
No eres un perdedor después de todo.

109
00:03:56,835 --> 00:03:58,600
No, eres un tío muy guay.

110
00:03:58,635 --> 00:03:59,634
Debías tener muchos amigos guays

111
00:03:59,635 --> 00:04:00,904
en el lugar del que provienes.

112
00:04:04,005 --> 00:04:06,470
Sin duda soy una persona muy talentosa.

113
00:04:06,480 --> 00:04:08,510
Chicos, ¿os acordáis de Stupid Horse?

114
00:04:08,545 --> 00:04:09,749
Pues la verdad es que no.

115
00:04:09,750 --> 00:04:13,750
Debio habérmelo inventado.

116
00:04:13,785 --> 00:04:15,620
- NO QUEDAN. ¡SUERTE!
- Joder.

117
00:04:15,655 --> 00:04:16,989
Creo que no quedan cereales.

118
00:04:16,990 --> 00:04:18,684
¿No quedan cereales?

119
00:04:18,685 --> 00:04:20,324
No podemos ver Blue Bloods

120
00:04:20,325 --> 00:04:22,260
si no tenemos cereales, joder.

121
00:04:22,295 --> 00:04:23,624
Stupid Horse suele ir a por ellos.

122
00:04:23,625 --> 00:04:25,094
Con lo que es real.

123
00:04:25,095 --> 00:04:28,360
Vale. ¿Y dónde conseguimos cereales?

124
00:04:28,395 --> 00:04:30,069
Yeti, ¿puedes mirar en Dorco?

125
00:04:31,565 --> 00:04:33,234
Aquí dice que los cereales provienen

126
00:04:33,235 --> 00:04:34,404
del supermercado.

127
00:04:34,405 --> 00:04:36,074
Hay un Musty's en el centro.

128
00:04:36,075 --> 00:04:38,270
No, no queréis meteros con Musty's.

129
00:04:38,305 --> 00:04:39,774
Una vez fui a uno.

130
00:04:39,775 --> 00:04:41,074
Allí fue donde perdí a mi mejor amigo,

131
00:04:41,075 --> 00:04:42,274
Ralph Macchio.

132
00:04:42,275 --> 00:04:44,380
Cuántos colegas perdidos...

133
00:04:44,415 --> 00:04:46,580
Wallace, Infinit Moscles, Slime...

134
00:04:48,155 --> 00:04:49,489
¡No te oímos!

135
00:04:49,490 --> 00:04:51,190
¡Ya estamos en el coche!

136
00:04:52,520 --> 00:04:55,490
Y, ahora, apareciendo
para su decimoséptimo

137
00:04:55,525 --> 00:04:56,829
espectáculo consecutivo de hoy,

138
00:04:56,830 --> 00:05:00,430
el único, verdadero y
grosero tío de Saskatchewan,

139
00:05:00,465 --> 00:05:05,230
Carolina del Norte, o eso supongo...

140
00:05:05,265 --> 00:05:06,334
Stupid...

141
00:05:06,335 --> 00:05:08,640
¡Horse!

142
00:05:08,675 --> 00:05:11,000
*Eso dijo ella*

143
00:05:11,010 --> 00:05:12,544
*Eso dijo ella*

144
00:05:13,775 --> 00:05:15,114
*Dijo, dijo, dijo, dijo, dijo*

145
00:05:15,115 --> 00:05:17,240
*Dijo, dijo, dijo, dijo, dijo. ¡Sí!*

146
00:05:19,385 --> 00:05:21,550
¡Sí! Es increíble, ¿verdad, amigos?

147
00:05:21,585 --> 00:05:23,184
Espero que todos os lo estéis
pasando bien. Stupid Horse

148
00:05:23,185 --> 00:05:24,824
se va a tomar un descanso de 47 minutos.

149
00:05:24,825 --> 00:05:27,350
Mientras, voy a

150
00:05:27,360 --> 00:05:28,594
tirarme un pedo contra el micrófono.

151
00:05:28,595 --> 00:05:29,824
¡Cállate ya, joder!

152
00:05:29,825 --> 00:05:31,730
¡Queremos que hable Guay Horse!

153
00:05:31,765 --> 00:05:33,730
Os agradezco

154
00:05:33,765 --> 00:05:36,560
todo el cariño, pero
vosotros también estáis bien.

155
00:05:36,570 --> 00:05:38,900
¿De qué coño está hablando este tío?

156
00:05:38,935 --> 00:05:40,730
Solo digo que todo el mundo es capaz

157
00:05:40,740 --> 00:05:42,870
de hacer las cosas guays que hago yo.

158
00:05:42,905 --> 00:05:46,340
Todos podéis ser algo más que unos
meros habitantes de Milwaukee.

