1
00:00:00,936 --> 00:00:02,406
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,452 --> 00:00:03,893
¿Estás prometida a Edgar?

3
00:00:03,955 --> 00:00:07,487
Edgar y yo tenemos una
comprensión profunda del otro.

4
00:00:07,514 --> 00:00:09,114
- ¿Cómo ha ido?
- Genial.

5
00:00:09,141 --> 00:00:10,565
Nadie sospecha nada.

6
00:00:10,635 --> 00:00:11,835
Un empujoncito de última hora.

7
00:00:11,862 --> 00:00:14,371
Se está dopando. Toma algo
para nivelar las cosas.

8
00:00:14,398 --> 00:00:15,441
Yo no tomo esas mierdas.

9
00:00:15,468 --> 00:00:17,984
Algo no va bien. Ronson se
ha metido alguna droga rara.

10
00:00:19,391 --> 00:00:20,478
Necesitamos un médico.

11
00:00:20,505 --> 00:00:23,505
¿Has vuelto a la ciudad para hacerte con
el negocio de drogas de Hiram Lodge?

12
00:00:23,532 --> 00:00:25,850
Alguien quiere reabrir
la tienda de caramelos.

13
00:00:25,876 --> 00:00:27,876
Tiene que saber lo
que haces exactamente.

14
00:00:27,953 --> 00:00:29,479
No, no es así.

15
00:00:29,505 --> 00:00:30,785
Has hecho daño a mucha gente, Kurtz.

16
00:00:30,812 --> 00:00:31,770
¿En qué pensabas?

17
00:00:31,797 --> 00:00:33,245
La misión definitiva.

18
00:00:33,272 --> 00:00:34,916
La partida final

19
00:00:34,993 --> 00:00:35,968
para ti

20
00:00:36,044 --> 00:00:37,419
y tu familia.

21
00:00:37,495 --> 00:00:39,680
Salvar a la Pequeña Princesa.

22
00:00:39,873 --> 00:00:41,102
¿Qué coño has hecho?

23
00:00:41,129 --> 00:00:42,128
¿Qué has hecho?

24
00:00:44,003 --> 00:00:45,811
- ¡Jellybean!
- ¡Jellybean!

25
00:00:47,255 --> 00:00:48,125
Papá.

26
00:00:50,647 --> 00:00:52,080
¿Qué coño es eso?

27
00:00:54,438 --> 00:00:57,674
"Os invitamos a jugar una
partida de Grifos y Gárgolas,

28
00:00:57,700 --> 00:01:01,665
de cuyo resultado dependerá el
destino de la Princesa Jellybean".

29
00:01:03,539 --> 00:01:05,455
¿Por qué está la puerta abierta?

30
00:01:06,816 --> 00:01:08,179
¿Qué ocurre?

31
00:01:08,647 --> 00:01:09,751
¿Dónde está JB?

32
00:01:10,787 --> 00:01:12,168
Se la han llevado.

33
00:01:14,717 --> 00:01:16,452
El Rey Gárgola

34
00:01:16,479 --> 00:01:18,777
y su fiel lacayo, Kurtz.

35
00:01:23,767 --> 00:01:25,433
Tenemos que encontrar
a ese hijo de puta.

36
00:01:25,460 --> 00:01:26,538
¿Encontrarlo?

37
00:01:26,729 --> 00:01:28,939
Está en la parte de atrás
de mi coche patrulla.

38
00:01:47,273 --> 00:01:48,427
Srta. Ronson.

39
00:01:48,542 --> 00:01:49,633
Sí.

40
00:01:51,111 --> 00:01:53,170
Hemos hecho cuanto hemos
podido. Lo siento mucho.

41
00:01:53,246 --> 00:01:54,292
¿Cómo ha podido pasar esto?

42
00:01:54,319 --> 00:01:56,590
Sabremos más cuando tengamos
los resultados de la autopsia.

43
00:01:56,666 --> 00:01:57,924
Tenemos que verlo.

44
00:01:58,001 --> 00:01:58,901
Por supuesto.

45
00:01:58,927 --> 00:02:00,093
La enfermera los acompañará.

46
00:02:04,266 --> 00:02:06,099
- Dr. Patel.
- Sí.

47
00:02:07,636 --> 00:02:09,186
Escuche, hay algo que debería saber.

48
00:02:10,105 --> 00:02:11,080
Randy se dopaba.

49
00:02:11,106 --> 00:02:12,294
¿Perdón?

50
00:02:12,507 --> 00:02:13,923
Se lo diste tú.

51
00:02:14,134 --> 00:02:16,017
Yo jamás daría sustancias
dopantes a mis boxeadores.

52
00:02:16,094 --> 00:02:18,103
Lo que Randy decidiera
meterse en el cuerpo,

53
00:02:18,179 --> 00:02:19,854
sin yo saberlo, no es
responsabilidad mía.

54
00:02:19,931 --> 00:02:21,432
Te van a elegir Mánager del Año.

55
00:02:21,459 --> 00:02:23,116
Su sangre te mancha las manos.

56
00:02:23,193 --> 00:02:26,459
No, su sangre mancha literalmente
las manos de Archie.

57
00:02:26,729 --> 00:02:28,404
Búscate un abogado, Andrews.

58
00:02:28,481 --> 00:02:30,749
Fuiste tú quien lo mató
en ese ring y lo sabes.

59
00:02:36,706 --> 00:02:39,462
¿Dónde coño está mi hija?

60
00:02:39,659 --> 00:02:42,969
Dímelo o te mato aquí y ahora.

61
00:02:42,996 --> 00:02:45,088
¿Dónde la tienes, Kurtz?

62
00:02:45,215 --> 00:02:47,140
Con un asociado.

63
00:02:47,217 --> 00:02:49,226
Que está cuidando muy bien de ella.

64
00:02:50,058 --> 00:02:51,400
No nos lo va a decir.

65
00:02:52,928 --> 00:02:55,740
Aceptad la invitación a jugar.

66
00:02:55,818 --> 00:03:00,356
A ver si podéis traer de
vuelta a casa a Jellybean.

67
00:03:01,398 --> 00:03:02,620
Está loco.

68
00:03:02,647 --> 00:03:04,299
¿Cómo vamos a creer nada de lo que diga?

69
00:03:04,326 --> 00:03:06,442
Llevo jugando a esto lo bastante
para saber que los tíos como Kurtz

70
00:03:06,519 --> 00:03:09,475
están consagrados por completo
al Rey Gárgola y sus reglas.

71
00:03:09,502 --> 00:03:11,239
Si jugamos y ganamos,

72
00:03:11,316 --> 00:03:13,245
podremos recuperar a Jellybean.

73
00:03:13,895 --> 00:03:15,023
Estoy convencido.

74
00:03:19,073 --> 00:03:20,359
Aceptaremos tus condiciones.

75
00:03:21,260 --> 00:03:22,336
Jugaremos.

76
00:03:23,450 --> 00:03:24,983
Por supuesto que lo haréis.

77
00:03:26,708 --> 00:03:29,742
Primero, vuestros avatares.

78
00:03:29,768 --> 00:03:32,633
El Sr. Jones será el Tirador.

79
00:03:33,087 --> 00:03:34,497
Como en el instituto.

80
00:03:34,523 --> 00:03:35,899
Jughead,

81
00:03:36,674 --> 00:03:38,568
tú seguirás siendo el Taumaturgo.

82
00:03:39,060 --> 00:03:40,985
Y, Sra. Jones,

83
00:03:41,012 --> 00:03:42,277
usted será

84
00:03:42,651 --> 00:03:44,194
la Alquimista,

85
00:03:44,533 --> 00:03:45,615
diría yo.

86
00:03:48,158 --> 00:03:49,202
Tirador,

87
00:03:49,962 --> 00:03:51,246
te toca.

88
00:04:06,204 --> 00:04:07,962
Hijo, por todo lo que has dicho,

89
00:04:08,039 --> 00:04:09,988
es evidente que Randy ha
muerto por esas drogas.

