1
00:00:00,039 --> 00:00:01,699
Anteriormente en The Village...

2
00:00:01,700 --> 00:00:03,069
- ¿Estás embarazada?
- Iba a decírtelo.

3
00:00:03,070 --> 00:00:04,199
Tres mentiras en tres minutos.

4
00:00:04,200 --> 00:00:06,051
Ron tiene derecho a conocer a su nieta.

5
00:00:06,076 --> 00:00:08,156
Olivia no es suya. Es mía.

6
00:00:08,200 --> 00:00:09,339
¿Has probado los cannoli?

7
00:00:09,340 --> 00:00:10,499
Yo los hago mejores.

8
00:00:10,500 --> 00:00:12,278
¡Espera! ¡No sé tu nombre!

9
00:00:12,303 --> 00:00:13,753
¿Qué te parece si llegamos a un acuerdo?

10
00:00:13,778 --> 00:00:16,238
- Solo el nombre de pila.
- Gwendolina.

11
00:00:16,263 --> 00:00:16,840
Sophia.

12
00:00:16,841 --> 00:00:18,500
¿Sabes que en la mitad de los
archivos en mi escritorio

13
00:00:18,510 --> 00:00:20,707
hay gente que la firma
de tu padre ha intimidado

14
00:00:20,732 --> 00:00:21,772
en las calles?

15
00:00:21,797 --> 00:00:23,339
Quiero que te mudes conmigo.

16
00:00:23,340 --> 00:00:24,046
La regla es...

17
00:00:24,071 --> 00:00:26,494
¿No les digas a tus compañeros que
sales con la esposa de tu amigo muerto?

18
00:00:26,518 --> 00:00:27,518
Quiero contarles.

19
00:00:27,710 --> 00:00:28,889
Deberíamos contárselo
a Katie esta noche.

20
00:00:28,890 --> 00:00:31,139
Solo necesito un poco más de tiempo.
Para poner mi cabeza en orden.

21
00:00:31,140 --> 00:00:32,769
Los padres no tienen que ser fuertes.

22
00:00:32,770 --> 00:00:34,300
Solo tienen que querer.

23
00:00:34,325 --> 00:00:35,975
Y sé que tú puedes querer.

24
00:02:04,363 --> 00:02:08,033
www.subtitulamos.tv

25
00:02:08,058 --> 00:02:10,998
Siempre me he preguntado cómo se
sentiría un brazalete de tobillo.

26
00:02:11,480 --> 00:02:12,980
Tendrás que decírmelo.

27
00:02:19,956 --> 00:02:23,500
Estaba mirando las
estrellas para la clase.

28
00:02:23,510 --> 00:02:26,290
Me encanta la astronomía.

29
00:02:26,315 --> 00:02:27,725
¿Cuál es la tarea?

30
00:02:29,390 --> 00:02:32,113
Ubicar todas las cosas.

31
00:02:32,697 --> 00:02:34,027
Revélate, delincuente.

32
00:02:35,292 --> 00:02:37,010
Voy a pintar algo.

33
00:02:37,230 --> 00:02:38,760
Qué divertido.

34
00:02:39,940 --> 00:02:41,149
Nos vemos abajo.

35
00:02:41,150 --> 00:02:42,479
¿Qué? ¡No!

36
00:02:42,480 --> 00:02:43,720
¡No, no, no, no!

37
00:02:49,070 --> 00:02:51,600
Hay algo acerca de esta
ciudad por la noche.

38
00:02:51,870 --> 00:02:55,060
Recuerdos eléctricos
y densos en el aire.

39
00:02:55,080 --> 00:02:56,270
Creo que eso es orina.

40
00:02:56,790 --> 00:02:59,400
- No seas dura conmigo, chica.
- Lo siento.

41
00:02:59,863 --> 00:03:03,450
La evolución decepcionó a las mujeres
embarazadas con este asunto del olor.

42
00:03:03,475 --> 00:03:05,379
Es como si tu propio cuerpo
se volviera contra ti.

43
00:03:05,380 --> 00:03:06,580
Sé lo que se siente.

44
00:03:08,238 --> 00:03:09,238
¿Cómo estás?

45
00:03:10,970 --> 00:03:13,080
Asustada. Un poco enferma.

46
00:03:13,105 --> 00:03:15,290
Preocupada por lo que
crece dentro de mí.

47
00:03:15,430 --> 00:03:16,430
¿Y tú?

48
00:03:17,620 --> 00:03:19,980
Asustada. Un poco enferma.

49
00:03:20,401 --> 00:03:22,351
Preocupada por lo que
crece dentro de mí.

50
00:03:22,868 --> 00:03:24,760
Somos iguales, tú y yo.

51
00:03:26,212 --> 00:03:27,320
Lo supe en el momento en que

52
00:03:27,321 --> 00:03:29,350
entraste al edificio con tu mamá.

53
00:03:29,379 --> 00:03:32,239
Cinco años de edad,
empapada por la lluvia.

54
00:03:33,660 --> 00:03:35,020
Dije: "¿Puedo ayudarte?".

55
00:03:35,370 --> 00:03:36,539
Y antes de que ella pudiera decir algo,

56
00:03:36,540 --> 00:03:40,070
levantaste la mirada y me dijiste:
"Mi madre necesita un hogar".

57
00:03:41,750 --> 00:03:43,360
Sabía que seríamos unidas.

58
00:03:44,420 --> 00:03:47,209
Y aquí estamos todos esos años después.

59
00:03:47,210 --> 00:03:50,750
No puedo pensar en nadie con quien
preferiría pasar un mal rato.

60
00:03:51,220 --> 00:03:52,339
¿Dónde está la pintura en aerosol?

61
00:03:52,340 --> 00:03:54,120
Esa cosa es tóxica.

62
00:03:54,300 --> 00:03:56,509
Pero esto es apto para
mujeres embarazadas

63
00:03:56,510 --> 00:03:57,929
y no causa el calentamiento global.

64
00:03:57,930 --> 00:03:59,420
Rebelde con una causa.

65
00:03:59,430 --> 00:04:01,010
Toma, cúbrete la cara.

66
00:04:01,270 --> 00:04:03,260
- ¿Por qué?
- Por la cámara de seguridad.

67
00:04:05,291 --> 00:04:06,291
¿Qué?

68
00:04:22,085 --> 00:04:24,155
Oye, Patricia.

69
00:04:24,630 --> 00:04:25,780
Despierta, cariño.

70
00:04:26,210 --> 00:04:27,990
Es un día precioso.

71
00:04:28,250 --> 00:04:30,990
- ¿Qué hora es?
- Es hora de celebrar.

72
00:04:31,010 --> 00:04:34,589
- Mira esto.
- Quítame eso de la cara, Ron.

73
00:04:34,590 --> 00:04:37,080
No, es Olivia. Ella vendrá.

74
00:04:37,260 --> 00:04:39,840
Vendrá y traerá a sus amigos.

75
00:04:39,850 --> 00:04:43,170
El primer domingo del evangelio
en Smalls está en marcha.

76
00:04:43,400 --> 00:04:44,400
Y mira esto.

77
00:04:45,310 --> 00:04:47,680
Seguidores. De todo tipo.

