1
00:00:00,550 --> 00:00:04,419
Me llamo Barry Allen y soy el
hombre más rápido del mundo.

2
00:00:04,420 --> 00:00:07,379
Para el resto del mundo, soy
un científico forense normal.

3
00:00:07,380 --> 00:00:10,340
Pero en secreto, con la ayuda de
mis amigos de Laboratorios STAR,

4
00:00:10,400 --> 00:00:13,410
lucho contra el crimen y busco
a otros metahumanos como yo.

5
00:00:13,420 --> 00:00:15,670
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

6
00:00:15,680 --> 00:00:16,890
cambió el presente.

7
00:00:18,120 --> 00:00:20,690
Y ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso.

8
00:00:20,700 --> 00:00:23,070
Y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

9
00:00:23,080 --> 00:00:25,650
Soy Flash.

10
00:00:26,490 --> 00:00:27,770
Anteriormente en The Flash...

11
00:00:27,780 --> 00:00:30,550
Sigue mis instrucciones
y derrotaremos a Cicada.

12
00:00:30,560 --> 00:00:33,059
Destruye su daga y salvemos a tu padre.

13
00:00:33,060 --> 00:00:36,149
Eso es una nueva línea temporal
que lucha por abrirse camino.

14
00:00:36,150 --> 00:00:39,319
Thawne, otro Cicada ha aparecido.

15
00:00:40,790 --> 00:00:42,780
Solía pensar que tener secretos

16
00:00:42,790 --> 00:00:44,909
con la gente los protegería,
pero no puedes conocer realmente

17
00:00:44,910 --> 00:00:46,619
a alguien con muros entre los dos.

18
00:00:46,620 --> 00:00:48,850
Eobard Thawne, el Flash Reverso.

19
00:00:48,860 --> 00:00:50,780
Tu compañero. Tu secreto.

20
00:00:51,830 --> 00:00:54,400
Papá, ¡siento haberte mentido!

21
00:00:55,160 --> 00:00:56,870
Y yo también.

22
00:00:59,140 --> 00:01:01,960
Papá, por favor. Te lo quería decir.

23
00:01:01,970 --> 00:01:06,200
¡Papá! Intenté decirlo.
¡Siento haberte mentido!

24
00:01:06,210 --> 00:01:09,570
- Es Nora, nuestra hija.
- Nos mintió, Iris.

25
00:01:11,380 --> 00:01:13,099
Desde el primer día que llegó aquí.

26
00:01:13,100 --> 00:01:14,729
¡sobre Thawne!

27
00:01:17,720 --> 00:01:21,029
Ella sabe lo que nos hizo. A mí.

28
00:01:21,030 --> 00:01:22,620
A mi madre.

29
00:01:22,630 --> 00:01:24,210
No puedo creer ni una
palabra de lo que dice.

30
00:01:24,220 --> 00:01:25,779
- No podemos saberlo.
- ¡Sí, lo sabemos!

31
00:01:25,780 --> 00:01:28,060
Ni siquiera sabemos por qué
está trabajando con él.

32
00:01:28,070 --> 00:01:32,079
La pregunta apremiante ahora no
es por qué Nora está trabajando

33
00:01:32,080 --> 00:01:33,749
con el Flash Reverso.

34
00:01:33,750 --> 00:01:37,700
Quizá pueda hablar con ella y
arrojar algo de luz al asunto.

35
00:01:37,710 --> 00:01:39,160
Creo que ya has arrojado suficiente luz.

36
00:01:40,550 --> 00:01:43,050
¿Por qué, estás enfadada
conmigo? ¿Qué debería hacer?

37
00:01:43,060 --> 00:01:44,440
¿Debería no habértelo dicho?

38
00:01:44,450 --> 00:01:46,719
¿Cuánto tiempo ha pasado desde
que empezaste a sospechar de ella?

39
00:01:46,720 --> 00:01:47,889
Desde que llegué.

40
00:01:52,080 --> 00:01:53,740
Entonces, ¿has estado siguiendo
ese rastro todo este tiempo

41
00:01:53,750 --> 00:01:56,349
y no pensaste en decirnos
nada hasta ahora?

42
00:01:56,350 --> 00:01:57,950
No sé a dónde me lleva este rastro.

43
00:01:57,960 --> 00:02:01,320
- ¿Me tomas el pelo?
- No te tomo el pelo.

44
00:02:01,330 --> 00:02:03,830
No llegas a una conclusión sin hechos.