90
00:04:10,015 --> 00:04:12,368
Una autopsia lo
corroborará. Eres inocente.

91
00:04:12,394 --> 00:04:13,768
No lo soy, papá.

92
00:04:16,517 --> 00:04:17,641
Lo sabía.

93
00:04:18,841 --> 00:04:20,563
Sabía que Randy se dopaba.

94
00:04:20,642 --> 00:04:23,778
Podría haber detenido la
pelea, pero no quise abandonar.

95
00:04:24,441 --> 00:04:25,616
Si lo hubiera hecho...

96
00:04:28,614 --> 00:04:31,091
No volveré a subir a
ese ring en la vida.

97
00:04:33,415 --> 00:04:34,450
No puedo.

98
00:04:38,587 --> 00:04:40,161
Gracias por quedar con nosotras, papá.

99
00:04:40,188 --> 00:04:43,164
Creo que me he perdido una pelea épica.

100
00:04:43,191 --> 00:04:44,796
No hemos venido por eso.

101
00:04:45,196 --> 00:04:47,242
Betty quiere pedirte un favor.

102
00:04:49,233 --> 00:04:50,468
Sr. Lodge,

103
00:04:50,748 --> 00:04:53,724
mi padre está encarcelado
a dos horas de aquí

104
00:04:53,751 --> 00:04:55,725
en una celda sin ventanas.

105
00:04:55,752 --> 00:04:57,580
Es un lugar horrible

106
00:04:57,606 --> 00:05:00,515
y he oído cosas sobre su prisión

107
00:05:00,542 --> 00:05:03,409
y que algunas celdas hasta
tienen vistas al río Sweetwater.

108
00:05:03,436 --> 00:05:05,111
Sí, las que dan a la ribera.

109
00:05:05,188 --> 00:05:06,756
Son muy tranquilas.

110
00:05:06,782 --> 00:05:09,282
Le gustaría ser trasladado a una.

111
00:05:09,359 --> 00:05:11,401
Y he pensado que, puesto
que usted es el dueño,

112
00:05:11,477 --> 00:05:13,620
tal vez podría ayudar.

113
00:05:13,697 --> 00:05:15,239
Piensa en toda la publicidad.

114
00:05:23,177 --> 00:05:24,506
Veré qué puedo hacer.

115
00:05:30,138 --> 00:05:31,170
Mad Dog.

116
00:05:31,197 --> 00:05:33,045
¿Qué has hecho con las
drogas que te pasé?

117
00:05:33,225 --> 00:05:35,084
Están en la taquilla del gimnasio. ¿Por?

118
00:05:35,111 --> 00:05:36,642
Archie, tienes que
deshacerte ya de ellas.

119
00:05:36,669 --> 00:05:39,312
La poli ha ido al gimnasio de
Elio con una orden a registrarlo.

120
00:05:39,339 --> 00:05:41,712
No había nada, ¿pero y
si ahora van a El Royale?

121
00:05:42,818 --> 00:05:43,933
Voy para allá.

122
00:05:43,960 --> 00:05:45,145
Te veo allí.

123
00:05:47,489 --> 00:05:49,198
Vamos, tío, date prisa.

124
00:05:49,435 --> 00:05:50,390
Las tengo.

125
00:05:53,466 --> 00:05:55,927
¡Manos arriba! ¡Los dos!

126
00:05:58,770 --> 00:06:00,574
Él no tiene nada que ver.

127
00:06:10,915 --> 00:06:13,123
Habéis alcanzado vuestro primer desafío.

128
00:06:14,182 --> 00:06:15,883
Este es fácil.

129
00:06:16,834 --> 00:06:18,543
Se llama Las cartas sobre la mesa.

130
00:06:18,570 --> 00:06:22,521
Dentro de dos de estos sacos

131
00:06:22,548 --> 00:06:23,973
hay una canica blanca.

132
00:06:24,050 --> 00:06:25,859
Dentro del tercero, una negra.

133
00:06:25,935 --> 00:06:29,529
Si escogéis la negra,
deberéis revelar un secreto.

134
00:06:29,606 --> 00:06:30,864
Así de simple.

135
00:06:30,940 --> 00:06:34,499
Llámalo como quieras. Llevamos jugando
a Secretos y Pecados desde el instituto.

136
00:06:35,061 --> 00:06:36,119
Alquimista.

137
00:06:37,948 --> 00:06:39,288
¿Por qué no empiezas tú?

138
00:06:53,598 --> 00:06:54,807
Sé sincera.

139
00:06:55,131 --> 00:06:57,849
El Rey ya conoce tus
verdades más oscuras.

140
00:07:01,304 --> 00:07:02,513
No tengo ningún secreto.

141
00:07:02,540 --> 00:07:05,509
Mamá, la vida de
Jellybean está en juego.

142
00:07:05,692 --> 00:07:07,527
Si no dices algo, lo haré yo.

143
00:07:08,104 --> 00:07:09,878
¿De qué está hablando?

144
00:07:12,816 --> 00:07:15,066
Soy la nueva traficante de
Peta Zetas de Riverdale.

145
00:07:15,093 --> 00:07:19,228
Y Kurtz trabajaba para mí antes
de perder la puñetera cabeza.

146
00:07:19,355 --> 00:07:20,557
¿Qué?

147
00:07:23,952 --> 00:07:26,210
¿Y tú lo sabías y no
me dijiste nada, chico?

148
00:07:26,237 --> 00:07:27,188
No lo culpes.

149
00:07:27,214 --> 00:07:30,066
Le dije que no dijera nada
porque quería dejarte fuera.

150
00:07:30,093 --> 00:07:33,840
- Para protegerte a ti y a la familia.
- Mira cómo le ha salido a Jellybean.

151
00:07:35,352 --> 00:07:38,574
Por tu culpa este psicópata
ha secuestrado a nuestra hija.

152
00:07:38,600 --> 00:07:40,402
Tú nos has traído esto a nuestras vidas.

153
00:07:40,429 --> 00:07:41,413
Papá.

154
00:07:41,603 --> 00:07:42,769
Ya he oído bastante.

155
00:07:42,846 --> 00:07:44,265
Ya he oído bastante.

156
00:07:44,755 --> 00:07:46,791
Debemos terminar esta maldita partida

157
00:07:46,924 --> 00:07:49,183
para que Jellybean vuelva
a casa sana y salva.

158
00:07:49,210 --> 00:07:51,987
Pero habrá un ajuste de cuentas.

159
00:07:54,183 --> 00:07:57,532
www.subtitulamos.tv

160
00:08:00,948 --> 00:08:01,946
Hola, papá.

161
00:08:01,973 --> 00:08:03,156
Soy Josie.

162
00:08:05,499 --> 00:08:10,170
He visto que tienes un bolo
en el Toubador de Seaside.

163
00:08:10,829 --> 00:08:14,865
¿Te apetece que cenemos juntos antes?

164
00:08:16,344 --> 00:08:18,721
Llámame y me cuentas.

165
00:08:21,309 --> 00:08:24,383
Bien, todo el mundo se está
preparando para la gran boda.

166
00:08:24,837 --> 00:08:27,146
Ya sabes, entre tu madre y Edgar.

167
00:08:27,173 --> 00:08:28,983
Sí, ya me he enterado.

168
00:08:29,070 --> 00:08:30,984
Hay algo más que deberías saber.

169
00:08:31,060 --> 00:08:32,518
Tras la boda,

170
00:08:32,545 --> 00:08:35,268
Edgar planea adoptar
a Juniper y Dagwood.

171
00:08:41,424 --> 00:08:43,625
He pagado la fianza en cuanto he podido.

172
00:08:44,771 --> 00:08:45,957
Gracias, Ronnie.

173
00:08:47,551 --> 00:08:48,450
Te lo devolveremos.

174
00:08:48,477 --> 00:08:50,267
Caballeros, ese es el menor
de nuestros problemas.

175
00:08:50,655 --> 00:08:52,586
Elio ha estado muy ocupado.