78
00:04:48,070 --> 00:04:49,300
Voy a tuitear.

79
00:04:49,480 --> 00:04:50,810
Yo haré los tuits.

80
00:04:51,240 --> 00:04:52,859
Consigue champán y jugo

81
00:04:52,860 --> 00:04:55,409
por los cuales cobraremos
dinero de verdad.

82
00:04:55,410 --> 00:04:58,810
Bien. Cariño, ¿cuándo te cambiaste?

83
00:05:01,819 --> 00:05:04,240
Debo haber caminado dormida en la noche.

84
00:05:04,250 --> 00:05:05,370
Ve a comprar alcohol, hombre.

85
00:05:05,380 --> 00:05:07,490
Tenemos una nieta que impresionar.

86
00:05:25,670 --> 00:05:27,840
- Buenos días, cariño.
- Buenos días.

87
00:05:28,680 --> 00:05:29,960
¿Pintando mientras duermes?

88
00:05:30,998 --> 00:05:32,150
Tus manos.

89
00:05:33,327 --> 00:05:35,810
Sí, soñé con un arcoíris.

90
00:05:35,860 --> 00:05:36,980
Debe haber sido real.

91
00:05:37,120 --> 00:05:38,120
Escúpelo.

92
00:05:38,780 --> 00:05:40,440
Pero aún me estoy lavando los dientes.

93
00:05:41,444 --> 00:05:43,150
Prepárate para traducirlo.

94
00:05:52,800 --> 00:05:55,530
- Hola.
- Hola a ti.

95
00:05:56,426 --> 00:05:57,576
Hola.

96
00:05:59,077 --> 00:06:00,140
¿Qué estás haciendo?

97
00:06:00,350 --> 00:06:03,840
Iba a preguntarle a Sarah si
podría sacar a pasear a Jedi.

98
00:06:04,430 --> 00:06:07,309
Me quedé dormido y le dije a Ron
que iría a lo de su evangelio.

99
00:06:07,310 --> 00:06:09,340
Yo también me ofrecí como
voluntaria para ayudar.

100
00:06:09,520 --> 00:06:11,180
Al parecer, el lugar se llenó ayer.

101
00:06:13,740 --> 00:06:14,760
Nick, ¿puedo hablar contigo?

102
00:06:15,450 --> 00:06:16,450
Sí.

103
00:06:23,806 --> 00:06:25,590
Se suponía que ibas a venir anoche.

104
00:06:26,835 --> 00:06:28,405
Sí, lo sé. Lo siento.

105
00:06:28,430 --> 00:06:30,880
Te envié un mensaje. Y te llamé.

106
00:06:31,540 --> 00:06:33,160
Me quedé dormido con el timbre apagado.

107
00:06:33,340 --> 00:06:36,330
- El peor escenario.
- Nick, estaba preocupada.

108
00:06:39,324 --> 00:06:40,324
Estoy bien.

109
00:06:42,048 --> 00:06:43,330
¿Cómo te fue con Katie?

110
00:06:43,850 --> 00:06:45,550
No se lo dijimos.

111
00:06:46,560 --> 00:06:49,550
- ¿Viste a Deacon?
- No, no estaba en el grupo.

112
00:06:51,820 --> 00:06:53,229
Amy, lo siento. Te lo compensaré.

113
00:06:53,230 --> 00:06:54,930
En serio tengo que bajar.

114
00:06:58,037 --> 00:06:59,037
Bésame.

115
00:07:07,335 --> 00:07:10,615
- Compénsamelo ahora.
- No puedo. No puedo.

116
00:07:17,965 --> 00:07:20,665
Me pasaré más tarde. Voy
a hacer unos recados.

117
00:07:21,301 --> 00:07:22,301
Ve.

118
00:07:34,980 --> 00:07:37,390
- Perdiste.
- Debí haberme aguantado.

119
00:07:37,440 --> 00:07:39,350
La mitad de todo es el destino,

120
00:07:39,665 --> 00:07:41,180
pero sí, fue una mala decisión.

121
00:07:41,712 --> 00:07:42,810
¿Qué es el destino?

122
00:07:43,370 --> 00:07:46,810
- Cuando el universo te da algo.
- ¿Como un juguete?

123
00:07:46,830 --> 00:07:50,400
Como una hermosa mujer
llamada Gwendolina

124
00:07:51,750 --> 00:07:53,740
sentada contigo para comer un cannoli.

125
00:07:54,282 --> 00:07:57,442
- Qué asco.
- Bueno, dale 80 años.

126
00:07:58,050 --> 00:07:59,740
¿Es tu novia?

127
00:08:00,430 --> 00:08:02,660
Lo sería si hubiera
conseguido su nombre completo.

128
00:08:04,508 --> 00:08:05,750
La perdí.

129
00:08:06,304 --> 00:08:09,464
Ben es policía. Él puede ayudar.

130
00:08:11,249 --> 00:08:12,828
Eres un genio, chico.

131
00:08:12,970 --> 00:08:15,720
Eres un jugador terrible,
pero eres un genio.

132
00:08:20,368 --> 00:08:21,560
   

133
00:08:23,165 --> 00:08:24,440
En la sala de estar.

134
00:08:28,120 --> 00:08:31,030
- ¿Sami está con Enzo?
- ¿Cómo lo supiste?

135
00:08:32,616 --> 00:08:33,806
Puede que lo haya arreglado.

136
00:08:34,580 --> 00:08:37,110
Esperaba una oportunidad
para que habláramos.

137
00:08:39,940 --> 00:08:42,680
- ¿Puedo sentarme?
- Claro.

138
00:08:50,743 --> 00:08:53,920
No me diste la oportunidad
de explicártelo anoche.

139
00:08:54,766 --> 00:08:56,430
¿Qué hay que explicar?

140
00:08:58,688 --> 00:09:01,102
No me gusta la idea de
acostarme con un hombre casado.

141
00:09:01,127 --> 00:09:03,430
Ava, no la he visto en dos años.

142
00:09:03,630 --> 00:09:06,570
- Hicimos una ruptura limpia.
- Solo que no una oficial.

143
00:09:08,149 --> 00:09:10,039
Después de perder a
Derek, ninguno de los dos

144
00:09:10,040 --> 00:09:12,579
tenía energías para los
abogados, los procedimientos.

145
00:09:12,580 --> 00:09:13,580
¿Y ahora?

146
00:09:14,670 --> 00:09:16,280
Pago sus beneficios de salud.

147
00:09:16,670 --> 00:09:19,620
Le envié algo de dinero
porque no acabó oficialmente.

148
00:09:21,532 --> 00:09:23,160
¿Sigues apegado?

149
00:09:23,727 --> 00:09:25,000
Solo en papel.

150
00:09:26,470 --> 00:09:27,790
He pasado página.

151
00:09:29,469 --> 00:09:30,600
Por ti.

152
00:09:36,645 --> 00:09:38,055
Ava, te amo.

153
00:09:51,450 --> 00:09:52,650
Yo también te amo.

154
00:10:04,401 --> 00:10:05,851
Es un autorretrato.

155
00:10:07,616 --> 00:10:09,540
Dijiste que revelara algo.

