1
00:00:29,296 --> 00:00:33,097
Preguntádesvos por que vos trouxen aquí.

2
00:00:33,199 --> 00:00:36,568
Despois de todo, acabamos
de facer un convite.

3
00:00:36,670 --> 00:00:39,537
Dende cando o vello Walder

4
00:00:39,640 --> 00:00:42,507
dá dous convites nunha quincena?

5
00:00:45,145 --> 00:00:47,979
Ben, non serve de nada ser
o señor das Terras dos Ríos

6
00:00:48,081 --> 00:00:50,382
se non podes celebralo coa familia.

7
00:00:50,484 --> 00:00:51,883
Iso é o que digo!

8
00:00:51,985 --> 00:00:55,253
Si!

9
00:00:59,225 --> 00:01:03,465
Reunín a todos os Frey
que significan algo

10
00:01:03,466 --> 00:01:08,333
para contarvos os meus
plan para esta gran casa

11
00:01:08,435 --> 00:01:11,235
agora que chegou o inverno.

12
00:01:11,338 --> 00:01:14,472
Pero primeiro, un brinde!

13
00:01:16,042 --> 00:01:19,644
Deixémonos de mexados
de cabalo dornense!

14
00:01:19,746 --> 00:01:22,614
Este é o mellor dorado da Pérgola!

15
00:01:22,716 --> 00:01:25,617
Un viño ideal para os heroes ideais!

16
00:01:30,890 --> 00:01:32,990
Resistimos xuntos!

17
00:01:33,092 --> 00:01:35,327
Resistimos xuntos!

18
00:01:44,070 --> 00:01:45,370
Ti non.

19
00:01:45,472 --> 00:01:48,406
Non vou malgastar bo viño
nunha maldita muller.

20
00:01:52,078 --> 00:01:56,348
Sei que non son o home máis agradable.

21
00:01:56,450 --> 00:01:59,784
Recoñézoo. Pero estou
moi orgulloso de vós.

22
00:01:59,886 --> 00:02:02,887
Sodes a miña familia, os
homes que me axudaron

23
00:02:02,989 --> 00:02:05,957
a masacrar aos Stark na Voda Vermella.

24
00:02:06,059 --> 00:02:08,485
Si, si.

25
00:02:08,486 --> 00:02:12,731
Si, si... saúde.

26
00:02:12,833 --> 00:02:16,067
Homes afoutos, todos vós.

27
00:02:16,169 --> 00:02:19,637
Matastes unha muller
embarazada e o seu bebé.

28
00:02:20,546 --> 00:02:25,443
Cortases a gorxa á nai de cinco fillos.

29
00:02:25,545 --> 00:02:28,580
Matastes aos vosos
invitados tras convidalos

30
00:02:28,682 --> 00:02:30,448
á vosa casa.

31
00:02:32,118 --> 00:02:37,655
Pero non matastes a todos os Stark.

32
00:02:38,842 --> 00:02:42,394
Non, non, iso foi un erro.

33
00:02:42,496 --> 00:02:46,264
Deberiades ter eliminado
a todos, da raíz ás puntas.

34
00:02:52,906 --> 00:02:55,172
Se deixas vivo un lobo

35
00:02:55,275 --> 00:02:57,909
as ovellas nunca están a salvo.

36
00:03:23,537 --> 00:03:25,837
Cando che pregunten que pasou aquí...

37
00:03:27,140 --> 00:03:29,106
dilles que o Norte lembra.

38
00:03:30,477 --> 00:03:34,446
Dilles que o inverno
chegou para a Casa Frey.

39
00:03:57,933 --> 00:05:44,500
www.subtitulamos.tv

40
00:07:56,843 --> 00:07:58,542
Sodes salvaxes?

41
00:07:58,644 --> 00:08:01,579
Son Meera Reed, filla de Howland Reed.

42
00:08:03,616 --> 00:08:05,494
Este é Brandon Stark,

43
00:08:05,495 --> 00:08:07,284
fillo de Ned Stark.

44
00:08:11,490 --> 00:08:13,124
Como sei que é certo?

45
00:08:16,295 --> 00:08:19,530
Estivestes no Puño dos Primeiros Homes.

46
00:08:19,766 --> 00:08:21,065
Estivestes en Casa Austera.

47
00:08:23,269 --> 00:08:24,969
Vistes o Exército dos Mortos.

48
00:08:26,840 --> 00:08:28,206
Vistes o Rei da Noite.

49
00:08:29,308 --> 00:08:31,308
Vén a por nós.

50
00:08:32,445 --> 00:08:33,611
A por todos nós.

51
00:08:41,621 --> 00:08:43,254
Veña, pasade.

52
00:08:43,356 --> 00:08:45,456
Levémoos dentro.

53
00:09:14,320 --> 00:09:17,621
Quero que todo mestre no Norte
procure nos seus arquivos

54
00:09:17,723 --> 00:09:20,792
algunha mención ao vidragón.

55
00:09:20,894 --> 00:09:22,894
O vidragón mata os camiñantes brancos.

56
00:09:22,996 --> 00:09:25,562
Agora ten máis valor có ouro.

57
00:09:25,665 --> 00:09:27,198
Precisamos atopalo, precisamos extraelo

58
00:09:27,300 --> 00:09:29,033
e precisamos facer armas con el.

59
00:09:30,369 --> 00:09:33,271
Todos os que teñan entre 10 e 60 anos

60
00:09:33,372 --> 00:09:36,507
entrenarán a diario con
lanzas, arcos e frechas.

61
00:09:36,609 --> 00:09:39,710
Xa é hora de aprender a eses
fillos do verán a como loitar.

62
00:09:40,745 --> 00:09:42,013
Non só aos nenos.

63
00:09:42,734 --> 00:09:44,515
Non podemos defender o Norte

64
00:09:44,617 --> 00:09:46,684
se só loita a metade da población.

65
00:09:47,399 --> 00:09:51,388
Agardas que poña unha
lanza na man da miña neta?

66
00:09:52,026 --> 00:09:55,059
Non penso calcetar a carón do lume
mentres os homes loitan por min.

67
00:09:55,161 --> 00:09:58,129
Podo ser pequena, Lord
Glover, e podo ser unha nena,

68
00:09:58,231 --> 00:10:00,597
pero son tan do Norte coma vós.

69
00:10:00,700 --> 00:10:02,466
Claro que si, miña señora.
Ninguén cuestionou...

70
00:10:02,568 --> 00:10:04,668
E non preciso o voso permiso
para defender o Norte.

71
00:10:07,606 --> 00:10:12,343
Imos entrenar a todo home, muller,
rapaz e rapaza na illa do Oso.

72
00:10:12,445 --> 00:10:14,445
Si!

73
00:10:14,547 --> 00:10:15,913
Mentres nos preparamos para atacar,

74
00:10:16,015 --> 00:10:18,282
precisamos reforzar as nosas defensas.

75
00:10:18,384 --> 00:10:21,785
O único que se interpón entre nós
e o Exército dos Mortos é o Muro,

76
00:10:21,888 --> 00:10:25,689
e o Muro leva sen ter homes
abondo dende hai séculos.

77
00:10:25,791 --> 00:10:28,192
Non soi o rei do Pobo Ceibe.

78
00:10:29,762 --> 00:10:31,996
Pero se imos sobrevivir
este inverno xuntos...