176
00:08:53,249 --> 00:08:54,957
Ahora que la autopsia de Randy Ronson

177
00:08:55,034 --> 00:08:56,277
ha revelado la verdad.

178
00:08:56,303 --> 00:08:57,808
¿Y qué verdad es esa?

179
00:08:57,835 --> 00:09:00,138
Que tomaba drogas para
aumentar su rendimiento

180
00:09:00,165 --> 00:09:02,915
proporcionadas por su
adversario, Archie Andrews.

181
00:09:03,042 --> 00:09:04,435
Alice Smith...

182
00:09:04,519 --> 00:09:05,804
Esto es una locura.

183
00:09:06,021 --> 00:09:07,688
Elio fue quien le dio
las drogas a Randy.

184
00:09:07,715 --> 00:09:09,665
Eso puede ser imposible de demostrar.

185
00:09:09,691 --> 00:09:11,983
Me la está jugando para que yo
cargue con la culpa, Ronnie.

186
00:09:13,102 --> 00:09:14,200
¿Estoy jodido?

187
00:09:14,227 --> 00:09:15,726
¿Conmigo a tu lado?

188
00:09:16,132 --> 00:09:17,018
Jamás.

189
00:09:17,381 --> 00:09:20,283
Voy a arrastrar a ese canalla mentiroso.

190
00:09:22,186 --> 00:09:23,703
Pero tenemos que jugar a la defensiva.

191
00:09:23,730 --> 00:09:24,797
¿Cómo lo hacemos?

192
00:09:24,873 --> 00:09:26,289
Lo primero es lo primero:

193
00:09:28,404 --> 00:09:29,834
bebed, chicos.

194
00:09:38,553 --> 00:09:41,128
Tío, esto es humillante.

195
00:09:41,205 --> 00:09:43,306
Supongo que nunca has
estado con la condicional.

196
00:09:45,169 --> 00:09:48,344
Es un placer anunciar que los
resultados del test de drogas

197
00:09:48,421 --> 00:09:51,040
de Archie Andrews y Mad Dog Moore

198
00:09:51,066 --> 00:09:53,209
han dado negativo.

199
00:09:53,235 --> 00:09:56,472
Y mientras la investigación
sobre la horrenda muerte

200
00:09:56,499 --> 00:09:58,047
de Randy Ronson continua...

201
00:09:58,074 --> 00:09:59,817
Ha matado a nuestro hermano.

202
00:10:01,440 --> 00:10:04,504
Srta. Ronson, le
aseguro que Archie no...

203
00:10:04,531 --> 00:10:06,365
Deberían freírte por lo que has hecho.

204
00:10:08,899 --> 00:10:11,529
Srta. Ronson, créame, si
pudiera dar marcha atrás...

205
00:10:11,925 --> 00:10:13,498
¿Lo has grabado?

206
00:10:15,132 --> 00:10:16,645
Lo siento mucho.

207
00:10:17,196 --> 00:10:19,195
Ojalá hubiera sido yo y no él.

208
00:10:20,044 --> 00:10:22,317
Creo que eres el único que
siente lo mismo, Andrews.

209
00:10:32,259 --> 00:10:33,415
Evelyn,

210
00:10:33,441 --> 00:10:36,508
¿ya te has vacunado para la meningitis?

211
00:10:37,279 --> 00:10:38,194
No.

212
00:10:38,263 --> 00:10:39,401
La Granja no cree

213
00:10:39,428 --> 00:10:42,013
en introducir sustancias
extrañas en nuestro cuerpo.

214
00:10:42,058 --> 00:10:43,365
Consulte mi expediente.

215
00:10:43,392 --> 00:10:44,978
Mi padre escribió una
carta al Sr. Weatherbee

216
00:10:45,005 --> 00:10:48,067
excluyéndome de las
intervenciones médicas optativas.

217
00:10:54,487 --> 00:10:56,147
"Consulte mi expediente".

218
00:10:57,034 --> 00:10:58,657
Creo que lo haré.

219
00:11:39,778 --> 00:11:42,495
"Transferida del St. Joseph...".

220
00:11:56,104 --> 00:11:59,705
Por fin habéis alcanzado
vuestra siguiente misión.

221
00:12:00,862 --> 00:12:04,146
Robar un tesoro del reino.

222
00:12:04,223 --> 00:12:05,365
¿Qué tesoro?

223
00:12:06,709 --> 00:12:08,635
Quiere que cometamos un atraco.

224
00:12:08,894 --> 00:12:11,105
Tienes que estar de
broma. Soy el sheriff.

225
00:12:11,132 --> 00:12:14,008
Esta noche no. Hoy eres el Tirador.

226
00:12:14,035 --> 00:12:15,200
Vuestro objetivo.

227
00:12:16,736 --> 00:12:17,804
La taberna.

228
00:12:20,382 --> 00:12:23,077
Si hay un paralelismo con Riverdale,

229
00:12:23,104 --> 00:12:24,477
la taberna es

230
00:12:25,005 --> 00:12:25,775
el Pop's.

231
00:12:25,802 --> 00:12:28,779
Consideradlo el rescate por Jellybean.

232
00:12:31,226 --> 00:12:33,968
Y el dinero que consigáis
me sacará de la ciudad.

233
00:12:33,995 --> 00:12:35,547
No vas a ir a ninguna parte.

234
00:12:35,574 --> 00:12:37,851
El único final que existe,
Kurtz, es contigo bajo tierra.

235
00:12:37,878 --> 00:12:41,076
Si yo muero, Jellybean también.

236
00:12:45,723 --> 00:12:47,699
Pero si me marcho con el dinero,

237
00:12:48,411 --> 00:12:49,534
ella vive.

238
00:12:50,493 --> 00:12:51,744
Y todos ganamos.

239
00:13:08,704 --> 00:13:10,272
Archie, ¿has venido corriendo?

240
00:13:10,299 --> 00:13:11,547
Fuera está diluviando.

241
00:13:11,574 --> 00:13:13,624
No puedo dejar de pensar en Randy.

242
00:13:13,751 --> 00:13:16,343
Y en la hermana de Randy cuando
me dijo que era un asesino.

243
00:13:16,420 --> 00:13:19,054
Archie, no es culpa tuya.

244
00:13:19,131 --> 00:13:20,431
Es de Elio, no tuya.

245
00:13:20,458 --> 00:13:22,543
Pero me siento responsable, Veronica.

246
00:13:22,979 --> 00:13:24,243
Es que ojalá...

247
00:13:25,383 --> 00:13:26,848
supiera cómo ayudarlos.

248
00:13:27,725 --> 00:13:28,915
Tal vez

249
00:13:29,303 --> 00:13:31,567
El Royale pueda organizar
un evento benéfico

250
00:13:31,644 --> 00:13:32,902
para recaudar dinero para la familia.

251
00:13:32,978 --> 00:13:34,403
No. Nada de boxeo.

252
00:13:34,480 --> 00:13:35,995
Vale, bien.

253
00:13:36,022 --> 00:13:38,946
Podemos organizar un concierto
benéfico en La Bonne Nuit.

254
00:13:38,973 --> 00:13:41,464
Josie me ha estado llamando
para organizar algo,

255
00:13:41,491 --> 00:13:44,255
así que deja que hable con
ella y con los Ronson, ¿vale?

256
00:13:45,157 --> 00:13:46,338
Vale.

257
00:13:46,554 --> 00:13:47,800
- Gracias.
- Sí.

258
00:13:49,235 --> 00:13:52,336
Hola, ¿es la Academia Gilroy?

259
00:13:52,974 --> 00:13:56,149
Soy Doris Bell, de la oficina del
director del instituto Riverdale.

260
00:13:56,176 --> 00:13:57,581
Tenemos una alumna transferida

261
00:13:57,608 --> 00:14:00,122
que asistió a su instituto
hace un par de años.

262
00:14:00,148 --> 00:14:01,950
Evelyn Evernever.

263
00:14:02,174 --> 00:14:03,873
Estoy comprobando su expediente.

264
00:14:03,900 --> 00:14:05,595
¿En qué curso estaba?