156
00:10:10,649 --> 00:10:12,139
¿Tu espíritu animal?

157
00:10:12,458 --> 00:10:14,238
Creo que en realidad es un gorrión.

158
00:10:14,520 --> 00:10:16,760
Pero últimamente me he
sentido como una coneja.

159
00:10:20,961 --> 00:10:23,321
Debí haberte dicho que
estaba embarazada antes.

160
00:10:24,218 --> 00:10:26,878
Se sintió bien que alguien
mostrara interés por mí.

161
00:10:27,975 --> 00:10:29,230
¿Hay un padre?

162
00:10:29,709 --> 00:10:31,730
No uno que quiera serlo.

163
00:10:34,050 --> 00:10:36,830
He estado considerando darlo
en adopción, pero es raro.

164
00:10:37,014 --> 00:10:40,645
Todas estas parejas dicen cosas
maravillosas de sí mismas, pero...

165
00:10:40,670 --> 00:10:42,410
No puedes saber quiénes son realmente.

166
00:10:48,090 --> 00:10:51,349
Liam, entiendo que
nadie quiere enrollarse

167
00:10:51,350 --> 00:10:52,929
con una chica embarazada de secundaria.

168
00:10:52,930 --> 00:10:54,179
Pero me vendría bien un amigo.

169
00:10:54,180 --> 00:10:55,380
¿Estás en la secundaria?

170
00:10:55,561 --> 00:10:57,431
Eres menos de dos años mayor.

171
00:10:58,215 --> 00:10:59,575
No es tu edad.

172
00:11:00,661 --> 00:11:01,821
Es que mentiste.

173
00:11:02,703 --> 00:11:03,723
Sobre todo.

174
00:11:04,017 --> 00:11:05,417
No sobre que me gustas.

175
00:11:10,309 --> 00:11:11,839
Tal vez nos veamos por ahí.

176
00:11:17,233 --> 00:11:18,980
¿Qué tal en un par de horas?

177
00:11:22,090 --> 00:11:23,660
Hay algo que me gustaría mostrarte.

178
00:11:29,760 --> 00:11:31,250
Esto se llama quinta carta.

179
00:11:33,500 --> 00:11:34,500
Yo atiendo.

180
00:11:38,560 --> 00:11:40,269
Creí que solo hablaríamos por correo.

181
00:11:40,270 --> 00:11:42,630
Somos lo que sea que yo decida
que somos en un momento dado.

182
00:11:43,400 --> 00:11:44,970
Ahora mismo estoy decidiendo entrar.

183
00:11:48,360 --> 00:11:49,739
Si decides jurar, baja la voz.

184
00:11:49,740 --> 00:11:50,810
Hay un niño.

185
00:11:52,929 --> 00:11:54,959
- Enzo Napo...
- Tal vez no con el apellido.

186
00:11:55,432 --> 00:11:57,650
- Encantada de conocerlo.
- Yo estoy más encantado.

187
00:11:57,700 --> 00:11:59,700
Su última novia era tan
malvada como una serpiente.

188
00:11:59,710 --> 00:12:01,459
No soy su novia.

189
00:12:01,460 --> 00:12:03,320
Bueno, si lo fueras, tendría un tipo.

190
00:12:04,000 --> 00:12:05,870
Vamos, muchacho. Andando.

191
00:12:07,000 --> 00:12:09,240
Alexa, toca música romántica.

192
00:12:09,260 --> 00:12:10,260
De acuerdo.

193
00:12:10,630 --> 00:12:13,049
Alexa, para. No se cansa de esa cosa.

194
00:12:13,050 --> 00:12:13,930
Yo tampoco.

195
00:12:13,931 --> 00:12:16,599
- Alexa, define privilegio.
- Como sustantivo,

196
00:12:16,600 --> 00:12:18,059
- privilegio se define normalmente...
- Alexa, silencio.

197
00:12:18,060 --> 00:12:19,800
No soy privilegiado. ¿Ves ese sofá?

198
00:12:20,180 --> 00:12:22,349
Es mi cama porque le di a
mi abuelo mi habitación.

199
00:12:22,350 --> 00:12:25,260
La cual, por cierto, no tiene vista
al Central Park por la ventana.

200
00:12:25,360 --> 00:12:27,010
Te mostraría mi estado de cuenta,

201
00:12:27,020 --> 00:12:29,029
pero es mucho más
rápido dibujar un cero.

202
00:12:29,030 --> 00:12:30,680
El privilegio no solo
significa tener dinero.

203
00:12:31,070 --> 00:12:33,230
- Es el acceso.
- Eso es discutible.

204
00:12:33,255 --> 00:12:34,320
Esperemos que no.

205
00:12:36,431 --> 00:12:37,661
Ava necesita un favor.

206
00:12:38,697 --> 00:12:40,017
Y es de tu padre.

207
00:12:52,481 --> 00:12:53,851
¿Hay alguien en casa?

208
00:12:56,571 --> 00:12:57,571
¿Hola?

209
00:12:58,717 --> 00:12:59,717
¿Hola?

210
00:13:00,890 --> 00:13:03,300
Este es un terrible escondite.

211
00:13:03,940 --> 00:13:06,720
No lo sé. Me gusta un poco.

212
00:13:07,130 --> 00:13:08,300
La puerta está cerrada, ¿verdad?

213
00:13:10,280 --> 00:13:12,560
No estamos en casa.

214
00:13:16,460 --> 00:13:17,460
¿Sarah?

215
00:13:19,622 --> 00:13:21,829
Hola. Toma una toalla.

216
00:13:21,830 --> 00:13:23,030
Hay mucho que hacer.

217
00:13:23,870 --> 00:13:26,122
No sabía que mezclar alcohol
estaba en tu lista de talentos.

218
00:13:26,147 --> 00:13:28,276
Solía ser camarera para
llegar a fin de mes.

219
00:13:28,301 --> 00:13:30,031
Tenemos que hablar de lo de anoche.

220
00:13:31,050 --> 00:13:33,614
- Sarah... - Las copas de
champán están polvorientas.

221
00:13:33,639 --> 00:13:35,329
¿Quizá puedas empezar por lavarlas?

222
00:13:35,840 --> 00:13:37,120
Sé que esto es un desastre.

223
00:13:41,687 --> 00:13:42,687
Mírame.

224
00:13:50,780 --> 00:13:52,690
Detente. Detente.

225
00:13:53,299 --> 00:13:57,292
Tienes una novia. Una novia hermosa.

226
00:13:57,409 --> 00:13:59,570
Que te ama, que perdió un esposo

227
00:13:59,580 --> 00:14:01,539
y que no se merece más dolor.

228
00:14:01,540 --> 00:14:03,329
Lastimar a Amy es lo
último que quiero hacer.

229
00:14:03,330 --> 00:14:05,900
Entonces vuelve con ella. Sé feliz.

230
00:14:06,995 --> 00:14:09,419
¿Qué clase de hombre sería
si me quedara con ella

231
00:14:09,420 --> 00:14:11,070
y no dejara de pensar en ti?

232
00:14:11,487 --> 00:14:13,799
Es un viejo enamoramiento.
Lo de anoche fue inevitable.