45
00:02:03,840 --> 00:02:04,860
Todos los hechos.

46
00:02:07,100 --> 00:02:11,240
Shirley, yo creo que,
quizás, deberías darnos

47
00:02:11,250 --> 00:02:12,260
a todos un minuto.

48
00:02:13,620 --> 00:02:15,200
Qué, estás enfadado conmigo por hacer

49
00:02:15,210 --> 00:02:16,619
lo que hace un gran detective.

50
00:02:16,620 --> 00:02:18,120
Descubrir algo que no puedes.

51
00:02:18,130 --> 00:02:21,209
Os di esa traducción.
Vuestra ira es inapropiada.

52
00:02:21,210 --> 00:02:25,870
Mira, sea cual sea la razón
por la que Nora no nos lo dijo,

53
00:02:25,880 --> 00:02:28,009
creo que no lo hizo con mala intención.

54
00:02:29,390 --> 00:02:32,340
Chicos, hasta desde aquí, puedo
sentir lo disgustada que está.

55
00:02:32,350 --> 00:02:34,270
Vale, cariño, has estado con Nora

56
00:02:34,280 --> 00:02:35,389
durante meses.

57
00:02:35,390 --> 00:02:37,490
Nunca antes sentiste que
estaba ocultando algo.

58
00:02:37,500 --> 00:02:40,670
No, nunca. Nunca.

59
00:02:40,680 --> 00:02:43,970
Bueno, Thawne mintió. Él
era un maestro en eso.

60
00:02:43,980 --> 00:02:46,050
Está claro que le debe
haber enseñado a Nora

61
00:02:46,060 --> 00:02:48,000
- alguno de sus trucos.
- Puede.

62
00:02:48,010 --> 00:02:50,110
O puede que no.

63
00:02:50,120 --> 00:02:51,800
Debe haber alguna manera de averiguarlo.

64
00:02:53,290 --> 00:02:54,740
La hay.

65
00:02:59,750 --> 00:03:03,169
Creo que aquí estará todo
desde el día en que llegó.

66
00:03:03,170 --> 00:03:05,560
Puede que antes.

67
00:03:13,160 --> 00:03:14,900
Léelo.

68
00:03:14,910 --> 00:03:16,290
Desde el principio.

69
00:03:16,300 --> 00:03:19,019
www.subtitulamos.tv

70
00:03:22,360 --> 00:03:24,980
- Manténganse detrás del perímetro.
- Disculpa. Perdona.

71
00:03:24,990 --> 00:03:26,370
Disculpa.

72
00:03:26,380 --> 00:03:28,010
- Disculpa, perdóname.
- Llamada entrante de mamá.

73
00:03:28,020 --> 00:03:29,359
Mamá, venga allá.

74
00:03:29,360 --> 00:03:31,110
Lo siento.

75
00:03:31,120 --> 00:03:32,320
Yo solo... Llego muy tarde.

76
00:03:32,330 --> 00:03:34,220
Llego muy tarde a una
cita muy importante.

77
00:03:34,230 --> 00:03:36,530
No a una cita, cita. No es
que no tenga citas, citas.

78
00:03:36,540 --> 00:03:38,420
Yo tengo citas, citas. Es
solo que tengo una reunión.

79
00:03:38,430 --> 00:03:40,620
Y me estoy haciendo llegar
aún más tarde. Perdona.

80
00:03:42,000 --> 00:03:44,130
¿Alguien ha visto al CSI?

81
00:03:44,140 --> 00:03:45,150
- Gracias
- De nada.

82
00:03:45,160 --> 00:03:46,500
¿Dónde está West-Allen?

83
00:03:46,510 --> 00:03:49,120
Lo siento mucho Detective Curtis.
No quería llegar tarde.

84
00:03:49,140 --> 00:03:51,710
Intenté parar un taxi-volador, pero
no paraban de pasarme por encima y

85
00:03:51,720 --> 00:03:53,050
- tuve que ir corriendo desde...
- No me importa nada

86
00:03:53,060 --> 00:03:54,940
la excusa de esta vez, West-Allen.

87
00:03:54,950 --> 00:03:57,099
Solo quiero saber qué meta hizo esto.

88
00:03:57,100 --> 00:03:58,940
Claro.

89
00:03:58,950 --> 00:04:01,910
El camión de transportes de químicos
que iba de camino a Dayton Labs.

90
00:04:01,920 --> 00:04:03,859
Fue atacado esta mañana.

