1
00:00:03,939 --> 00:00:05,599
Anteriormente en The Village...

2
00:00:05,600 --> 00:00:06,969
- ¿Estás embarazada?
- Iba a decírtelo.

3
00:00:06,970 --> 00:00:08,099
Tres mentiras en tres minutos.

4
00:00:08,100 --> 00:00:09,951
Ron tiene derecho a conocer a su nieta.

5
00:00:09,976 --> 00:00:12,056
Olivia no es suya. Es mía.

6
00:00:12,100 --> 00:00:13,239
¿Has probado los cannoli?

7
00:00:13,240 --> 00:00:14,399
Yo los hago mejores.

8
00:00:14,400 --> 00:00:16,178
¡Espera! ¡No sé tu nombre!

9
00:00:16,203 --> 00:00:17,653
¿Qué te parece si llegamos a un acuerdo?

10
00:00:17,678 --> 00:00:20,138
- Solo el nombre de pila.
- Gwendolina.

11
00:00:20,163 --> 00:00:20,740
Sophia.

12
00:00:20,741 --> 00:00:22,400
¿Sabes que en la mitad de los
archivos en mi escritorio

13
00:00:22,410 --> 00:00:24,607
hay gente que la firma
de tu padre ha intimidado

14
00:00:24,632 --> 00:00:25,672
en las calles?

15
00:00:25,697 --> 00:00:27,239
Quiero que te mudes conmigo.

16
00:00:27,240 --> 00:00:27,946
La regla es...

17
00:00:27,971 --> 00:00:30,394
¿No les digas a tus compañeros que
sales con la esposa de tu amigo muerto?

18
00:00:30,418 --> 00:00:31,418
Quiero contarles.

19
00:00:31,610 --> 00:00:32,789
Deberíamos contárselo
a Katie esta noche.

20
00:00:32,790 --> 00:00:35,039
Solo necesito un poco más de tiempo.
Para poner mi cabeza en orden.

21
00:00:35,040 --> 00:00:36,669
Los padres no tienen que ser fuertes.

22
00:00:36,670 --> 00:00:38,200
Solo tienen que querer.

23
00:00:38,225 --> 00:00:39,875
Y sé que tú puedes querer.

24
00:02:08,263 --> 00:02:11,933
www.subtitulamos.tv

25
00:02:11,958 --> 00:02:14,898
Siempre me he preguntado cómo se
sentiría un brazalete de tobillo.

26
00:02:15,380 --> 00:02:16,880
Tendrás que decírmelo.

27
00:02:23,856 --> 00:02:27,400
Estaba mirando las
estrellas para la clase.

28
00:02:27,410 --> 00:02:30,190
Me encanta la astronomía.

29
00:02:30,215 --> 00:02:31,625
¿Cuál es la tarea?

30
00:02:33,290 --> 00:02:36,013
Ubicar todas las cosas.

31
00:02:36,597 --> 00:02:37,927
Revélate, delincuente.

32
00:02:39,192 --> 00:02:40,910
Voy a pintar algo.

33
00:02:41,130 --> 00:02:42,660
Qué divertido.

34
00:02:43,840 --> 00:02:45,049
Nos vemos abajo.

35
00:02:45,050 --> 00:02:46,379
¿Qué? ¡No!

36
00:02:46,380 --> 00:02:47,620
¡No, no, no, no!

37
00:02:52,970 --> 00:02:55,500
Hay algo acerca de esta
ciudad por la noche.

38
00:02:55,770 --> 00:02:58,960
Recuerdos eléctricos
y densos en el aire.

39
00:02:58,980 --> 00:03:00,170
Creo que eso es orina.

40
00:03:00,690 --> 00:03:03,300
- No seas dura conmigo, chica.
- Lo siento.

41
00:03:03,763 --> 00:03:07,350
La evolución decepcionó a las mujeres
embarazadas con este asunto del olor.

42
00:03:07,375 --> 00:03:09,279
Es como si tu propio cuerpo
se volviera contra ti.

43
00:03:09,280 --> 00:03:10,480
Sé lo que se siente.

44
00:03:12,138 --> 00:03:13,138
¿Cómo estás?

45
00:03:14,870 --> 00:03:16,980
Asustada. Un poco enferma.

46
00:03:17,005 --> 00:03:19,190
Preocupada por lo que
crece dentro de mí.

47
00:03:19,330 --> 00:03:20,330
¿Y tú?

48
00:03:21,520 --> 00:03:23,880
Asustada. Un poco enferma.

49
00:03:24,301 --> 00:03:26,251
Preocupada por lo que
crece dentro de mí.

50
00:03:26,768 --> 00:03:28,660
Somos iguales, tú y yo.

51
00:03:30,112 --> 00:03:31,220
Lo supe en el momento en que

52
00:03:31,221 --> 00:03:33,250
entraste al edificio con tu mamá.

53
00:03:33,279 --> 00:03:36,139
Cinco años de edad,
empapada por la lluvia.

54
00:03:37,560 --> 00:03:38,920
Dije: "¿Puedo ayudarte?".

55
00:03:39,270 --> 00:03:40,439
Y antes de que ella pudiera decir algo,

56
00:03:40,440 --> 00:03:43,970
levantaste la mirada y me dijiste:
"Mi madre necesita un hogar".

57
00:03:45,650 --> 00:03:47,260
Sabía que seríamos unidas.

58
00:03:48,320 --> 00:03:51,109
Y aquí estamos todos esos años después.

59
00:03:51,110 --> 00:03:54,650
No puedo pensar en nadie con quien
preferiría pasar un mal rato.

60
00:03:55,120 --> 00:03:56,239
¿Dónde está la pintura en aerosol?

61
00:03:56,240 --> 00:03:58,020
Esa cosa es tóxica.

62
00:03:58,200 --> 00:04:00,409
Pero esto es apto para
mujeres embarazadas

63
00:04:00,410 --> 00:04:01,829
y no causa el calentamiento global.

64
00:04:01,830 --> 00:04:03,320
Rebelde con una causa.

65
00:04:03,330 --> 00:04:04,910
Toma, cúbrete la cara.

66
00:04:05,170 --> 00:04:07,160
- ¿Por qué?
- Por la cámara de seguridad.

67
00:04:09,191 --> 00:04:10,191
¿Qué?

68
00:04:25,985 --> 00:04:28,055
Oye, Patricia.

69
00:04:28,530 --> 00:04:29,680
Despierta, cariño.

70
00:04:30,110 --> 00:04:31,890
Es un día precioso.

71
00:04:32,150 --> 00:04:34,890
- ¿Qué hora es?
- Es hora de celebrar.

72
00:04:34,910 --> 00:04:38,489
- Mira esto.
- Quítame eso de la cara, Ron.

73
00:04:38,490 --> 00:04:40,980
No, es Olivia. Ella vendrá.

74
00:04:41,160 --> 00:04:43,740
Vendrá y traerá a sus amigos.

75
00:04:43,750 --> 00:04:47,070
El primer domingo del evangelio
en Smalls está en marcha.

76
00:04:47,300 --> 00:04:48,300
Y mira esto.

77
00:04:49,210 --> 00:04:51,580
Seguidores. De todo tipo.