233
00:14:13,800 --> 00:14:15,339
- No.
- Dos chicos estúpidos

234
00:14:15,340 --> 00:14:16,759
que no se han visto en 17 años,

235
00:14:16,760 --> 00:14:18,009
sacando algo de sus sistemas.

236
00:14:18,010 --> 00:14:20,920
- Tú no crees eso.
- Te traje aquí por Katie.

237
00:14:21,532 --> 00:14:23,602
Y me dijiste que no
estabas preparado para eso.

238
00:14:24,315 --> 00:14:25,800
Pero ¿puedes soportar estar conmigo?

239
00:14:26,347 --> 00:14:27,800
¿Con todos nuestros problemas?

240
00:14:29,339 --> 00:14:31,180
¿Qué pasa si rompemos?

241
00:14:31,400 --> 00:14:32,640
Tal vez no romperemos.

242
00:14:33,151 --> 00:14:34,730
Haz lo correcto para mi hija, Nick.

243
00:14:34,740 --> 00:14:36,720
Y olvídame como lo hiciste antes.

244
00:14:37,842 --> 00:14:38,992
¿Cuándo te diste por vencida?

245
00:14:40,878 --> 00:14:42,650
¿De tener algo para ti?

246
00:14:46,354 --> 00:14:50,070
Cuando sola estuve en la sala
de partos. Hace mucho tiempo.

247
00:15:24,790 --> 00:15:27,270
No puedo creer que realmente esté aquí.

248
00:15:29,250 --> 00:15:30,250
¡Sí!

249
00:15:32,897 --> 00:15:35,910
¿Una proporción de uno a uno?
¿Qué es esto, la escuela primaria?

250
00:15:36,163 --> 00:15:39,124
No estoy segura de que la gente
evangélica tenga tu tolerancia.

251
00:15:39,149 --> 00:15:41,759
Bueno, deberían. Predican sin parar.

252
00:15:43,295 --> 00:15:45,194
- Gracias.
- Sí.

253
00:15:47,405 --> 00:15:49,729
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué fue qué?

254
00:15:49,730 --> 00:15:50,730
Entre ustedes dos.

255
00:15:51,304 --> 00:15:53,590
Soy un experto en asuntos humanos.

256
00:16:01,499 --> 00:16:04,757
¿La conocemos? Creo
que la he visto antes.

257
00:16:04,782 --> 00:16:07,312
No que yo sepa, pero
esa mujer sabe cantar.

258
00:16:13,750 --> 00:16:15,950
- Hola.
- Ava.

259
00:16:16,952 --> 00:16:18,130
Gracias.

260
00:16:18,670 --> 00:16:20,290
Buenas noticias.

261
00:16:20,315 --> 00:16:22,620
Llamé a un amigo en la estación.

262
00:16:22,788 --> 00:16:24,639
Solo hay una Gwendolina en Brooklyn.

263
00:16:24,640 --> 00:16:26,040
De la misma edad que la tuya.

264
00:16:26,060 --> 00:16:27,170
¿Conseguiste la dirección?

265
00:16:27,180 --> 00:16:29,090
No si mi supervisor pregunta.

266
00:16:31,335 --> 00:16:34,050
Santo cannoli. El destino entrega.

267
00:16:34,610 --> 00:16:36,859
Tú conduce. Usaremos la sirena.

268
00:16:36,860 --> 00:16:39,640
Es mi día libre. Vamos
a tomar el autobús.

269
00:16:41,888 --> 00:16:42,888
Buena suerte.

270
00:16:55,155 --> 00:16:56,669
Gracias. Vamos a tomar un descanso.

271
00:16:56,670 --> 00:16:57,670
No se muevan.

272
00:16:59,510 --> 00:17:01,370
¡Ustedes son increíbles!

273
00:17:01,841 --> 00:17:04,041
Respiro vida en este viejo lugar.

274
00:17:04,206 --> 00:17:06,576
Ella es Wendy.

275
00:17:08,804 --> 00:17:10,663
¿Wendy Parker?

276
00:17:11,155 --> 00:17:13,288
- Te vi actuar.
- ¡No!

277
00:17:13,313 --> 00:17:15,222
Solía ser barman en el Alto.

278
00:17:15,247 --> 00:17:19,787
Creo que incluso hablamos.
Debe haber sido hace 30 años.

279
00:17:19,983 --> 00:17:22,804
Bueno, ¿qué te parece?
Mi último admirador vivo.

280
00:17:23,726 --> 00:17:26,390
¿Qué tal si te cambio unas
cuantas historias sobre tu bar

281
00:17:26,415 --> 00:17:27,744
por una de esas mimosas?

282
00:17:27,769 --> 00:17:30,259
Es un trato. Sígueme.

283
00:17:30,950 --> 00:17:33,780
- ¿Patricia?
- Estoy bien.

284
00:17:40,473 --> 00:17:42,602
- Siento lo del portero.
- No pasa nada.

285
00:17:42,679 --> 00:17:44,483
Obviamente me veo superamenazante.

286
00:17:44,508 --> 00:17:46,068
Sí, podría ser cualquier cosa ahí abajo.

287
00:17:50,647 --> 00:17:52,420
Esto es una locura.

288
00:17:52,445 --> 00:17:54,229
Bienvenido a mi trabajo
de supervivencia.

289
00:17:54,230 --> 00:17:56,260
¿Robar apartamentos de gente rica?

290
00:17:56,285 --> 00:17:57,355
Jardinería en terrazas.

291
00:17:58,230 --> 00:18:00,550
Pero te traje aquí por el arte.

292
00:18:02,364 --> 00:18:04,514
- ¿Quién vive aquí?
- Una bonita pareja.

293
00:18:05,110 --> 00:18:06,909
El esposo es el dueño de la galería
en la que estaba mi exposición.

294
00:18:06,910 --> 00:18:08,140
La esposa es una artista.

295
00:18:08,955 --> 00:18:10,310
Me recuerda un poco a ti.

296
00:18:11,172 --> 00:18:12,172
¿En qué sentido?

297
00:18:13,106 --> 00:18:14,635
Orejas largas y cola de algodón.

298
00:18:18,151 --> 00:18:20,860
Tengo que trabajar. Deberías explorar.

299
00:18:20,880 --> 00:18:21,990
¿Y si vuelven a casa?

300
00:18:22,172 --> 00:18:24,712
Está bien. Pregunté si podía traerte.

301
00:18:25,376 --> 00:18:26,376
Son geniales.

302
00:18:27,027 --> 00:18:28,027
Gracias.

303
00:18:28,203 --> 00:18:29,603
Para eso están los amigos, ¿no?

304
00:18:44,033 --> 00:18:45,680
Puedes dejar de estar nervioso.

305
00:18:45,705 --> 00:18:47,699
No te van a robar en este vecindario.

306
00:18:47,700 --> 00:18:48,949
Me sorprende que te interesara la ley

307
00:18:48,950 --> 00:18:50,627
cuando la comedia es
claramente tu vocación.

308
00:18:50,652 --> 00:18:51,972
La cara dice mucho, Gabe.

309
00:18:52,291 --> 00:18:54,449
Esta petición podría ayudar a
mantener a una mujer y a su hijo

310
00:18:54,450 --> 00:18:56,749
- en este país. - Soy consciente
de lo que está en juego.

