1
00:00:01,400 --> 00:00:05,260
Me llamo Barry Allen y soy el
hombre más rápido del mundo.

2
00:00:05,270 --> 00:00:08,220
Para el resto del mundo, soy
un científico forense normal.

3
00:00:08,230 --> 00:00:11,190
Pero en secreto, con la ayuda de
mis amigos de Laboratorios STAR,

4
00:00:11,200 --> 00:00:14,260
lucho contra el crimen y busco
a otros metahumanos como yo.

5
00:00:14,270 --> 00:00:16,520
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

6
00:00:16,530 --> 00:00:17,740
cambió el presente.

7
00:00:18,970 --> 00:00:21,540
Y ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso.

8
00:00:21,550 --> 00:00:23,920
Y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

9
00:00:23,930 --> 00:00:26,500
Soy Flash.

10
00:00:27,340 --> 00:00:28,620
Anteriormente en The Flash...

11
00:00:28,630 --> 00:00:31,400
Sigue mis instrucciones
y derrotaremos a Cicada.

12
00:00:31,410 --> 00:00:33,900
Destruye su daga y salvemos a tu padre.

13
00:00:33,910 --> 00:00:36,990
Eso es una nueva línea temporal
que lucha por abrirse camino.

14
00:00:37,000 --> 00:00:40,160
Thawne, otro Cicada ha aparecido.

15
00:00:41,640 --> 00:00:43,630
Solía pensar que tener secretos

16
00:00:43,640 --> 00:00:45,750
con la gente los protegería,
pero no puedes conocer realmente

17
00:00:45,760 --> 00:00:47,460
a alguien con muros entre los dos.

18
00:00:47,470 --> 00:00:49,700
Eobard Thawne, el Flash Reverso.

19
00:00:49,710 --> 00:00:51,630
Tu compañero. Tu secreto.

20
00:00:52,680 --> 00:00:55,250
Papá, ¡siento haberte mentido!

21
00:00:56,010 --> 00:00:57,720
Y yo también.

22
00:00:59,990 --> 00:01:02,810
Papá, por favor. Te lo quería decir.

23
00:01:02,820 --> 00:01:07,050
¡Papá! Intenté decirlo.
¡Siento haberte mentido!

24
00:01:07,060 --> 00:01:10,420
- Es Nora, nuestra hija.
- Nos mintió, Iris.

25
00:01:12,230 --> 00:01:13,940
Desde el primer día que llegó aquí.

26
00:01:13,950 --> 00:01:15,570
¡sobre Thawne!

27
00:01:18,570 --> 00:01:21,870
Ella sabe lo que nos hizo. A mí.

28
00:01:21,880 --> 00:01:23,470
A mi madre.

29
00:01:23,480 --> 00:01:25,060
No puedo creer ni una
palabra de lo que dice.

30
00:01:25,070 --> 00:01:26,620
- No podemos saberlo.
- ¡Sí, lo sabemos!

31
00:01:26,630 --> 00:01:28,910
Ni siquiera sabemos por qué
está trabajando con él.

32
00:01:28,920 --> 00:01:32,920
La pregunta apremiante ahora no
es por qué Nora está trabajando

33
00:01:32,930 --> 00:01:34,590
con el Flash Reverso.

34
00:01:34,600 --> 00:01:38,550
Quizá pueda hablar con ella y
arrojar algo de luz al asunto.

35
00:01:38,560 --> 00:01:40,010
Creo que ya has arrojado suficiente luz.

36
00:01:41,400 --> 00:01:43,900
¿Por qué, estás enfadada
conmigo? ¿Qué debería hacer?

37
00:01:43,910 --> 00:01:45,290
¿Debería no habértelo dicho?

38
00:01:45,300 --> 00:01:47,560
¿Cuánto tiempo ha pasado desde
que empezaste a sospechar de ella?

39
00:01:47,570 --> 00:01:48,730
Desde que llegué.

40
00:01:52,930 --> 00:01:54,590
Entonces, ¿has estado siguiendo
ese rastro todo este tiempo

41
00:01:54,600 --> 00:01:57,190
y no pensaste en decirnos
nada hasta ahora?

42
00:01:57,200 --> 00:01:58,800
No sé a dónde me lleva este rastro.

43
00:01:58,810 --> 00:02:02,170
- ¿Me tomas el pelo?
- No te tomo el pelo.

44
00:02:02,180 --> 00:02:04,680
No llegas a una conclusión sin hechos.

45
00:02:04,690 --> 00:02:05,710
Todos los hechos.

46
00:02:07,950 --> 00:02:12,090
Shirley, yo creo que,
quizás, deberías darnos

47
00:02:12,100 --> 00:02:13,110
a todos un minuto.

48
00:02:14,470 --> 00:02:16,050
Qué, estás enfadado conmigo por hacer

49
00:02:16,060 --> 00:02:17,460
lo que hace un gran detective.

50
00:02:17,470 --> 00:02:18,970
Descubrir algo que no puedes.

51
00:02:18,980 --> 00:02:22,050
Os di esa traducción.
Vuestra ira es inapropiada.

52
00:02:22,060 --> 00:02:26,720
Mira, sea cual sea la razón
por la que Nora no nos lo dijo,

53
00:02:26,730 --> 00:02:28,850
creo que no lo hizo con mala intención.

54
00:02:30,240 --> 00:02:33,190
Chicos, hasta desde aquí, puedo
sentir lo disgustada que está.

55
00:02:33,200 --> 00:02:35,120
Vale, cariño, has estado con Nora

56
00:02:35,130 --> 00:02:36,230
durante meses.

57
00:02:36,240 --> 00:02:38,340
Nunca antes sentiste que
estaba ocultando algo.

58
00:02:38,350 --> 00:02:41,520
No, nunca. Nunca.

59
00:02:41,530 --> 00:02:44,820
Bueno, Thawne mintió. Él
era un maestro en eso.

60
00:02:44,830 --> 00:02:46,900
Está claro que le debe
haber enseñado a Nora

61
00:02:46,910 --> 00:02:48,850
- alguno de sus trucos.
- Puede.

62
00:02:48,860 --> 00:02:50,960
O puede que no.

63
00:02:50,970 --> 00:02:52,650
Debe haber alguna manera de averiguarlo.

64
00:02:54,140 --> 00:02:55,590
La hay.

65
00:03:00,600 --> 00:03:04,010
Creo que aquí estará todo
desde el día en que llegó.

66
00:03:04,020 --> 00:03:06,410
Puede que antes.

67
00:03:14,010 --> 00:03:15,750
Léelo.

68
00:03:15,760 --> 00:03:17,140
Desde el principio.

69
00:03:17,150 --> 00:03:19,860
www.subtitulamos.tv

70
00:03:23,210 --> 00:03:25,830
- Manténganse detrás del perímetro.
- Disculpa. Perdona.

71
00:03:25,840 --> 00:03:27,220
Disculpa.

72
00:03:27,230 --> 00:03:28,860
- Disculpa, perdóname.
- Llamada entrante de mamá.

73
00:03:28,870 --> 00:03:30,200
Mamá, venga allá.

74
00:03:30,210 --> 00:03:31,960
Lo siento.

75
00:03:31,970 --> 00:03:33,170
Yo solo... Llego muy tarde.

76
00:03:33,180 --> 00:03:35,070
Llego muy tarde a una
cita muy importante.

77
00:03:35,080 --> 00:03:37,380
No a una cita, cita. No es
que no tenga citas, citas.

78
00:03:37,390 --> 00:03:39,270
Yo tengo citas, citas. Es
solo que tengo una reunión.

79
00:03:39,280 --> 00:03:41,470
Y me estoy haciendo llegar
aún más tarde. Perdona.

80
00:03:42,850 --> 00:03:44,980
¿Alguien ha visto al CSI?

81
00:03:44,990 --> 00:03:46,000
- Gracias
- De nada.

82
00:03:46,010 --> 00:03:47,350
¿Dónde está West-Allen?

83
00:03:47,360 --> 00:03:49,970
Lo siento mucho Detective Curtis.
No quería llegar tarde.

84
00:03:49,990 --> 00:03:52,560
Intenté parar un taxi-volador, pero
no paraban de pasarme por encima y

85
00:03:52,570 --> 00:03:53,900
- tuve que ir corriendo desde...
- No me importa nada

86
00:03:53,910 --> 00:03:55,790
la excusa de esta vez, West-Allen.

87
00:03:55,800 --> 00:03:57,940
Solo quiero saber qué meta hizo esto.

88
00:03:57,950 --> 00:03:59,790
Claro.