91
00:04:03,860 --> 00:04:06,670
Pero ya son dos laboratorios

92
00:04:06,680 --> 00:04:08,870
y otros dos transportes esta semana.

93
00:04:08,880 --> 00:04:11,290
Y como los otros, nadie vio a nadie.

94
00:04:14,030 --> 00:04:15,900
Dios, hay residuos por todos lados.

95
00:04:16,400 --> 00:04:19,200
- Benceno metanol.
- Eso es lo que han robado.

96
00:04:19,210 --> 00:04:20,350
¿Para qué se usa?

97
00:04:20,360 --> 00:04:23,610
Cualquier cosa, desde
nanotecnología a combatir piojos.

98
00:04:23,620 --> 00:04:26,290
- Halotano.
- ¿Halotano?

99
00:04:27,550 --> 00:04:30,509
- Espera un segundo.
- ¿Qué?

100
00:04:32,550 --> 00:04:36,450
Este camión tiene una cámara
de seguridad Affinity 4000.

101
00:04:36,460 --> 00:04:38,550
Dios, Lia se va a poner tan celosa.

102
00:04:38,560 --> 00:04:40,269
Cada vez que la cámara es manipulada,

103
00:04:40,270 --> 00:04:43,890
su seguridad libera un
agente incapacitante.

104
00:04:43,900 --> 00:04:44,940
Halotano.

105
00:04:44,980 --> 00:04:47,640
Entonces, ¿estás diciendo que los que
lo hicieron forzaron la cerradura,

106
00:04:47,650 --> 00:04:50,899
desactivo la cámara, y robó la
medicina contra los piojos?

107
00:04:50,900 --> 00:04:54,130
¿Todo antes de que este inepto
agente pudiera hacer su trabajo?

108
00:04:54,140 --> 00:04:55,440
Y nadie los vio.

109
00:04:56,740 --> 00:04:58,530
¿Cómo es posible?

110
00:05:03,180 --> 00:05:04,579
¿Un velocista?

111
00:05:04,580 --> 00:05:06,940
Nora, compañera de
laboratorio, amiga mía,

112
00:05:06,950 --> 00:05:08,880
No le contaste tu teoría del velocista

113
00:05:08,890 --> 00:05:10,410
a la Detective Curtis, ¿verdad?

114
00:05:10,420 --> 00:05:13,969
No es una teoría Lia.
Es la única explicación.

115
00:05:15,290 --> 00:05:16,370
Sabes que yo soy igual de fan

116
00:05:16,380 --> 00:05:17,849
de nuestros veloces super amigos.

117
00:05:17,850 --> 00:05:19,309
Quiero decir, de verdad,
si alguna vez hubiera podido

118
00:05:19,310 --> 00:05:21,929
conocer a Jesse Quick, sería
cómo, hola, nueva mejor amiga.

119
00:05:23,170 --> 00:05:25,790
- No te ofendas.
- Un poco sí.

120
00:05:25,800 --> 00:05:28,030
Vale, pero no ha habido ningún
velocista en Central City

121
00:05:28,040 --> 00:05:30,330
desde esa crisis de la
que tu madre escribió

122
00:05:30,340 --> 00:05:31,399
hace décadas.

123
00:05:31,400 --> 00:05:33,410
A ver, Flash, Kid Flash, Jay Garrick,

124
00:05:33,420 --> 00:05:34,860
ese... ese extraño velocista púrpura que

125
00:05:34,870 --> 00:05:36,670
apareció un día.

126
00:05:36,680 --> 00:05:38,110
Todos se han ido.

127
00:05:38,120 --> 00:05:41,619
Entonces lo estás sugiriendo
es bastante improbable.

128
00:05:41,620 --> 00:05:42,910
Entonces tenemos que empezar a creer

129
00:05:42,920 --> 00:05:44,480
en lo bastante improbable.

130
00:05:44,490 --> 00:05:46,910
También podrías...

131
00:05:48,030 --> 00:05:49,669
calmar tu obsesión.

132
00:05:49,670 --> 00:05:51,150
No estoy obsesionada.

133
00:05:51,160 --> 00:05:52,790
Nunca llegaste a conocer a tu padre.

134
00:05:52,800 --> 00:05:55,090
Por eso te hiciste CSI como él,

135
00:05:55,100 --> 00:05:58,710
y por eso sigues investigando el caso

136
00:05:58,720 --> 00:06:00,030
que Barry Allen nunca resolvió.