159
00:05:46,375 --> 00:05:49,010
Nos estás diciendo que no
comamos los bocadillos de polvo?

160
00:05:49,045 --> 00:05:52,010
No tenéis por qué comeros
los bocadillos de polvo.

161
00:05:54,185 --> 00:05:55,254
   

162
00:05:55,255 --> 00:05:56,554
*Se acabaron*

163
00:05:56,555 --> 00:05:59,620
*los bocadillos de polvo*

164
00:05:59,655 --> 00:06:02,790
¿Cómo diantres podía
darme miedo este sitio?

165
00:06:02,825 --> 00:06:05,130
Musty's es increíble.

166
00:06:05,165 --> 00:06:06,294
Sin duda.

167
00:06:06,295 --> 00:06:07,995
Stupid Horse ha hecho
la compra durante años

168
00:06:08,030 --> 00:06:09,669
y llevaba a casa los peores cereales.

169
00:06:09,670 --> 00:06:11,269
¿Cómo ha podido pasar estos por alto?

170
00:06:11,270 --> 00:06:12,564
Ese tío es incapaz físicamente

171
00:06:12,565 --> 00:06:14,870
de tener una buena idea.

172
00:06:14,905 --> 00:06:16,304
¿Y quién es Stupid Horse?

173
00:06:16,305 --> 00:06:18,340
En serio, tengo que saber

174
00:06:18,375 --> 00:06:19,874
quién va a pagar estos cereales.

175
00:06:19,875 --> 00:06:21,580
Ralph, ¿eres tú?

176
00:06:21,615 --> 00:06:22,749
¡Creía que estabas muerto!

177
00:06:22,750 --> 00:06:24,750
¿Muerto? Dios, no.

178
00:06:24,785 --> 00:06:25,914
Soy el gerente del
pasillo de los cereales

179
00:06:25,915 --> 00:06:27,615
de este Musty's.

180
00:06:27,650 --> 00:06:29,350
¿El gerente del pasillo de los cereales?

181
00:06:29,385 --> 00:06:30,754
¿Qué? Espera.

182
00:06:30,755 --> 00:06:31,854
¡¿Dejaste de salir conmigo

183
00:06:31,855 --> 00:06:33,054
para ser el gerente de un
puto pasillo de los cereales?!

184
00:06:33,055 --> 00:06:34,654
Y tanto que sí.

185
00:06:34,655 --> 00:06:36,229
Este trabajo...

186
00:06:36,230 --> 00:06:38,290
¡¿Este trabajao?!

187
00:06:38,325 --> 00:06:40,490
incluye un gran seguro médico.

188
00:06:40,500 --> 00:06:42,560
Joder, Daniel-son, eso es genial.

189
00:06:42,595 --> 00:06:44,770
Me alegro de verte vivo
y en buena forma, tío.

190
00:06:44,805 --> 00:06:46,770
Espero que disfrutes limpiando
el pasillo de los cereales.

191
00:06:46,805 --> 00:06:48,174
Vais a tener que esperar,

192
00:06:48,175 --> 00:06:50,040
porque vais a pagar
todos estos cereales.

193
00:06:50,075 --> 00:06:51,775
¿Pagar? Qué asco.

194
00:06:51,805 --> 00:06:53,444
No pienso hacer eso.

195
00:06:53,445 --> 00:06:55,114
¡No me puedo creer que seas así, Ralph!

196
00:06:55,115 --> 00:06:57,440
¡Antes eras mi mejorcísimo
amigo del mundo mundial!

197
00:06:57,450 --> 00:07:00,910
¿Cuánto te debemos, Sr. Gerente
del Pasilo de los Cereales?

198
00:07:00,920 --> 00:07:01,884
   

199
00:07:01,885 --> 00:07:03,389
Canon, ¿podrías alcanzar

200
00:07:03,390 --> 00:07:05,720
mi bolsillo trasero y
cogerme la calculadora?

201
00:07:05,755 --> 00:07:07,650
Te estaría muy agradecido.

202
00:07:11,030 --> 00:07:13,460
¡¿Os creéis que podéis
marcharos haciendo el Moonwalk?

203
00:07:13,495 --> 00:07:14,694
¡Vais a mostrarle respeto

204
00:07:14,695 --> 00:07:15,964
a mi pasillo de los cereales!

205
00:07:20,440 --> 00:07:22,340
Esto no es vida.

206
00:07:22,375 --> 00:07:23,574
No puedo pasarme la vida

207
00:07:23,575 --> 00:07:25,004
robando del pasillo de los cereales.

208
00:07:25,005 --> 00:07:26,444
No soy un delincuente de tres al cuarto.