89
00:03:59,800 --> 00:04:02,760
El camión de transportes de químicos
que iba de camino a Dayton Labs.

90
00:04:02,770 --> 00:04:04,700
Fue atacado esta mañana.

91
00:04:04,710 --> 00:04:07,520
Pero ya son dos laboratorios

92
00:04:07,530 --> 00:04:09,720
y otros dos transportes esta semana.

93
00:04:09,730 --> 00:04:12,140
Y como los otros, nadie vio a nadie.

94
00:04:14,880 --> 00:04:16,750
Dios, hay residuos por todos lados.

95
00:04:17,250 --> 00:04:20,050
- Benceno metanol.
- Eso es lo que han robado.

96
00:04:20,060 --> 00:04:21,200
¿Para qué se usa?

97
00:04:21,210 --> 00:04:24,460
Cualquier cosa, desde
nanotecnología a combatir piojos.

98
00:04:24,470 --> 00:04:27,140
- Halotano.
- ¿Halotano?

99
00:04:28,400 --> 00:04:31,350
- Espera un segundo.
- ¿Qué?

100
00:04:33,400 --> 00:04:37,300
Este camión tiene una cámara
de seguridad Affinity 4000.

101
00:04:37,310 --> 00:04:39,400
Dios, Lia se va a poner tan celosa.

102
00:04:39,410 --> 00:04:41,110
Cada vez que la cámara es manipulada,

103
00:04:41,120 --> 00:04:44,740
su seguridad libera un
agente incapacitante.

104
00:04:44,750 --> 00:04:45,790
Halotano.

105
00:04:45,830 --> 00:04:48,490
Entonces, ¿estás diciendo que los que
lo hicieron forzaron la cerradura,

106
00:04:48,500 --> 00:04:51,740
desactivo la cámara, y robó la
medicina contra los piojos?

107
00:04:51,750 --> 00:04:54,980
¿Todo antes de que este inepto
agente pudiera hacer su trabajo?

108
00:04:54,990 --> 00:04:56,290
Y nadie los vio.

109
00:04:57,590 --> 00:04:59,380
¿Cómo es posible?

110
00:05:04,030 --> 00:05:05,420
¿Un velocista?

111
00:05:05,430 --> 00:05:07,790
Nora, compañera de
laboratorio, amiga mía,

112
00:05:07,800 --> 00:05:09,730
No le contaste tu teoría del velocista

113
00:05:09,740 --> 00:05:11,260
a la Detective Curtis, ¿verdad?

114
00:05:11,270 --> 00:05:14,810
No es una teoría Lia.
Es la única explicación.

115
00:05:16,140 --> 00:05:17,220
Sabes que yo soy igual de fan

116
00:05:17,230 --> 00:05:18,690
de nuestros veloces super amigos.

117
00:05:18,700 --> 00:05:20,150
Quiero decir, de verdad,
si alguna vez hubiera podido

118
00:05:20,160 --> 00:05:22,770
conocer a Jesse Quick, sería
cómo, hola, nueva mejor amiga.

119
00:05:24,020 --> 00:05:26,640
- No te ofendas.
- Un poco sí.

120
00:05:26,650 --> 00:05:28,880
Vale, pero no ha habido ningún
velocista en Central City

121
00:05:28,890 --> 00:05:31,180
desde esa crisis de la
que tu madre escribió

122
00:05:31,190 --> 00:05:32,240
hace décadas.

123
00:05:32,250 --> 00:05:34,260
A ver, Flash, Kid Flash, Jay Garrick,

124
00:05:34,270 --> 00:05:35,710
ese... ese extraño velocista púrpura que

125
00:05:35,720 --> 00:05:37,520
apareció un día.

126
00:05:37,530 --> 00:05:38,960
Todos se han ido.

127
00:05:38,970 --> 00:05:42,460
Entonces lo estás sugiriendo
es bastante improbable.

128
00:05:42,470 --> 00:05:43,760
Entonces tenemos que empezar a creer

129
00:05:43,770 --> 00:05:45,330
en lo bastante improbable.

130
00:05:45,340 --> 00:05:47,760
También podrías...

131
00:05:48,880 --> 00:05:50,510
calmar tu obsesión.

132
00:05:50,520 --> 00:05:52,000
No estoy obsesionada.

133
00:05:52,010 --> 00:05:53,640
Nunca llegaste a conocer a tu padre.

134
00:05:53,650 --> 00:05:55,940
Por eso te hiciste CSI como él,

135
00:05:55,950 --> 00:05:59,560
y por eso sigues investigando el caso

136
00:05:59,570 --> 00:06:00,880
que Barry Allen nunca resolvió.

137
00:06:00,890 --> 00:06:03,190
Cicada.

138
00:06:03,200 --> 00:06:06,150
Tu llamas a eso obsesión.
Yo lo llamo hobby.

139
00:06:06,930 --> 00:06:10,450
Vale, tu... tu clásico...

140
00:06:11,090 --> 00:06:12,460
hobby de asesinato diario.

141
00:06:12,470 --> 00:06:14,590
Es como dice tu madre.

142
00:06:14,600 --> 00:06:17,830
Eres... eres excesiva.

143
00:06:17,840 --> 00:06:20,310
No cites a mi madre.

144
00:06:21,330 --> 00:06:23,180
Dios, ojalá la policía pagara por una

145
00:06:23,190 --> 00:06:24,190
de esas cámaras Affinity.

146
00:06:24,200 --> 00:06:27,130
Quiero decir, billones de imágenes por
segundo, captura luz en movimiento.

147
00:06:27,140 --> 00:06:29,470
¿Pero qué shrap?

148
00:06:29,480 --> 00:06:32,980
- Eso es un rayo.
- El contenedor no está.

149
00:06:32,990 --> 00:06:35,650
Un rayo blanco. Un velocista.

150
00:06:35,660 --> 00:06:37,940
- Vale, puede.
- No, no puede.

151
00:06:37,950 --> 00:06:39,270
¡Lo es! ¡Lo sabía!

152
00:06:39,280 --> 00:06:40,890
Vale, de acuerdo, tenías razón. Pero...

153
00:06:41,990 --> 00:06:44,160
Pero ¿qué hace un velocista
robando sustancias químicas?

154
00:06:46,700 --> 00:06:50,490
Y Eobard Thawne, también
conocido como Reverse-Flash,

155
00:06:50,500 --> 00:06:52,740
fue derrotado y encarcelado

156
00:06:52,750 --> 00:06:54,700
y permanecerá en la Prisión Iron Heights

157
00:06:54,710 --> 00:06:58,540
- por el resto de sus días.
- Lo sé.

158
00:06:58,550 --> 00:07:02,050
Llamada entrante de mamá.

159
00:07:06,280 --> 00:07:07,880
¿Ves? Lo sabía.

160
00:07:07,890 --> 00:07:10,970
Nunca hubo un velocista
con rayos blancos.

161
00:07:12,190 --> 00:07:13,760
Todo tuyo.

162
00:07:13,770 --> 00:07:15,500
- Gracias.
- Gracias por su visita

163
00:07:15,510 --> 00:07:17,490
al Museo de Flash hoy.

164
00:07:17,500 --> 00:07:19,560
El edificio cerrará en cinco minutos.

165
00:07:19,570 --> 00:07:22,430
Todos los invitados deben
ir hacia la salida ahora.

166
00:07:22,440 --> 00:07:25,120
Y Nora West-Allen, tu madre ha llamado.

167
00:07:25,130 --> 00:07:26,960
Por favor, por tu bien y por el mío,

168
00:07:26,970 --> 00:07:28,770
devuélvele la llamada.

169
00:07:30,870 --> 00:07:32,940
Qué vergüenza.

170
00:07:32,950 --> 00:07:35,870
Mamá, ¿por qué has
llamado al señor Myles?

171
00:07:35,880 --> 00:07:38,100
Te llamé a tu laboratorio.
No contestabas.

172
00:07:38,110 --> 00:07:40,480
Te dejé tres mensajes. Y no
me contestaste a ninguno.

173
00:07:40,490 --> 00:07:41,750
¿Qué más iba a hacer?

174
00:07:41,760 --> 00:07:43,370
¿Esperar a que te llamara?

175
00:07:43,380 --> 00:07:44,650
¿Por qué no funciona tu holograma?

176
00:07:44,660 --> 00:07:47,090
No funciona en el Museo Flash.

177
00:07:47,100 --> 00:07:48,700
Por Dios Santo, nunca he entendido

178
00:07:48,710 --> 00:07:49,840
tu obsesión con ese sitio.

179
00:07:49,850 --> 00:07:50,980
¿Qué estás haciendo allí?