78
00:04:51,970 --> 00:04:53,200
Voy a tuitear.

79
00:04:53,380 --> 00:04:54,710
Yo haré los tuits.

80
00:04:55,140 --> 00:04:56,759
Consigue champán y jugo

81
00:04:56,760 --> 00:04:59,309
por los cuales cobraremos
dinero de verdad.

82
00:04:59,310 --> 00:05:02,710
Bien. Cariño, ¿cuándo te cambiaste?

83
00:05:05,719 --> 00:05:08,140
Debo haber caminado dormida en la noche.

84
00:05:08,150 --> 00:05:09,270
Ve a comprar alcohol, hombre.

85
00:05:09,280 --> 00:05:11,390
Tenemos una nieta que impresionar.

86
00:05:29,570 --> 00:05:31,740
- Buenos días, cariño.
- Buenos días.

87
00:05:32,580 --> 00:05:33,860
¿Pintando mientras duermes?

88
00:05:34,898 --> 00:05:36,050
Tus manos.

89
00:05:37,227 --> 00:05:39,710
Sí, soñé con un arcoíris.

90
00:05:39,760 --> 00:05:40,880
Debe haber sido real.

91
00:05:41,020 --> 00:05:42,020
Escúpelo.

92
00:05:42,680 --> 00:05:44,340
Pero aún me estoy lavando los dientes.

93
00:05:45,344 --> 00:05:47,050
Prepárate para traducirlo.

94
00:05:56,700 --> 00:05:59,430
- Hola.
- Hola a ti.

95
00:06:00,326 --> 00:06:01,476
Hola.

96
00:06:02,977 --> 00:06:04,040
¿Qué estás haciendo?

97
00:06:04,250 --> 00:06:07,740
Iba a preguntarle a Sarah si
podría sacar a pasear a Jedi.

98
00:06:08,330 --> 00:06:11,209
Me quedé dormido y le dije a Ron
que iría a lo de su evangelio.

99
00:06:11,210 --> 00:06:13,240
Yo también me ofrecí como
voluntaria para ayudar.

100
00:06:13,420 --> 00:06:15,080
Al parecer, el lugar se llenó ayer.

101
00:06:17,640 --> 00:06:18,660
Nick, ¿puedo hablar contigo?

102
00:06:19,350 --> 00:06:20,350
Sí.

103
00:06:27,706 --> 00:06:29,490
Se suponía que ibas a venir anoche.

104
00:06:30,735 --> 00:06:32,305
Sí, lo sé. Lo siento.

105
00:06:32,330 --> 00:06:34,780
Te envié un mensaje. Y te llamé.

106
00:06:35,440 --> 00:06:37,060
Me quedé dormido con el timbre apagado.

107
00:06:37,240 --> 00:06:40,230
- El peor escenario.
- Nick, estaba preocupada.

108
00:06:43,224 --> 00:06:44,224
Estoy bien.

109
00:06:45,948 --> 00:06:47,230
¿Cómo te fue con Katie?

110
00:06:47,750 --> 00:06:49,450
No se lo dijimos.

111
00:06:50,460 --> 00:06:53,450
- ¿Viste a Deacon?
- No, no estaba en el grupo.

112
00:06:55,720 --> 00:06:57,129
Amy, lo siento. Te lo compensaré.

113
00:06:57,130 --> 00:06:58,830
En serio tengo que bajar.

114
00:07:01,937 --> 00:07:02,937
Bésame.

115
00:07:11,235 --> 00:07:14,515
- Compénsamelo ahora.
- No puedo. No puedo.

116
00:07:21,865 --> 00:07:24,565
Me pasaré más tarde. Voy
a hacer unos recados.

117
00:07:25,201 --> 00:07:26,201
Ve.

118
00:07:39,180 --> 00:07:41,590
- Perdiste.
- Debí haberme aguantado.

119
00:07:41,640 --> 00:07:43,550
La mitad de todo es el destino,

120
00:07:43,865 --> 00:07:45,380
pero sí, fue una mala decisión.

121
00:07:45,912 --> 00:07:47,010
¿Qué es el destino?

122
00:07:47,570 --> 00:07:51,010
- Cuando el universo te da algo.
- ¿Como un juguete?

123
00:07:51,030 --> 00:07:54,600
Como una hermosa mujer
llamada Gwendolina

124
00:07:55,950 --> 00:07:57,940
sentada contigo para comer un cannoli.

125
00:07:58,482 --> 00:08:01,642
- Qué asco.
- Bueno, dale 80 años.

126
00:08:02,250 --> 00:08:03,940
¿Es tu novia?

127
00:08:04,630 --> 00:08:06,860
Lo sería si hubiera
conseguido su nombre completo.

128
00:08:08,708 --> 00:08:09,950
La perdí.

129
00:08:10,504 --> 00:08:13,664
Ben es policía. Él puede ayudar.

130
00:08:15,449 --> 00:08:17,028
Eres un genio, chico.

131
00:08:17,170 --> 00:08:19,920
Eres un jugador terrible,
pero eres un genio.

132
00:08:27,365 --> 00:08:28,640
En la sala de estar.

133
00:08:32,320 --> 00:08:35,230
- ¿Sami está con Enzo?
- ¿Cómo lo supiste?

134
00:08:36,816 --> 00:08:38,006
Puede que lo haya arreglado.

135
00:08:38,780 --> 00:08:41,310
Esperaba una oportunidad
para que habláramos.

136
00:08:44,140 --> 00:08:46,880
- ¿Puedo sentarme?
- Claro.

137
00:08:54,943 --> 00:08:58,120
No me diste la oportunidad
de explicártelo anoche.

138
00:08:58,966 --> 00:09:00,630
¿Qué hay que explicar?

139
00:09:02,888 --> 00:09:05,302
No me gusta la idea de
acostarme con un hombre casado.

140
00:09:05,327 --> 00:09:07,630
Ava, no la he visto en dos años.

141
00:09:07,830 --> 00:09:10,770
- Hicimos una ruptura limpia.
- Solo que no una oficial.

142
00:09:12,349 --> 00:09:14,239
Después de perder a
Derek, ninguno de los dos

143
00:09:14,240 --> 00:09:16,779
tenía energías para los
abogados, los procedimientos.

144
00:09:16,780 --> 00:09:17,780
¿Y ahora?

145
00:09:18,870 --> 00:09:20,480
Pago sus beneficios de salud.

146
00:09:20,870 --> 00:09:23,820
Le envié algo de dinero
porque no acabó oficialmente.

147
00:09:25,732 --> 00:09:27,360
¿Sigues apegado?

148
00:09:27,927 --> 00:09:29,200
Solo en papel.

149
00:09:30,670 --> 00:09:31,990
He pasado página.

150
00:09:33,669 --> 00:09:34,800
Por ti.

151
00:09:40,845 --> 00:09:42,255
Ava, te amo.

152
00:09:55,650 --> 00:09:56,850
Yo también te amo.

153
00:10:08,601 --> 00:10:10,051
Es un autorretrato.

154
00:10:11,816 --> 00:10:13,740
Dijiste que revelara algo.

155
00:10:14,849 --> 00:10:16,339
¿Tu espíritu animal?