137
00:06:00,040 --> 00:06:02,340
Cicada.

138
00:06:02,350 --> 00:06:05,300
Tu llamas a eso obsesión.
Yo lo llamo hobby.

139
00:06:06,080 --> 00:06:09,600
Vale, tu... tu clásico...

140
00:06:10,240 --> 00:06:11,610
hobby de asesinato diario.

141
00:06:11,620 --> 00:06:13,740
Es como dice tu madre.

142
00:06:13,750 --> 00:06:16,989
Eres... eres excesiva.

143
00:06:16,990 --> 00:06:19,460
No cites a mi madre.

144
00:06:20,480 --> 00:06:22,330
Dios, ojalá la policía pagara por una

145
00:06:22,340 --> 00:06:23,340
de esas cámaras Affinity.

146
00:06:23,350 --> 00:06:26,289
Quiero decir, billones de imágenes por
segundo, captura luz en movimiento.

147
00:06:26,290 --> 00:06:28,620
¿Pero qué shrap?

148
00:06:28,630 --> 00:06:32,130
- Eso es un rayo.
- El contenedor no está.

149
00:06:32,140 --> 00:06:34,800
Un rayo blanco. Un velocista.

150
00:06:34,810 --> 00:06:37,090
- Vale, puede.
- No, no puede.

151
00:06:37,100 --> 00:06:38,429
¡Lo es! ¡Lo sabía!

152
00:06:38,430 --> 00:06:40,049
Vale, de acuerdo, tenías razón. Pero...

153
00:06:41,140 --> 00:06:43,310
Pero ¿qué hace un velocista
robando sustancias químicas?

154
00:06:45,850 --> 00:06:49,640
Y Eobard Thawne, también
conocido como Reverse-Flash,

155
00:06:49,650 --> 00:06:51,890
fue derrotado y encarcelado

156
00:06:51,900 --> 00:06:53,850
y permanecerá en la Prisión Iron Heights

157
00:06:53,860 --> 00:06:57,690
- por el resto de sus días.
- Lo sé.

158
00:06:57,700 --> 00:07:01,200
Llamada entrante de mamá.

159
00:07:05,430 --> 00:07:07,030
¿Ves? Lo sabía.

160
00:07:07,040 --> 00:07:10,120
Nunca hubo un velocista
con rayos blancos.

161
00:07:11,340 --> 00:07:12,910
Todo tuyo.

162
00:07:12,920 --> 00:07:14,650
- Gracias.
- Gracias por su visita

163
00:07:14,660 --> 00:07:16,640
al Museo de Flash hoy.

164
00:07:16,650 --> 00:07:18,710
El edificio cerrará en cinco minutos.

165
00:07:18,720 --> 00:07:21,580
Todos los invitados deben
ir hacia la salida ahora.

166
00:07:21,590 --> 00:07:24,270
Y Nora West-Allen, tu madre ha llamado.

167
00:07:24,280 --> 00:07:26,110
Por favor, por tu bien y por el mío,

168
00:07:26,120 --> 00:07:27,920
devuélvele la llamada.

169
00:07:30,020 --> 00:07:32,090
Qué vergüenza.

170
00:07:32,100 --> 00:07:35,020
Mamá, ¿por qué has
llamado al señor Myles?

171
00:07:35,030 --> 00:07:37,250
Te llamé a tu laboratorio.
No contestabas.

172
00:07:37,260 --> 00:07:39,630
Te dejé tres mensajes. Y no
me contestaste a ninguno.

173
00:07:39,640 --> 00:07:40,900
¿Qué más iba a hacer?

174
00:07:40,910 --> 00:07:42,529
¿Esperar a que te llamara?

175
00:07:42,530 --> 00:07:43,800
¿Por qué no funciona tu holograma?

176
00:07:43,810 --> 00:07:46,240
No funciona en el Museo Flash.

177
00:07:46,250 --> 00:07:47,850
Por Dios Santo, nunca he entendido

178
00:07:47,860 --> 00:07:48,990
tu obsesión con ese sitio.

179
00:07:49,000 --> 00:07:50,130
¿Qué estás haciendo allí?

180
00:07:50,140 --> 00:07:51,510
¿Estás ahí sola?

181
00:07:51,520 --> 00:07:53,879
Está bien, mamá. Estoy
investigando un caso.

182
00:07:53,880 --> 00:07:56,040
- ¿Qué tipo de caso?
- Uno del que no puedo hablar.