180
00:07:50,990 --> 00:07:52,360
¿Estás ahí sola?

181
00:07:52,370 --> 00:07:54,720
Está bien, mamá. Estoy
investigando un caso.

182
00:07:54,730 --> 00:07:56,890
- ¿Qué tipo de caso?
- Uno del que no puedo hablar.

183
00:07:56,900 --> 00:07:58,360
Soy tu madre, Nora.

184
00:07:58,370 --> 00:08:00,380
Y yo una empleada de la policía

185
00:08:00,390 --> 00:08:01,910
que no puede hablar de casos abiertos.

186
00:08:01,920 --> 00:08:03,580
Mamá, ¿cuántas veces
tengo que decírtelo?

187
00:08:03,590 --> 00:08:05,440
Estuviste casada con un forense.

188
00:08:05,450 --> 00:08:07,340
Sí, lo estaba.

189
00:08:09,750 --> 00:08:12,310
Lo siento.

190
00:08:12,320 --> 00:08:14,410
¿Por qué llamas?

191
00:08:14,420 --> 00:08:17,380
Pensé que a mi hija quizá le
gustaría saber cómo lo llevo

192
00:08:17,390 --> 00:08:18,790
en Coast City.

193
00:08:18,800 --> 00:08:19,920
Casi he terminado mi historia.

194
00:08:19,930 --> 00:08:21,750
Debería volver en unos días.

195
00:08:21,760 --> 00:08:23,820
Genial.

196
00:08:23,830 --> 00:08:25,520
Mamá, tengo que irme. Es por trabajo.

197
00:08:25,530 --> 00:08:26,680
- Te quiero.
- Te quiero.

198
00:08:26,690 --> 00:08:28,090
Hola.

199
00:08:28,100 --> 00:08:29,560
Hola, reúnete conmigo en
el Laboratorio Ollins.

200
00:08:29,570 --> 00:08:31,800
Envié la lista de químicos
robados a un antiguo profesor mío

201
00:08:31,810 --> 00:08:33,890
y creo que puede que
haya encontrado algo.

202
00:08:35,640 --> 00:08:37,340
Agradezco la ayuda, Dr. Bonwit,

203
00:08:37,350 --> 00:08:39,600
- sobre todo a estas horas.
- No hay problema.

204
00:08:39,610 --> 00:08:41,880
Ollins nunca me deja salir de
este sitio, de todas formas.

205
00:08:41,890 --> 00:08:43,670
Bueno, Lisa me ha dicho

206
00:08:43,680 --> 00:08:44,680
que puede que sepa
para qué se pueden usar

207
00:08:44,690 --> 00:08:46,850
- esos químicos combinados.
- Sí y no.

208
00:08:47,620 --> 00:08:50,750
Me costó un poco verlo, pero
la única forma que parecen

209
00:08:50,760 --> 00:08:53,610
poder combinarse es si
están en una estructura.

210
00:08:53,620 --> 00:08:55,610
Como en una matriz extracelular.

211
00:08:55,620 --> 00:08:58,870
Pero hay miles de
matrices extracelulares.

212
00:08:58,880 --> 00:09:00,120
Así que hasta que sepamos
todos los químicos,

213
00:09:00,130 --> 00:09:01,830
no sabremos los resultados finales.

214
00:09:02,630 --> 00:09:04,450
Siento no poder ayudar más.

215
00:09:04,460 --> 00:09:07,260
Está bien. Gracias, Dr. Bonwit.

216
00:09:08,310 --> 00:09:09,700
¿Ahora qué?

217
00:09:09,710 --> 00:09:12,740
No podemos esperar a que
roben en otro laboratorio.

218
00:09:14,920 --> 00:09:16,800
¡Santo shrap!

219
00:09:19,010 --> 00:09:20,030
¡Dr. Bonwit!

220
00:09:22,560 --> 00:09:24,060
¡Dios mío!

221
00:09:25,360 --> 00:09:28,270
Sí, soy un dios.

222
00:09:30,100 --> 00:09:32,520
El dios de la velocidad.

223
00:09:32,530 --> 00:09:34,360
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

224
00:09:41,710 --> 00:09:42,950
¡Nora!

225
00:09:44,680 --> 00:09:46,830
¡Nora!

226
00:09:46,840 --> 00:09:50,150
¡Que alguien me ayude,
por favor! ¡Ayuda!

227
00:09:55,240 --> 00:09:57,130
¿Nora?

228
00:09:59,160 --> 00:10:02,770
¿Nora?

229
00:10:02,780 --> 00:10:04,470
Sabía que una antigua
te haría despertar.

230
00:10:04,480 --> 00:10:06,720
Vale, no alucines.
Estamos en el hospital.

231
00:10:06,730 --> 00:10:10,630
Yo por esta quemadura
y tú por mucho más.

232
00:10:10,640 --> 00:10:12,750
- ¿El Dr. Bonwit?
- En Urgencias.

233
00:10:12,760 --> 00:10:13,960
Pero se pondrá bien.

234
00:10:14,020 --> 00:10:16,310
Pero el velocistas se
escapó con un montón

235
00:10:16,320 --> 00:10:17,550
de sulfuro de carbono.

236
00:10:17,560 --> 00:10:19,320
No te preocupes por eso ahora mismo.

237
00:10:19,330 --> 00:10:20,730
¿Cómo te encuentras?

238
00:10:20,790 --> 00:10:25,080
Me... encuentro bien, en realidad.

239
00:10:25,090 --> 00:10:27,700
Siento un poco de cosquilleo en
los dedos pero además de eso,

240
00:10:27,710 --> 00:10:30,620
me... siento muy bien. Es raro, ¿verdad?

241
00:10:30,630 --> 00:10:32,170
Me alegro mucho de que estés bien.

242
00:10:32,180 --> 00:10:33,420
El médico dijo que fuiste golpeada

243
00:10:33,430 --> 00:10:35,940
con cinco mil millones de
julios de electricidad.

244
00:10:35,950 --> 00:10:39,610
Lo cual significa que...

245
00:10:39,660 --> 00:10:42,260
Llamé a tu madre. Y ella...

246
00:10:42,270 --> 00:10:45,780
Se alarmó más de lo
normal. Tenía que hacerlo.

247
00:10:45,790 --> 00:10:48,070
- Podrías haber muerto.
- Lia, ¿está aquí?

248
00:10:48,080 --> 00:10:49,730
Está de camino desde Coast City.

249
00:10:49,740 --> 00:10:52,010
Y viene muy cabreada.

250
00:10:52,020 --> 00:10:54,210
Es decir, me ha llamado 47 veces.

251
00:10:54,310 --> 00:10:56,320
Deberías haberla ignorado. Es
que, no quiero que se preocupe.

252
00:10:56,330 --> 00:10:57,560
La ignoré.

253
00:10:57,570 --> 00:11:00,060
Por eso no sabe esto.

254
00:11:00,070 --> 00:11:02,240
Los paramédicos dijeron que
tuviste un paro cardíaco

255
00:11:02,250 --> 00:11:03,620
cuando llegaste aquí y tuvieron que usar

256
00:11:03,630 --> 00:11:05,280
los nódulos de desfibrilación
para reiniciar tu corazón

257
00:11:05,290 --> 00:11:07,750
y cuando lo hicieron, encontraron esto.

258
00:11:07,760 --> 00:11:10,380
Estaba enterrada bajo la
cicatriz de tu hombro derecho.

259
00:11:10,390 --> 00:11:11,970
¿Qué es?

260
00:11:11,980 --> 00:11:14,020
Dicen que es un trozo
de metal del estante

261
00:11:14,030 --> 00:11:16,010
donde fuiste arrojada, pero no sé.

262
00:11:16,020 --> 00:11:18,810
Parece un poco antiguo...
y bastante frito.

263
00:11:19,630 --> 00:11:21,780
Vale, espera, pero ahora las
dos sabemos que estás bien,

264
00:11:21,790 --> 00:11:24,580
por favor, ¿podemos hablar del
hecho de que fuiste golpeada

265
00:11:24,590 --> 00:11:26,220
por un rayo de un velocista?

266
00:11:26,230 --> 00:11:27,320
Qué schway, ¿verdad?

267
00:11:27,330 --> 00:11:28,980
El único problema es
que nadie va a creernos.

268
00:11:28,990 --> 00:11:30,650
Ambas lo vimos. Van
a tener que creernos.

269
00:11:40,220 --> 00:11:42,700
Cálmese.

270
00:11:42,710 --> 00:11:45,840
Ha habido un problema.
Comprobación del sistema en curso.