79
00:10:33,632 --> 00:10:36,200
Queres que mandemos
homes aos castelos por ti?

80
00:10:36,302 --> 00:10:37,801
Si.

81
00:10:37,904 --> 00:10:40,571
A última vez que vimos ao Rei
da Noite foi en Casa Austera.

82
00:10:40,673 --> 00:10:43,908
O castelo máis próximo a Casa
Austera é Gardaoriente do Mar.

83
00:10:44,010 --> 00:10:45,476
Entón iremos aí.

84
00:10:45,578 --> 00:10:48,612
Semella que agora somos
nós a Garda da Noite.

85
00:10:51,117 --> 00:10:52,516
Se atravesan o Muro,

86
00:10:52,618 --> 00:10:54,051
os primeiros dous castelos
que atoparán no camiño

87
00:10:54,153 --> 00:10:56,587
serán Derradeiro Fogar e Bastión Kar.

88
00:10:56,689 --> 00:11:00,258
Os Umber e os Karstark
traizoaron o Norte.

89
00:11:00,360 --> 00:11:01,893
Deberiamos derrubar os seus castelos

90
00:11:01,995 --> 00:11:03,627
sen que quede ningunha pedra en pé.

91
00:11:03,729 --> 00:11:06,230
Os castelos non cometeron ningún crime.

92
00:11:06,332 --> 00:11:09,666
E necesitamos todos os castelos
para as guerra que se aproxima.

93
00:11:09,769 --> 00:11:13,004
Deberiamos darlle Derradeiro Fogar
e Bastión Kar a novas familias,

94
00:11:13,106 --> 00:11:15,539
familas leais que nos
apoiaron contra Ramsay.

95
00:11:15,641 --> 00:11:18,742
Si!

96
00:11:18,844 --> 00:11:20,978
Os Umber e os Karstark

97
00:11:21,080 --> 00:11:23,514
teñen loitado a carón dos
Stark dende hai séculos.

98
00:11:23,616 --> 00:11:26,233
Mantivéronse leais
xeración tras xeración.

99
00:11:26,234 --> 00:11:27,786
E romperon esa lealtade.

100
00:11:27,787 --> 00:11:30,754
Non vou sacar esas familias
dos seus fogares ancestrais

101
00:11:30,856 --> 00:11:33,324
por crimes duns poucos
fillos insensatos.

102
00:11:33,426 --> 00:11:35,026
- Así que...
- Así que non hai castigo por traizoar

103
00:11:35,128 --> 00:11:37,594
e non hai recompensa por ser leais?

104
00:11:42,802 --> 00:11:45,369
O castigo por traizón é a morte.

105
00:11:45,471 --> 00:11:48,205
O pequeno Umber morreu
no campo de batalla.

106
00:11:48,308 --> 00:11:51,042
Harald Karstark morreu
no campo de batalla.

107
00:11:51,144 --> 00:11:53,444
Morreron loitando por Ramsay.

108
00:11:53,546 --> 00:11:55,046
Dálles os castelos a familias

109
00:11:55,148 --> 00:11:57,415
dos homes que morreron loitando por ti.

110
00:12:10,696 --> 00:12:13,597
Cando era Lord Comandante
da Garda da Noite...

111
00:12:15,101 --> 00:12:17,335
executei homes que me traizoaron.

112
00:12:18,048 --> 00:12:21,605
Executei homes que
rexeitaron seguir ordes.

113
00:12:21,707 --> 00:12:23,407
O meu pai sempre dicía:

114
00:12:23,509 --> 00:12:25,977
"O home que dicta a sentencia
debe esgrimir a espada".

115
00:12:26,079 --> 00:12:29,280
E intento vivir segundo esas palabras.

116
00:12:29,382 --> 00:12:32,716
Pero non vou castigar un fillo
polos pecados dos seus pais

117
00:12:32,818 --> 00:12:35,186
e non riparei a unha familia o fogar

118
00:12:35,288 --> 00:12:38,589
que lle pertence dende hai séculos.

119
00:12:38,691 --> 00:12:41,158
Esta é a miña decisión

120
00:12:41,260 --> 00:12:43,861
e a miña decisión é a final.

121
00:12:50,036 --> 00:12:51,002
Ned Umber.

122
00:12:59,045 --> 00:13:00,344
Alys Karstark.

123
00:13:15,328 --> 00:13:17,128
Dende hai séculos, as
nosas familias loitaron

124
00:13:17,230 --> 00:13:19,930
unha a carón da outra
no campo de batalla.

125
00:13:20,033 --> 00:13:24,935
Pídovos que xuredes lealtade
unha vez máis á Casa Stark,

126
00:13:25,038 --> 00:13:27,438
para servir coma vasalos

127
00:13:27,540 --> 00:13:30,274
e acudir en axuda cando se solicite.

128
00:13:39,085 --> 00:13:40,184
En pé.

129
00:13:43,889 --> 00:13:46,590
As guerras de onte xa non importan.

130
00:13:46,692 --> 00:13:49,593
O Norte precisa loitar xunto,

131
00:13:49,695 --> 00:13:51,095
todo o Norte con vida.

132
00:13:52,432 --> 00:13:55,163
Permaneceredes a meu carón, Ned e Alys,

133
00:13:55,164 --> 00:13:56,900
agora e sempre?

134
00:13:57,002 --> 00:13:59,370
Agora e sempre!

135
00:14:18,558 --> 00:14:20,724
Es a miña irmá, pero agora son o rei.

136
00:14:20,826 --> 00:14:22,359
Vas comezar a levar coroa?

137
00:14:22,462 --> 00:14:23,961
Cando cuestionas as miñas decisións

138
00:14:24,063 --> 00:14:26,130
fronte outros señores e
señoras, debilítasme.

139
00:14:26,232 --> 00:14:28,084
Xa non podo cuestionar
as túas decisións, entón?

140
00:14:28,085 --> 00:14:28,967
Claro que si, pero...

141
00:14:28,968 --> 00:14:31,202
Joffrey nunca deixaba que ninguén
cuestionase a súa autoridade.

142
00:14:31,304 --> 00:14:33,304
Cres que era un bo rei?

143
00:14:35,204 --> 00:14:36,907
Cres que son Joffrey?

144
00:14:40,546 --> 00:14:43,347
Estás máis lonxe de ser Joffrey
que calquera que coñeza.

145
00:14:43,449 --> 00:14:44,948
Grazas.

146
00:14:47,153 --> 00:14:48,586
Es bó nisto, sabes?

147
00:14:48,687 --> 00:14:50,988
- En que?
- En gobernar.

148
00:14:51,972 --> 00:14:52,823
Non.

149
00:14:52,925 --> 00:14:53,824
Si que es.

150
00:14:54,960 --> 00:14:56,427
Élo.

151
00:14:58,386 --> 00:15:00,131
Respéctante, de verdade,

152
00:15:00,233 --> 00:15:02,299
pero tes que...

153
00:15:02,401 --> 00:15:03,700
Por que ris?

154
00:15:04,545 --> 00:15:05,902
Que adoitaba dicir pai?

155
00:15:06,005 --> 00:15:09,240
Todo o que veña antes
de "pero" é unha merda.

156
00:15:09,342 --> 00:15:10,707
Nunca me dixo tal.