156
00:10:16,658 --> 00:10:18,438
Creo que en realidad es un gorrión.

157
00:10:18,720 --> 00:10:20,960
Pero últimamente me he
sentido como una coneja.

158
00:10:25,161 --> 00:10:27,521
Debí haberte dicho que
estaba embarazada antes.

159
00:10:28,418 --> 00:10:31,078
Se sintió bien que alguien
mostrara interés por mí.

160
00:10:32,175 --> 00:10:33,430
¿Hay un padre?

161
00:10:33,909 --> 00:10:35,930
No uno que quiera serlo.

162
00:10:38,250 --> 00:10:41,030
He estado considerando darlo
en adopción, pero es raro.

163
00:10:41,214 --> 00:10:44,845
Todas estas parejas dicen cosas
maravillosas de sí mismas, pero...

164
00:10:44,870 --> 00:10:46,610
No puedes saber quiénes son realmente.

165
00:10:52,290 --> 00:10:55,549
Liam, entiendo que
nadie quiere enrollarse

166
00:10:55,550 --> 00:10:57,129
con una chica embarazada de secundaria.

167
00:10:57,130 --> 00:10:58,379
Pero me vendría bien un amigo.

168
00:10:58,380 --> 00:10:59,580
¿Estás en la secundaria?

169
00:10:59,761 --> 00:11:01,631
Eres menos de dos años mayor.

170
00:11:02,415 --> 00:11:03,775
No es tu edad.

171
00:11:04,861 --> 00:11:06,021
Es que mentiste.

172
00:11:06,903 --> 00:11:07,923
Sobre todo.

173
00:11:08,217 --> 00:11:09,617
No sobre que me gustas.

174
00:11:14,509 --> 00:11:16,039
Tal vez nos veamos por ahí.

175
00:11:21,433 --> 00:11:23,180
¿Qué tal en un par de horas?

176
00:11:26,290 --> 00:11:27,860
Hay algo que me gustaría mostrarte.

177
00:11:33,960 --> 00:11:35,450
Esto se llama quinta carta.

178
00:11:37,700 --> 00:11:38,700
Yo atiendo.

179
00:11:42,760 --> 00:11:44,469
Creí que solo hablaríamos por correo.

180
00:11:44,470 --> 00:11:46,830
Somos lo que sea que yo decida
que somos en un momento dado.

181
00:11:47,600 --> 00:11:49,170
Ahora mismo estoy decidiendo entrar.

182
00:11:52,560 --> 00:11:53,939
Si decides jurar, baja la voz.

183
00:11:53,940 --> 00:11:55,010
Hay un niño.

184
00:11:57,129 --> 00:11:59,159
- Enzo Napo...
- Tal vez no con el apellido.

185
00:11:59,632 --> 00:12:01,850
- Encantada de conocerlo.
- Yo estoy más encantado.

186
00:12:01,900 --> 00:12:03,900
Su última novia era tan
malvada como una serpiente.

187
00:12:03,910 --> 00:12:05,659
No soy su novia.

188
00:12:05,660 --> 00:12:07,520
Bueno, si lo fueras, tendría un tipo.

189
00:12:08,200 --> 00:12:10,070
Vamos, muchacho. Andando.

190
00:12:11,200 --> 00:12:13,440
Alexa, toca música romántica.

191
00:12:13,460 --> 00:12:14,460
De acuerdo.

192
00:12:14,830 --> 00:12:17,249
Alexa, para. No se cansa de esa cosa.

193
00:12:17,250 --> 00:12:18,130
Yo tampoco.

194
00:12:18,131 --> 00:12:20,799
- Alexa, define privilegio.
- Como sustantivo,

195
00:12:20,800 --> 00:12:22,259
- privilegio se define normalmente...
- Alexa, silencio.

196
00:12:22,260 --> 00:12:24,000
No soy privilegiado. ¿Ves ese sofá?

197
00:12:24,380 --> 00:12:26,549
Es mi cama porque le di a
mi abuelo mi habitación.

198
00:12:26,550 --> 00:12:29,460
La cual, por cierto, no tiene vista
al Central Park por la ventana.

199
00:12:29,560 --> 00:12:31,210
Te mostraría mi estado de cuenta,

200
00:12:31,220 --> 00:12:33,229
pero es mucho más
rápido dibujar un cero.

201
00:12:33,230 --> 00:12:34,880
El privilegio no solo
significa tener dinero.

202
00:12:35,270 --> 00:12:37,430
- Es el acceso.
- Eso es discutible.

203
00:12:37,455 --> 00:12:38,520
Esperemos que no.

204
00:12:40,631 --> 00:12:41,861
Ava necesita un favor.

205
00:12:42,897 --> 00:12:44,217
Y es de tu padre.

206
00:12:56,681 --> 00:12:58,051
¿Hay alguien en casa?

207
00:13:00,771 --> 00:13:01,771
¿Hola?

208
00:13:02,917 --> 00:13:03,917
¿Hola?

209
00:13:05,090 --> 00:13:07,500
Este es un terrible escondite.

210
00:13:08,140 --> 00:13:10,920
No lo sé. Me gusta un poco.

211
00:13:11,330 --> 00:13:12,500
La puerta está cerrada, ¿verdad?

212
00:13:14,480 --> 00:13:16,760
No estamos en casa.

213
00:13:20,660 --> 00:13:21,660
¿Sarah?

214
00:13:23,822 --> 00:13:26,029
Hola. Toma una toalla.

215
00:13:26,030 --> 00:13:27,230
Hay mucho que hacer.

216
00:13:28,070 --> 00:13:30,322
No sabía que mezclar alcohol
estaba en tu lista de talentos.

217
00:13:30,347 --> 00:13:32,476
Solía ser camarera para
llegar a fin de mes.

218
00:13:32,501 --> 00:13:34,231
Tenemos que hablar de lo de anoche.

219
00:13:35,250 --> 00:13:37,814
- Sarah... - Las copas de
champán están polvorientas.

220
00:13:37,839 --> 00:13:39,529
¿Quizá puedas empezar por lavarlas?

221
00:13:40,040 --> 00:13:41,320
Sé que esto es un desastre.

222
00:13:45,887 --> 00:13:46,887
Mírame.

223
00:13:54,980 --> 00:13:56,890
Detente. Detente.

224
00:13:57,499 --> 00:14:01,492
Tienes una novia. Una novia hermosa.

225
00:14:01,609 --> 00:14:03,770
Que te ama, que perdió un esposo

226
00:14:03,780 --> 00:14:05,739
y que no se merece más dolor.

227
00:14:05,740 --> 00:14:07,529
Lastimar a Amy es lo
último que quiero hacer.

228
00:14:07,530 --> 00:14:10,100
Entonces vuelve con ella. Sé feliz.

229
00:14:11,195 --> 00:14:13,619
¿Qué clase de hombre sería
si me quedara con ella

230
00:14:13,620 --> 00:14:15,270
y no dejara de pensar en ti?

231
00:14:15,687 --> 00:14:17,999
Es un viejo enamoramiento.
Lo de anoche fue inevitable.