271
00:11:48,850 --> 00:11:50,720
¿Qué diablos?

272
00:11:51,250 --> 00:11:52,410
Atrápalo.

273
00:11:56,510 --> 00:11:57,760
¡Estoy bien!

274
00:11:57,770 --> 00:12:00,040
¿Estás segura?

275
00:12:00,050 --> 00:12:03,400
Sí, tía. Soy una velocista.

276
00:12:03,450 --> 00:12:06,590
Todos mis nervios tienen
hormigueos y mis sinapsis debieron

277
00:12:06,600 --> 00:12:10,820
volverse locos porque mis tiempos
de reacción están por las nubes.

278
00:12:12,290 --> 00:12:14,450
¿Qué voy a hacer con mi madre?

279
00:12:14,460 --> 00:12:18,080
Alucina cada vez que alguien
dice la palabra meta.

280
00:12:18,090 --> 00:12:19,410
Vale, bueno, es compresible.

281
00:12:19,420 --> 00:12:21,830
Es decir, su marido no
metahumano murió por los metas.

282
00:12:21,840 --> 00:12:24,910
Sí, pero escribir historias
de Flash... metahumanos...

283
00:12:24,920 --> 00:12:27,130
- hicieron su carrera.
- Entonces, ¿quieres decírselo?

284
00:12:27,140 --> 00:12:29,920
No, no se lo podemos decir a nadie.

285
00:12:29,930 --> 00:12:32,550
No hasta que descubramos
cómo conseguí estos poderes.

286
00:12:32,560 --> 00:12:34,850
Y no creo que sea una
coincidencia que esto haya pasado

287
00:12:34,860 --> 00:12:38,180
después de mi encontronazo
con ese dios de la velocidad.

288
00:12:38,190 --> 00:12:41,680
Te refieres a cuando Godspeed
te golpeó con un rayo.

289
00:12:41,690 --> 00:12:43,370
Lo cual, según el Museo Flash,

290
00:12:43,380 --> 00:12:45,110
es exactamente lo que le pasó a...

291
00:12:45,120 --> 00:12:47,320
Flash.

292
00:12:47,330 --> 00:12:49,750
10-90 en curso.

293
00:12:49,760 --> 00:12:51,990
Asalto a un banco.

294
00:12:53,740 --> 00:12:56,240
No, no. No puedes hacer
eso. Es una mala idea.

295
00:12:56,250 --> 00:12:57,800
Es tirar piedras sobre tu tejado.

296
00:12:57,810 --> 00:13:00,220
Solo voy a darme un paseo.

297
00:13:00,230 --> 00:13:02,110
Eres forense, no una superheroína.

298
00:13:02,120 --> 00:13:04,220
Nuestros trabajos son
como los de la policía.

299
00:13:04,230 --> 00:13:06,200
Cogemos a los malos.

300
00:13:06,210 --> 00:13:10,330
Vale. Ve por ellos, Mujer Flash.

301
00:13:10,340 --> 00:13:11,960
Señorita Flash.

302
00:13:11,970 --> 00:13:13,290
Flash Buenorra.

303
00:13:14,330 --> 00:13:15,500
Ese no.

304
00:13:15,510 --> 00:13:17,710
Vale, trabajaremos en eso más tarde.

305
00:13:17,720 --> 00:13:20,600
Hasta entonces, tengo
que vigilar Central City.

306
00:13:28,070 --> 00:13:29,560
¡Quietos o disparo!

307
00:13:31,030 --> 00:13:32,510
¡Mantened las manos donde pueda verlas!

308
00:13:35,870 --> 00:13:38,980
Perdona. ¿Estás bien?

309
00:13:41,400 --> 00:13:42,590
¡Quietos!

310
00:13:50,840 --> 00:13:51,960
¿Qué diablos?

311
00:13:51,970 --> 00:13:54,040
¡Bug y Byte, estáis bajo arresto!

312
00:13:54,050 --> 00:13:55,970
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Cogedlos!

313
00:13:58,620 --> 00:14:02,440
Freíste tu guante y los
de la mitad de la tropa.

314
00:14:02,450 --> 00:14:04,740
Solo de tres patrullas.

315
00:14:04,750 --> 00:14:07,120
Ahora el capitán Frye estará cabreado

316
00:14:07,130 --> 00:14:08,850
y hará miserable la vida de todos.

317
00:14:08,860 --> 00:14:10,680
Lo siento, Nora.

318
00:14:10,690 --> 00:14:13,100
Sé que lo de hoy no ha
ido bien precisamente.

319
00:14:13,110 --> 00:14:16,410
Los dos ladrones se
escaparon por mi culpa.

320
00:14:17,750 --> 00:14:20,150
No seas tan dura.

321
00:14:20,160 --> 00:14:22,280
Fue tu primer día. Y nadie salió herido.

322
00:14:22,290 --> 00:14:23,920
Y además encontraron a Bug y Byte

323
00:14:23,930 --> 00:14:25,950
acalambrados unos diez minutos después.

324
00:14:25,960 --> 00:14:28,280
Pero sigo sintiéndome mal.

325
00:14:28,290 --> 00:14:29,730
Estás enfocándolo mal.

326
00:14:29,740 --> 00:14:32,620
Hoy no fue el gran fracaso de Nora.

327
00:14:32,630 --> 00:14:36,640
Hoy fue el gran debut
de la Femenina Flash.

328
00:14:38,160 --> 00:14:40,210
Ponerle nombres a
superhéroes no es fácil.

329
00:14:42,030 --> 00:14:45,540
Lia, eres la mejor amiga
que una shrappy velocista

330
00:14:45,550 --> 00:14:47,570
podría pedir.

331
00:14:47,590 --> 00:14:51,560
Pero creo que las dos sabemos
que la policía no está equipada

332
00:14:51,570 --> 00:14:53,130
para detener a este tipo.

333
00:14:53,140 --> 00:14:55,560
De la única forma en que
vamos a cogerle antes

334
00:14:55,570 --> 00:14:58,860
de que alguien resulte
herido es si empiezo a pensar

335
00:14:58,870 --> 00:15:01,020
como una velocista malvada.

336
00:15:01,030 --> 00:15:02,640
¿Y cómo vas a hacer eso?

337
00:15:04,620 --> 00:15:06,860
Voy a ver a uno.

338
00:15:11,120 --> 00:15:12,870
El Flash Reverso.

339
00:15:12,880 --> 00:15:16,340
Bueno, agente, es la
segunda persona en 15 años

340
00:15:16,350 --> 00:15:18,890
que ha venido a visitar
a este psicópata.

341
00:15:18,900 --> 00:15:21,350
Ni una llamada.

342
00:15:21,360 --> 00:15:24,060
¿Está segura de que
quiere interrogarlo sola?

343
00:15:24,070 --> 00:15:26,630
He estado a solas con criminales antes.

344
00:15:34,570 --> 00:15:36,730
Tiene cinco minutos.

345
00:15:47,190 --> 00:15:49,150
¿Eobard Thawne?

346
00:16:04,400 --> 00:16:07,940
Me llamo Nora West-Allen
y soy técnico forense

347
00:16:07,950 --> 00:16:09,290
de la policía.

348
00:16:09,340 --> 00:16:11,790
Quería hacerle un par de
preguntas, si pudiera.

349
00:16:18,320 --> 00:16:19,480
Acércate.

350
00:16:21,190 --> 00:16:23,150
Nora West-Allen.

351
00:16:26,020 --> 00:16:27,400
No temas.

352
00:16:28,540 --> 00:16:31,490
Las capacidades para anular
de esta celda pueden negar

353
00:16:31,500 --> 00:16:34,260
los poderes de 1000 metahumanos.

354
00:16:34,270 --> 00:16:37,950
El cristal, las paredes,
el techo, los suelos

355
00:16:37,960 --> 00:16:40,750
están todos conectados a un
energizador que destruirá

356
00:16:40,760 --> 00:16:44,950
este lugar con 400
kilojulios instantáneamente

357
00:16:44,960 --> 00:16:47,580
si los disminuidores fallan.

358
00:16:47,590 --> 00:16:49,740
Haciendo la celda a prueba de fase.

359
00:16:53,260 --> 00:16:55,780
No podría hacerte daño, Nora West-Allen.

360
00:16:57,630 --> 00:16:59,420
Aunque quisiera.

361
00:17:03,400 --> 00:17:05,220
¿Cuáles son tus preguntas?

362
00:17:07,770 --> 00:17:09,730
¿Cómo terminaste aquí?

363
00:17:09,740 --> 00:17:12,030
¿No había nadie en la
policía que pudiera contestar

364
00:17:12,040 --> 00:17:13,600
esa pregunta por ti?