157
00:15:10,809 --> 00:15:13,444
Non. Non, diante das súas
nenas nunca era un malfalado.

158
00:15:13,546 --> 00:15:16,514
Porque tentaba protexernos.

159
00:15:16,616 --> 00:15:19,517
Nunca quixo que vísemos o sucio
que é o mundo en realidade,

160
00:15:19,619 --> 00:15:22,253
pero pai non puido
protexerme e ti tampouco.

161
00:15:22,355 --> 00:15:24,955
- Deixa de tentalo.
- Ben, deixo de tentar protexerte

162
00:15:25,057 --> 00:15:26,323
se ti deixas de tentar debilitarme.

163
00:15:26,425 --> 00:15:28,626
Non tento debilitarte!

164
00:15:30,129 --> 00:15:33,063
Debes ser máis listo que pai.

165
00:15:33,166 --> 00:15:35,732
Debes ser máis listo que Robb.

166
00:15:35,834 --> 00:15:38,869
Queríaos, bótoos de menos,
pero cometeron erros estúpidos

167
00:15:38,971 --> 00:15:40,937
e cortáronlles a cabeza a ámbolos dous.

168
00:15:41,040 --> 00:15:43,140
E como debería ser máis listo?

169
00:15:43,242 --> 00:15:44,708
Escoitándote a ti?

170
00:15:46,812 --> 00:15:49,946
Sería iso tan terrible?

171
00:15:50,049 --> 00:15:52,983
Un corvo de Desembarco do Rei, alteza.

172
00:16:02,372 --> 00:16:04,961
"Cersei da Casa Lannister,
Primeira do Seu Nome,

173
00:16:05,064 --> 00:16:06,863
Raíña dos Ándalos e dos Primeiros Homes,

174
00:16:06,965 --> 00:16:08,499
Protectora dos Sete Reinos..."

175
00:16:08,601 --> 00:16:10,033
Que quere?

176
00:16:11,973 --> 00:16:13,970
Que vaia a Desembarco do Rei.

177
00:16:14,073 --> 00:16:17,774
Que axeonlle ou sufra o
destino de todo traidor.

178
00:16:17,876 --> 00:16:19,910
Obsesionácheste tanto
co inimigo no norte,

179
00:16:20,012 --> 00:16:21,745
que esqueciches o inimigo ao sur.

180
00:16:21,847 --> 00:16:24,781
Obsesiónome co Rei da Noite porque vino.

181
00:16:24,883 --> 00:16:27,418
E creme, se ti tamén o vises,
non pensarías en nada máis.

182
00:16:27,520 --> 00:16:29,119
Aínda temos un muro entre
o Rei da Noite e nós.

183
00:16:29,222 --> 00:16:30,954
Non hai nada entre nós e Cersei.

184
00:16:31,056 --> 00:16:33,890
Hai mil millas entre nós e Cersei.

185
00:16:33,992 --> 00:16:36,694
O inverno chegou. Os Lannister
son un exército do sur.

186
00:16:36,795 --> 00:16:38,161
Nunca chegaron tan ao norte.

187
00:16:38,264 --> 00:16:41,465
Ti es o estratega, eu a coñezo.

188
00:16:41,567 --> 00:16:44,835
Se es inimigo, non vai
parar ata destruírte.

189
00:16:44,937 --> 00:16:48,105
Atopou o xeito de matar a todo
aquel que se lle puxese por diante.

190
00:16:51,176 --> 00:16:53,277
Case soa coma se a admirases.

191
00:16:56,849 --> 00:16:59,049
Aprendín moito dela.

192
00:17:35,921 --> 00:17:37,655
Que é isto?

193
00:17:37,757 --> 00:17:40,324
É o que esperamos durante toda a vida.

194
00:17:40,426 --> 00:17:43,126
É para o que pai nos
entrenou, soubéseo ou non.

195
00:17:43,228 --> 00:17:44,628
El sabíao.

196
00:17:44,730 --> 00:17:48,266
Fixo que memorizase cada maldita
cidade, vila, lago, bosque ou montaña.

197
00:17:48,267 --> 00:17:50,434
Agora é noso. Só temos que tomalo.

198
00:17:52,004 --> 00:17:54,204
Estiveches moi calado
desde que volviches.

199
00:17:54,307 --> 00:17:55,673
Estás anoxado comigo?

200
00:17:55,775 --> 00:17:58,041
Non, anoxado non.

201
00:17:59,144 --> 00:18:00,110
Tesme medo?

202
00:18:02,181 --> 00:18:03,280
Debería?

203
00:18:07,085 --> 00:18:10,887
Daenerys Targaryen nomeou
a Tyrion para ser a súa Man.

204
00:18:10,989 --> 00:18:13,691
Agora mesmo cruzan o Mar Angosto,

205
00:18:13,793 --> 00:18:16,694
agardando recuperar o trono do seu pai.

206
00:18:16,796 --> 00:18:19,095
O noso irmán pequeno,

207
00:18:19,198 --> 00:18:21,231
ese que tanto queres,

208
00:18:21,334 --> 00:18:23,066
ese que ceibaches,

209
00:18:23,168 --> 00:18:26,370
ese que matou ao noso
pai e o noso primoxénito,

210
00:18:26,472 --> 00:18:29,807
agora apoia aos nosos
inimigos e dálles consello.

211
00:18:33,546 --> 00:18:37,448
Está por aí á fronte dun exército.

212
00:18:37,550 --> 00:18:39,249
Onde arribarán?

213
00:18:42,020 --> 00:18:43,286
Rochadragón.

214
00:18:43,389 --> 00:18:46,056
Hai portos para barcos de calado.

215
00:18:46,158 --> 00:18:48,058
Stannis deixou o castelo abandonado

216
00:18:48,160 --> 00:18:49,526
e foi aí onde naceu.

217
00:18:49,628 --> 00:18:51,829
Inimigos ao leste.

218
00:18:51,930 --> 00:18:53,597
Inimigos ao sur...

219
00:18:53,699 --> 00:18:56,600
Ellaria Area e a súa niñada de pécoras.

220
00:18:56,702 --> 00:18:58,435
Inimigos ao oeste...

221
00:18:58,537 --> 00:19:00,237
Olenna, esa fulana vela.

222
00:19:00,339 --> 00:19:03,474
Outra traidora.

223
00:19:03,576 --> 00:19:05,642
Inimigos ao norte.

224
00:19:05,745 --> 00:19:08,746
Nomearon ao bastardo de
Ned Stark coma Rei no Norte

225
00:19:08,848 --> 00:19:11,749
e esa puta asasina de Sansa está con el.

226
00:19:11,851 --> 00:19:14,418
Inimigos por todas partes.
Estamos rodeados de traidores.

227
00:19:14,520 --> 00:19:16,119
Agora es o comandante
do exército Lanister.

228
00:19:16,221 --> 00:19:19,256
- Como procedemos?
- O inverno chegou.

229
00:19:19,358 --> 00:19:22,559
Non podemos gañar unha guerra se
non podemos alimentar os cabalos.

230
00:19:23,365 --> 00:19:26,730
Os Tyrell teñen gran,
os Tyrell teñen gando.

231
00:19:26,832 --> 00:19:28,766
Os vasalos dos Tyrell apoiarán

232
00:19:28,868 --> 00:19:32,068
á horda dothraki e aos
escravos dos Inmaculados?