265
00:14:07,648 --> 00:14:08,790
¿En tercero?

266
00:14:09,133 --> 00:14:11,776
Sí, eso pensaba. Muchas gracias.

267
00:14:13,726 --> 00:14:15,368
Cinco de cinco.

268
00:14:19,167 --> 00:14:20,516
Srta. Weiss,

269
00:14:20,555 --> 00:14:23,941
¿recuerda a Edgar
Evernever de la Granja?

270
00:14:24,506 --> 00:14:26,648
No encuentro nada sobre su pasado,

271
00:14:26,674 --> 00:14:29,367
pero he averiguado algo
sobre su hija, Evelyn.

272
00:14:31,579 --> 00:14:33,846
Ha estado repitiendo tercer curso.

273
00:14:33,923 --> 00:14:36,158
Matriculándose en diferentes institutos,

274
00:14:36,184 --> 00:14:39,393
fingiendo tener 17 años
durante más de una década.

275
00:14:40,156 --> 00:14:41,313
Dios mío.

276
00:14:41,340 --> 00:14:42,398
Sí.

277
00:14:42,557 --> 00:14:44,357
Por lo que he encontrado,

278
00:14:44,433 --> 00:14:45,858
creo que Edgar se trabaja a los padres

279
00:14:45,935 --> 00:14:47,526
mientras envía a Evelyn al instituto

280
00:14:47,553 --> 00:14:49,910
a reclutar adolescentes para la Granja.

281
00:14:49,937 --> 00:14:52,064
Es una tapadera para su secta.

282
00:14:52,141 --> 00:14:53,675
Solo necesito pruebas concretas.

283
00:14:53,701 --> 00:14:55,385
Estaré encantada de investigar.

284
00:14:55,411 --> 00:14:56,694
Veré lo que puedo averiguar.

285
00:14:56,721 --> 00:14:59,114
Gracias, Srta. Weiss.

286
00:15:00,942 --> 00:15:02,684
No me puedo creer que hagamos esto.

287
00:15:02,710 --> 00:15:04,186
Entramos y salimos en 30 segundos.

288
00:15:04,212 --> 00:15:05,479
Dejad que hable yo.

289
00:15:07,382 --> 00:15:09,648
Me recuerda a los viejos tiempos.

290
00:15:09,933 --> 00:15:11,383
¿Ya habéis hecho esto?

291
00:15:11,410 --> 00:15:12,906
No vamos a entrar en ese tema.

292
00:15:16,999 --> 00:15:18,832
Gracias de nuevo por venir, papá.

293
00:15:18,859 --> 00:15:20,369
Me gusta que charlemos.

294
00:15:20,395 --> 00:15:22,765
Mi próxima gira será de las largas.

295
00:15:23,139 --> 00:15:26,602
Bueno, justo por eso
quería hablar contigo.

296
00:15:27,402 --> 00:15:30,771
Recientemente he sido cabeza de cartel

297
00:15:30,798 --> 00:15:32,054
en La Bonne Nuit.

298
00:15:32,240 --> 00:15:34,648
Pero Riverdale es una ciudad pequeña.

299
00:15:34,725 --> 00:15:37,806
Y quiero ampliar mis
horizontes musicales.

300
00:15:37,833 --> 00:15:39,505
Así que he pensado

301
00:15:39,919 --> 00:15:43,072
que quizá podría ir de gira

302
00:15:43,734 --> 00:15:44,765
contigo.

303
00:15:45,304 --> 00:15:46,561
Josie,

304
00:15:46,921 --> 00:15:49,163
la vida en la carretera es muy dura.

305
00:15:49,239 --> 00:15:53,110
Por favor, ven a verme actuar.

306
00:15:53,137 --> 00:15:54,645
Esta noche tengo un bolo.

307
00:15:56,257 --> 00:15:58,525
¡Todo el mundo al suelo ahora mismo!

308
00:15:59,822 --> 00:16:00,932
¡Al suelo!

309
00:16:15,099 --> 00:16:16,607
¡Pop! Pop, para.

310
00:16:16,684 --> 00:16:17,736
Esto no es lo que crees.

311
00:16:17,763 --> 00:16:19,650
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Vamos! ¡Vamos!

312
00:16:19,695 --> 00:16:21,026
- ¡Hay que irse!
- Papá.

313
00:16:21,052 --> 00:16:21,761
Vámonos.

314
00:16:21,796 --> 00:16:23,370
- ¡Papá! ¡Papá!
- ¡Mierda, hay que irse!

315
00:16:23,397 --> 00:16:24,505
¡Tenemos que irnos!

316
00:16:25,197 --> 00:16:26,984
Salvad a Jellybean.

317
00:16:27,536 --> 00:16:31,130
¿Entiendes ahora por qué tengo
que largarme de esta ciudad?

318
00:16:32,671 --> 00:16:33,816
Dios mío.

319
00:16:37,496 --> 00:16:38,938
Y quedaron dos.

320
00:16:42,310 --> 00:16:44,453
Seguramente la policía está de camino.

321
00:16:44,479 --> 00:16:46,312
- Hay que moverse.
- Sí.

322
00:16:46,389 --> 00:16:47,732
Conozco un lugar.

323
00:16:48,542 --> 00:16:50,443
Tengo buenas noticias, papá.

324
00:16:50,818 --> 00:16:53,331
Se han tramitado los
papeles para tu traslado.

325
00:16:53,358 --> 00:16:56,464
El Sr. Lodge dice que podrías
trasladarte a finales de semana.

326
00:16:56,658 --> 00:16:58,157
Gracias, Betty.

327
00:16:59,136 --> 00:17:00,080
Sí.

328
00:17:05,908 --> 00:17:07,945
Pero te preocupa algo.

329
00:17:08,336 --> 00:17:09,502
¿Qué es?

330
00:17:12,340 --> 00:17:13,982
Edgar Evernever ha decidido

331
00:17:14,008 --> 00:17:16,750
que quiere adoptar a los
mellizos cuando se case con mamá.

332
00:17:16,777 --> 00:17:18,572
Eso no puede pasar.

333
00:17:18,921 --> 00:17:21,490
Hay que proteger a Juniper y Dagwood.

334
00:17:21,516 --> 00:17:22,577
Estoy de acuerdo.

335
00:17:22,604 --> 00:17:24,558
Por eso estoy en contacto
con una trabajadora social.

336
00:17:24,635 --> 00:17:27,970
Bueno, hay alguien más
que podría ayudarte.

337
00:17:28,337 --> 00:17:32,760
Alguien particularmente
motivada para ayudarte.

338
00:17:34,262 --> 00:17:36,796
Tía, necesito tu ayuda.

339
00:17:37,056 --> 00:17:41,101
Edgar Evernever y la Granja
tienen intenciones perversas.

340
00:17:41,128 --> 00:17:42,678
Puedo sentirlo.

341
00:17:42,704 --> 00:17:45,112
Planea adoptar a tus nietos

342
00:17:45,139 --> 00:17:46,860
y criarlos como propios.

343
00:17:46,924 --> 00:17:50,442
Polly, mi madre, hasta Cheryl,
han tomado su propia decisión.

344
00:17:50,736 --> 00:17:52,217
Pero los mellizos son inocentes.

345
00:17:52,244 --> 00:17:53,577
Están indefensos.

346
00:17:54,882 --> 00:17:56,227
Tía,

347
00:17:56,394 --> 00:17:58,792
sabes lo que es que
te adopte una familia

348
00:17:58,869 --> 00:18:00,845
que solo quiere controlarte.

349
00:18:06,856 --> 00:18:08,777
Dagwood... ¿Dónde está Juniper?

350
00:18:08,804 --> 00:18:10,179
Se queda.

351
00:18:10,206 --> 00:18:12,565
Tenemos al niño, pero
Edgar se queda a la niña.

352
00:18:12,641 --> 00:18:14,710
Es lo único que han aceptado,

353
00:18:14,736 --> 00:18:17,684
a pesar de mis amenazas de llevar
a la Granja ante un tribunal.