183
00:07:56,050 --> 00:07:57,510
Soy tu madre, Nora.

184
00:07:57,520 --> 00:07:59,530
Y yo una empleada de la policía

185
00:07:59,540 --> 00:08:01,060
que no puede hablar de casos abiertos.

186
00:08:01,070 --> 00:08:02,730
Mamá, ¿cuántas veces
tengo que decírtelo?

187
00:08:02,740 --> 00:08:04,590
Estuviste casada con un forense.

188
00:08:04,600 --> 00:08:06,490
Sí, lo estaba.

189
00:08:08,900 --> 00:08:11,460
Lo siento.

190
00:08:11,470 --> 00:08:13,560
¿Por qué llamas?

191
00:08:13,570 --> 00:08:16,530
Pensé que a mi hija quizá le
gustaría saber cómo lo llevo

192
00:08:16,540 --> 00:08:17,940
en Coast City.

193
00:08:17,950 --> 00:08:19,070
Casi he terminado mi historia.

194
00:08:19,080 --> 00:08:20,900
Debería volver en unos días.

195
00:08:20,910 --> 00:08:22,970
Genial.

196
00:08:22,980 --> 00:08:24,670
Mamá, tengo que irme. Es por trabajo.

197
00:08:24,680 --> 00:08:25,830
- Te quiero.
- Te quiero.

198
00:08:25,840 --> 00:08:27,240
Hola.

199
00:08:27,250 --> 00:08:28,710
Hola, reúnete conmigo en
el Laboratorio Ollins.

200
00:08:28,720 --> 00:08:30,950
Envié la lista de químicos
robados a un antiguo profesor mío

201
00:08:30,960 --> 00:08:33,040
y creo que puede que
haya encontrado algo.

202
00:08:34,790 --> 00:08:36,490
Agradezco la ayuda, Dr. Bonwit,

203
00:08:36,500 --> 00:08:38,750
- sobre todo a estas horas.
- No hay problema.

204
00:08:38,760 --> 00:08:41,030
Ollins nunca me deja salir de
este sitio, de todas formas.

205
00:08:41,040 --> 00:08:42,820
Bueno, Lisa me ha dicho

206
00:08:42,830 --> 00:08:43,830
que puede que sepa
para qué se pueden usar

207
00:08:43,840 --> 00:08:46,000
- esos químicos combinados.
- Sí y no.

208
00:08:46,770 --> 00:08:49,900
Me costó un poco verlo, pero
la única forma que parecen

209
00:08:49,910 --> 00:08:52,769
poder combinarse es si
están en una estructura.

210
00:08:52,770 --> 00:08:54,769
Como en una matriz extracelular.

211
00:08:54,770 --> 00:08:58,020
Pero hay miles de
matrices extracelulares.

212
00:08:58,030 --> 00:08:59,279
Así que hasta que sepamos
todos los químicos,

213
00:08:59,280 --> 00:09:00,980
no sabremos los resultados finales.

214
00:09:01,780 --> 00:09:03,609
Siento no poder ayudar más.

215
00:09:03,610 --> 00:09:06,410
Está bien. Gracias, Dr. Bonwit.

216
00:09:07,460 --> 00:09:08,850
¿Ahora qué?

217
00:09:08,860 --> 00:09:11,890
No podemos esperar a que
roben en otro laboratorio.

218
00:09:14,070 --> 00:09:15,959
¡Santo shrap!

219
00:09:18,160 --> 00:09:19,180
¡Dr. Bonwit!

220
00:09:21,710 --> 00:09:23,219
¡Dios mío!

221
00:09:24,510 --> 00:09:27,429
Sí, soy un dios.

222
00:09:29,250 --> 00:09:31,679
El dios de la velocidad.

223
00:09:31,680 --> 00:09:33,519
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

224
00:09:40,860 --> 00:09:42,109
¡Nora!

225
00:09:43,830 --> 00:09:45,980
¡Nora!

226
00:09:45,990 --> 00:09:49,300
¡Que alguien me ayude,
por favor! ¡Ayuda!

227
00:09:54,390 --> 00:09:56,280
¿Nora?

228
00:09:58,310 --> 00:10:01,920
¿Nora?

229
00:10:01,930 --> 00:10:03,620
Sabía que una antigua
te haría despertar.

230
00:10:03,630 --> 00:10:05,870
Vale, no alucines.
Estamos en el hospital.