311
00:18:56,750 --> 00:18:58,869
Bueno, tu palpable
renuencia es nauseabunda.

312
00:18:58,870 --> 00:19:00,329
No soy renuente a pedir ayuda.

313
00:19:00,330 --> 00:19:01,700
Haría cualquier cosa por ellos.

314
00:19:01,960 --> 00:19:03,820
Solo desearía que no
involucrara a mi padre.

315
00:19:03,840 --> 00:19:05,950
Por favor, eres el hijo mayor italiano.

316
00:19:06,050 --> 00:19:07,910
El que se parece a la
esposa que traicionó.

317
00:19:09,573 --> 00:19:10,890
Desaparecía durante semanas.

318
00:19:10,900 --> 00:19:12,370
Me quedaba con mis abuelos.

319
00:19:13,604 --> 00:19:16,040
¿Por eso es que ahora
vives con tu abuelo?

320
00:19:16,244 --> 00:19:18,229
Vivo con mi abuelo porque lo quiero

321
00:19:18,230 --> 00:19:19,380
y porque me necesita.

322
00:19:21,666 --> 00:19:23,220
Te avisaré cómo resulta todo.

323
00:19:31,362 --> 00:19:32,949
Tienes que olvidar lo de anoche.

324
00:19:32,950 --> 00:19:34,369
Sí, lo dejaste muy claro.

325
00:19:34,370 --> 00:19:36,150
Amy está aquí. No quiero una escena.

326
00:19:39,366 --> 00:19:40,766
Eso podría ser imposible.

327
00:19:41,656 --> 00:19:43,396
El tipo con el que está
es miembro de mi equipo.

328
00:19:45,375 --> 00:19:46,375
¿Eso es malo?

329
00:19:46,630 --> 00:19:47,759
Bueno, si descubre que
he estado durmiendo

330
00:19:47,760 --> 00:19:50,509
con la esposa de mi compañero
de equipo muerto, sí.

331
00:19:50,829 --> 00:19:51,829
¿Qué vas a hacer?

332
00:19:53,716 --> 00:19:55,286
Prepararme para el fuego amigo.

333
00:21:11,600 --> 00:21:13,170
Mi madre solía cantarme eso.

334
00:21:13,330 --> 00:21:15,539
- Lo siento mucho.
- No lo sientas.

335
00:21:15,540 --> 00:21:17,570
Liam me dijo que estabas
aquí. Soy Claire.

336
00:21:18,590 --> 00:21:21,330
Katie. Y estoy usando tu abrigo.

337
00:21:21,355 --> 00:21:22,235
Ya no más.

338
00:21:22,266 --> 00:21:24,785
Estaba en una pila de
regalos, así que es tuyo.

339
00:21:25,550 --> 00:21:28,306
Soy admiradora de todo lo que tienes.

340
00:21:28,331 --> 00:21:30,941
Bueno, yo soy admiradora de tu corazón.

341
00:21:31,270 --> 00:21:34,019
La bomba de hilo fue realmente genial.

342
00:21:34,020 --> 00:21:36,050
Si me lo hubiera preguntado
primero, le habría dicho a Liam

343
00:21:36,070 --> 00:21:38,939
- que no le prendiera fuego.
- Tú y yo.

344
00:21:38,964 --> 00:21:40,583
Vamos. Te mostraré el lugar si quieres.

345
00:21:40,608 --> 00:21:42,494
Definitivamente quiero.

346
00:21:47,134 --> 00:21:49,345
Cuando nos mudamos...

347
00:22:01,047 --> 00:22:03,170
¿Así que ustedes se toparon?

348
00:22:03,180 --> 00:22:05,469
Sí, Deacon llamó y dijo que vendría.

349
00:22:05,470 --> 00:22:06,840
Le dije que yo venía para acá.

350
00:22:06,850 --> 00:22:08,870
Pensé que te vendría bien
un poco de amor familiar.

351
00:22:08,890 --> 00:22:10,500
Sí, te lo agradezco, amigo.

352
00:22:11,200 --> 00:22:13,180
La mesa acaba de desocuparse. La tomaré.

353
00:22:13,234 --> 00:22:14,599
¿Te dejan sentarte?

354
00:22:14,600 --> 00:22:15,920
Sí, iré en un minuto.

355
00:22:16,672 --> 00:22:18,862
Ames, ¿puedo hablar contigo un segundo?

356
00:22:19,469 --> 00:22:20,469
Por supuesto.

357
00:22:26,780 --> 00:22:28,239
¿Por qué lo trajiste aquí?

358
00:22:28,327 --> 00:22:30,437
Dijiste que se lo dirías
antes de mudarnos.

359
00:22:30,980 --> 00:22:32,399
Pensé que podríamos hacerlo juntos.

360
00:22:32,400 --> 00:22:33,760
¿Qué, entre sesiones?

361
00:22:33,980 --> 00:22:37,220
Cuando tú quieras. Como
tú quieras. Pensé que

362
00:22:37,610 --> 00:22:39,529
sería mejor si yo fuera
parte de la conversación.

363
00:22:39,530 --> 00:22:40,720
Pensaste mal.

364
00:22:41,070 --> 00:22:41,970
Si no quieres parecer sospechoso,

365
00:22:41,971 --> 00:22:44,779
esconderte conmigo en una trastienda
probablemente no sea una buena idea.

366
00:22:44,780 --> 00:22:46,140
¿Y te acaba de llamar?

367
00:22:46,240 --> 00:22:47,270
¿De la nada?

368
00:22:48,160 --> 00:22:49,160
Sí.

369
00:22:50,210 --> 00:22:53,650
Dijo que estaba preocupado después
de la reunión del grupo de ayer.

370
00:22:53,920 --> 00:22:55,640
Ya sabes, en la que me
dijiste que no estaba.

371
00:22:58,616 --> 00:23:01,016
Avísame cuando quieras decirme
qué demonios está pasando.

372
00:23:08,180 --> 00:23:09,750
Nunca pensé que pasaría.

373
00:23:10,100 --> 00:23:11,849
Empezar de nuevo a mi edad.

374
00:23:11,850 --> 00:23:13,210
Bueno, ya sabes lo que dicen.

375
00:23:13,350 --> 00:23:15,420
Los 87 son los nuevos 30.

376
00:23:17,070 --> 00:23:19,380
Aquí es. ¿Estás listo?

377
00:23:19,690 --> 00:23:20,970
Intenta detenerme.

378
00:23:29,580 --> 00:23:32,810
- ¿Sí?
- Entrega para Gwendolina.

379
00:23:33,620 --> 00:23:34,730
Enseguida bajo.

380
00:23:35,040 --> 00:23:37,320
Muy bien, déjame verte.

381
00:23:40,840 --> 00:23:42,530
Ella no tendrá ninguna oportunidad.

382
00:23:46,214 --> 00:23:47,364
Soy Gwendolina.

383
00:23:47,810 --> 00:23:49,330
Maldición, Enzo.

384
00:23:50,850 --> 00:23:52,580
¿Qué has hecho con mi amor?