209
00:07:26,445 --> 00:07:29,240
¡Vais a respetar mi
pasillo de los cereales!

210
00:07:29,275 --> 00:07:31,140
¿Siempre que queramos cereales

211
00:07:31,150 --> 00:07:34,050
vamos a tener que pagarlos?
¡Eso es una estafa!

212
00:07:34,085 --> 00:07:35,820
Sí, esto me estresa demasiado.

213
00:07:35,855 --> 00:07:37,189
Este es el trabajo de Stupid Horse.

214
00:07:37,190 --> 00:07:39,120
Tenemos que traerlo de
vuelta de Milwaukee.

215
00:07:39,155 --> 00:07:40,059
Milwaukee no.

216
00:07:40,060 --> 00:07:41,654
Ahí está la gente patética.

217
00:07:41,655 --> 00:07:43,990
Si un puñado de viejos se come
unos huevos aún más viejos

218
00:07:44,025 --> 00:07:45,930
y se reúnen en un círculo antiguo

219
00:07:45,965 --> 00:07:47,830
para llevar a cabo un concurso
de pedos a la antigua usanza...

220
00:07:47,865 --> 00:07:49,760
Así es como huele Milwaukee.

221
00:07:49,770 --> 00:07:52,470
Podría pasarme todo el día haciendo
esto, pero tenemos que irnos.

222
00:07:55,035 --> 00:07:57,700
- Ya odio este sitio.
- Chicos.

223
00:07:57,710 --> 00:08:01,640
Mirad en la dirección en
la que apunta mi dedo.

224
00:08:01,675 --> 00:08:02,774
Supongo que es demasiado tarde.

225
00:08:02,775 --> 00:08:04,149
Nuestro colega se ha
convertido en una estatua.

226
00:08:04,150 --> 00:08:07,010
No, esa es una estúpida
estatua de Stupid Horse.

227
00:08:07,020 --> 00:08:09,450
Yo soy Stupid Horse.

228
00:08:09,485 --> 00:08:10,884
¿Qué está pasando aquí?

229
00:08:10,885 --> 00:08:12,590
He encontrado mi propio
círculo de amigos.

230
00:08:12,625 --> 00:08:16,320
Y hasta han dicho que soy
el mejor tío de la historia.

231
00:08:16,330 --> 00:08:18,530
D, i, o, s.

232
00:08:18,565 --> 00:08:19,864
   

233
00:08:19,865 --> 00:08:22,130
Así que tú eres Stupid Horse.

234
00:08:22,165 --> 00:08:24,430
Vale, pues es hora de que les digas
a tus estúpidos sujetos "paz".

235
00:08:24,465 --> 00:08:27,100
- Vámonos de aquí.
- Y una mierda.

236
00:08:27,135 --> 00:08:29,540
Aquí tengo algo bueno.

237
00:08:29,575 --> 00:08:30,974
Ya, ¡pero te necesitamos!

238
00:08:30,975 --> 00:08:33,210
¡Solo me necesitáis para que vaya
a por vuestros cereales favoritos,

239
00:08:33,245 --> 00:08:34,274
Puffy Kombs!

240
00:08:34,275 --> 00:08:36,210
Sí. Eso es jodidamente peligroso

241
00:08:36,245 --> 00:08:37,514
y no me avergüenza admitir

242
00:08:37,515 --> 00:08:38,814
que no me va esa vida.

243
00:08:38,815 --> 00:08:40,114
Lo siento, chicos,

244
00:08:40,115 --> 00:08:42,680
pero por fin he descubierto
qué es lo que domino.

245
00:08:42,715 --> 00:08:43,784
*Soy D, i, o, s*

246
00:08:43,785 --> 00:08:45,354
*de Milwaukee*

247
00:08:45,355 --> 00:08:46,524
*¿Estáis conmigo?*

248
00:08:46,525 --> 00:08:49,594
¡D, i, o, s! ¡D, i, o, s!

249
00:08:49,595 --> 00:08:50,629
*Más alto*

250
00:08:50,630 --> 00:08:53,499
¡Apoyamos a D, i, o, s! ¡D, i, o, s!

251
00:08:53,500 --> 00:08:54,564
¡No os oigo!

252
00:08:54,565 --> 00:08:57,364
¡D, i, o, s! ¡D, i, o, s!

253
00:08:57,365 --> 00:08:58,534
¡D, i, o, s!

254
00:08:58,535 --> 00:09:00,900
¡Mis tobillos!

255
00:09:00,935 --> 00:09:02,700
¡D, i, o, s! ¡D, i, o, s!

256
00:09:02,735 --> 00:09:04,074
¡D, i, o, s!

257
00:09:04,075 --> 00:09:05,404
¡A eso me refiero!