354
00:18:17,764 --> 00:18:19,079
Son mellizos.

355
00:18:19,106 --> 00:18:21,190
No los puedes separar.

356
00:18:21,217 --> 00:18:22,858
Y Edgar no es su padre...

357
00:18:22,885 --> 00:18:25,053
Pero Polly es su madre,
ha sido decisón suya.

358
00:18:25,079 --> 00:18:26,479
No, tía.

359
00:18:26,948 --> 00:18:28,630
Betty, es un milagro

360
00:18:28,657 --> 00:18:31,250
que haya podido negociar
para que libere a uno.

361
00:18:31,327 --> 00:18:32,692
Jason Junior.

362
00:18:32,835 --> 00:18:34,036
No te sientas mal.

363
00:18:34,063 --> 00:18:35,013
Es una victoria.

364
00:18:35,040 --> 00:18:36,039
Pero...

365
00:18:41,792 --> 00:18:42,986
¿Un día flojo?

366
00:18:46,181 --> 00:18:47,508
¿Qué coño haces aquí, Elio?

367
00:18:47,535 --> 00:18:49,325
Tenemos negocios pendientes.

368
00:18:52,319 --> 00:18:55,085
$50 000, cortesía de
los Guantes Dorados.

369
00:18:55,443 --> 00:18:57,338
A pesar de lo que le ha pasado
al pobre Randy, ganaste.

370
00:18:57,365 --> 00:18:58,340
Es tuyo.

371
00:18:59,866 --> 00:19:01,171
No quiero tu dinero manchado de sangre.

372
00:19:02,397 --> 00:19:03,899
No seas idiota, Archie.

373
00:19:03,926 --> 00:19:06,734
Doce rondas en tu primer
combate. Eres un ganador.

374
00:19:07,024 --> 00:19:09,184
Podría llevarte a Las Vegas.

375
00:19:09,211 --> 00:19:11,545
Te podría llamar
"el Exterminador de Riverdale".

376
00:19:11,749 --> 00:19:13,583
La gente pagaría mucho
dinero por verte en el ring.

377
00:19:13,610 --> 00:19:15,362
Después de todo, ahora eres un asesino.

378
00:19:17,632 --> 00:19:19,515
Tres contra uno. Mal
pronóstico hasta para ti.

379
00:19:19,542 --> 00:19:20,758
Lárgate de mi gimnasio.

380
00:19:20,835 --> 00:19:23,075
Considera mi oferta, Exterminador.

381
00:19:32,300 --> 00:19:34,458
Kurtz es un cabrón astuto.

382
00:19:36,592 --> 00:19:39,152
Aunque salvemos a Jellybean, perdemos.

383
00:19:41,180 --> 00:19:43,399
Acabo de atracar el
Pop's a punta de pistola.

384
00:19:43,426 --> 00:19:45,274
Estaba descargada, pero, aun así...

385
00:19:46,883 --> 00:19:49,182
¿Cómo vamos a quedarnos en
Riverdale después de eso?

386
00:19:50,665 --> 00:19:51,789
No lo haremos.

387
00:19:52,774 --> 00:19:55,706
Nos metemos en el
coche y vamos al norte.

388
00:19:55,897 --> 00:19:59,900
Y seguimos hasta llegar a una ciudad
en la que no nos conozca nadie.

389
00:20:01,088 --> 00:20:02,813
No lo pillas, ¿verdad?

390
00:20:05,179 --> 00:20:06,395
Riverdale es nuestro hogar.

391
00:20:06,422 --> 00:20:07,847
Papá y yo vivimos aquí.

392
00:20:07,923 --> 00:20:09,148
Somos felices aquí.

393
00:20:11,519 --> 00:20:12,851
Tú.

394
00:20:14,536 --> 00:20:16,355
Tú lo has destruido.

395
00:20:22,864 --> 00:20:24,580
Antes hablé con la hermana de Randy.

396
00:20:24,607 --> 00:20:25,806
Por si no fuera poco,

397
00:20:25,833 --> 00:20:28,433
Elio les está negando
el dinero del seguro.

398
00:20:29,195 --> 00:20:30,169
No tienen nada.

399
00:20:30,196 --> 00:20:31,328
Pero no puede hacer eso.

400
00:20:32,406 --> 00:20:35,597
Esperaba que tu actuación de
hoy pudiera ser benéfica, Josie.

401
00:20:35,624 --> 00:20:37,167
Y que los ingresos
fueran para los Ronson.

402
00:20:37,194 --> 00:20:38,883
Por supuesto, Veronica,
lo que necesitéis.

403
00:20:38,910 --> 00:20:40,702
Haré lo que pueda para volver
a tiempo de verte cantar.

404
00:20:40,915 --> 00:20:42,214
¿Volver de dónde?

405
00:20:42,241 --> 00:20:43,666
De llegar a un acuerdo con Elio.

406
00:20:52,251 --> 00:20:53,201
¿Qué coño...?

407
00:20:53,227 --> 00:20:55,135
Se acabó la siesta, Kurtz.

408
00:20:55,692 --> 00:20:57,117
¿Cuál es el siguiente desafío?

409
00:21:04,629 --> 00:21:05,905
Agarraos.

410
00:21:07,164 --> 00:21:08,959
Combate con los Cíclopes.

411
00:21:10,343 --> 00:21:11,843
¿Cíclopes?

412
00:21:12,326 --> 00:21:14,885
No he leído nada sobre estos personajes.

413
00:21:17,585 --> 00:21:19,709
Puedo que yo sepa de qué habla.

414
00:21:33,250 --> 00:21:34,910
Lo siento, Josie.

415
00:21:34,937 --> 00:21:36,330
Lo he comprobado dos veces,

416
00:21:36,357 --> 00:21:38,655
pero tu padre no ha recogido su entrada.

417
00:21:40,758 --> 00:21:42,326
¿Por qué no me sorprende?

418
00:21:42,353 --> 00:21:44,455
¿Seguro que estás con ánimos?

419
00:21:44,654 --> 00:21:45,481
Sí.

420
00:21:45,804 --> 00:21:46,965
Estoy bien.

421
00:21:47,716 --> 00:21:49,469
Y el espectáculo debe continuar, ¿no?

422
00:21:51,452 --> 00:21:53,797
Vale. Mucha mierda, chica.

423
00:22:06,491 --> 00:22:07,787
¿Adónde vas a estas horas?

424
00:22:09,220 --> 00:22:11,242
El mismísimo Exterminador.

425
00:22:11,737 --> 00:22:14,096
¿Por fin has entrado en razón
y reconsiderado mi oferta?

426
00:22:14,681 --> 00:22:15,786
No.

427
00:22:16,360 --> 00:22:18,703
Pero sí que me voy a llevar
el dinero del premio.

428
00:22:19,362 --> 00:22:21,096
Creía que era "dinero
manchado de sangre".

429
00:22:21,260 --> 00:22:23,843
Le hiciste una promesa
a la familia Ronson.

430
00:22:24,328 --> 00:22:25,836
Ese dinero es suyo.

431
00:22:25,921 --> 00:22:27,458
Así que tú dame ese cheque

432
00:22:27,655 --> 00:22:29,834
y yo te dejo salir de aquí intacto.

433
00:22:30,018 --> 00:22:31,605
Ya, voy a pasar.

434
00:22:36,438 --> 00:22:38,275
¿Sigues queriendo
llamarme el Exterminador?

435
00:22:44,393 --> 00:22:47,141
Deberías pagar a los
Ronson diez veces esto.

436
00:22:52,508 --> 00:22:55,582
Esto fue la guarida de los Gárgolas.

437
00:22:56,761 --> 00:22:58,228
Vamos, pasad.

438
00:22:59,001 --> 00:23:01,192
Ahora es de los Serpientes.

439
00:23:01,805 --> 00:23:02,822
Esta noche,

440
00:23:03,768 --> 00:23:04,889
será un campo de batalla.

441
00:23:12,691 --> 00:23:13,991
¿Penny Peabody?

442
00:23:15,329 --> 00:23:16,818
¿Tú eres el Cíclope?
Creía que estabas...