232
00:14:18,000 --> 00:14:19,539
- No.
- Dos chicos estúpidos

233
00:14:19,540 --> 00:14:20,959
que no se han visto en 17 años,

234
00:14:20,960 --> 00:14:22,209
sacando algo de sus sistemas.

235
00:14:22,210 --> 00:14:25,120
- Tú no crees eso.
- Te traje aquí por Katie.

236
00:14:25,732 --> 00:14:27,802
Y me dijiste que no
estabas preparado para eso.

237
00:14:28,515 --> 00:14:30,000
Pero ¿puedes soportar estar conmigo?

238
00:14:30,547 --> 00:14:32,000
¿Con todos nuestros problemas?

239
00:14:33,539 --> 00:14:35,380
¿Qué pasa si rompemos?

240
00:14:35,600 --> 00:14:36,840
Tal vez no romperemos.

241
00:14:37,351 --> 00:14:38,930
Haz lo correcto para mi hija, Nick.

242
00:14:38,940 --> 00:14:40,920
Y olvídame como lo hiciste antes.

243
00:14:42,042 --> 00:14:43,192
¿Cuándo te diste por vencida?

244
00:14:45,078 --> 00:14:46,850
¿De tener algo para ti?

245
00:14:50,554 --> 00:14:54,270
Cuando sola estuve en la sala
de partos. Hace mucho tiempo.

246
00:15:30,115 --> 00:15:32,595
No puedo creer que realmente esté aquí.

247
00:15:34,575 --> 00:15:35,575
¡Sí!

248
00:15:38,222 --> 00:15:41,235
¿Una proporción de uno a uno?
¿Qué es esto, la escuela primaria?

249
00:15:41,488 --> 00:15:44,449
No estoy segura de que la gente
evangélica tenga tu tolerancia.

250
00:15:44,474 --> 00:15:47,084
Bueno, deberían. Predican sin parar.

251
00:15:48,795 --> 00:15:50,694
- Gracias.
- Sí.

252
00:15:52,905 --> 00:15:55,229
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué fue qué?

253
00:15:55,230 --> 00:15:56,230
Entre ustedes dos.

254
00:15:56,804 --> 00:15:59,090
Soy un experto en asuntos humanos.

255
00:16:06,999 --> 00:16:10,257
¿La conocemos? Creo
que la he visto antes.

256
00:16:10,282 --> 00:16:12,812
No que yo sepa, pero
esa mujer sabe cantar.

257
00:16:19,453 --> 00:16:21,653
- Hola.
- Ava.

258
00:16:22,452 --> 00:16:23,630
Gracias.

259
00:16:24,170 --> 00:16:25,790
Buenas noticias.

260
00:16:25,815 --> 00:16:28,120
Llamé a un amigo en la estación.

261
00:16:28,288 --> 00:16:30,139
Solo hay una Gwendolina en Brooklyn.

262
00:16:30,140 --> 00:16:31,540
De la misma edad que la tuya.

263
00:16:31,560 --> 00:16:32,670
¿Conseguiste la dirección?

264
00:16:32,680 --> 00:16:34,590
No si mi supervisor pregunta.

265
00:16:36,835 --> 00:16:39,550
Santo cannoli. El destino entrega.

266
00:16:40,110 --> 00:16:42,359
Tú conduce. Usaremos la sirena.

267
00:16:42,360 --> 00:16:45,140
Es mi día libre. Vamos
a tomar el autobús.

268
00:16:47,388 --> 00:16:48,388
Buena suerte.

269
00:17:00,905 --> 00:17:02,419
Gracias. Vamos a tomar un descanso.

270
00:17:02,420 --> 00:17:03,420
No se muevan.

271
00:17:05,260 --> 00:17:07,120
¡Ustedes son increíbles!

272
00:17:07,591 --> 00:17:09,791
Respiro vida en este viejo lugar.

273
00:17:09,956 --> 00:17:12,326
Ella es Wendy.

274
00:17:14,554 --> 00:17:16,413
¿Wendy Parker?

275
00:17:16,905 --> 00:17:19,038
- Te vi actuar.
- ¡No!

276
00:17:19,063 --> 00:17:20,972
Solía ser barman en el Alto.

277
00:17:20,997 --> 00:17:25,537
Creo que incluso hablamos.
Debe haber sido hace 30 años.

278
00:17:25,733 --> 00:17:28,554
Bueno, ¿qué te parece?
Mi último admirador vivo.

279
00:17:29,476 --> 00:17:32,140
¿Qué tal si te cambio unas
cuantas historias sobre tu bar

280
00:17:32,165 --> 00:17:33,494
por una de esas mimosas?

281
00:17:33,519 --> 00:17:36,009
Es un trato. Sígueme.

282
00:17:36,700 --> 00:17:39,530
- ¿Patricia?
- Estoy bien.

283
00:17:46,348 --> 00:17:48,477
- Siento lo del portero.
- No pasa nada.

284
00:17:48,554 --> 00:17:50,358
Obviamente me veo superamenazante.

285
00:17:50,383 --> 00:17:51,943
Sí, podría ser cualquier cosa ahí abajo.

286
00:17:56,522 --> 00:17:58,295
Esto es una locura.

287
00:17:58,320 --> 00:18:00,104
Bienvenido a mi trabajo
de supervivencia.

288
00:18:00,105 --> 00:18:02,135
¿Robar apartamentos de gente rica?

289
00:18:02,160 --> 00:18:03,230
Jardinería en terrazas.

290
00:18:04,105 --> 00:18:06,425
Pero te traje aquí por el arte.

291
00:18:08,239 --> 00:18:10,389
- ¿Quién vive aquí?
- Una bonita pareja.

292
00:18:10,985 --> 00:18:12,784
El esposo es el dueño de la galería
en la que estaba mi exposición.

293
00:18:12,785 --> 00:18:14,015
La esposa es una artista.

294
00:18:14,830 --> 00:18:16,185
Me recuerda un poco a ti.

295
00:18:17,047 --> 00:18:18,047
¿En qué sentido?

296
00:18:19,098 --> 00:18:20,627
Orejas largas y cola de algodón.

297
00:18:24,026 --> 00:18:26,735
Tengo que trabajar. Deberías explorar.

298
00:18:26,755 --> 00:18:27,865
¿Y si vuelven a casa?

299
00:18:28,132 --> 00:18:30,672
Está bien. Pregunté si podía traerte.

300
00:18:31,251 --> 00:18:32,251
Son geniales.

301
00:18:32,902 --> 00:18:33,902
Gracias.

302
00:18:34,187 --> 00:18:35,587
Para eso están los amigos, ¿no?

303
00:18:50,108 --> 00:18:51,755
Puedes dejar de estar nervioso.

304
00:18:51,780 --> 00:18:53,774
No te van a robar en este vecindario.

305
00:18:53,775 --> 00:18:55,024
Me sorprende que te interesara la ley

306
00:18:55,025 --> 00:18:56,702
cuando la comedia es
claramente tu vocación.

307
00:18:56,727 --> 00:18:58,047
La cara dice mucho, Gabe.

308
00:18:58,366 --> 00:19:00,524
Esta petición podría ayudar a
mantener a una mujer y a su hijo

309
00:19:00,525 --> 00:19:02,824
- en este país. - Soy consciente
de lo que está en juego.