258
00:09:05,405 --> 00:09:08,940
¡Guay Horse es el nuevo
gobernador de Wauk!

259
00:09:08,975 --> 00:09:10,514
- ¡D, i, o, s!
- ¡D, i, o, s!

260
00:09:10,515 --> 00:09:12,144
- ¡D, i, o, s!
- ¡D, i, o, s!

261
00:09:12,145 --> 00:09:13,314
¡D, i, o...!

262
00:09:13,315 --> 00:09:15,620
¿Quién se atreve a invocarme
durante Blue Bloods?

263
00:09:15,655 --> 00:09:16,689
   

264
00:09:19,025 --> 00:09:20,920
Hola, Wallace.

265
00:09:20,955 --> 00:09:22,254
¿Qué tal, Canon?

266
00:09:22,255 --> 00:09:24,360
Ya sabes que mi colega
odia que le interrumpan

267
00:09:24,395 --> 00:09:25,624
durante Blue Bloods.

268
00:09:25,625 --> 00:09:27,199
En realidad, no estábamos llamándote,

269
00:09:27,200 --> 00:09:29,100
porque aquí Superguay Horse

270
00:09:29,135 --> 00:09:31,200
ha hecho que nos sintamos de puta madre

271
00:09:31,235 --> 00:09:33,670
y hemos empezado a corear
su nombre en voz alta.

272
00:09:33,705 --> 00:09:35,870
Es guay, como tú,

273
00:09:35,905 --> 00:09:37,409
pero mucho más guay.

274
00:09:37,410 --> 00:09:38,944
Mucho más guay.

275
00:09:38,945 --> 00:09:41,580
¡¿Alguien más guay que yo?

276
00:09:41,615 --> 00:09:43,380
¡¿En Milwaukee?!

277
00:09:46,420 --> 00:09:49,980
Os di vuestra propia tierra
con un solo requisito:

278
00:09:49,990 --> 00:09:51,790
Que me alabaseis siempre,

279
00:09:51,825 --> 00:09:53,354
sin parar.

280
00:09:53,355 --> 00:09:55,860
¡¿Y vengo y os pillo
alabando a otra persona?!

281
00:09:57,930 --> 00:10:02,500
Enseñadme la cara del
idiota al que alabais.

282
00:10:03,865 --> 00:10:04,869
¿Alguna última palabra

283
00:10:04,870 --> 00:10:06,504
antes de que mi ira

284
00:10:06,505 --> 00:10:08,205
te golpee en la cara?

285
00:10:08,240 --> 00:10:09,334
   

286
00:10:09,335 --> 00:10:10,774
Eso...

287
00:10:10,775 --> 00:10:11,904
¿dijo ella?

288
00:10:18,115 --> 00:10:19,719
Muy bueno.

289
00:10:19,720 --> 00:10:20,919
Eso es lo que

290
00:10:20,920 --> 00:10:22,484
intentaba decirte, tío.

291
00:10:22,485 --> 00:10:23,684
Ese es mi chico.

292
00:10:23,685 --> 00:10:25,154
¡Cierra la puta boca, Webb!

293
00:10:25,155 --> 00:10:27,490
Idiota Horse. Eres muy gracioso.

294
00:10:27,525 --> 00:10:29,054
Demasiado gracioso para este sitio.

295
00:10:29,055 --> 00:10:30,594
Te has ganado la libertad.

296
00:10:30,595 --> 00:10:32,730
Un momento, Stupid Horse. ¿No irás

297
00:10:32,765 --> 00:10:33,964
a dejarme aquí colgado?

298
00:10:33,965 --> 00:10:36,194
- Por favor, por favor, tío.
- Vale, la verdad es

299
00:10:36,195 --> 00:10:37,434
que odio esta mierda de sitio.

300
00:10:37,435 --> 00:10:40,230
Todo el mundo huele a oído fresco.

301
00:10:40,240 --> 00:10:41,834
   

302
00:10:41,835 --> 00:10:44,040
¡Stupid Horse! ¡No nos dejes aquí!

303
00:10:44,075 --> 00:10:46,640
¡No me dejes aquí!

304
00:10:46,675 --> 00:10:48,977
¡Esto es demasiado para mí!

305
00:10:48,978 --> 00:10:52,650
¡Venga! ¡No lo soporto,
tío! ¡Es demasiado!

306
00:10:52,685 --> 00:10:53,784
Eso dijo ella.

307
00:10:58,742 --> 00:11:03,121
CON CARIÑO, EN RECUERDO DE
"ESO DIJO ELLA" (1776-2099)

308
00:11:03,124 --> 00:11:07,316
www.subtitulamos.tv