443
00:23:16,845 --> 00:23:17,821
¿Muerta?

444
00:23:18,447 --> 00:23:20,801
¿Es lo que te dijo tu mamá?

445
00:23:21,367 --> 00:23:23,972
No, fue un ojo por ojo.

446
00:23:24,286 --> 00:23:27,308
Aunque fijo que ahora desearía
haber acabado lo que empezó.

447
00:23:27,443 --> 00:23:28,929
Y vuestras armas

448
00:23:29,384 --> 00:23:30,899
serán establecidas...

449
00:23:36,223 --> 00:23:38,791
por decreto del Rey.

450
00:23:51,021 --> 00:23:52,914
¿Has usado esto alguna vez, Jones?

451
00:23:53,932 --> 00:23:56,077
- Una o dos veces.
- Jugadoras,

452
00:23:56,652 --> 00:23:57,975
a mi señal.

453
00:23:58,079 --> 00:24:00,138
Que empiece la batalla.

454
00:24:51,418 --> 00:24:52,308
Mamá.

455
00:24:53,475 --> 00:24:54,765
Es un juego para dos,

456
00:24:54,792 --> 00:24:56,971
si te vuelves a mover,
tu hermana lo pagará.

457
00:25:01,637 --> 00:25:02,779
¡Para!

458
00:25:02,806 --> 00:25:05,154
Solo tenías que vencerla
para completar el desafío.

459
00:25:06,182 --> 00:25:07,268
Ya lo has hecho.

460
00:25:07,815 --> 00:25:09,349
Vámonos.

461
00:25:15,731 --> 00:25:17,656
Parece que te vas a ir a casa cojeando.

462
00:25:19,976 --> 00:25:21,485
Vamos, te llevo al hospital.

463
00:25:21,512 --> 00:25:22,278
Venga.

464
00:26:03,484 --> 00:26:04,879
Srta. Weiss.

465
00:26:05,556 --> 00:26:06,996
¿Qué pasa? ¿Qué ha averiguado?

466
00:26:07,023 --> 00:26:08,788
Betty, he investigado su documentación.

467
00:26:08,815 --> 00:26:11,872
Tenías razón. Evelyn es mucho
mayor de lo que aparenta.

468
00:26:12,213 --> 00:26:13,969
26 años, para ser exactos.

469
00:26:14,676 --> 00:26:16,136
También he encontrado esto.

470
00:26:17,251 --> 00:26:19,326
Evelyn es la mujer de Edgar Evernever,

471
00:26:19,553 --> 00:26:20,802
no su hija.

472
00:26:28,562 --> 00:26:29,630
Toni,

473
00:26:29,972 --> 00:26:31,730
¿puedes hablar donde estás?

474
00:26:31,807 --> 00:26:32,857
Es urgente.

475
00:26:32,884 --> 00:26:34,733
Tengo que volver a la Granja.

476
00:26:42,484 --> 00:26:44,345
Y quedó solo uno.

477
00:26:44,728 --> 00:26:47,032
Acabo de dejar a mi madre en urgencias

478
00:26:47,731 --> 00:26:50,249
con un brazo roto y un riñón reventado.

479
00:26:50,276 --> 00:26:51,868
Han disparado a mi padre

480
00:26:51,994 --> 00:26:54,178
y se han llevado a mi hermana
en contra de su voluntad.

481
00:26:54,205 --> 00:26:58,653
Así que vas a llevarme
con Jellybean ahora mismo.

482
00:26:59,437 --> 00:27:00,591
Me parece justo.

483
00:27:01,499 --> 00:27:02,889
Pero yo conduzco.

484
00:27:03,931 --> 00:27:05,383
Y tú te pones esto.

485
00:27:08,848 --> 00:27:11,801
Tu interpretación ha sido maravillosa.

486
00:27:12,105 --> 00:27:13,391
Gracias, papá.

487
00:27:14,441 --> 00:27:16,751
Pero, si soy sincera,

488
00:27:16,827 --> 00:27:18,401
creía que me habías dejado plantada

489
00:27:18,628 --> 00:27:19,945
de nuevo.

490
00:27:20,281 --> 00:27:22,519
Esa era mi intención.

491
00:27:24,026 --> 00:27:25,476
Cuando estás en la carretera,

492
00:27:25,727 --> 00:27:27,042
bolo tras bolo,

493
00:27:27,069 --> 00:27:29,546
tienes que subir a ese
escenario a darlo todo.

494
00:27:29,573 --> 00:27:30,947
Pase lo que pase.

495
00:27:30,974 --> 00:27:32,229
Lo cierto es que

496
00:27:32,256 --> 00:27:35,368
tiene que gustarte la música
más que cualquier otra cosa.

497
00:27:38,898 --> 00:27:39,950
¿Es así?

498
00:27:41,582 --> 00:27:43,051
Al cien por cien.

499
00:27:44,788 --> 00:27:46,938
En ese caso, haz las maletas.

500
00:27:46,965 --> 00:27:50,097
Actuamos en Asheville, Carolina
del Norte, mañana por la noche.

501
00:27:51,401 --> 00:27:53,903
Gracias, Srta. Ronson,
por acceder a verme.

502
00:27:55,720 --> 00:27:56,842
No puedo

503
00:27:57,452 --> 00:27:59,003
ni imaginar

504
00:27:59,320 --> 00:28:01,153
lo que se siente al perder un hermano.

505
00:28:01,180 --> 00:28:02,126
Randy

506
00:28:03,398 --> 00:28:04,981
tenía sus demonios.

507
00:28:05,008 --> 00:28:07,635
Más de los que conoces. Tenía
un pasado con las drogas.

508
00:28:07,661 --> 00:28:10,228
Nos quedamos solos muy jóvenes

509
00:28:10,339 --> 00:28:12,501
e hice lo que pude

510
00:28:12,528 --> 00:28:14,309
para educarlos a él y
a mis hermanas bien,

511
00:28:14,335 --> 00:28:18,134
pero llegó un momento en que
tomó sus propias decisiones.

512
00:28:26,140 --> 00:28:27,232
¿Qué es esto?

513
00:28:29,753 --> 00:28:32,160
El dinero del premio
de los Guantes Dorados.

514
00:28:32,186 --> 00:28:35,249
Y algunos donativos que
ha reunido Veronica.

515
00:28:39,476 --> 00:28:40,651
Y habrá más.

516
00:28:48,329 --> 00:28:49,397
Gracias.

517
00:28:50,112 --> 00:28:52,040
Rápido. Es por allí.

518
00:28:52,067 --> 00:28:53,600
Me salvas la vida, Toni.

519
00:28:53,627 --> 00:28:55,054
Bueno, ya sabes el dicho:

520
00:28:55,081 --> 00:28:57,376
Los secuestros, compartidos,
son menos secuestros.

521
00:29:08,611 --> 00:29:09,674
Lo sé.

522
00:29:12,917 --> 00:29:14,370
Venga, vamos.

523
00:29:27,574 --> 00:29:28,677
Por aquí.

524
00:29:35,066 --> 00:29:36,452
Toni, ¿qué está pasando?

525
00:29:37,415 --> 00:29:39,124
Según Edgar,

526
00:29:39,512 --> 00:29:41,270
lo que ha sido predestinado.

527
00:29:41,296 --> 00:29:42,372
No.

528
00:29:43,257 --> 00:29:45,502
No, tú también no. ¿Por qué?

529
00:29:45,529 --> 00:29:48,606
Llevo toda mi vida buscando una familia.

530
00:29:48,633 --> 00:29:49,878
Los Serpientes,

531
00:29:49,954 --> 00:29:51,494
las Dulce Veneno.

532
00:29:51,602 --> 00:29:54,912
Jamás he tenido la sensación de
pertenencia que tengo en la Granja.

533
00:29:57,479 --> 00:29:59,747
Mamá. Mamá.

534
00:29:59,773 --> 00:30:01,314
No puedes casarte con Edgar.

535
00:30:01,341 --> 00:30:03,689
Ya está casado con Evelyn.