310
00:19:02,825 --> 00:19:04,944
Bueno, tu palpable
renuencia es nauseabunda.

311
00:19:04,945 --> 00:19:06,404
No soy renuente a pedir ayuda.

312
00:19:06,405 --> 00:19:07,775
Haría cualquier cosa por ellos.

313
00:19:08,035 --> 00:19:09,895
Solo desearía que no
involucrara a mi padre.

314
00:19:09,915 --> 00:19:12,025
Por favor, eres el hijo mayor italiano.

315
00:19:12,125 --> 00:19:13,985
El que se parece a la
esposa que traicionó.

316
00:19:15,648 --> 00:19:16,965
Desaparecía durante semanas.

317
00:19:16,975 --> 00:19:18,445
Me quedaba con mis abuelos.

318
00:19:19,679 --> 00:19:22,115
¿Por eso es que ahora
vives con tu abuelo?

319
00:19:22,319 --> 00:19:24,304
Vivo con mi abuelo porque lo quiero

320
00:19:24,305 --> 00:19:25,455
y porque me necesita.

321
00:19:27,951 --> 00:19:29,505
Te avisaré cómo resulta todo.

322
00:19:37,662 --> 00:19:39,249
Tienes que olvidar lo de anoche.

323
00:19:39,250 --> 00:19:40,669
Sí, lo dejaste muy claro.

324
00:19:40,670 --> 00:19:42,450
Amy está aquí. No quiero una escena.

325
00:19:45,666 --> 00:19:47,066
Eso podría ser imposible.

326
00:19:47,956 --> 00:19:49,696
El tipo con el que está
es miembro de mi equipo.

327
00:19:51,675 --> 00:19:52,675
¿Eso es malo?

328
00:19:52,930 --> 00:19:54,059
Bueno, si descubre que
he estado durmiendo

329
00:19:54,060 --> 00:19:56,809
con la esposa de mi compañero
de equipo muerto, sí.

330
00:19:57,129 --> 00:19:58,129
¿Qué vas a hacer?

331
00:20:00,016 --> 00:20:01,586
Prepararme para el fuego amigo.

332
00:21:18,375 --> 00:21:19,945
Mi madre solía cantarme eso.

333
00:21:20,105 --> 00:21:22,314
- Lo siento mucho.
- No lo sientas.

334
00:21:22,315 --> 00:21:24,345
Liam me dijo que estabas
aquí. Soy Claire.

335
00:21:25,365 --> 00:21:28,105
Katie. Y estoy usando tu abrigo.

336
00:21:28,130 --> 00:21:29,010
Ya no más.

337
00:21:29,041 --> 00:21:31,560
Estaba en una pila de
regalos, así que es tuyo.

338
00:21:32,325 --> 00:21:35,081
Soy admiradora de todo lo que tienes.

339
00:21:35,106 --> 00:21:37,716
Bueno, yo soy admiradora de tu corazón.

340
00:21:38,045 --> 00:21:40,794
La bomba de hilo fue realmente genial.

341
00:21:40,795 --> 00:21:42,825
Si me lo hubiera preguntado
primero, le habría dicho a Liam

342
00:21:42,845 --> 00:21:45,714
- que no le prendiera fuego.
- Tú y yo.

343
00:21:45,739 --> 00:21:47,358
Vamos. Te mostraré el lugar si quieres.

344
00:21:47,383 --> 00:21:49,269
Definitivamente quiero.

345
00:21:53,909 --> 00:21:56,120
Cuando nos mudamos...

346
00:22:07,822 --> 00:22:09,945
¿Así que ustedes se toparon?

347
00:22:09,955 --> 00:22:12,244
Sí, Deacon llamó y dijo que vendría.

348
00:22:12,245 --> 00:22:13,615
Le dije que yo venía para acá.

349
00:22:13,625 --> 00:22:15,645
Pensé que te vendría bien
un poco de amor familiar.

350
00:22:15,665 --> 00:22:17,275
Sí, te lo agradezco, amigo.

351
00:22:17,975 --> 00:22:19,955
La mesa acaba de desocuparse. La tomaré.

352
00:22:20,009 --> 00:22:21,374
¿Te dejan sentarte?

353
00:22:21,375 --> 00:22:22,695
Sí, iré en un minuto.

354
00:22:23,595 --> 00:22:25,785
Ames, ¿puedo hablar contigo un segundo?

355
00:22:26,478 --> 00:22:27,478
Por supuesto.

356
00:22:33,780 --> 00:22:35,239
¿Por qué lo trajiste aquí?

357
00:22:35,327 --> 00:22:37,437
Dijiste que se lo dirías
antes de mudarnos.

358
00:22:37,980 --> 00:22:39,399
Pensé que podríamos hacerlo juntos.

359
00:22:39,400 --> 00:22:40,760
¿Qué, entre sesiones?

360
00:22:40,980 --> 00:22:44,220
Cuando tú quieras. Como
tú quieras. Pensé que

361
00:22:44,610 --> 00:22:46,529
sería mejor si yo fuera
parte de la conversación.

362
00:22:46,530 --> 00:22:47,720
Pensaste mal.

363
00:22:48,046 --> 00:22:48,946
Si no quieres parecer sospechoso,

364
00:22:48,971 --> 00:22:51,779
esconderte conmigo en una trastienda
probablemente no sea una buena idea.

365
00:22:51,780 --> 00:22:53,140
¿Y te acaba de llamar?

366
00:22:53,240 --> 00:22:54,270
¿De la nada?

367
00:22:55,160 --> 00:22:56,160
Sí.

368
00:22:57,210 --> 00:23:00,650
Dijo que estaba preocupado después
de la reunión del grupo de ayer.

369
00:23:00,920 --> 00:23:02,640
Ya sabes, en la que me
dijiste que no estaba.

370
00:23:05,616 --> 00:23:08,016
Avísame cuando quieras decirme
qué demonios está pasando.

371
00:23:15,630 --> 00:23:17,200
Nunca pensé que pasaría.

372
00:23:17,550 --> 00:23:19,299
Empezar de nuevo a mi edad.

373
00:23:19,300 --> 00:23:20,660
Bueno, ya sabes lo que dicen.

374
00:23:20,800 --> 00:23:22,870
Los 87 son los nuevos 30.

375
00:23:24,520 --> 00:23:26,830
Aquí es. ¿Estás listo?

376
00:23:27,140 --> 00:23:28,420
Intenta detenerme.

377
00:23:37,030 --> 00:23:40,260
- ¿Sí?
- Entrega para Gwendolina.

378
00:23:41,070 --> 00:23:42,180
Enseguida bajo.

379
00:23:42,490 --> 00:23:44,770
Muy bien, déjame verte.

380
00:23:48,290 --> 00:23:49,980
Ella no tendrá ninguna oportunidad.

381
00:23:53,664 --> 00:23:54,814
Soy Gwendolina.

382
00:23:55,260 --> 00:23:56,780
Maldición, Enzo.

383
00:23:58,300 --> 00:24:00,030
¿Qué has hecho con mi amor?

384
00:24:00,050 --> 00:24:01,719
No sé de qué estás hablando.