231
00:10:05,880 --> 00:10:09,780
Yo por esta quemadura
y tú por mucho más.

232
00:10:09,790 --> 00:10:11,900
- ¿El Dr. Bonwit?
- En Urgencias.

233
00:10:11,910 --> 00:10:13,110
Pero se pondrá bien.

234
00:10:13,170 --> 00:10:15,460
Pero el velocistas se
escapó con un montón

235
00:10:15,470 --> 00:10:16,700
de sulfuro de carbono.

236
00:10:16,710 --> 00:10:18,470
No te preocupes por eso ahora mismo.

237
00:10:18,480 --> 00:10:19,880
¿Cómo te encuentras?

238
00:10:19,940 --> 00:10:24,239
Me... encuentro bien, en realidad.

239
00:10:24,240 --> 00:10:26,850
Siento un poco de cosquilleo en
los dedos pero además de eso,

240
00:10:26,860 --> 00:10:29,770
me... siento muy bien. Es raro, ¿verdad?

241
00:10:29,780 --> 00:10:31,329
Me alegro mucho de que estés bien.

242
00:10:31,330 --> 00:10:32,570
El médico dijo que fuiste golpeada

243
00:10:32,580 --> 00:10:35,090
con cinco mil millones de
julios de electricidad.

244
00:10:35,100 --> 00:10:38,760
Lo cual significa que...

245
00:10:38,810 --> 00:10:41,410
Llamé a tu madre. Y ella...

246
00:10:41,420 --> 00:10:44,939
Se alarmó más de lo
normal. Tenía que hacerlo.

247
00:10:44,940 --> 00:10:47,229
- Podrías haber muerto.
- Lia, ¿está aquí?

248
00:10:47,230 --> 00:10:48,880
Está de camino desde Coast City.

249
00:10:48,890 --> 00:10:51,160
Y viene muy cabreada.

250
00:10:51,170 --> 00:10:53,360
Es decir, me ha llamado 47 veces.

251
00:10:53,460 --> 00:10:55,470
Deberías haberla ignorado. Es
que, no quiero que se preocupe.

252
00:10:55,480 --> 00:10:56,710
La ignoré.

253
00:10:56,720 --> 00:10:59,210
Por eso no sabe esto.

254
00:10:59,220 --> 00:11:01,390
Los paramédicos dijeron que
tuviste un paro cardíaco

255
00:11:01,400 --> 00:11:02,770
cuando llegaste aquí y tuvieron que usar

256
00:11:02,780 --> 00:11:04,430
los nódulos de desfibrilación
para reiniciar tu corazón

257
00:11:04,440 --> 00:11:06,909
y cuando lo hicieron, encontraron esto.

258
00:11:06,910 --> 00:11:09,539
Estaba enterrada bajo la
cicatriz de tu hombro derecho.

259
00:11:09,540 --> 00:11:11,120
¿Qué es?

260
00:11:11,130 --> 00:11:13,170
Dicen que es un trozo
de metal del estante

261
00:11:13,180 --> 00:11:15,160
donde fuiste arrojada, pero no sé.

262
00:11:15,170 --> 00:11:17,960
Parece un poco antiguo...
y bastante frito.

263
00:11:18,780 --> 00:11:20,930
Vale, espera, pero ahora las
dos sabemos que estás bien,

264
00:11:20,940 --> 00:11:23,730
por favor, ¿podemos hablar del
hecho de que fuiste golpeada

265
00:11:23,740 --> 00:11:25,370
por un rayo de un velocista?

266
00:11:25,380 --> 00:11:26,470
Qué schway, ¿verdad?

267
00:11:26,480 --> 00:11:28,139
El único problema es
que nadie va a creernos.

268
00:11:28,140 --> 00:11:29,809
Ambas lo vimos. Van
a tener que creernos.

269
00:11:39,370 --> 00:11:41,850
Cálmese.

270
00:11:41,860 --> 00:11:44,990
Ha habido un problema.
Comprobación del sistema en curso.

271
00:11:48,000 --> 00:11:49,870
¿Qué diablos?

272
00:11:50,400 --> 00:11:51,560
Atrápalo.

273
00:11:55,660 --> 00:11:56,919
¡Estoy bien!

274
00:11:56,920 --> 00:11:59,190
¿Estás segura?

275
00:11:59,200 --> 00:12:02,550
Sí, tía. Soy una velocista.