385
00:23:52,600 --> 00:23:54,269
No sé de qué estás hablando.

386
00:23:54,270 --> 00:23:57,510
Según los registros
policiales, tienes 80 años.

387
00:23:59,020 --> 00:24:01,050
Bueno, tengo una placa, si eso ayuda.

388
00:24:02,023 --> 00:24:04,463
- Ella está muerta.
- Dios mío.

389
00:24:05,070 --> 00:24:06,470
¿Llego demasiado tarde?

390
00:24:07,570 --> 00:24:10,440
- ¿Cuándo?
- Hace como cuatro años.

391
00:24:14,080 --> 00:24:16,579
¿Qué clase de vago usa la
identidad de sus abuelos

392
00:24:16,580 --> 00:24:18,070
para mantener un apartamento?

393
00:24:18,210 --> 00:24:19,780
¿No es lo que Gabe estaba haciendo?

394
00:24:21,960 --> 00:24:23,410
Ni siquiera la arrestaste.

395
00:24:24,220 --> 00:24:26,200
Las cárceles están llenas.
El alquiler es alto.

396
00:24:26,430 --> 00:24:27,450
Pero anímate.

397
00:24:28,050 --> 00:24:30,290
Tu Gwendolina está por
ahí en alguna parte.

398
00:24:30,600 --> 00:24:33,790
Estoy acabado. Jodido por el destino.

399
00:24:34,560 --> 00:24:37,170
Esto es lo que me pasa
por abandonar a Rosemary.

400
00:24:37,480 --> 00:24:38,590
Vamos.

401
00:24:41,190 --> 00:24:42,300
¿Todo está bien?

402
00:24:43,860 --> 00:24:44,970
En realidad, no.

403
00:24:45,976 --> 00:24:48,256
Pensé que podía dejar
el pasado en el pasado.

404
00:24:48,530 --> 00:24:50,060
Resulta que no es tan fácil.

405
00:24:51,990 --> 00:24:52,990
Metí la pata.

406
00:24:54,410 --> 00:24:55,520
Tú y Nick.

407
00:24:57,833 --> 00:25:00,233
Bebe y habla. Soy todo oídos.

408
00:25:05,201 --> 00:25:06,879
Una vez que compartiste una cama,

409
00:25:06,880 --> 00:25:09,370
puede ser fácil volver a caer.

410
00:25:09,850 --> 00:25:11,540
Técnicamente no estábamos en una cama.

411
00:25:12,930 --> 00:25:14,540
Fue en una silla.

412
00:25:18,440 --> 00:25:21,300
Impresionante. ¿O no lo es?

413
00:25:21,650 --> 00:25:22,840
Demasiado.

414
00:25:23,730 --> 00:25:25,590
Soy una persona terrible.

415
00:25:27,200 --> 00:25:27,950
Lo siento.

416
00:25:27,951 --> 00:25:30,770
Es un alivio saber que estamos
en la misma incómoda situación.

417
00:25:31,240 --> 00:25:32,909
Creo que engañar a una viuda de guerra

418
00:25:32,910 --> 00:25:36,579
con el desaparecido padre secreto
de mi adolescente embarazada

419
00:25:36,580 --> 00:25:38,190
es una situación propia.

420
00:25:40,380 --> 00:25:41,490
Tú ganas.

421
00:25:45,630 --> 00:25:48,780
La mayor parte de lo que
coleccionamos es moderno, pero ese

422
00:25:48,880 --> 00:25:51,580
lo compramos en Florencia
en nuestra luna de miel.

423
00:25:51,890 --> 00:25:55,250
Era de una pequeña galería
cerca del Ponte Vecchio.

424
00:25:55,970 --> 00:25:58,750
Cada vez que lo miro, puedo
sentir las calles empedradas.

425
00:25:58,810 --> 00:26:00,809
Mi mamá siempre ha querido ir a Italia.

426
00:26:00,810 --> 00:26:03,130
Debería ir. Es hermoso.

427
00:26:03,940 --> 00:26:07,279
Ella... tiene muchas responsabilidades.

428
00:26:07,280 --> 00:26:09,930
- Bueno, algún día.
- Sí.

429
00:26:11,490 --> 00:26:13,070
¿Cuántos años tiene tu bebé?

430
00:26:13,080 --> 00:26:14,980
Esa guardería es increíble.

431
00:26:15,990 --> 00:26:18,480
Y un poco prematura.

432
00:26:19,500 --> 00:26:21,610
Tuve una pérdida tardía.

433
00:26:23,090 --> 00:26:25,240
- Lo siento mucho.
- Gracias.

434
00:26:25,880 --> 00:26:27,240
Fue hace un año,

435
00:26:27,880 --> 00:26:30,030
así que no he tenido la
oportunidad de superarlo todo.

436
00:26:31,050 --> 00:26:33,120
El jardín quedó atendido.

437
00:26:33,140 --> 00:26:35,009
Estoy tentada de que empieces de nuevo.

438
00:26:35,010 --> 00:26:36,260
Me agrada tu amiga.

439
00:26:36,270 --> 00:26:37,460
Me imaginé que así sería.

440
00:26:38,060 --> 00:26:39,060
¿Estás lista?

441
00:26:39,560 --> 00:26:42,269
Sí. Gracias por el abrigo.

442
00:26:42,270 --> 00:26:44,359
Y por el recorrido. Y por el té.

443
00:26:44,360 --> 00:26:46,550
Gracias por difundir tu arte al mundo.

444
00:26:47,150 --> 00:26:48,689
Sigue así, ¿sí?

445
00:26:48,690 --> 00:26:49,690
Sí.

446
00:26:51,530 --> 00:26:52,530
Nos vemos.

447
00:26:59,290 --> 00:27:01,039
Voy a ahorrarte mi opinión
de que te encargas

448
00:27:01,040 --> 00:27:02,499
de más responsabilidades, Gabriel.

449
00:27:02,500 --> 00:27:04,789
Vive en mi edificio.
No podía decir que no.

450
00:27:04,790 --> 00:27:07,200
Tu abuelo, este caso de caridad...

451
00:27:07,420 --> 00:27:09,049
Vas a tener que aprender esa
palabra en algún momento.

452
00:27:09,050 --> 00:27:10,919
Estos casos son muy subjetivos.

453
00:27:10,920 --> 00:27:14,200
El juez que acaba de ser asignado
es un antiguo colega tuyo.

454
00:27:15,010 --> 00:27:17,969
Una carta tuya en su nombre podría
literalmente mantener a esta mujer

455
00:27:17,970 --> 00:27:20,000
con su hijo. Una carta.

456
00:27:21,060 --> 00:27:22,750
Bien, este es el problema.

457
00:27:23,350 --> 00:27:24,420
No la conozco.

458
00:27:24,860 --> 00:27:26,310
Firmar una carta diciendo que sí,

459
00:27:26,320 --> 00:27:28,229
no es menos que perjurio que esas cartas

460
00:27:28,230 --> 00:27:29,859
que fueron falsificadas para
mantenerla aquí en primer lugar.

461
00:27:29,860 --> 00:27:31,399
No estoy pidiendo eso.