233
00:19:32,170 --> 00:19:34,738
Se cren que Daenerys pode gañar.

234
00:19:34,840 --> 00:19:36,707
Ninguén quere loitar cos perdedores.

235
00:19:36,809 --> 00:19:39,910
Agora mesmo, semellamos perdedores.

236
00:19:41,179 --> 00:19:42,913
Son a raíña dos Sete Reinos.

237
00:19:43,015 --> 00:19:45,649
Tres reiños, no mellor dos casos.

238
00:19:45,751 --> 00:19:48,218
Non estoy seguro de que
comprendas o perigo que corremos.

239
00:19:48,320 --> 00:19:50,020
Comprendo que estamos nunha
guerra pola supervivencia.

240
00:19:50,122 --> 00:19:53,056
Comprendo que quen perde, morre.

241
00:19:53,158 --> 00:19:55,358
Comprendo que quen gañe
pode introducir unha dinastía

242
00:19:55,461 --> 00:19:56,927
que dure milleiros de anos.

243
00:19:57,029 --> 00:19:59,530
Unha dinastía para quen?

244
00:19:59,632 --> 00:20:02,499
Os nosos fillos morreron.

245
00:20:02,601 --> 00:20:03,967
Só quedamos nós.

246
00:20:04,069 --> 00:20:06,102
Entón unha dinastía para nós.

247
00:20:09,274 --> 00:20:10,841
Nunca falamos sobre Tommen.

248
00:20:13,846 --> 00:20:15,679
Non hai nada que dicir.

249
00:20:15,781 --> 00:20:17,648
O noso fillo suicidouse.

250
00:20:17,750 --> 00:20:19,215
Traizooume.

251
00:20:19,318 --> 00:20:20,717
Traizoounos aos dous.

252
00:20:20,820 --> 00:20:22,486
Debemos pasar os días
lamentando a morte...?

253
00:20:22,588 --> 00:20:23,921
Nai, pai e todos os nosos fillos?

254
00:20:24,022 --> 00:20:26,490
- Cersei...
- Queríamos. De verdade.

255
00:20:26,592 --> 00:20:29,726
Pero agora só son cinzas
e nós seguimos con vida.

256
00:20:29,829 --> 00:20:32,830
Somos os últimos Lannister,
os últimos que contan.

257
00:20:38,637 --> 00:20:41,204
Nin sequera os Lannister
poden sobrevivir sen aliados.

258
00:20:41,306 --> 00:20:44,407
Onde están os nosos aliados agora?

259
00:20:44,510 --> 00:20:46,610
Xa viches o que lle pasou a
Walder Frey e á súa familia.

260
00:20:46,712 --> 00:20:48,278
Oíno.

261
00:20:48,380 --> 00:20:50,814
- Como puidemos confiar nalguén así?
- Non podiamos.

262
00:20:50,916 --> 00:20:52,816
Era un inútil, un vello covarde,

263
00:20:52,918 --> 00:20:54,651
pero os Frey apoiábannos.

264
00:20:54,753 --> 00:20:56,019
Agora están todos mortos.

265
00:20:56,121 --> 00:20:57,754
Quen os matase non é amigo noso.

266
00:20:57,857 --> 00:20:59,289
Precisamos aliados.

267
00:20:59,391 --> 00:21:01,091
Aliados maís fortes, mellores.

268
00:21:01,193 --> 00:21:03,293
Non podemos gañar esta guerra sós.

269
00:21:05,263 --> 00:21:08,899
Cres que escoitei a pai durante
40 anos e que non aprendín nada?

270
00:21:45,938 --> 00:21:47,270
Os Greyjoy?

271
00:21:47,372 --> 00:21:49,873
Invitaches aos Greyjoy
a Desembarco do Rei?

272
00:21:49,975 --> 00:21:52,709
- Non a todos.
- Pois parece que son todos.

273
00:21:52,811 --> 00:21:54,277
Convidei a Euron Greyjoy,

274
00:21:54,379 --> 00:21:56,813
o novo rei das Illas do Ferro.

275
00:21:56,916 --> 00:21:59,516
Dixeches que precisabamos 
aliados máis fortes, mellores.

276
00:21:59,618 --> 00:22:02,619
- Velaí están.
- Como que son mellores aliados?

277
00:22:02,721 --> 00:22:05,055
En que se diferenzan dos Frey?

278
00:22:05,157 --> 00:22:06,657
Os dous romperon as súas promesas

279
00:22:06,759 --> 00:22:08,926
e asasinaron a vellos amigos
en canto lles parece.

280
00:22:09,028 --> 00:22:11,929
Como todos cando lles parece.

281
00:22:12,031 --> 00:22:14,565
A diferenza dos Frey, eles teñen barcos.

282
00:22:14,667 --> 00:22:17,200
- E son bos matando.
- Non son bos en nada.

283
00:22:17,302 --> 00:22:20,604
Coñezo aos homes do ferro. Son
xente amargada e irritable.

284
00:22:20,706 --> 00:22:23,840
Só saben roubar o que non poden
construír ou cultivar eles mesmos.

285
00:22:23,943 --> 00:22:25,943
Euron Greyjoy non vén aquí por iso.

286
00:22:26,325 --> 00:22:27,945
Enton para que vén?

287
00:22:28,358 --> 00:22:29,713
Por uña raíña.

288
00:22:42,461 --> 00:22:45,562
En canto me elixiron
señor das Illas do ferro,

289
00:22:45,664 --> 00:22:47,931
volvéronse contra min.

290
00:22:48,033 --> 00:22:49,165
O seu propio tío.

291
00:22:49,267 --> 00:22:51,802
Roubáronme os mellores
barcos e liscaron.

292
00:22:52,242 --> 00:22:53,971
Cruzaron o mundo cos barcos

293
00:22:54,073 --> 00:22:56,272
e déronllos á Raíña Dragón

294
00:22:56,374 --> 00:22:59,743
para traer o seu
exército para atacarvos.

295
00:23:00,672 --> 00:23:03,213
Non hai nada comparado
coa traizón que sufres

296
00:23:03,315 --> 00:23:06,883
a mans dun membro da
familia, segundo oín.

297
00:23:06,986 --> 00:23:09,653
Aínda así, anóxame.

298
00:23:11,256 --> 00:23:14,190
Matalos faría sentirme bastante mellor.

299
00:23:14,292 --> 00:23:18,394
E como semella que todos
temos familiares traidoires

300
00:23:18,497 --> 00:23:20,296
que loitan no mesmo bando,

301
00:23:20,398 --> 00:23:22,833
pensaba que nós, monarcas por dereito,

302
00:23:22,935 --> 00:23:25,535
poderiamos matalos xuntos.

303
00:23:31,543 --> 00:23:34,310
Pero non sodes o monarca
por dereito, non si?

304
00:23:38,450 --> 00:23:41,351
Os Greyjoy rebeláronse contra o
trono polo dereito a ser monarcas,

305
00:23:41,453 --> 00:23:45,421
pero segundo lembro fostes derrotados.

306
00:23:45,524 --> 00:23:47,223
Falando do tema,

307
00:23:47,325 --> 00:23:49,626
non fostes vós quen comezou a rebelión

308
00:23:49,728 --> 00:23:53,797
navegando ata Rocha Casterly e
quemando a frota Lannister?