365
00:17:13,610 --> 00:17:15,790
Todos los archivos
pertenecientes al Flash Reverso

366
00:17:15,800 --> 00:17:17,270
han sido ciber bloqueados.

367
00:17:17,280 --> 00:17:20,270
Y no hay casi nada sobre
ti en el Museo Flash.

368
00:17:20,280 --> 00:17:22,080
Excepto la fecha de tu encarcelamiento.

369
00:17:22,090 --> 00:17:24,410
¿En serio?

370
00:17:24,420 --> 00:17:26,390
¿Eso es todo lo que
hay en el Museo Flash?

371
00:17:26,400 --> 00:17:27,700
Qué interesante.

372
00:17:27,710 --> 00:17:29,620
¿Me contarías como fuiste derrotado?

373
00:17:29,630 --> 00:17:31,570
¿Por qué quieres saber eso?

374
00:17:31,580 --> 00:17:34,040
Nos ayudaría con una investigación.

375
00:17:34,670 --> 00:17:37,420
Tienes que trabajar tus mentiras.

376
00:17:37,430 --> 00:17:39,000
Nora.

377
00:17:40,300 --> 00:17:43,060
Tus zapatos son nuevos.

378
00:17:43,070 --> 00:17:45,080
Pero tus suelas están gastadas.

379
00:17:45,740 --> 00:17:47,970
Tienes marcas de
quemaduras en las mangas

380
00:17:47,980 --> 00:17:49,770
y en las piernas,

381
00:17:49,780 --> 00:17:52,370
pero sobre todo, tus
mejillas están enrojecidas

382
00:17:52,380 --> 00:17:53,900
por la irritación del viento.

383
00:17:55,360 --> 00:17:58,140
Conozco esa irritación del viento.

384
00:17:59,920 --> 00:18:01,720
Aún puedo sentirlo.

385
00:18:05,790 --> 00:18:07,490
Eres una velocista.

386
00:18:15,220 --> 00:18:16,460
Se acabó el tiempo.

387
00:18:16,470 --> 00:18:18,710
Por favor, necesito tu ayuda.

388
00:18:18,720 --> 00:18:20,300
Vamos. Venga.

389
00:18:24,420 --> 00:18:26,760
Hora de arrepentirse, profesor.

390
00:18:48,210 --> 00:18:50,700
Thawne adivinó que tenía poderes,

391
00:18:50,710 --> 00:18:53,630
pero no pudo decirme nada sobre ellos.

392
00:18:55,260 --> 00:18:56,630
¿Qué?

393
00:18:58,130 --> 00:19:00,370
Y no me digas que no pasa
nada porque toda tu cara

394
00:19:00,380 --> 00:19:01,440
dice que pasa algo.

395
00:19:01,480 --> 00:19:03,940
¿Te acuerdas de ese fragmento de metal

396
00:19:03,950 --> 00:19:05,610
que encontraron bajo tu hombro?

397
00:19:05,620 --> 00:19:06,620
Sí.

398
00:19:06,630 --> 00:19:08,320
Bueno, algo de eso me molestaba,

399
00:19:08,330 --> 00:19:09,970
así que investigué un poco.

400
00:19:09,980 --> 00:19:12,950
Resulta que no es de ese
estante al que te empujaron.

401
00:19:12,960 --> 00:19:14,560
Es... tecnología.

402
00:19:14,570 --> 00:19:17,810
Un chip hecho por Laboratorios
STAR hace 25 años.

403
00:19:17,820 --> 00:19:21,400
¿Como el chip que utilizarías para
encontrar a un animal perdido?

404
00:19:22,770 --> 00:19:24,450
Es para anular tu velocidad.

405
00:19:24,460 --> 00:19:25,700
¿Qué?

406
00:19:27,000 --> 00:19:28,250
No conseguiste tus poderes

407
00:19:28,260 --> 00:19:31,170
cuando Godspeed te dio con su rayo.

408
00:19:31,180 --> 00:19:33,200
Parece que siempre los has tenido.

409
00:19:33,210 --> 00:19:36,330
¿Siempre... he tenido poderes?

410
00:19:40,420 --> 00:19:43,820
¿Por qué... por qué poner un chip
para anular poderes dentro de...?

411
00:19:47,760 --> 00:19:50,550
Tu madre te ha mentido toda la vida.

412
00:19:50,560 --> 00:19:53,120
Es decir, es un nuevo
nivel de agresividad.

413
00:19:53,160 --> 00:19:55,850
¿Cómo ha podido ocultarme algo así?

414
00:19:55,860 --> 00:19:58,230
Es decir, ¿con qué más me ha mentido?

415
00:19:58,240 --> 00:20:00,060
Creo que vas a tener que preguntarle.

416
00:20:00,070 --> 00:20:02,650
Tan solo la idea me
hace hervir la sangre.

417
00:20:02,660 --> 00:20:03,940
Podría ser el macchiato.

418
00:20:03,950 --> 00:20:06,030
Es posible que lo haya hecho triple.

419
00:20:07,420 --> 00:20:10,490
Al menos tengo una persona en
mi vida en la que puedo confiar.

420
00:20:14,490 --> 00:20:17,410
- Un triple.
- Ya lo hemos dicho.

421
00:20:17,420 --> 00:20:20,610
No, no, no, el café no.
Es decir, sí, el café.

422
00:20:20,620 --> 00:20:22,530
Pero los químicos que robó Godspeed.

423
00:20:22,540 --> 00:20:25,450
El metanol benceno es
inestable y si a eso le añades

424
00:20:25,460 --> 00:20:28,070
el sulfuro de carbono que
robó del Laboratorio Ollins...

425
00:20:28,080 --> 00:20:30,720
Bum. Lo recuerdo de Química
Analítica de noveno.

426
00:20:30,730 --> 00:20:33,010
Y la única forma de combinar
todos esos ingredientes químicos

427
00:20:33,020 --> 00:20:36,050
es si añades algún tipo
de propiedad vinculante.

428
00:20:36,060 --> 00:20:38,070
Claro, necesitarías un
estado de oxidación más uno,

429
00:20:38,080 --> 00:20:39,790
como... difluoruro de dioxígeno.

430
00:20:39,800 --> 00:20:41,610
Sí y en algún lugar que
sea capaz de almacenar eso

431
00:20:41,620 --> 00:20:44,280
y el único lugar de
Central City que puede

432
00:20:44,290 --> 00:20:45,650
hacerlo es Industrias Stagg.

433
00:20:49,580 --> 00:20:52,350
No me puedo creer que mi
primera vez en Industrias Stagg

434
00:20:52,360 --> 00:20:54,050
sea como ladrona.

435
00:20:54,060 --> 00:20:56,330
¿O somos vigilantes?

436
00:20:57,920 --> 00:20:59,560
Lia, lo encontré.

437
00:21:02,280 --> 00:21:04,990
A no ser que tu velocidad
haya venido con super bíceps,

438
00:21:05,000 --> 00:21:06,730
no vamos a sacar esto de aquí.

439
00:21:09,550 --> 00:21:11,050
Eso es mío.

440
00:21:12,350 --> 00:21:14,640
Vale. Intenta abrir esto.

441
00:21:14,650 --> 00:21:15,970
Se evaporará en segundos.

442
00:21:15,980 --> 00:21:17,390
Si quieres,

443
00:21:17,400 --> 00:21:19,460
vas a tener que pasar por
encima de mí para cogerlo.

444
00:21:19,500 --> 00:21:23,310
Eres una velocista como yo.

445
00:21:23,320 --> 00:21:25,730
Así que también lo necesitas.

446
00:21:25,740 --> 00:21:27,140
Lo siento.

447
00:21:44,880 --> 00:21:46,970
¡No!

448
00:21:53,960 --> 00:21:57,010
¡Lia! ¡Lia!

449
00:21:57,020 --> 00:21:59,510
¡Lia!

450
00:21:59,520 --> 00:22:01,490
¡Lia!

451
00:22:01,500 --> 00:22:04,230
La única persona en el mundo en
la que pensaba que podía confiar

452
00:22:04,240 --> 00:22:05,940
murió en sus brazos.

453
00:22:05,950 --> 00:22:08,020
Nora debió sentirse completamente sola.

454
00:22:09,330 --> 00:22:11,860
- Pero no lo estaba.
- Sí, lo estaba.

455
00:22:11,870 --> 00:22:13,650
Porque no fui honesta con ella.

456
00:22:13,660 --> 00:22:14,770
Iris...