462
00:27:31,400 --> 00:27:34,909
Te pido que les digas que
tu hijo responde por ella

463
00:27:34,910 --> 00:27:38,060
y que crees en tu hijo.

464
00:27:40,580 --> 00:27:42,610
No es perjurio si es la verdad.

465
00:27:44,670 --> 00:27:46,030
¿Quién es el abogado representante?

466
00:27:47,750 --> 00:27:49,709
Le encontré una abogada
de asistencia legal.

467
00:27:49,710 --> 00:27:50,710
¿Nombre?

468
00:27:53,800 --> 00:27:55,290
Sofia Lopez.

469
00:27:58,100 --> 00:28:00,250
¿La misma Sofia Lopez que me demanda?

470
00:28:03,350 --> 00:28:04,420
Quizá.

471
00:28:13,466 --> 00:28:14,800
¿Puedo ofrecerte algo?

472
00:28:15,005 --> 00:28:16,310
¿Qué tal la verdad?

473
00:28:17,923 --> 00:28:18,923
¿Perdón?

474
00:28:20,729 --> 00:28:22,709
Encontré este pendiente
en el piso de Nick.

475
00:28:23,120 --> 00:28:24,120
¿Es tuyo?

476
00:28:27,830 --> 00:28:29,740
Sí. Debe haberse caído.

477
00:28:29,880 --> 00:28:31,530
Supongo que ibas a
sacar a pasear al perro.

478
00:28:34,510 --> 00:28:36,580
En realidad, voy a necesitar
una respuesta a eso.

479
00:28:39,260 --> 00:28:41,620
¿Solo ibas a sacar a pasear al perro?

480
00:28:50,668 --> 00:28:51,698
¿Cuánto tiempo?

481
00:28:53,110 --> 00:28:54,390
Fue una vez.

482
00:28:55,030 --> 00:28:56,699
Te juro que te digo la verdad.

483
00:28:56,700 --> 00:28:58,310
No volverá a suceder.

484
00:29:01,290 --> 00:29:02,560
¿Estás enamorada de él?

485
00:29:04,620 --> 00:29:06,230
Juraste decirme la verdad.

486
00:29:18,652 --> 00:29:19,762
Ella lo sabe.

487
00:29:24,600 --> 00:29:25,600
Amy.

488
00:29:27,890 --> 00:29:28,890
¡Amy!

489
00:29:36,400 --> 00:29:37,400
¡Amy!

490
00:29:39,530 --> 00:29:40,680
No necesito tu compasión.

491
00:29:41,280 --> 00:29:43,699
Manejé la pérdida de un esposo.
Con la de un novio no es gran cosa.

492
00:29:43,700 --> 00:29:44,980
Somos más que eso, Ame.

493
00:29:48,040 --> 00:29:49,040
Somos una familia.

494
00:29:51,630 --> 00:29:52,780
No somos una familia.

495
00:29:54,000 --> 00:29:56,360
Eres la persona que hizo
que mataran a mi esposo.

496
00:30:08,350 --> 00:30:09,420
¿Se encuentra bien?

497
00:30:11,966 --> 00:30:13,380
Me he estado acostando con ella.

498
00:30:21,046 --> 00:30:22,310
Lamento oír eso.

499
00:30:29,830 --> 00:30:31,650
Lamento que su esposo no estuviera allí.

500
00:30:32,210 --> 00:30:33,669
Max es increíble.

501
00:30:33,670 --> 00:30:36,700
Dirige una organización benéfica
llamada Arte por la amistad.

502
00:30:36,920 --> 00:30:38,360
¿Qué le dijiste?

503
00:30:39,260 --> 00:30:40,700
Que eras genial.

504
00:30:41,220 --> 00:30:43,660
- ¿Y que busco deshacerme de un niño?
- No.

505
00:30:46,913 --> 00:30:49,040
Katie, no le dije que
estabas embarazada.

506
00:30:49,100 --> 00:30:51,000
Pero esa era la idea, ¿verdad?

507
00:30:51,230 --> 00:30:54,769
Reunirnos, charlar sobre Florencia,
entregar a mi hijo nonato.

508
00:30:54,770 --> 00:30:57,939
Dijiste que no podías ver a los padres
adoptivos por lo que realmente eran.

509
00:30:57,940 --> 00:30:59,779
No te pedí que hicieras
de intermediador.

510
00:30:59,780 --> 00:31:00,859
Ella no lo sabe.

511
00:31:00,860 --> 00:31:02,930
Porque me puse un abrigo.

512
00:31:03,950 --> 00:31:05,980
Creo que estás molesta porque te agradó.

513
00:31:08,700 --> 00:31:09,810
Me tengo que ir.

514
00:31:10,870 --> 00:31:11,870
Espera.

515
00:31:13,040 --> 00:31:14,040
¡Katie!

516
00:31:16,840 --> 00:31:18,860
No te he enseñado lo que pinté anoche.

517
00:32:08,494 --> 00:32:09,360
No.

518
00:32:45,183 --> 00:32:46,183
Gordon.

519
00:32:47,340 --> 00:32:49,080
Me alegro de verte, hijo.

520
00:32:49,720 --> 00:32:51,165
No vine aquí a estrechar tu mano.

521
00:32:51,190 --> 00:32:52,469
Vine para llevarme a mi hija a casa.

522
00:32:55,100 --> 00:32:58,519
Entendimos que ella tenía tu permiso.

523
00:32:58,520 --> 00:32:59,920
Entendieron mal.

524
00:33:00,011 --> 00:33:02,001
- Papá...
- Sube esas escaleras.

525
00:33:04,320 --> 00:33:05,510
Olivia.

526
00:33:09,200 --> 00:33:11,029
Tiene 19 años, Gordon.

527
00:33:11,030 --> 00:33:13,020
Y todavía vive bajo mi techo.

528
00:33:14,330 --> 00:33:16,020
¿Crees que quiere conocerte?

529
00:33:17,460 --> 00:33:19,030
Podría haberlo hecho
en cualquier momento.

530
00:33:19,540 --> 00:33:22,209
Ella está enojada y es la
mejor manera de castigarme.

531
00:33:22,210 --> 00:33:24,740
No puedes mantenerla
lejos de mí para siempre.

532
00:33:25,510 --> 00:33:26,510
¿No?

533
00:33:27,180 --> 00:33:28,830
¿Qué tal 27 años?

534
00:33:30,970 --> 00:33:33,080
Ese es el tiempo que he tenido
que vivir sin una madre

535
00:33:33,720 --> 00:33:34,960
por tu culpa.

536
00:33:37,690 --> 00:33:39,170
Mantente alejado de ella.

537
00:33:57,500 --> 00:33:58,900
Katie, hola.

538
00:33:59,120 --> 00:34:00,610
¿Podemos hablar un poco más?

539
00:34:00,880 --> 00:34:02,360
Sí, claro. ¿Sobre qué?

540
00:34:05,420 --> 00:34:06,450
Sobre esto.

541
00:34:11,760 --> 00:34:12,830
Ven, entra.

542
00:34:24,270 --> 00:34:25,300
¿Ron?

543
00:34:28,820 --> 00:34:31,180
No debiste haber ido hasta él.

544
00:34:32,004 --> 00:34:36,194
Cariño, el cambio nunca es fácil.