309
00:23:53,899 --> 00:23:55,498
Colléstesnos sen dúbida.

310
00:23:55,600 --> 00:23:58,334
Foi un movemento por intelixente.

311
00:23:58,436 --> 00:24:02,572
Por suposto, conseguimos as
Illas do Ferro do mesmo xeito.

312
00:24:02,675 --> 00:24:03,807
Estaba alí.

313
00:24:03,909 --> 00:24:05,642
Lémbroo moi ben.

314
00:24:05,744 --> 00:24:07,177
Vinvos.

315
00:24:07,279 --> 00:24:09,479
Oíra falar moito de vós.

316
00:24:09,581 --> 00:24:13,116
O mellor do mundo. Ninguén pode paralo.

317
00:24:13,218 --> 00:24:14,818
Non o cría, se son sincero.

318
00:24:15,487 --> 00:24:18,121
Pero debo dicir que cando vos
dirixiades a romper a formación

319
00:24:18,223 --> 00:24:20,356
e comezaste a matar xente...

320
00:24:23,896 --> 00:24:25,495
foi glorioso.

321
00:24:25,597 --> 00:24:26,897
Coma un baile.

322
00:24:26,999 --> 00:24:30,100
A xente que mataba era da vosa familia.

323
00:24:30,202 --> 00:24:32,468
O lugar estábase ateigando.

324
00:24:32,571 --> 00:24:35,005
Gocei véndoo. En serio.

325
00:24:35,107 --> 00:24:37,207
E eu goceu matando Greyjoy.

326
00:24:37,309 --> 00:24:39,676
Cousa boa para min.

327
00:24:39,778 --> 00:24:43,279
Se non os tivesedes esmagado,
non tería que ir ao exilio.

328
00:24:43,381 --> 00:24:45,215
Se non o fixese,

329
00:24:45,317 --> 00:24:48,885
non sería o maior capitán dos 14 mares.

330
00:24:49,955 --> 00:24:51,788
Nin o máis humilde.

331
00:24:53,092 --> 00:24:54,091
Vós non sodes humilde.

332
00:24:56,028 --> 00:24:58,028
Sodes unha raíña dunha gran nación.

333
00:24:59,331 --> 00:25:00,897
Non vos importan as Illas do Ferro.

334
00:25:01,114 --> 00:25:05,568
Non hai máis que rochas
e merda de paxaros e...

335
00:25:05,670 --> 00:25:08,438
e un feixe de xente pouco atractiva.

336
00:25:08,540 --> 00:25:11,074
A Frota do Ferro, por outra banda,

337
00:25:11,176 --> 00:25:14,144
é algo completamente diferente.

338
00:25:14,246 --> 00:25:17,447
É a maior frota que veu Poñente.

339
00:25:18,049 --> 00:25:22,052
Coa frota do Ferro, posúes os mares.

340
00:25:22,154 --> 00:25:24,888
Podes derrotar aos invasores do leste

341
00:25:24,990 --> 00:25:27,824
e aos pretendentes do norte e o sur.

342
00:25:27,926 --> 00:25:29,559
Que queredes a cambio?

343
00:25:31,663 --> 00:25:34,597
Dende que era un cativo

344
00:25:34,699 --> 00:25:36,499
quixen crecer e casar

345
00:25:36,601 --> 00:25:38,635
coa muller máis bella do mundo.

346
00:25:39,452 --> 00:25:41,337
Así que aquí estou,

347
00:25:41,439 --> 00:25:43,807
con mil barcos

348
00:25:43,909 --> 00:25:45,441
e dúas boas mans.

349
00:25:50,883 --> 00:25:52,448
Rexeito a vosa proposta.

350
00:25:54,953 --> 00:25:55,919
Por que?

351
00:25:56,331 --> 00:25:57,620
Porque non sodes de fiar.

352
00:25:59,057 --> 00:26:01,024
Rompestes promesas con aliados antes

353
00:26:01,126 --> 00:26:03,493
e matástelos á menor oportunidade.

354
00:26:03,595 --> 00:26:05,162
Vós matastes ao voso propio irmán.

355
00:26:06,464 --> 00:26:08,731
Deberiades probalo. Senta xenial.

356
00:26:10,435 --> 00:26:12,368
Non agardo que confiedes
plenamente en min.

357
00:26:12,470 --> 00:26:14,771
Precisades probas das
miñas honestas intencións.

358
00:26:14,873 --> 00:26:16,239
Na miña experencia,

359
00:26:16,341 --> 00:26:19,242
o xeito máis seguro de conquistar
o corazón dunha muller é un regalo.

360
00:26:19,344 --> 00:26:21,511
Un regalo incalculable.

361
00:26:21,613 --> 00:26:23,379
Non volverei a Desembarco do Rei

362
00:26:23,481 --> 00:26:25,548
ata que non o consiga para vós.

363
00:29:31,503 --> 00:29:34,237
Mestre Weyland.

364
00:29:34,771 --> 00:29:37,840
O fígado dun borracho, se vin algún.

365
00:29:39,111 --> 00:29:40,076
Pesa iso.

366
00:29:41,279 --> 00:29:44,481
O triunfo dos praceres transitorios.

367
00:29:44,582 --> 00:29:46,383
A maldición da humanidade.

368
00:29:46,485 --> 00:29:49,486
Archimestre, preguntábame...

369
00:29:49,587 --> 00:29:51,421
Canto pesa?

370
00:29:52,371 --> 00:29:54,491
147.

371
00:29:57,429 --> 00:30:00,397
Preguntábame se
considerara a miña proposta.

372
00:30:00,770 --> 00:30:03,500
Non lembro a túa proposta.

373
00:30:03,601 --> 00:30:06,736
Pedinvos, sabendo o que vin no Norte,

374
00:30:06,838 --> 00:30:09,906
se podía ter acceso á área
restrinxida da biblioteca.

375
00:30:10,008 --> 00:30:11,607
Esa área está reservada para os mestres.

376
00:30:11,709 --> 00:30:14,144
- Es un mestre?
- Non.

377
00:30:14,246 --> 00:30:16,346
Non é una proposta moi boa, non?

378
00:30:25,657 --> 00:30:28,224
Archimestre, con todo respecto.

379
00:30:28,326 --> 00:30:30,060
Vinos...

380
00:30:30,162 --> 00:30:32,328
ao Exército dos Mortos.

381
00:30:32,431 --> 00:30:34,697
Os camiñantes brancos.

382
00:30:35,335 --> 00:30:37,893
Enviáronme aquí para
aprender como derrotalos,

383
00:30:37,894 --> 00:30:39,735
pero todos na Cidadela,

384
00:30:39,837 --> 00:30:41,904
todos os que falan comigo,

385
00:30:42,006 --> 00:30:44,740
todos dubidan de que os
camiñantes existisen.

386
00:30:44,842 --> 00:30:47,277
Todos na Cidadela dubidan de todo.

387
00:30:47,379 --> 00:30:48,445
É o seu traballo.

388
00:30:53,985 --> 00:30:57,253
Pero as historias da Larga Noite
non poden ser invencións.

389
00:30:59,091 --> 00:31:01,924
Demasiadas similitudes de
fontes non conectadas.

390
00:31:02,026 --> 00:31:04,527
Fontes da área restrinxida?