385
00:24:01,720 --> 00:24:04,960
Según los registros
policiales, tienes 80 años.

386
00:24:06,470 --> 00:24:08,500
Bueno, tengo una placa, si eso ayuda.

387
00:24:09,473 --> 00:24:11,913
- Ella está muerta.
- Dios mío.

388
00:24:12,520 --> 00:24:13,920
¿Llego demasiado tarde?

389
00:24:15,020 --> 00:24:17,890
- ¿Cuándo?
- Hace como cuatro años.

390
00:24:21,530 --> 00:24:24,029
¿Qué clase de vago usa la
identidad de sus abuelos

391
00:24:24,030 --> 00:24:25,520
para mantener un apartamento?

392
00:24:25,660 --> 00:24:27,230
¿No es lo que Gabe estaba haciendo?

393
00:24:29,410 --> 00:24:30,860
Ni siquiera la arrestaste.

394
00:24:31,670 --> 00:24:33,650
Las cárceles están llenas.
El alquiler es alto.

395
00:24:33,880 --> 00:24:34,900
Pero anímate.

396
00:24:35,500 --> 00:24:37,740
Tu Gwendolina está por
ahí en alguna parte.

397
00:24:38,050 --> 00:24:41,240
Estoy acabado. Jodido por el destino.

398
00:24:42,010 --> 00:24:44,620
Esto es lo que me pasa
por abandonar a Rosemary.

399
00:24:44,930 --> 00:24:46,040
Vamos.

400
00:24:48,640 --> 00:24:49,750
¿Todo está bien?

401
00:24:51,310 --> 00:24:52,420
En realidad, no.

402
00:24:53,426 --> 00:24:55,706
Pensé que podía dejar
el pasado en el pasado.

403
00:24:55,980 --> 00:24:57,510
Resulta que no es tan fácil.

404
00:24:59,440 --> 00:25:00,440
Metí la pata.

405
00:25:01,860 --> 00:25:02,970
Tú y Nick.

406
00:25:05,283 --> 00:25:07,683
Bebe y habla. Soy todo oídos.

407
00:25:12,651 --> 00:25:14,329
Una vez que compartiste una cama,

408
00:25:14,330 --> 00:25:16,820
puede ser fácil volver a caer.

409
00:25:17,300 --> 00:25:18,990
Técnicamente no estábamos en una cama.

410
00:25:20,380 --> 00:25:21,990
Fue en una silla.

411
00:25:25,890 --> 00:25:28,750
Impresionante. ¿O no lo es?

412
00:25:29,100 --> 00:25:30,290
Demasiado.

413
00:25:31,180 --> 00:25:33,040
Soy una persona terrible.

414
00:25:34,650 --> 00:25:35,400
Lo siento.

415
00:25:35,401 --> 00:25:38,220
Es un alivio saber que estamos
en la misma incómoda situación.

416
00:25:38,690 --> 00:25:40,359
Creo que engañar a una viuda de guerra

417
00:25:40,360 --> 00:25:44,029
con el desaparecido padre secreto
de mi adolescente embarazada

418
00:25:44,030 --> 00:25:45,640
es una situación propia.

419
00:25:47,830 --> 00:25:48,940
Tú ganas.

420
00:25:53,080 --> 00:25:56,230
La mayor parte de lo que
coleccionamos es moderno, pero ese

421
00:25:56,330 --> 00:25:59,030
lo compramos en Florencia
en nuestra luna de miel.

422
00:25:59,340 --> 00:26:02,700
Era de una pequeña galería
cerca del Ponte Vecchio.

423
00:26:03,420 --> 00:26:06,200
Cada vez que lo miro, puedo
sentir las calles empedradas.

424
00:26:06,260 --> 00:26:08,259
Mi mamá siempre ha querido ir a Italia.

425
00:26:08,260 --> 00:26:10,580
Debería ir. Es hermoso.

426
00:26:11,390 --> 00:26:14,729
Ella... tiene muchas responsabilidades.

427
00:26:14,730 --> 00:26:17,380
- Bueno, algún día.
- Sí.

428
00:26:18,940 --> 00:26:20,520
¿Cuántos años tiene tu bebé?

429
00:26:20,530 --> 00:26:22,430
Esa guardería es increíble.

430
00:26:23,440 --> 00:26:25,930
Y un poco prematura.

431
00:26:26,950 --> 00:26:29,060
Tuve una pérdida tardía.

432
00:26:30,540 --> 00:26:32,690
- Lo siento mucho.
- Gracias.

433
00:26:33,330 --> 00:26:34,690
Fue hace un año,

434
00:26:35,330 --> 00:26:37,480
así que no he tenido la
oportunidad de superarlo todo.

435
00:26:38,500 --> 00:26:40,570
El jardín quedó atendido.

436
00:26:40,590 --> 00:26:42,459
Estoy tentada de que empieces de nuevo.

437
00:26:42,460 --> 00:26:43,710
Me agrada tu amiga.

438
00:26:43,720 --> 00:26:44,910
Me imaginé que así sería.

439
00:26:45,510 --> 00:26:46,510
¿Estás lista?

440
00:26:47,010 --> 00:26:49,719
Sí. Gracias por el abrigo.

441
00:26:49,720 --> 00:26:51,753
Y por el recorrido. Y por el té.

442
00:26:51,778 --> 00:26:54,000
Gracias por difundir tu arte al mundo.

443
00:26:54,600 --> 00:26:56,139
Sigue así, ¿sí?

444
00:26:56,140 --> 00:26:57,140
Sí.

445
00:26:58,980 --> 00:26:59,980
Nos vemos.

446
00:27:06,740 --> 00:27:08,489
Voy a ahorrarte mi opinión
de que te encargas

447
00:27:08,490 --> 00:27:09,949
de más responsabilidades, Gabriel.

448
00:27:09,950 --> 00:27:12,239
Vive en mi edificio.
No podía decir que no.

449
00:27:12,240 --> 00:27:14,650
Tu abuelo, este caso de caridad...

450
00:27:14,870 --> 00:27:16,499
Vas a tener que aprender esa
palabra en algún momento.

451
00:27:16,500 --> 00:27:18,369
Estos casos son muy subjetivos.

452
00:27:18,370 --> 00:27:21,650
El juez que acaba de ser asignado
es un antiguo colega tuyo.

453
00:27:22,460 --> 00:27:25,419
Una carta tuya en su nombre podría
literalmente mantener a esta mujer

454
00:27:25,420 --> 00:27:27,450
con su hijo. Una carta.

455
00:27:28,510 --> 00:27:30,200
Bien, este es el problema.

456
00:27:30,800 --> 00:27:31,870
No la conozco.

457
00:27:32,310 --> 00:27:33,760
Firmar una carta diciendo que sí,

458
00:27:33,770 --> 00:27:35,679
no es menos que perjurio que esas cartas

459
00:27:35,680 --> 00:27:37,309
que fueron falsificadas para
mantenerla aquí en primer lugar.

460
00:27:37,310 --> 00:27:38,849
No estoy pidiendo eso.