536
00:30:05,981 --> 00:30:07,804
¿Crees que no lo sé?

537
00:30:08,075 --> 00:30:10,504
No hay secretos en la Granja.

538
00:30:15,487 --> 00:30:16,725
No...

539
00:30:17,166 --> 00:30:19,062
No lo entiendo...

540
00:30:19,484 --> 00:30:22,118
¿Por qué sonreís todos?
¿De qué va todo esto?

541
00:30:22,195 --> 00:30:23,170
De ti.

542
00:30:23,246 --> 00:30:24,289
Betty.

543
00:30:24,824 --> 00:30:27,793
De atraerte a esta encrucijada.

544
00:30:28,835 --> 00:30:29,885
Únete a nosotros.

545
00:30:31,555 --> 00:30:33,538
- Únete a nosotros.
- Todos a quienes conoces...

546
00:30:34,103 --> 00:30:37,008
Todo el que forma parte de
tu vida está en esta sala.

547
00:30:37,085 --> 00:30:38,759
- Únete a nosotros.
- Únete a nosotros.

548
00:30:38,786 --> 00:30:40,169
Tu madre está aquí.

549
00:30:40,338 --> 00:30:42,556
Tu hermana está aquí. Tu mejor amigo,

550
00:30:42,643 --> 00:30:44,710
Kevin, está aquí.

551
00:30:45,109 --> 00:30:47,051
Tu director está aquí.

552
00:30:47,321 --> 00:30:49,738
Tu prima Cheryl está aquí.

553
00:30:51,333 --> 00:30:53,422
Sé una hermana para Polly.

554
00:30:53,752 --> 00:30:58,024
Sé una madrina para Juniper.

555
00:31:00,596 --> 00:31:02,004
Únete a nosotros.

556
00:31:03,319 --> 00:31:05,212
Únete, Betty.

557
00:31:05,335 --> 00:31:07,094
Te recibimos.

558
00:31:15,182 --> 00:31:16,312
Sí.

559
00:31:30,930 --> 00:31:32,154
Atrapadla, por favor.

560
00:31:34,997 --> 00:31:36,349
- ¡Para!
- ¡Betty!

561
00:31:36,376 --> 00:31:37,174
¡Betty!

562
00:31:38,174 --> 00:31:39,630
- ¡Betty!
- ¡Betty!

563
00:31:40,541 --> 00:31:41,506
¡Para!

564
00:31:41,649 --> 00:31:43,124
- Betty.
- Betty.

565
00:31:43,785 --> 00:31:44,709
Betty.

566
00:31:44,786 --> 00:31:45,836
Betty.

567
00:31:45,912 --> 00:31:47,367
- Betty.
- Betty. - Betty.

568
00:31:49,459 --> 00:31:50,403
Betty.

569
00:31:58,780 --> 00:32:00,435
Bien hecho, Taumaturgo.

570
00:32:04,565 --> 00:32:07,054
Te has abierto camino hasta
el Valle de la Oscuridad.

571
00:32:08,296 --> 00:32:09,480
Y, ahora,

572
00:32:09,644 --> 00:32:11,119
has recobrado la visión.

573
00:32:11,146 --> 00:32:12,209
¿Dónde estamos?

574
00:32:12,658 --> 00:32:13,817
¿Dónde está Jellybean?

575
00:32:13,914 --> 00:32:17,357
Seguro que te suena el
relato de La dama o el tigre.

576
00:32:17,986 --> 00:32:21,092
Tras una de estas
puertas está tu hermana.

577
00:32:21,676 --> 00:32:23,491
Tras la otra, tu condena.

578
00:32:25,059 --> 00:32:27,419
El desafío final es simple, Jughead.

579
00:32:28,540 --> 00:32:29,789
Escoge una.

580
00:32:44,382 --> 00:32:45,871
Eh, ¿qué pasa aquí?

581
00:32:46,934 --> 00:32:47,922
¡Entra!

582
00:32:48,016 --> 00:32:49,641
Sube a tu sepulcro de hielo

583
00:32:49,668 --> 00:32:52,456
y la princesa será liberada
con una llamada de teléfono.

584
00:32:56,294 --> 00:32:57,349
Entra.

585
00:32:57,684 --> 00:32:58,617
No.

586
00:32:59,694 --> 00:33:01,265
No hasta que sepa que está a salvo.

587
00:33:04,746 --> 00:33:05,832
Que se ponga.

588
00:33:08,877 --> 00:33:09,969
Eh, ¿Jellybean?

589
00:33:09,996 --> 00:33:11,201
Hola, Jug.

590
00:33:11,465 --> 00:33:12,680
¿Estás bien? ¿Dónde estás?

591
00:33:12,707 --> 00:33:14,131
Acabo de llegar a casa.

592
00:33:14,158 --> 00:33:16,084
Estoy con mi amigo Ricky.

593
00:33:16,160 --> 00:33:18,310
No te enfades, pero
hemos jugado a G y G.

594
00:33:18,337 --> 00:33:19,971
Sé que dijiste que no, pero...

595
00:33:19,998 --> 00:33:21,014
No pasa nada.

596
00:33:23,218 --> 00:33:24,556
Te veré pronto, ¿vale?

597
00:33:27,894 --> 00:33:29,481
- Muy bien.
- Entra ahí.

598
00:33:29,508 --> 00:33:30,691
Que sí. Ya voy.

599
00:33:33,036 --> 00:33:34,035
He hecho lo que querías.

600
00:33:34,062 --> 00:33:35,103
Dile a Ricky que la suelte.

601
00:33:35,130 --> 00:33:36,853
Tranquilízate, Taumaturgo.

602
00:33:37,157 --> 00:33:38,323
¿Acólito?

603
00:33:40,248 --> 00:33:42,377
El Taumaturgo ha sido sometido.

604
00:33:43,238 --> 00:33:44,612
Puedes matar a la princesa.

605
00:33:44,639 --> 00:33:45,813
¡Kurtz!

606
00:33:45,940 --> 00:33:47,542
¡Has mentido!

607
00:34:22,277 --> 00:34:23,557
¿Pero qué coño...?

608
00:34:31,990 --> 00:34:33,202
Jellybean.

609
00:34:38,719 --> 00:34:39,924
Jellybean.

610
00:34:40,462 --> 00:34:41,757
Jug.

611
00:34:42,375 --> 00:34:43,841
Me alegro mucho de que estés bien.

612
00:34:46,727 --> 00:34:47,822
¿Dónde está Ricky?

613
00:34:47,849 --> 00:34:50,078
Se marchó después de que llamaras.

614
00:34:50,369 --> 00:34:52,556
Eso es otra vuelta de tuerca.

615
00:34:52,840 --> 00:34:54,343
- ¿Qué?
- No...

616
00:34:54,884 --> 00:34:57,018
Nada. Ven aquí. Ven aquí.

617
00:35:20,126 --> 00:35:21,569
He oído que has estado de fábula.

618
00:35:22,562 --> 00:35:23,713
Así es.

619
00:35:23,740 --> 00:35:25,813
Siento mucho no haber
podido volver a tiempo.

620
00:35:25,840 --> 00:35:27,806
Bueno, no pasa nada.

621
00:35:28,104 --> 00:35:29,607
Tenías mucho encima.

622
00:35:35,016 --> 00:35:36,144
Archie,

623
00:35:37,778 --> 00:35:40,093
hay algo que debo contarte.

624
00:35:44,016 --> 00:35:46,547
He decidido ir de gira con mi padre.

625
00:35:46,622 --> 00:35:47,572
¿Qué?

626
00:35:48,883 --> 00:35:50,599
Josie, es...

627
00:35:51,291 --> 00:35:53,596
Espera, ¿cuándo? ¿En verano?

628
00:35:53,818 --> 00:35:55,645
No, de inmediato.

629
00:35:56,463 --> 00:35:58,140
Vas a volver, ¿verdad?

630
00:35:58,600 --> 00:35:59,575
Tal vez.