391
00:31:04,629 --> 00:31:06,229
Esa mesma.

392
00:31:07,532 --> 00:31:08,898
E a explicación máis sinxela

393
00:31:09,000 --> 00:31:11,834
para a túa enorme obsesión
cos camiñantes brancos

394
00:31:11,936 --> 00:31:13,336
é que estés a dicir a verdade

395
00:31:13,438 --> 00:31:16,473
e que vises o que dices ter visto.

396
00:31:16,575 --> 00:31:19,476
Así que me cre.

397
00:31:20,612 --> 00:31:22,212
Así é.

398
00:31:22,314 --> 00:31:24,013
Terminaches de pesar ese corazón?

399
00:31:26,284 --> 00:31:29,119
Sodes a única persona ao sur
dos Xemelgos que me cre.

400
00:31:32,124 --> 00:31:34,890
Non somos a xente ao sur dos Xemelgos.

401
00:31:34,993 --> 00:31:37,193
E non somos coma a xente
ao norte dos Xemelgos.

402
00:31:39,531 --> 00:31:43,433
Na Cidadela, levamos vidas
diferentes por diversas razóns.

403
00:31:45,303 --> 00:31:48,004
Somos a memoria do mundo, Samwell Tarly.

404
00:31:48,106 --> 00:31:50,973
Sen nós, os homes serían
un pouco mellores ca cans.

405
00:31:51,075 --> 00:31:53,143
Sen lembrar ningunha
comida salvo a última,

406
00:31:53,245 --> 00:31:56,501
sen ver máis aló da seguinte.

407
00:31:56,502 --> 00:31:57,980
E cada vez que saes da
casa e pechas a porta,

408
00:31:58,082 --> 00:32:00,916
ouvean coma se marchases para sempre.

409
00:32:01,019 --> 00:32:03,886
Cando a Rebelión de Robert agudizou,

410
00:32:03,988 --> 00:32:05,721
a xente cría que o fin estaba preto.

411
00:32:05,823 --> 00:32:08,824
O fin da dinastía Targaryen.
"Como imos sobrevivir?"

412
00:32:08,926 --> 00:32:12,262
Cando Aegon Targaryen
puxo o ollo no leste

413
00:32:12,364 --> 00:32:14,197
e vou cos seus dragóns
ata o río Augasnegras...

414
00:32:14,299 --> 00:32:16,266
"O fin está preto!
Como imos sobrevivir?"

415
00:32:16,368 --> 00:32:19,135
E milleiros de anos antes,
durante a Longa Noite,

416
00:32:19,237 --> 00:32:21,271
podemos perdoalos por pensar
que de verdade era o final.

417
00:32:21,373 --> 00:32:24,073
Pero non foi. Ningún foi.

418
00:32:25,843 --> 00:32:28,411
O Muro resistiu sempre.

419
00:32:29,714 --> 00:32:32,649
E cada inverno rematou.

420
00:32:40,858 --> 00:32:43,025
Sé un bo rapaz. Limpa isto.

421
00:33:33,203 --> 00:33:34,544
Non.

422
00:33:45,411 --> 00:33:46,656
Non.

423
00:33:59,070 --> 00:34:01,137
Que sorte tes.

424
00:34:05,872 --> 00:34:08,478
Oín que derrotou ao Can
en combate singular.

425
00:34:13,184 --> 00:34:14,751
É unha muller impresionante.

426
00:34:16,120 --> 00:34:18,254
Que queredes, Lord Baelish?

427
00:34:21,626 --> 00:34:23,526
Quero que seades feliz.

428
00:34:24,281 --> 00:34:25,928
Quero que esteades a salvo.

429
00:34:26,030 --> 00:34:27,229
Estou a salvo.

430
00:34:27,332 --> 00:34:30,400
Estou en casa, rodeada de amigos.

431
00:34:30,502 --> 00:34:33,869
Teño a Brienne como protectora
por se alguén quere facerme dano.

432
00:34:37,742 --> 00:34:39,542
E ser feliz?

433
00:34:42,213 --> 00:34:43,946
Por que non sodes feliz?

434
00:34:44,048 --> 00:34:45,915
Que queredes que non tedes?

435
00:34:46,017 --> 00:34:48,651
Agora mesmo, paz e tranquilidade.

436
00:34:53,925 --> 00:34:56,959
Non tedes que dicir a última
palabra, Lord Baelish.

437
00:34:57,061 --> 00:34:59,395
Asumirei que era algo intelixente.

438
00:35:01,633 --> 00:35:03,132
Miña señora.

439
00:35:03,234 --> 00:35:05,000
Miña señora.

440
00:35:15,513 --> 00:35:16,979
Por que segue aquí?

441
00:35:17,969 --> 00:35:19,716
Necesitamos os seus homes.

442
00:35:19,818 --> 00:35:23,419
Sen o Val, Ramsay Boltos
seguiría tendo este castelo.

443
00:35:24,889 --> 00:35:26,422
Maimiño salvounos.

444
00:35:30,562 --> 00:35:32,228
Quere algo.

445
00:35:33,998 --> 00:35:36,332
Sei exactamente o que quere.

446
00:35:41,439 --> 00:35:44,974
*Andou polas rúas da cidade.*

447
00:35:45,076 --> 00:35:48,010
*Baixou do outeiro*

448
00:35:48,112 --> 00:35:51,581
*por chanzos e escalas.*

449
00:35:51,683 --> 00:35:55,084
*Cabalgou para ver á súa amada*

450
00:35:55,186 --> 00:35:58,320
*por ser o seu tesouro secreto.*

451
00:35:58,423 --> 00:36:01,724
*Foi a súa alegría e deshonra*

452
00:36:01,826 --> 00:36:04,627
*e unha cadea e unha torre non son nada*

453
00:36:04,729 --> 00:36:07,296
*comparado co bico dunha muller.*

454
00:36:07,399 --> 00:36:10,800
*As mans de ouro sempre están frías*

455
00:36:10,902 --> 00:36:13,503
*pero as mans dunha
muller sempre quentes.*

456
00:36:13,605 --> 00:36:17,339
*As mans de ouro sempre están frías*

457
00:36:17,442 --> 00:36:20,410
*pero as mans dunha muller...*

458
00:36:21,713 --> 00:36:23,045
É unha canción fermosa.

459
00:36:23,147 --> 00:36:24,113
Non a escoitara nunca.

460
00:36:24,215 --> 00:36:25,581
É nova.

461
00:36:25,683 --> 00:36:28,584
Tes fame? Temos algo de coello.

462
00:36:28,686 --> 00:36:30,052
Non quero roubaros comida.

463
00:36:30,154 --> 00:36:32,422
Non robas, estamos ofrecéndoa.

464
00:36:32,524 --> 00:36:34,891
Veña, vai ser unha noite fría.

465
00:37:03,387 --> 00:37:04,787
Vas cara o sur?

466
00:37:04,889 --> 00:37:06,856
Desembarco do Rei.

467
00:37:06,958 --> 00:37:08,958
Pobriña.

468
00:37:09,060 --> 00:37:11,627
Non está mal, non?

469
00:37:11,729 --> 00:37:13,763
Depende do que che guste, supoño.

470
00:37:13,865 --> 00:37:17,066
Se che gusta ver rúas cubertas de merda
e sangue de porco, é a cidade idónea.