461
00:27:38,850 --> 00:27:42,359
Te pido que les digas que
tu hijo responde por ella

462
00:27:42,360 --> 00:27:45,510
y que crees en tu hijo.

463
00:27:48,030 --> 00:27:50,060
No es perjurio si es la verdad.

464
00:27:52,120 --> 00:27:53,480
¿Quién es el abogado representante?

465
00:27:55,200 --> 00:27:57,159
Le encontré una abogada
de asistencia legal.

466
00:27:57,160 --> 00:27:58,160
¿Nombre?

467
00:28:01,250 --> 00:28:02,740
Sofia Lopez.

468
00:28:05,550 --> 00:28:07,700
¿La misma Sofia Lopez que me demanda?

469
00:28:10,800 --> 00:28:11,870
Quizá.

470
00:28:20,916 --> 00:28:22,250
¿Puedo ofrecerte algo?

471
00:28:22,455 --> 00:28:23,760
¿Qué tal la verdad?

472
00:28:25,373 --> 00:28:26,373
¿Perdón?

473
00:28:28,179 --> 00:28:30,159
Encontré este pendiente
en el piso de Nick.

474
00:28:30,570 --> 00:28:31,570
¿Es tuyo?

475
00:28:35,280 --> 00:28:37,190
Sí. Debe haberse caído.

476
00:28:37,330 --> 00:28:38,980
Supongo que ibas a
sacar a pasear al perro.

477
00:28:41,960 --> 00:28:44,030
En realidad, voy a necesitar
una respuesta a eso.

478
00:28:46,710 --> 00:28:49,070
¿Solo ibas a sacar a pasear al perro?

479
00:28:58,118 --> 00:28:59,148
¿Cuánto tiempo?

480
00:29:00,560 --> 00:29:01,840
Fue una vez.

481
00:29:02,480 --> 00:29:04,149
Te juro que te digo la verdad.

482
00:29:04,150 --> 00:29:05,760
No volverá a suceder.

483
00:29:08,740 --> 00:29:10,010
¿Estás enamorada de él?

484
00:29:12,070 --> 00:29:13,680
Juraste decirme la verdad.

485
00:29:26,102 --> 00:29:27,212
Ella lo sabe.

486
00:29:32,050 --> 00:29:33,050
Amy.

487
00:29:35,340 --> 00:29:36,340
¡Amy!

488
00:29:43,900 --> 00:29:44,900
¡Amy!

489
00:29:47,030 --> 00:29:48,180
No necesito tu compasión.

490
00:29:48,780 --> 00:29:51,199
Manejé la pérdida de un esposo.
Con la de un novio no es gran cosa.

491
00:29:51,200 --> 00:29:52,480
Somos más que eso, Ame.

492
00:29:55,633 --> 00:29:56,633
Somos una familia.

493
00:29:59,130 --> 00:30:00,280
No somos una familia.

494
00:30:01,500 --> 00:30:03,860
Eres la persona que hizo
que mataran a mi esposo.

495
00:30:15,850 --> 00:30:16,920
¿Se encuentra bien?

496
00:30:19,466 --> 00:30:20,880
Me he estado acostando con ella.

497
00:30:28,671 --> 00:30:29,935
Lamento oír eso.

498
00:30:37,330 --> 00:30:39,150
Lamento que su esposo no estuviera allí.

499
00:30:39,710 --> 00:30:41,169
Max es increíble.

500
00:30:41,170 --> 00:30:44,200
Dirige una organización benéfica
llamada Arte por la amistad.

501
00:30:44,420 --> 00:30:45,860
¿Qué le dijiste?

502
00:30:46,760 --> 00:30:48,200
Que eras genial.

503
00:30:48,720 --> 00:30:51,160
- ¿Y que busco deshacerme de un niño?
- No.

504
00:30:54,413 --> 00:30:56,540
Katie, no le dije que
estabas embarazada.

505
00:30:56,600 --> 00:30:58,500
Pero esa era la idea, ¿verdad?

506
00:30:58,730 --> 00:31:02,269
Reunirnos, charlar sobre Florencia,
entregar a mi hijo nonato.

507
00:31:02,270 --> 00:31:05,439
Dijiste que no podías ver a los padres
adoptivos por lo que realmente eran.

508
00:31:05,440 --> 00:31:07,279
No te pedí que hicieras
de intermediador.

509
00:31:07,280 --> 00:31:08,359
Ella no lo sabe.

510
00:31:08,360 --> 00:31:10,430
Porque me puse un abrigo.

511
00:31:11,450 --> 00:31:13,480
Creo que estás molesta porque te agradó.

512
00:31:16,200 --> 00:31:17,310
Me tengo que ir.

513
00:31:18,370 --> 00:31:19,370
Espera.

514
00:31:20,540 --> 00:31:21,540
¡Katie!

515
00:31:24,340 --> 00:31:26,360
No te he enseñado lo que pinté anoche.

516
00:32:16,109 --> 00:32:16,975
No.

517
00:32:52,823 --> 00:32:53,823
Gordon.

518
00:32:54,840 --> 00:32:56,580
Me alegro de verte, hijo.

519
00:32:57,220 --> 00:32:58,665
No vine aquí a estrechar tu mano.

520
00:32:58,690 --> 00:33:00,273
Vine para llevarme a mi hija a casa.

521
00:33:02,600 --> 00:33:06,019
Entendimos que ella tenía tu permiso.

522
00:33:06,020 --> 00:33:07,420
Entendieron mal.

523
00:33:07,511 --> 00:33:09,501
- Papá...
- Sube esas escaleras.

524
00:33:11,820 --> 00:33:13,010
Olivia.

525
00:33:16,700 --> 00:33:18,529
Tiene 19 años, Gordon.

526
00:33:18,530 --> 00:33:20,520
Y todavía vive bajo mi techo.

527
00:33:21,830 --> 00:33:23,520
¿Crees que quiere conocerte?

528
00:33:24,960 --> 00:33:26,530
Podría haberlo hecho
en cualquier momento.

529
00:33:27,040 --> 00:33:29,709
Ella está enojada y es la
mejor manera de castigarme.

530
00:33:29,710 --> 00:33:32,240
No puedes mantenerla
lejos de mí para siempre.

531
00:33:33,010 --> 00:33:34,010
¿No?

532
00:33:34,680 --> 00:33:36,330
¿Qué tal 27 años?

533
00:33:38,470 --> 00:33:40,580
Ese es el tiempo que he tenido
que vivir sin una madre

534
00:33:41,220 --> 00:33:42,460
por tu culpa.

535
00:33:45,190 --> 00:33:46,670
Mantente alejado de ella.

536
00:34:05,000 --> 00:34:06,400
Katie, hola.

537
00:34:06,620 --> 00:34:08,110
¿Podemos hablar un poco más?

538
00:34:08,380 --> 00:34:09,860
Sí, claro. ¿Sobre qué?

539
00:34:12,982 --> 00:34:14,012
Sobre esto.

540
00:34:19,260 --> 00:34:20,330
Ven, entra.

541
00:34:31,934 --> 00:34:32,964
¿Ron?

542
00:34:36,570 --> 00:34:38,930
No debiste haber ido hasta él.

543
00:34:39,754 --> 00:34:43,944
Cariño, el cambio nunca es fácil.