457
00:22:14,780 --> 00:22:16,870
Después de todo lo que hice,
me dio una segunda oportunidad.

458
00:22:18,500 --> 00:22:19,910
Es lo menos que puedo hacer por ella.

459
00:22:31,510 --> 00:22:33,050
¿Mamá?

460
00:22:36,520 --> 00:22:38,930
No hagas que me arrepienta de esto.

461
00:22:54,990 --> 00:22:56,340
¿Qué estás haciendo?

462
00:22:56,980 --> 00:22:58,750
Le estoy dando a nuestra
hija la oportunidad

463
00:22:58,760 --> 00:22:59,920
de explicarse.

464
00:23:23,610 --> 00:23:25,880
Nora.

465
00:23:28,350 --> 00:23:31,470
He oído lo de... Lia.

466
00:23:31,480 --> 00:23:32,970
Cariño, lo siento mucho.

467
00:23:34,540 --> 00:23:37,070
Sé lo que es perder a
alguien que quieres.

468
00:23:39,880 --> 00:23:42,290
Si no quieres hablar
sobre ello ahora mismo,

469
00:23:42,300 --> 00:23:44,290
está bien.

470
00:23:44,300 --> 00:23:48,610
O quizá no quieres hablarlo conmigo.

471
00:23:49,940 --> 00:23:54,580
Nora, ¿puedo asegurarme
de que estás bien?

472
00:23:54,600 --> 00:23:58,830
Nora, fui al hospital y
dijeron que te marchaste.

473
00:23:58,840 --> 00:24:02,030
Supongo que un rayo no te
hace mucho daño cuando ya

474
00:24:02,040 --> 00:24:03,840
lo tienes corriendo por tus venas.

475
00:24:07,520 --> 00:24:08,880
¿Te suena?

476
00:24:12,400 --> 00:24:13,740
¿Y ahora?

477
00:24:14,560 --> 00:24:17,060
- Nora...
- Lia lo encontró antes de morir.

478
00:24:18,830 --> 00:24:21,420
Me pusiste esto, mamá.

479
00:24:21,450 --> 00:24:25,110
¿Para anular mis poderes?

480
00:24:25,120 --> 00:24:26,990
Me has mentido toda mi vida.

481
00:24:28,740 --> 00:24:30,110
Lo sé.

482
00:24:30,120 --> 00:24:32,620
¿Quién más lo sabe?

483
00:24:34,750 --> 00:24:36,490
¿Quién más?

484
00:24:37,550 --> 00:24:38,970
Todos.

485
00:24:41,390 --> 00:24:43,440
¿Todos?

486
00:24:43,450 --> 00:24:46,920
¿Todos a los que quiero me
han estado ocultando esto?

487
00:24:46,930 --> 00:24:48,510
¿Por qué?

488
00:24:48,520 --> 00:24:50,290
Porque yo se lo dije.

489
00:24:50,300 --> 00:24:51,550
¿Por qué harías eso?

490
00:24:51,560 --> 00:24:53,290
Nora, intentaba protegerte.

491
00:24:53,300 --> 00:24:55,430
- ¿De qué?
- De esta ciudad.

492
00:24:55,440 --> 00:24:59,730
De... de los metahumanos. De... ti.

493
00:24:59,740 --> 00:25:01,730
Vaya.

494
00:25:01,740 --> 00:25:05,620
- Nora no lo entiendes.
- No, no lo entiendo.

495
00:25:05,640 --> 00:25:07,030
¿Cómo conseguí mis poderes?

496
00:25:07,040 --> 00:25:08,470
¿Qué tienes contra los velocistas?

497
00:25:08,480 --> 00:25:11,080
Nora, ya he perdido mucho.

498
00:25:12,370 --> 00:25:14,320
No puedo arriesgarme a perderte.

499
00:25:16,050 --> 00:25:19,330
Bueno, acabas de hacerlo.

500
00:25:43,480 --> 00:25:45,980
También echaré de menos a Lia.

501
00:25:45,990 --> 00:25:48,590
West-Allen, todos sabemos
lo unidas que estabais.

502
00:25:48,600 --> 00:25:51,030
Si necesitas tiempo libre,
seguro que el capitán Frye...

503
00:25:51,040 --> 00:25:53,230
Tenemos que pillar al tío que hizo esto.

504
00:25:53,240 --> 00:25:54,500
Cueste lo que cueste.

505
00:25:55,360 --> 00:25:57,450
Analizamos las pruebas
de la escena del crimen.

506
00:25:57,460 --> 00:26:01,030
Resulta que había ADN
extraño en la herida de Lia.

507
00:26:01,040 --> 00:26:04,290
Pero la hemos usado para confirmar
la identidad de este tipo.

508
00:26:04,300 --> 00:26:07,520
August Hart. Bio-hacker.

509
00:26:07,530 --> 00:26:11,130
Un becario de Laboratorios
Mercury y luego graduado.

510
00:26:17,180 --> 00:26:19,350
Todo tuyo.

511
00:26:19,360 --> 00:26:22,830
Dice que fue expulsado por
probar estimulantes de taquiones

512
00:26:22,840 --> 00:26:24,010
en pacientes en coma.

513
00:26:24,020 --> 00:26:26,080
¿Qué diablos es un taquión?

514
00:26:26,110 --> 00:26:28,120
Una partícula que se mueve
más rápido que la luz.

515
00:26:28,140 --> 00:26:30,050
Bueno, una orden de
arresto está de camino.

516
00:26:30,060 --> 00:26:32,530
Te prometo que este tipo
tendrá lo que se merece.

517
00:26:35,730 --> 00:26:37,320
Sí, lo tendrá.

518
00:26:40,520 --> 00:26:42,300
¿Sabías que no todos los villanos

519
00:26:42,310 --> 00:26:44,230
tuvieron poderes metahumanos?

520
00:26:44,240 --> 00:26:46,140
Algunos...

521
00:26:46,810 --> 00:26:51,180
- Asegúrate de entenderlo.
- ¡Moveos todos!

522
00:26:53,850 --> 00:26:55,410
El rayo de Godspeed.

523
00:26:58,520 --> 00:27:01,510
Se convirtió en azul, como el de Zoom.

524
00:27:01,520 --> 00:27:03,450
Oye, espera un segundo.

525
00:27:04,810 --> 00:27:06,950
FLASH DETIENE A LA VELOCISTA MALVADA

526
00:27:09,780 --> 00:27:11,590
Aunque su cuerpo se desintegró,

527
00:27:11,600 --> 00:27:13,820
las autoridades descubrieron
pruebas en Laboratorios Mercury

528
00:27:13,830 --> 00:27:15,810
de una droga que aumenta
ilegalmente la velocidad,

529
00:27:15,820 --> 00:27:17,170
Velocidad 9.

530
00:27:17,180 --> 00:27:20,670
Este estimulante volátil le dio a
Trajectory una velocidad increíble,

531
00:27:20,680 --> 00:27:22,900
pero a un coste mortal.

532
00:27:22,910 --> 00:27:24,330
Eso es.

533
00:27:24,340 --> 00:27:27,380
Metanol de benceno, sulfuro de carbono

534
00:27:27,400 --> 00:27:29,240
y difluoruro de dioxígeno.

535
00:27:29,250 --> 00:27:32,480
La base para la matriz
extracelular para la Velocidad 9.

536
00:27:32,490 --> 00:27:36,650
Solo que está intentando hacer
uno que dure para siempre.

537
00:27:49,260 --> 00:27:51,280
¿Cómo detengo a un velocista?

538
00:27:52,240 --> 00:27:54,330
- No puedes.
- Sola, no.

539
00:27:54,340 --> 00:27:56,950
Pero contigo, puedo.

540
00:27:58,660 --> 00:27:59,740
No.

541
00:28:00,880 --> 00:28:03,330
Ese pedestal, recibe llamadas entrantes

542
00:28:03,340 --> 00:28:05,380
y por lo que he oído,
te quedan unas cuantas.

543
00:28:05,390 --> 00:28:07,430
Podrías guiarme a
través de comunicación.

544
00:28:07,440 --> 00:28:08,780
No.

545
00:28:08,790 --> 00:28:10,860
Ha robado suficientes
químicos como para hacer

546
00:28:10,870 --> 00:28:13,680
una matriz extracelular que replique
los poderes de la velocidad.

547
00:28:13,690 --> 00:28:14,780
Te dije que te fueras.

548
00:28:14,790 --> 00:28:17,060
Lo único que lo detiene
de convertirse en

549
00:28:17,070 --> 00:28:19,670
un velocista de forma permanente
es un agente estabilizador.