471
00:37:17,622 --> 00:37:19,902
Toda a miña vida quixen
ver a Fortaleza Vermella,

472
00:37:20,004 --> 00:37:22,071
o Septo de Baelor, Pozo Dragón.

473
00:37:22,173 --> 00:37:24,006
Cando por fin cheguei,

474
00:37:24,108 --> 00:37:26,208
non deixaron que me achegase a menos
dunha milla da Fortaleza Vermella,

475
00:37:26,310 --> 00:37:28,177
o Septo de Baelor estaba derruido

476
00:37:28,279 --> 00:37:30,145
e Pozo Dragón era unha maldita ruina.

477
00:37:30,247 --> 00:37:32,014
A xente que vive aí

478
00:37:32,116 --> 00:37:34,750
quitaríache a pel viva se con iso
conseguise dúas moedas de cobre.

479
00:37:34,853 --> 00:37:36,853
O peor lugar do mundo.

480
00:37:36,955 --> 00:37:39,221
Que facedes nas Terras dos Ríos?

481
00:37:39,323 --> 00:37:41,824
Houbo problemas cos Frey nos Xemelgos,

482
00:37:41,926 --> 00:37:45,227
así que somos parte do exército
enviado para manter a paz.

483
00:37:48,299 --> 00:37:51,033
Toma. Convidados primeiro.

484
00:37:51,554 --> 00:37:53,168
No, non podo. Non hai abondo.

485
00:37:53,270 --> 00:37:55,638
A miña nai sempre di que hai
que ser amable cos estraños.

486
00:37:55,740 --> 00:37:57,673
Os estraños así serán amables contigo.

487
00:38:10,221 --> 00:38:12,187
Estades lonxe de casa.

488
00:38:12,289 --> 00:38:14,289
Seguro que pasastes moitas aventuras.

489
00:38:14,392 --> 00:38:17,092
Si, aventuras sen fin.

490
00:38:17,194 --> 00:38:19,795
Cantarán sobre nós milleiros de anos.

491
00:38:19,898 --> 00:38:23,465
A verdade e que cando deixamos o
fogar, non podiamos agardar a saír.

492
00:38:23,568 --> 00:38:25,801
Pero agora que levamos tempo fóra,
non podemos agardar a volver.

493
00:38:25,904 --> 00:38:29,772
Eu só penso no meu pai
por aí só na súa barca.

494
00:38:30,043 --> 00:38:31,725
Debería estar con el.

495
00:38:33,377 --> 00:38:35,110
A miña muller acaba de
ter o noso primeiro fillo.

496
00:38:35,212 --> 00:38:37,413
- Neno ou nena?
- Quen sabe?

497
00:38:37,515 --> 00:38:39,582
Cres que os soldados reciben corvos
con novas sobre da súa casa?

498
00:38:43,487 --> 00:38:46,055
- Agardo que sexa nena.
- Por que?

499
00:38:46,157 --> 00:38:49,025
As nenas coidan dos seus pais
cando os pais se fan vellos.

500
00:38:49,126 --> 00:38:51,126
Os nenos só loitan nas guerras doutro.

501
00:38:53,965 --> 00:38:55,698
Es maior abondo para beber?

502
00:39:11,148 --> 00:39:12,915
É viño de amora.

503
00:39:13,017 --> 00:39:14,316
Fágoo eu mesmo.

504
00:39:15,787 --> 00:39:16,886
Está moi bo.

505
00:39:19,023 --> 00:39:22,391
Logo, por que unha boa rapaza
vai ela soa a Desembarco do Rei?

506
00:39:29,934 --> 00:39:31,968
Vou matar á raíña.

507
00:39:53,390 --> 00:39:55,224
É unha mala noite para ficar fóra.

508
00:39:55,326 --> 00:39:58,060
Debes ter poder máxico
de verdade para sabelo.

509
00:39:59,192 --> 00:40:02,131
¿Murmuroucho ao oído o Señor da Luz?

510
00:40:02,233 --> 00:40:05,300
"Está a nevar, Thoros. Fai vento.

511
00:40:05,402 --> 00:40:08,270
Vai ser unha noite fría."

512
00:40:08,372 --> 00:40:12,141
Sodes un vello rosmón, non, Clegane?

513
00:40:12,243 --> 00:40:13,809
Queres ron?

514
00:40:13,911 --> 00:40:16,879
Non me gusta esa merda. Demasiado doce.

515
00:40:16,981 --> 00:40:19,048
Por que sempre estades a fungar?

516
00:40:21,218 --> 00:40:23,318
Experiencia.

517
00:40:27,525 --> 00:40:29,792
Semella un bo lugar para pasar a noite.

518
00:40:32,429 --> 00:40:34,730
Esta xente non nos quere aquí.

519
00:40:34,832 --> 00:40:37,667
A min paréceme deserto. Non hai gando.

520
00:40:37,769 --> 00:40:39,735
Non sae fume da cheminea.

521
00:40:59,290 --> 00:41:00,589
Non me gusta a pinta que ten.

522
00:41:01,242 --> 00:41:03,625
Para ser un home grande e
forte, asustádevos doadamente.

523
00:41:03,728 --> 00:41:06,228
Direivos o que non me asusta...

524
00:41:06,330 --> 00:41:08,230
Calvos criqueiros coma vós.

525
00:41:08,332 --> 00:41:11,133
Cres que enganas a alguen con ese moño?

526
00:41:11,782 --> 00:41:13,002
Puto calvo.

527
00:41:15,039 --> 00:41:16,505
Veña.

528
00:41:16,607 --> 00:41:18,440
Talvez teñan agochado algo de cervexa.

529
00:41:20,111 --> 00:41:21,476
Non teñen.

530
00:41:24,481 --> 00:41:26,048
Vexamos se hai despensa.

531
00:41:26,150 --> 00:41:27,850
Sempre deixan algo atrás.

532
00:42:09,526 --> 00:42:10,826
Como cres que acabaron?

533
00:42:12,429 --> 00:42:13,562
Mortos.

534
00:42:13,664 --> 00:42:16,498
A rapaza morreu no colo do seu pai.

535
00:42:16,600 --> 00:42:19,468
Ámbolos dous cubertos en
sangue e cun coitelo aos pés.

536
00:42:21,973 --> 00:42:23,472
Digo que morrían de fame.

537
00:42:23,574 --> 00:42:25,407
E para que a rapaza non sufrise,

538
00:42:25,509 --> 00:42:27,376
el acabou cos dous.

539
00:42:28,041 --> 00:42:29,611
Agora xa non importa.

540
00:42:29,713 --> 00:42:32,514
Non, agora non importa.

541
00:42:46,230 --> 00:42:48,530
Coñézovos dende hai moito, Dondarrion.

542
00:42:48,632 --> 00:42:50,032
Si.

543
00:42:50,134 --> 00:42:54,136
Coido que a primeira vez que
nos vimos foi naquel torneo...

544
00:42:54,238 --> 00:42:57,372
E sempre pensei que
erades un soso de carallo.

545
00:42:58,843 --> 00:43:00,475
Non sodes malo.

546
00:43:00,577 --> 00:43:01,844
Non vos odio.

547
00:43:01,946 --> 00:43:04,246
Non me gustades, pero non sodes malo.

548
00:43:04,348 --> 00:43:06,048
Grazas, Clegane.