631
00:36:00,427 --> 00:36:01,493
Ya veremos.

632
00:36:02,896 --> 00:36:05,209
Archie, me ha encantado
pasar tiempo contigo.

633
00:36:05,972 --> 00:36:07,594
Pero lo nuestro no es para siempre.

634
00:36:07,874 --> 00:36:09,307
Y no pasa nada.

635
00:36:09,334 --> 00:36:12,369
Tu vida está aquí, en
Riverdale, y la mía

636
00:36:13,123 --> 00:36:14,695
en alguna otra parte.

637
00:36:14,722 --> 00:36:16,064
Vete a saber dónde.

638
00:36:16,141 --> 00:36:17,302
Tal vez en Nueva York.

639
00:36:19,820 --> 00:36:21,005
Bueno,

640
00:36:21,512 --> 00:36:23,822
iba a pedirte que
vinieras al baile, pero...

641
00:36:27,068 --> 00:36:29,536
Eres una monada.

642
00:36:42,861 --> 00:36:44,653
Papá saldrá de la cárcel
en un par de días.

643
00:36:44,680 --> 00:36:46,716
La abogada McCoy lo ha
aclarado todo con el juez.

644
00:36:46,743 --> 00:36:49,814
Ha dicho que cometió
el robo bajo coacción.

645
00:36:51,910 --> 00:36:53,533
Y es cierto.

646
00:36:54,354 --> 00:36:57,712
La gente averiguará lo
que ha pasado de verdad.

647
00:36:57,840 --> 00:36:59,166
Lo que has hecho.

648
00:36:59,193 --> 00:37:01,311
¿Cómo vas a responder ante todo eso?

649
00:37:02,195 --> 00:37:05,232
Mañana a primera hora,
JB y yo nos largaremos.

650
00:37:05,259 --> 00:37:06,380
No.

651
00:37:06,774 --> 00:37:09,038
Ella no puede seguir huyendo contigo.

652
00:37:09,065 --> 00:37:10,797
Merece algo mejor.

653
00:37:11,487 --> 00:37:13,379
Debería quedarse con papá y conmigo.

654
00:37:22,016 --> 00:37:23,444
Y tú también.

655
00:37:25,605 --> 00:37:26,726
Quédate.

656
00:37:29,675 --> 00:37:31,342
Quédate, Gladys.

657
00:37:33,226 --> 00:37:34,814
Enfréntate al ruido.

658
00:37:35,114 --> 00:37:37,674
Pase lo que pase, lo
superaremos en familia.

659
00:37:38,064 --> 00:37:39,224
Jughead,

660
00:37:39,810 --> 00:37:42,974
por maravilloso que eso suene,

661
00:37:43,803 --> 00:37:46,087
seguramente lo mejor para todos sea

662
00:37:46,406 --> 00:37:48,780
que desaparezca un tiempo.

663
00:37:49,409 --> 00:37:51,617
Hasta que tu padre enfríe
un poco los ánimos.

664
00:37:53,413 --> 00:37:54,986
¿Y después qué?

665
00:37:55,970 --> 00:37:57,923
Quizá lo intentemos de nuevo.

666
00:38:04,758 --> 00:38:06,290
Randy está muerto.

667
00:38:06,338 --> 00:38:08,649
Mad Dog ha dejado mi gimnasio.

668
00:38:09,239 --> 00:38:12,208
La reputación de Casa
Grande está en entredicho.

669
00:38:12,507 --> 00:38:14,337
No te preocupes por tu gimnasio.

670
00:38:14,657 --> 00:38:16,729
Sigues teniendo mi apoyo financiero.

671
00:38:17,017 --> 00:38:18,422
¿Qué pasa con Andrews?

672
00:38:18,846 --> 00:38:21,019
La otra noche creí que iba a matarme.

673
00:38:21,683 --> 00:38:23,005
Deja que yo me ocupe de él.

674
00:38:23,032 --> 00:38:24,441
¿Qué pasa con vuestra tregua?

675
00:38:24,468 --> 00:38:26,422
Hay dos Archies Andrews.

676
00:38:26,835 --> 00:38:30,919
El que me salvó la vida en el
hospital cuando me dispararon,

677
00:38:31,451 --> 00:38:33,604
y luego está el otro Archie,

678
00:38:33,938 --> 00:38:35,677
el que me apuntó con una pistola.

679
00:38:37,377 --> 00:38:39,324
El que intentó matarme.

680
00:38:40,038 --> 00:38:42,152
Ese es el Archie Andrews real.

681
00:38:42,704 --> 00:38:44,629
El que lleva dentro el asesinato.

682
00:38:44,656 --> 00:38:46,080
El Exterminador de Riverdale.

683
00:38:48,784 --> 00:38:50,003
Ha dejado el boxeo.

684
00:38:50,030 --> 00:38:52,195
Sí, con mi hija a su lado.

685
00:38:54,234 --> 00:38:56,191
Eso ya lo veremos.

686
00:38:59,824 --> 00:39:01,646
Archie, sube, necesito un sparring.

687
00:39:06,857 --> 00:39:08,140
Archie.

688
00:39:09,322 --> 00:39:11,117
Tienes que volver a
montar ese caballo pronto

689
00:39:11,144 --> 00:39:12,305
o nunca lo harás.

690
00:39:12,332 --> 00:39:14,503
Ya, tal vez debería ser justo así.

691
00:39:14,902 --> 00:39:17,374
No quiero que me conozcan como
el Exterminador de Riverdale.

692
00:39:17,422 --> 00:39:20,963
Has hecho lo que has podido
para arreglarlo con los Ronson.

693
00:39:21,334 --> 00:39:22,560
Y, ahora,

694
00:39:23,169 --> 00:39:25,128
es momento de mirar hacia el futuro.

695
00:39:25,155 --> 00:39:27,114
Tú no eres el Exterminador de Riverdale.

696
00:39:27,950 --> 00:39:29,330
Si acaso,

697
00:39:29,656 --> 00:39:31,118
eres la Esperanza Roja.

698
00:39:35,677 --> 00:39:36,925
Por favor.

699
00:39:38,438 --> 00:39:39,642
Por mí.

700
00:39:47,527 --> 00:39:48,976
Gracias, Ronnie.

701
00:39:49,003 --> 00:39:50,395
Cuando quieras, campeón.

702
00:40:03,752 --> 00:40:05,903
¿Por qué no puedo ir contigo, mamá?

703
00:40:06,004 --> 00:40:08,913
Porque tengo mucho en lo que trabajar.

704
00:40:08,989 --> 00:40:10,956
Créeme, te lo pasarás mucho mejor aquí

705
00:40:10,983 --> 00:40:12,667
con tu padre y Jughead.

706
00:40:12,794 --> 00:40:13,880
Ven aquí.

707
00:40:25,297 --> 00:40:27,300
Cuida de mis bebés.

708
00:40:27,675 --> 00:40:28,712
¿De acuerdo?

709
00:40:29,977 --> 00:40:31,321
Y de ti mismo.

710
00:40:31,429 --> 00:40:32,987
Lo mismo te digo, Gladys.

711
00:41:09,875 --> 00:41:11,053
Betty.

712
00:41:11,332 --> 00:41:12,638
Betty, ¿dónde has estado?

713
00:41:12,665 --> 00:41:14,641
Te he llamado sin parar.

714
00:41:15,361 --> 00:41:16,777
¿Por qué? ¿Qué pasa?

715
00:41:18,562 --> 00:41:20,928
Tu padre y otros presos

716
00:41:20,954 --> 00:41:24,450
estaban siendo trasladados
a la cárcel de mi padre y...

717
00:41:25,508 --> 00:41:29,097
ha habido un accidente.

718
00:41:30,287 --> 00:41:31,902
¿Ha escapado?

719
00:41:33,333 --> 00:41:34,292
No.

720
00:41:35,002 --> 00:41:36,260
Pero, Betty,

721
00:41:37,512 --> 00:41:39,262
no ha habido supervivientes.

722
00:41:44,647 --> 00:41:48,021
www.subtitulamos.tv