550
00:28:19,680 --> 00:28:22,530
Una vez lo consiga, será imparable.

551
00:28:22,540 --> 00:28:24,560
¡Te dije que te fueras! ¡Guardia!

552
00:28:24,570 --> 00:28:26,270
Por favor.

553
00:28:26,280 --> 00:28:29,280
Mató a mi mejor amiga frente a mí.

554
00:28:31,750 --> 00:28:33,360
Está muerta por mi culpa

555
00:28:33,370 --> 00:28:35,760
y eres la única persona
que puede detenerlo.

556
00:28:42,940 --> 00:28:45,330
¿Qué diablos?

557
00:28:45,340 --> 00:28:47,160
Tienes que irte ya.

558
00:28:52,460 --> 00:28:53,880
Nora.

559
00:29:08,140 --> 00:29:10,750
Vale, estoy en el laboratorio
de innovación de la universidad.

560
00:29:10,760 --> 00:29:12,740
- ¿Estás ahí?
- Sí, estoy aquí.

561
00:29:12,750 --> 00:29:15,270
Vale, ¿estás seguro de que
esto provocará un cortocircuito

562
00:29:15,280 --> 00:29:16,740
- en el escáner?
- Sí, estoy seguro.

563
00:29:16,750 --> 00:29:19,760
Vibra las manos juntas.
Haz una descarga eléctrica.

564
00:29:19,770 --> 00:29:21,080
Vale.

565
00:29:24,060 --> 00:29:26,120
Schway. Ha funcionado.

566
00:29:27,460 --> 00:29:31,150
Ahora busca la habitación más luminosa.

567
00:29:32,740 --> 00:29:35,460
El convertidor necesita
luz fluorescente constante.

568
00:29:37,640 --> 00:29:39,430
Ahora localiza el
convertidor biométrico.

569
00:29:39,440 --> 00:29:41,260
Será un objeto con forma de riñón.

570
00:29:41,310 --> 00:29:42,400
Creo que lo encontré.

571
00:29:47,350 --> 00:29:50,440
Ahora no hay forma de que Godspeed
estabilice la Velocidad 9.

572
00:29:52,750 --> 00:29:54,900
No aprendes, ¿no?

573
00:29:55,760 --> 00:29:57,320
Eso es mío.

574
00:29:57,330 --> 00:29:58,570
Ven a cogerlo.

575
00:30:05,170 --> 00:30:06,330
¡Funcionó!

576
00:30:11,600 --> 00:30:12,880
No.

577
00:30:13,940 --> 00:30:15,130
Tiene más Velocidad 9.

578
00:30:21,520 --> 00:30:22,930
Nora, tienes que salir de ahí ya.

579
00:30:22,940 --> 00:30:23,970
¡Ahora mismo!

580
00:30:32,490 --> 00:30:34,360
¡No puedo perderle!

581
00:30:34,370 --> 00:30:36,030
¡Thawne!

582
00:30:36,040 --> 00:30:38,430
¿Me has oído? ¡He dicho
que no puedo perderle!

583
00:30:38,440 --> 00:30:41,450
Vale, Nora, ¿ves alguna pared

584
00:30:41,460 --> 00:30:43,510
cerca de donde estás,
preferiblemente de cemento?

585
00:30:43,520 --> 00:30:44,580
¿Por qué?

586
00:30:44,590 --> 00:30:46,470
Porque quiero que corras hacia una.

587
00:30:46,480 --> 00:30:48,830
O mejor dicho, a través de una.

588
00:30:48,840 --> 00:30:50,570
¡No puedo atravesar
una pared de cemento!

589
00:30:50,580 --> 00:30:51,580
Sí, puedes.

590
00:30:51,590 --> 00:30:53,450
Si vibras a la frecuencia
natural del aire,

591
00:30:53,460 --> 00:30:56,240
tu cuerpo... tus células
estarán en un estado en las que

592
00:30:56,250 --> 00:30:58,090
entrarán en fase justo
cuando estés en la pared.

593
00:30:58,100 --> 00:30:59,880
¡No puedo hacer eso!

594
00:30:59,890 --> 00:31:02,910
Nora, escúchame.

595
00:31:02,920 --> 00:31:05,720
Escucha mi voz.

596
00:31:05,730 --> 00:31:08,490
Respira.

597
00:31:08,500 --> 00:31:11,150
Respira.

598
00:31:11,160 --> 00:31:15,060
Siente el aire en la cara.

599
00:31:15,070 --> 00:31:18,190
El suelo bajo tus pies.

600
00:31:18,200 --> 00:31:20,060
Y el rayo.

601
00:31:20,070 --> 00:31:24,110
Es la electricidad por tus venas.

602
00:31:24,120 --> 00:31:27,370
Las terminaciones
nerviosas desde la cabeza

603
00:31:27,380 --> 00:31:31,310
hasta las puntas de los dedos de los
pies, como una descarga eléctrica

604
00:31:31,320 --> 00:31:32,880
que no quieres que termine.

605
00:31:32,890 --> 00:31:35,870
Ahora eres parte de
algo más grande, Nora.

606
00:31:35,880 --> 00:31:40,330
Eres parte de la Fuerza de
la Velocidad y su poder,

607
00:31:40,340 --> 00:31:43,460
es tuyo para que lo uses. Ahora hazlo.

608
00:31:52,770 --> 00:31:54,270
No puedo.

609
00:31:54,280 --> 00:31:56,420
No puedo hacerlo.

610
00:31:59,950 --> 00:32:01,650
Entonces adiós, Pequeña Corredora.

611
00:32:01,660 --> 00:32:05,890
No, no. Lo siento.

612
00:32:05,900 --> 00:32:09,370
Confío en ti. ¿Ahora qué?

613
00:32:09,380 --> 00:32:13,270
Nora, no puedes correr siempre.

614
00:32:13,280 --> 00:32:15,580
Vas a tener que detenerlo.

615
00:32:15,590 --> 00:32:17,340
Dime qué ves a tu alrededor.

616
00:32:17,350 --> 00:32:20,590
Estoy en la quinta con Park.

617
00:32:20,600 --> 00:32:23,680
Veo Choi Enterprises, Peercoin Bank

618
00:32:23,690 --> 00:32:25,690
y CC Citizen Media.

619
00:32:25,700 --> 00:32:27,090
Medios de comunicación, los satélites.

620
00:32:27,100 --> 00:32:29,410
Nora, vamos a usar la
radiación de los satélites

621
00:32:29,420 --> 00:32:31,310
electromagnéticos para romper
los vínculos de la Velocidad 9.

622
00:32:31,320 --> 00:32:33,270
Inundando a Godspeed
con unas antiendorfinas.

623
00:32:33,280 --> 00:32:35,090
Neutralizando la Velocidad
9 instantáneamente.

624
00:32:35,100 --> 00:32:36,450
Exactamente, pero pasa algo.

625
00:32:36,460 --> 00:32:38,450
Esos satélites se recalibran cada hora

626
00:32:38,460 --> 00:32:40,650
emitiendo ráfagas muy cortas
de energía de microondas.

627
00:32:40,660 --> 00:32:43,010
Solo vas a tener unos
segundos para poner a Godspeed

628
00:32:43,020 --> 00:32:44,860
frente a esas ráfagas. ¿Lo entiendes?

629
00:32:44,870 --> 00:32:47,200
Entonces, solo necesito
que me siga al edificio.

630
00:32:47,210 --> 00:32:50,230
Dentro del edificio no. Arriba.

631
00:32:50,240 --> 00:32:53,390
Vale. Puedo hacerlo.

632
00:32:53,400 --> 00:32:56,580
¿Cuán rápido tengo que correr
para subir al edificio?

633
00:32:56,590 --> 00:32:59,000
Tanto como puedas.

634
00:33:01,930 --> 00:33:03,030
Aquí viene.

635
00:33:03,040 --> 00:33:06,070
Entonces corre, Nora.

636
00:33:06,080 --> 00:33:07,300
Corre.

637
00:33:20,490 --> 00:33:23,480
Espera, Nora. Espera.

638
00:33:28,130 --> 00:33:29,450
¡Y ahora!

639
00:33:42,860 --> 00:33:45,550
Nora. ¡Nora!

640
00:33:45,560 --> 00:33:46,820
¡Lo conseguimos!

641
00:33:47,780 --> 00:33:49,390
Lo conseguimos.

642
00:33:49,400 --> 00:33:51,860
Sí, lo hicimos.

643
00:33:57,320 --> 00:34:00,130
Bueno, ya no tenemos que
preocuparnos de Godspeed.

644
00:34:00,140 --> 00:34:03,610
August Hart está bajo
custodia en la policía.