276
00:12:02,600 --> 00:12:05,740
Todos mis nervios tienen
hormigueos y mis sinapsis debieron

277
00:12:05,750 --> 00:12:09,979
volverse locos porque mis tiempos
de reacción están por las nubes.

278
00:12:11,440 --> 00:12:13,609
¿Qué voy a hacer con mi madre?

279
00:12:13,610 --> 00:12:17,239
Alucina cada vez que alguien
dice la palabra meta.

280
00:12:17,240 --> 00:12:18,560
Vale, bueno, es compresible.

281
00:12:18,570 --> 00:12:20,980
Es decir, su marido no
metahumano murió por los metas.

282
00:12:20,990 --> 00:12:24,060
Sí, pero escribir historias
de Flash... metahumanos...

283
00:12:24,070 --> 00:12:26,289
- hicieron su carrera.
- Entonces, ¿quieres decírselo?

284
00:12:26,290 --> 00:12:29,079
No, no se lo podemos decir a nadie.

285
00:12:29,080 --> 00:12:31,700
No hasta que descubramos
cómo conseguí estos poderes.

286
00:12:31,710 --> 00:12:34,000
Y no creo que sea una
coincidencia que esto haya pasado

287
00:12:34,010 --> 00:12:37,339
después de mi encontronazo
con ese dios de la velocidad.

288
00:12:37,340 --> 00:12:40,830
Te refieres a cuando Godspeed
te golpeó con un rayo.

289
00:12:40,840 --> 00:12:42,520
Lo cual, según el Museo Flash,

290
00:12:42,530 --> 00:12:44,260
es exactamente lo que le pasó a...

291
00:12:44,270 --> 00:12:46,470
Flash.

292
00:12:46,480 --> 00:12:48,900
10-90 en curso.

293
00:12:48,910 --> 00:12:51,140
Asalto a un banco.

294
00:12:52,890 --> 00:12:55,390
No, no. No puedes hacer
eso. Es una mala idea.

295
00:12:55,400 --> 00:12:56,950
Es tirar piedras sobre tu tejado.

296
00:12:56,960 --> 00:12:59,370
Solo voy a darme un paseo.

297
00:12:59,380 --> 00:13:01,269
Eres forense, no una superheroína.

298
00:13:01,270 --> 00:13:03,370
Nuestros trabajos son
como los de la policía.

299
00:13:03,380 --> 00:13:05,359
Cogemos a los malos.

300
00:13:05,360 --> 00:13:09,489
Vale. Ve por ellos, Mujer Flash.

301
00:13:09,490 --> 00:13:11,119
Señorita Flash.

302
00:13:11,120 --> 00:13:12,440
Flash Buenorra.

303
00:13:13,480 --> 00:13:14,650
Ese no.

304
00:13:14,660 --> 00:13:16,869
Vale, trabajaremos en eso más tarde.

305
00:13:16,870 --> 00:13:19,750
Hasta entonces, tengo
que vigilar Central City.

306
00:13:27,220 --> 00:13:28,719
¡Quietos o disparo!

307
00:13:30,180 --> 00:13:31,660
¡Mantened las manos donde pueda verlas!

308
00:13:35,020 --> 00:13:38,139
Perdona. ¿Estás bien?

309
00:13:40,550 --> 00:13:41,740
¡Quietos!

310
00:13:49,990 --> 00:13:51,110
¿Qué diablos?

311
00:13:51,120 --> 00:13:53,190
¡Bug y Byte, estáis bajo arresto!

312
00:13:53,200 --> 00:13:55,120
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Cogedlos!

313
00:13:57,770 --> 00:14:01,590
Freíste tu guante y los
de la mitad de la tropa.

314
00:14:01,600 --> 00:14:03,890
Solo de tres patrullas.

315
00:14:03,900 --> 00:14:06,270
Ahora el capitán Frye estará cabreado

316
00:14:06,280 --> 00:14:08,009
y hará miserable la vida de todos.

317
00:14:08,010 --> 00:14:09,839
Lo siento, Nora.

318
00:14:09,840 --> 00:14:12,259
Sé que lo de hoy no ha
ido bien precisamente.

319
00:14:12,260 --> 00:14:15,560
Los dos ladrones se
escaparon por mi culpa.

320
00:14:16,900 --> 00:14:19,309
No seas tan dura.

321
00:14:19,310 --> 00:14:21,439
Fue tu primer día. Y nadie salió herido.

322
00:14:21,440 --> 00:14:23,070
Y además encontraron a Bug y Byte

323
00:14:23,080 --> 00:14:25,109
acalambrados unos diez minutos después.