545
00:34:36,370 --> 00:34:40,829
¿Ahora quién es el que se
consuela con los cliché?

546
00:34:40,830 --> 00:34:42,709
Ella quiere estar en tu vida

547
00:34:42,710 --> 00:34:45,499
y Gordon va a tener que soltarla.

548
00:34:45,500 --> 00:34:48,570
Solo porque pienses
que te estás muriendo

549
00:34:48,800 --> 00:34:52,410
no te da derecho a meterte con mi vida.

550
00:34:53,720 --> 00:34:56,040
No te pedí que hicieras esto.

551
00:34:57,390 --> 00:34:59,000
Él es mi hijo.

552
00:34:59,770 --> 00:35:03,035
Y es demasiado difícil.

553
00:35:05,070 --> 00:35:06,590
¿Lo entiendes?

554
00:35:10,150 --> 00:35:11,260
Detente.

555
00:35:25,000 --> 00:35:25,910
¿Hola?

556
00:35:28,380 --> 00:35:29,860
Hola, ¿puede oírme?

557
00:35:32,800 --> 00:35:34,950
Este edificio se está cayendo a pedazos.

558
00:35:48,150 --> 00:35:49,430
Tienen que estar bromeando.

559
00:36:07,920 --> 00:36:10,879
"Querido Enzo, no sé cómo

560
00:36:10,880 --> 00:36:13,490
se supone que intentes
esto sin saber mi nombre.

561
00:36:13,590 --> 00:36:15,880
Gracias a Dios por las viejas
guías telefónicas y los caballeros

562
00:36:15,890 --> 00:36:17,590
que se presentan adecuadamente.

563
00:36:17,600 --> 00:36:20,330
Disfruta, Gwendolina Ferrari".

564
00:36:23,140 --> 00:36:25,710
Tengo los dígitos. Tengo los dígitos.

565
00:36:26,730 --> 00:36:27,800
¡Sí!

566
00:36:43,178 --> 00:36:45,190
¿Hiciste una demanda contra
la firma de mi papá?

567
00:36:46,960 --> 00:36:49,129
Después de que me dejó plantada
con pasantes que no sabían nada

568
00:36:49,130 --> 00:36:50,950
sobre mi queja, sí.

569
00:36:51,250 --> 00:36:52,959
Represento los intereses
de mis clientes.

570
00:36:52,960 --> 00:36:54,049
Ava es tu clienta.

571
00:36:54,050 --> 00:36:55,830
Su interés era conseguir esa carta.

572
00:36:56,090 --> 00:36:57,950
En vez de eso, recibí un ultimátum.

573
00:36:58,430 --> 00:37:01,250
¿Yo o las pasantías? Eso es típico.

574
00:37:01,510 --> 00:37:02,929
¿Qué tan rápido respondiste?

575
00:37:02,930 --> 00:37:03,930
No lo he hecho.

576
00:37:07,850 --> 00:37:09,960
Mira, el caso de Ava es
una posibilidad remota.

577
00:37:11,110 --> 00:37:12,470
Terminará en un mes.

578
00:37:13,230 --> 00:37:14,470
Y me tiene a mí.

579
00:37:15,360 --> 00:37:18,310
Así que mantén la pasantía.

580
00:37:39,640 --> 00:37:40,660
Vamos, amigo.

581
00:38:16,880 --> 00:38:19,160
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

582
00:38:19,260 --> 00:38:20,450
Hago la cena.

583
00:38:24,060 --> 00:38:25,060
¿Katie?

584
00:38:25,560 --> 00:38:26,560
¿Qué sucede?

585
00:38:26,640 --> 00:38:29,500
Creo que conocí a una mujer
a la que puedo darle mi bebé.

586
00:38:32,110 --> 00:38:35,479
Es simpática, tiene
dinero, le encanta el arte

587
00:38:35,480 --> 00:38:38,390
y realmente quiere un bebé
porque perdió el suyo.

588
00:38:39,715 --> 00:38:40,890
Está bien.

589
00:38:42,200 --> 00:38:44,230
¿Entonces por qué me siento mal?

590
00:38:46,950 --> 00:38:49,270
Porque ser madre es difícil.

591
00:39:13,730 --> 00:39:14,880
Haz lo que mejor que puedas, amigo.

592
00:39:25,050 --> 00:39:26,050
Nick.

593
00:39:53,600 --> 00:39:55,099
- Llama a Ben.
- ¡No lo hagas!

594
00:39:55,100 --> 00:39:56,439
No lo hagas. Me lo busqué.

595
00:39:56,440 --> 00:39:57,550
Trae un poco de hielo.

596
00:39:59,150 --> 00:40:00,150
¡Katie!

597
00:40:00,940 --> 00:40:02,470
¿Eras bombero?

598
00:40:04,491 --> 00:40:06,521
Hace mucho tiempo, fue muy breve.

599
00:40:09,950 --> 00:40:11,150
¿Sí o no?

600
00:40:16,170 --> 00:40:18,459
Dijiste que mi papá fue
un bombero en el 11-S.

601
00:40:18,460 --> 00:40:19,780
¿Sí o no?

602
00:40:23,760 --> 00:40:25,490
¡¿Sí o no, mamá?!

603
00:40:27,527 --> 00:40:29,790
- ¡¿Sí o no?!
- Sí.

604
00:40:31,020 --> 00:40:32,020
Sí.

605
00:40:41,517 --> 00:40:43,297
Katie. ¡Katie!

606
00:40:48,410 --> 00:40:50,350
Katie. ¡Katie, por favor!

607
00:40:51,870 --> 00:40:53,150
¡Katie, por favor!

608
00:40:55,370 --> 00:40:56,370
Katie, por favor, por favor, por favor.

609
00:40:56,371 --> 00:40:57,579
- Déjame ex...
- ¡No me toques!

610
00:40:57,580 --> 00:40:58,879
Entiendo que estés enojada.

611
00:40:58,880 --> 00:41:00,999
Dijiste que lo de mi papá fue un error.

612
00:41:01,000 --> 00:41:03,049
Lo sé. Sé que lo dije.

613
00:41:03,050 --> 00:41:04,759
¿Sabías dónde estaba todo este tiempo?

614
00:41:04,760 --> 00:41:06,969
- ¿17 años?
- Subamos.

615
00:41:06,970 --> 00:41:08,970
- Te lo contaré todo.
- ¿Por qué hiciste esto?

616
00:41:09,010 --> 00:41:11,009
Por favor, por favor,
por favor, por favor.

617
00:41:11,010 --> 00:41:12,599
Nunca quise lastimarte.

618
00:41:12,600 --> 00:41:13,560
Quítate de mi camino.

619
00:41:13,561 --> 00:41:15,250
- No, no, no.
- Quítate de mi...

620
00:41:16,310 --> 00:41:18,939
Por favor. Por favor, no te vayas.
Por favor, te quiero mucho.

621
00:41:18,940 --> 00:41:20,810
¡Suéltame, juro por Dios

622
00:41:20,820 --> 00:41:22,760
que no volveré a hablarte jamás!

623
00:41:42,318 --> 00:41:48,873
www.subtitulamos.tv