645
00:34:03,620 --> 00:34:05,500
Bravo, Pequeña Corredora.

646
00:34:06,440 --> 00:34:08,230
Aún tengo mucho que aprender, ¿sabes?

647
00:34:10,730 --> 00:34:13,740
- Podrías entrenarme.
- No puedo entrenarte, Nora.

648
00:34:15,840 --> 00:34:17,700
No queda bastante tiempo.

649
00:34:17,710 --> 00:34:20,530
¿De... qué estás hablando?

650
00:34:20,540 --> 00:34:22,570
- Te estás...
- Nora.

651
00:34:22,580 --> 00:34:25,260
Mi tiempo en esta Tierra llega a su fin.

652
00:34:39,130 --> 00:34:42,320
Hay tanto que quería preguntarte.

653
00:34:42,330 --> 00:34:43,860
Tanto que aún no sé.

654
00:34:43,870 --> 00:34:46,120
Tanto sobre lo que mi
madre me ha mentido.

655
00:34:48,380 --> 00:34:49,920
No tienes ni idea.

656
00:34:51,210 --> 00:34:52,600
¿Qué sabes?

657
00:34:54,520 --> 00:34:56,640
Thawne, por favor, puede que
seas la única persona que queda

658
00:34:56,650 --> 00:34:58,290
en mi vida que no me miente.

659
00:35:01,780 --> 00:35:04,240
Nora,

660
00:35:04,250 --> 00:35:08,140
¿cuánto sabes en realidad de Flash?

661
00:35:30,580 --> 00:35:34,630
Cinco, seis, siete.

662
00:35:50,580 --> 00:35:53,410
Santo shrap.

663
00:36:36,080 --> 00:36:37,790
Buenas tardes, Nora West-Allen.

664
00:36:37,800 --> 00:36:40,990
Hola.

665
00:36:42,870 --> 00:36:44,260
¿Sabes quién soy?

666
00:36:44,270 --> 00:36:46,590
Claro. Nora West-Allen.

667
00:36:46,600 --> 00:36:48,930
Hija de Iris West y Barry Allen,

668
00:36:48,940 --> 00:36:51,230
también conocido como Flash.

669
00:36:53,480 --> 00:36:54,940
Qué...

670
00:36:54,950 --> 00:36:56,940
¿Acabas...

671
00:36:56,950 --> 00:37:01,310
de decir que mi padre, Barry Allen,

672
00:37:01,320 --> 00:37:03,180
era Flash?

673
00:37:03,190 --> 00:37:05,150
¿Quieres que reproduzca
tu mensaje de vídeo,

674
00:37:05,160 --> 00:37:06,420
Nora West-Allen?

675
00:37:08,160 --> 00:37:10,340
¿Mi mensaje?

676
00:37:10,350 --> 00:37:13,090
Sí, de tu padre, Barry Allen.

677
00:37:13,100 --> 00:37:16,420
Sí.

678
00:37:16,430 --> 00:37:19,700
Nora,

679
00:37:19,710 --> 00:37:21,230
no tengo mucho tiempo.

680
00:37:23,710 --> 00:37:26,740
Si estás viendo esto,
significa que eres como yo.

681
00:37:28,510 --> 00:37:30,040
Tienes poderes.

682
00:37:32,450 --> 00:37:34,430
También significa que no estuve
ahí para ayudarte a aprender

683
00:37:34,440 --> 00:37:35,820
cómo usarlos.

684
00:37:36,890 --> 00:37:39,790
No estuve ahí para muchas cosas.

685
00:37:39,800 --> 00:37:44,360
Recuerda, dulce Nora,

686
00:37:44,380 --> 00:37:49,190
recuérdalo siempre, te quiero.

687
00:37:49,200 --> 00:37:50,830
Siempre lo haré.

688
00:38:05,790 --> 00:38:08,270
Solo quería verte, papá.

689
00:38:15,040 --> 00:38:16,920
Thawne...

690
00:38:16,930 --> 00:38:18,880
me enseñó cómo.

691
00:38:19,500 --> 00:38:20,880
¿Y Cicada?

692
00:38:20,940 --> 00:38:23,670
El único caso que ninguno pudo resolver.

693
00:38:25,300 --> 00:38:28,770
Fue idea mía venir aquí
y hacer lo correcto.

694
00:38:30,130 --> 00:38:32,470
Vale.

695
00:38:34,410 --> 00:38:36,810
¿Puedo hablar un minuto
a solas con Nora?

696
00:38:38,480 --> 00:38:40,310
Claro.

697
00:38:53,450 --> 00:38:55,960
¿Cuántas veces has vuelto
a hablar con Thawne?

698
00:38:55,970 --> 00:38:57,370
¿Cuántas veces?

699
00:38:57,380 --> 00:38:58,980
Tras la noche de la Ilustración.

700
00:38:59,880 --> 00:39:02,740
Cinco, quizá seis.

701
00:39:05,580 --> 00:39:08,000
¿Incluso sabiendo que mató a mi madre?

702
00:39:08,010 --> 00:39:11,770
- Papá...
- Entiendo...

703
00:39:11,780 --> 00:39:14,960
lo de venir a conocerme...

704
00:39:14,970 --> 00:39:16,420
y al equipo.

705
00:39:16,430 --> 00:39:18,270
De verdad.

706
00:39:18,280 --> 00:39:21,930
Incluso entiendo lo
de acudir a Thawne...

707
00:39:21,940 --> 00:39:24,700
para aprender cómo hacerlo, pero...

708
00:39:24,710 --> 00:39:26,640
sigues volviendo.

709
00:39:27,380 --> 00:39:29,040
Incluso tras saber lo que hizo.

710
00:39:29,050 --> 00:39:33,600
Incluso aunque ya no
fuera tu única opción.

711
00:39:34,350 --> 00:39:37,840
Y la peor parte es que
nos mentiste cada vez.

712
00:39:37,850 --> 00:39:39,390
Papá, yo...

713
00:39:39,400 --> 00:39:41,190
No confío en ti, Nora.

714
00:39:43,350 --> 00:39:46,640
No puedo tener nadie aquí con nosotros

715
00:39:46,650 --> 00:39:49,720
en quien ya no confío.

716
00:39:51,350 --> 00:39:53,180
¿Qué estás diciendo?

717
00:39:53,190 --> 00:39:56,180
Es hora de que vuelvas a casa.

718
00:39:58,760 --> 00:40:01,910
¡Papá, por favor, no hagas esto!

719
00:40:01,920 --> 00:40:04,260
¡Te prometo que nunca
volveré a ver a Thawne!

720
00:40:05,540 --> 00:40:07,510
¡Papá, no hagas esto!

721
00:40:07,560 --> 00:40:10,400
Nora, si intentas volver
atrás en el tiempo de nuevo,

722
00:40:10,410 --> 00:40:13,070
lo sentiré en la Fuerza de la Velocidad.

723
00:40:13,080 --> 00:40:14,780
Lo sabré.

724
00:40:16,580 --> 00:40:18,470
Adiós, Nora.

725
00:40:41,770 --> 00:40:44,230
Así que finalmente se sinceró.

726
00:40:47,040 --> 00:40:49,960
¿O lo descubriste todo tu solo?

727
00:40:50,660 --> 00:40:52,840
¿Uno no bastaba?

728
00:40:55,650 --> 00:40:58,370
¿También tenías que
intentar quitarme a mi hija?

729
00:41:00,290 --> 00:41:01,520
¡Mi hija!

730
00:41:01,530 --> 00:41:03,280
Sabía que reaccionarías así.

731
00:41:04,010 --> 00:41:05,790
Siempre eres tan emocional,

732
00:41:05,800 --> 00:41:09,360
por eso hice que te
escondiera todo esto.

733
00:41:09,380 --> 00:41:11,910
No puedes culpar a la
Pequeña Corredora, Barry.

734
00:41:11,920 --> 00:41:14,760
Solo quería pasar algo
de tiempo con su padre.

735
00:41:16,650 --> 00:41:18,860
No se lo eches en cara.

736
00:41:21,190 --> 00:41:24,040
Considéralo como el último
deseo de un condenado.

737
00:41:26,920 --> 00:41:28,069
Siempre pensaste que eras

738
00:41:28,070 --> 00:41:30,190
mucho más listo que nosotros, Thawne.

739
00:41:32,630 --> 00:41:34,370
Pero perdiste.

740
00:41:38,160 --> 00:41:41,450
Y ahora, al fin vas a
tener lo que te mereces.

741
00:41:52,750 --> 00:41:57,750
www.subtitulamos.tv