549
00:43:06,150 --> 00:43:07,382
Reconfórtame.

550
00:43:07,484 --> 00:43:10,085
Pero non tedes nada especial.

551
00:43:10,844 --> 00:43:12,187
Tedes razón niso.

552
00:43:12,546 --> 00:43:15,457
Entón por que o Señor da Luz
segue a traervos de volta?

553
00:43:16,760 --> 00:43:18,727
Coñecín mellores homes ca vós,

554
00:43:18,830 --> 00:43:23,632
e os colgaron ou os decapitaron,

555
00:43:23,734 --> 00:43:28,503
ou colgáronse eles mesmos nalgures.

556
00:43:28,605 --> 00:43:31,606
Ningún volveu de volta.

557
00:43:31,709 --> 00:43:33,175
Entón, por que vós?

558
00:43:33,277 --> 00:43:36,111
Credes que non me pregunto iso mesmo?

559
00:43:36,214 --> 00:43:39,281
Cada hora do día?

560
00:43:39,383 --> 00:43:41,016
Por que estou aquí?

561
00:43:42,419 --> 00:43:44,119
Que se supón que debo facer?

562
00:43:44,222 --> 00:43:45,988
Que ve o Señor en min?

563
00:43:47,992 --> 00:43:49,325
E?

564
00:43:51,062 --> 00:43:53,595
Non sei.

565
00:43:53,697 --> 00:43:55,597
Non entendo ao noso Señor.

566
00:43:55,699 --> 00:43:57,466
O voso Señor.

567
00:43:57,568 --> 00:43:59,235
Non sei que quere de min.

568
00:43:59,337 --> 00:44:03,705
Só sei que me quere vivo.

569
00:44:03,807 --> 00:44:08,110
Se ten tanto poder, por que
non vos di que carallo quere?

570
00:44:10,181 --> 00:44:11,881
Clegane.

571
00:44:11,983 --> 00:44:13,349
Vide aquí.

572
00:44:16,020 --> 00:44:17,753
Non vos preocupedes. O lume non morde.

573
00:44:19,257 --> 00:44:21,924
Quero amosarvos algo.

574
00:44:22,026 --> 00:44:25,261
Que puta sorte de acabar cunha
banda de adoradores do lume.

575
00:44:26,397 --> 00:44:27,629
Si.

576
00:44:27,731 --> 00:44:29,999
Case semella xustiza divina.

577
00:44:30,101 --> 00:44:32,534
Non hai xustiza divina, parvo.

578
00:44:32,636 --> 00:44:35,637
Se houbese, estariades morto...

579
00:44:35,739 --> 00:44:37,907
e esa rapaza viva.

580
00:44:44,282 --> 00:44:46,982
- Que queres?
- Mira as lapas.

581
00:44:47,084 --> 00:44:49,118
Non quero mirar as putas lapas.

582
00:44:49,875 --> 00:44:52,821
Vistes como o traía de volta dos
mortos despois de que o matásedes.

583
00:44:54,425 --> 00:44:56,591
Non queredes saber que me deu o poder?

584
00:44:56,693 --> 00:45:00,062
Sigo preguntando e
ninguén quere dicirmo.

585
00:45:00,164 --> 00:45:01,563
Non podemos dicírvolo.

586
00:45:01,665 --> 00:45:03,832
Só o lume pode dicírvolo.

587
00:45:16,414 --> 00:45:17,879
Que vedes?

588
00:45:19,616 --> 00:45:20,983
Madeiros ardendo.

589
00:45:21,698 --> 00:45:23,152
Segue a mirar.

590
00:45:28,792 --> 00:45:30,025
Que ves?

591
00:45:39,503 --> 00:45:42,137
Xeo.

592
00:45:42,239 --> 00:45:44,139
Un muro de xeo.

593
00:45:46,577 --> 00:45:47,576
O Muro.

594
00:45:50,507 --> 00:45:51,513
Que máis?

595
00:45:51,615 --> 00:45:55,817
É onde o Muro dá co mar.

596
00:45:57,054 --> 00:45:59,254
Hai un castelo aí.

597
00:46:06,630 --> 00:46:08,030
Hai unha montaña.

598
00:46:08,897 --> 00:46:11,600
Parece unha punta de frecha.

599
00:46:14,238 --> 00:46:16,372
Os mortos marchan.

600
00:46:21,345 --> 00:46:23,178
Milleiros deles.

601
00:46:29,320 --> 00:46:30,719
Crédesme agora, Clegane?

602
00:46:32,356 --> 00:46:34,356
Credes que estamos aquí por unha razón?

603
00:47:06,023 --> 00:47:07,622
Que demos estás a facer, Clegane?

604
00:47:11,028 --> 00:47:12,627
Soterrando os mortos.

605
00:47:25,709 --> 00:47:27,742
Coñecías a esta xente.

606
00:47:27,844 --> 00:47:29,278
En realidade non.

607
00:48:29,806 --> 00:48:33,542
Pedimos ao Pai que os
xulgue con misericordia.

608
00:48:33,644 --> 00:48:36,678
Pedimos á Nai que...

609
00:48:39,550 --> 00:48:41,716
Merda, non lembro o resto.

610
00:48:48,259 --> 00:48:51,126
Sinto que esteades mortos.

611
00:48:51,228 --> 00:48:53,995
Mereciades algo mellor.

612
00:48:54,097 --> 00:48:55,096
Ámbolos dous.

613
00:49:19,089 --> 00:49:20,622
Oe.

614
00:49:25,896 --> 00:49:27,229
Mamá.

615
00:49:27,331 --> 00:49:29,097
Deberías durmir, Sam.

616
00:49:30,534 --> 00:49:32,100
Os mortos non.

617
00:49:41,278 --> 00:49:44,446
"Lendas da Longa Noite".

618
00:49:46,183 --> 00:49:49,318
Os Targaryen usaban vidragón
para decorar as súas armas

619
00:49:49,420 --> 00:49:51,986
sen saber que os Primeiros
Hombres xa as usaban.

620
00:50:09,273 --> 00:50:10,372
Que é iso?

621
00:50:12,075 --> 00:50:13,942
É un mapa de Rochadragón.

622
00:50:14,044 --> 00:50:16,211
Os Targaryen construíron
aí o seu primeiro bastión

623
00:50:16,313 --> 00:50:18,079
cando invadiron Poñente.

624
00:50:20,784 --> 00:50:22,451
Iso é vidragón?

625
00:50:22,553 --> 00:50:24,185
Unha montaña del.

626
00:50:24,288 --> 00:50:25,387
Baixo terra.

627
00:50:25,489 --> 00:50:27,689
Stannis díxomo, pero non pensei que...

628
00:50:28,209 --> 00:50:31,326
Isto é importante. Jon precisa sabelo.

629
00:51:24,615 --> 00:51:26,581
Xa chegou?

630
00:51:26,684 --> 00:51:28,216
Quen?

631
00:51:28,319 --> 00:51:30,452
A Raíña Dragón.

632
00:51:30,554 --> 00:51:32,487
Daenerys Filla da Tormenta.

633
00:51:34,224 --> 00:51:35,424
Non oín nada.

634
00:57:15,265 --> 00:57:17,265
Comezamos?

635
00:57:17,266 --> 00:58:33,176
www.subtitulamos.tv