544
00:34:44,120 --> 00:34:48,579
¿Ahora quién es el que se
consuela con los cliché?

545
00:34:48,580 --> 00:34:50,459
Ella quiere estar en tu vida

546
00:34:50,460 --> 00:34:53,249
y Gordon va a tener que soltarla.

547
00:34:53,250 --> 00:34:56,320
Solo porque pienses
que te estás muriendo

548
00:34:56,550 --> 00:35:00,160
no te da derecho a meterte con mi vida.

549
00:35:01,470 --> 00:35:03,790
No te pedí que hicieras esto.

550
00:35:05,140 --> 00:35:06,750
Él es mi hijo.

551
00:35:07,520 --> 00:35:10,785
Y es demasiado difícil.

552
00:35:12,820 --> 00:35:14,340
¿Lo entiendes?

553
00:35:17,900 --> 00:35:19,010
Detente.

554
00:35:32,750 --> 00:35:33,660
¿Hola?

555
00:35:36,130 --> 00:35:37,610
Hola, ¿puede oírme?

556
00:35:40,714 --> 00:35:42,864
Este edificio se está cayendo a pedazos.

557
00:35:55,900 --> 00:35:57,180
Tienen que estar bromeando.

558
00:36:15,670 --> 00:36:18,629
"Querido Enzo, no sé cómo

559
00:36:18,630 --> 00:36:21,240
se supone que intentes
esto sin saber mi nombre.

560
00:36:21,340 --> 00:36:23,630
Gracias a Dios por las viejas
guías telefónicas y los caballeros

561
00:36:23,640 --> 00:36:25,340
que se presentan adecuadamente.

562
00:36:25,350 --> 00:36:28,080
Disfruta, Gwendolina Ferrari".

563
00:36:30,890 --> 00:36:33,460
Tengo los dígitos. Tengo los dígitos.

564
00:36:34,597 --> 00:36:35,667
¡Sí!

565
00:36:51,052 --> 00:36:53,064
¿Hiciste una demanda contra
la firma de mi papá?

566
00:36:54,785 --> 00:36:56,954
Después de que me dejó plantada
con pasantes que no sabían nada

567
00:36:56,955 --> 00:36:58,775
sobre mi queja, sí.

568
00:36:59,075 --> 00:37:00,784
Represento los intereses
de mis clientes.

569
00:37:00,785 --> 00:37:01,874
Ava es tu clienta.

570
00:37:01,875 --> 00:37:03,655
Su interés era conseguir esa carta.

571
00:37:03,915 --> 00:37:05,775
En vez de eso, recibí un ultimátum.

572
00:37:06,255 --> 00:37:09,075
¿Yo o las pasantías? Eso es típico.

573
00:37:09,335 --> 00:37:10,754
¿Qué tan rápido respondiste?

574
00:37:10,755 --> 00:37:11,755
No lo he hecho.

575
00:37:15,675 --> 00:37:17,785
Mira, el caso de Ava es
una posibilidad remota.

576
00:37:18,935 --> 00:37:20,295
Terminará en un mes.

577
00:37:21,055 --> 00:37:22,295
Y me tiene a mí.

578
00:37:23,185 --> 00:37:26,135
Así que mantén la pasantía.

579
00:37:47,465 --> 00:37:48,485
Vamos, amigo.

580
00:38:24,705 --> 00:38:26,985
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

581
00:38:27,085 --> 00:38:28,275
Hago la cena.

582
00:38:31,885 --> 00:38:32,885
¿Katie?

583
00:38:33,385 --> 00:38:34,385
¿Qué sucede?

584
00:38:34,465 --> 00:38:37,325
Creo que conocí a una mujer
a la que puedo darle mi bebé.

585
00:38:39,935 --> 00:38:43,304
Es simpática, tiene
dinero, le encanta el arte

586
00:38:43,305 --> 00:38:46,215
y realmente quiere un bebé
porque perdió el suyo.

587
00:38:47,540 --> 00:38:48,715
Está bien.

588
00:38:50,025 --> 00:38:52,055
¿Entonces por qué me siento mal?

589
00:38:54,775 --> 00:38:57,095
Porque ser madre es difícil.

590
00:39:21,555 --> 00:39:22,705
Haz lo que mejor que puedas, amigo.

591
00:39:32,875 --> 00:39:33,875
Nick.

592
00:40:01,425 --> 00:40:02,924
- Llama a Ben.
- ¡No lo hagas!

593
00:40:02,925 --> 00:40:04,264
No lo hagas. Me lo busqué.

594
00:40:04,265 --> 00:40:05,375
Trae un poco de hielo.

595
00:40:06,975 --> 00:40:07,975
¡Katie!

596
00:40:08,765 --> 00:40:10,295
¿Eras bombero?

597
00:40:12,316 --> 00:40:14,346
Hace mucho tiempo, fue muy breve.

598
00:40:17,775 --> 00:40:18,975
¿Sí o no?

599
00:40:23,995 --> 00:40:26,284
Dijiste que mi papá fue
un bombero en el 11-S.

600
00:40:26,285 --> 00:40:27,605
¿Sí o no?

601
00:40:31,585 --> 00:40:33,315
¡¿Sí o no, mamá?!

602
00:40:35,352 --> 00:40:37,615
- ¡¿Sí o no?!
- Sí.

603
00:40:38,845 --> 00:40:39,845
Sí.

604
00:40:49,342 --> 00:40:51,122
Katie. ¡Katie!

605
00:40:56,235 --> 00:40:58,175
Katie. ¡Katie, por favor!

606
00:40:59,695 --> 00:41:00,975
¡Katie, por favor!

607
00:41:03,195 --> 00:41:04,195
Katie, por favor, por favor, por favor.

608
00:41:04,196 --> 00:41:05,404
- Déjame ex...
- ¡No me toques!

609
00:41:05,405 --> 00:41:06,704
Entiendo que estés enojada.

610
00:41:06,705 --> 00:41:08,824
Dijiste que lo de mi papá fue un error.

611
00:41:08,825 --> 00:41:10,874
Lo sé. Sé que lo dije.

612
00:41:10,875 --> 00:41:12,584
¿Sabías dónde estaba todo este tiempo?

613
00:41:12,585 --> 00:41:14,794
- ¿17 años?
- Subamos.

614
00:41:14,795 --> 00:41:16,795
- Te lo contaré todo.
- ¿Por qué hiciste esto?

615
00:41:16,835 --> 00:41:18,834
Por favor, por favor,
por favor, por favor.

616
00:41:18,835 --> 00:41:20,424
Nunca quise lastimarte.

617
00:41:20,425 --> 00:41:21,385
Quítate de mi camino.

618
00:41:21,386 --> 00:41:23,075
- No, no, no.
- Quítate de mi...

619
00:41:24,135 --> 00:41:26,764
Por favor. Por favor, no te vayas.
Por favor, te quiero mucho.

620
00:41:26,765 --> 00:41:28,635
¡Suéltame, juro por Dios

621
00:41:28,645 --> 00:41:30,585
que no volveré a hablarte jamás!

622
00:41:50,360 --> 00:41:56,915
www.subtitulamos.tv