324
00:14:25,110 --> 00:14:27,430
Pero sigo sintiéndome mal.

325
00:14:27,440 --> 00:14:28,739
Estás enfocándolo mal.

326
00:14:28,740 --> 00:14:31,779
Hoy no fue el gran fracaso de Nora.

327
00:14:31,780 --> 00:14:35,790
Hoy fue el gran debut
de la Femenina Flash.

328
00:14:37,310 --> 00:14:39,369
Ponerle nombres a
superhéroes no es fácil.

329
00:14:41,180 --> 00:14:44,690
Lia, eres la mejor amiga
que una shrappy velocista

330
00:14:44,700 --> 00:14:46,720
podría pedir.

331
00:14:46,740 --> 00:14:50,710
Pero creo que las dos sabemos
que la policía no está equipada

332
00:14:50,720 --> 00:14:52,280
para detener a este tipo.

333
00:14:52,290 --> 00:14:54,710
De la única forma en que
vamos a cogerle antes

334
00:14:54,720 --> 00:14:58,010
de que alguien resulte
herido es si empiezo a pensar

335
00:14:58,020 --> 00:15:00,179
como una velocista malvada.

336
00:15:00,180 --> 00:15:01,790
¿Y cómo vas a hacer eso?

337
00:15:03,770 --> 00:15:06,019
Voy a ver a uno.

338
00:15:10,270 --> 00:15:12,029
El Flash Reverso.

339
00:15:12,030 --> 00:15:15,490
Bueno, agente, es la
segunda persona en 15 años

340
00:15:15,500 --> 00:15:18,040
que ha venido a visitar
a este psicópata.

341
00:15:18,050 --> 00:15:20,500
Ni una llamada.

342
00:15:20,510 --> 00:15:23,210
¿Está segura de que
quiere interrogarlo sola?

343
00:15:23,220 --> 00:15:25,789
He estado a solas con criminales antes.

344
00:15:33,720 --> 00:15:35,889
Tiene cinco minutos.

345
00:15:46,340 --> 00:15:48,300
¿Eobard Thawne?

346
00:16:03,500 --> 00:16:07,040
Me llamo Nora West-Allen
y soy técnico forense

347
00:16:07,050 --> 00:16:08,390
de la policía.

348
00:16:08,440 --> 00:16:10,890
Quería hacerle un par de
preguntas, si pudiera.

349
00:16:17,420 --> 00:16:18,580
Acércate.

350
00:16:20,290 --> 00:16:22,250
Nora West-Allen.

351
00:16:25,120 --> 00:16:26,500
No temas.

352
00:16:27,640 --> 00:16:30,590
Las capacidades para anular
de esta celda pueden negar

353
00:16:30,600 --> 00:16:33,360
los poderes de 1000 metahumanos.

354
00:16:33,370 --> 00:16:37,050
El cristal, las paredes,
el techo, los suelos

355
00:16:37,060 --> 00:16:39,850
están todos conectados a un
energizador que destruirá

356
00:16:39,860 --> 00:16:44,059
este lugar con 400
kilojulios instantáneamente

357
00:16:44,060 --> 00:16:46,689
si los disminuidores fallan.

358
00:16:46,690 --> 00:16:48,840
Haciendo la celda a prueba de fase.

359
00:16:52,360 --> 00:16:54,880
No podría hacerte daño, Nora West-Allen.

360
00:16:56,730 --> 00:16:58,520
Aunque quisiera.

361
00:17:02,500 --> 00:17:04,329
¿Cuáles son tus preguntas?

362
00:17:06,870 --> 00:17:08,830
¿Cómo terminaste aquí?

363
00:17:08,840 --> 00:17:11,130
¿No había nadie en la
policía que pudiera contestar

364
00:17:11,140 --> 00:17:12,709
esa pregunta por ti?

365
00:17:12,710 --> 00:17:14,890
Todos los archivos
pertenecientes al Flash Reverso

366
00:17:14,900 --> 00:17:16,379
han sido ciber bloqueados.

367
00:17:16,380 --> 00:17:19,370
Y no hay casi nada sobre
ti en el Museo Flash.

368
00:17:19,380 --> 00:17:21,180
Excepto la fecha de tu encarcelamiento.

369
00:17:21,190 --> 00:17:23,510
¿En serio?

370
00:17:23,520 --> 00:17:25,490
¿Eso es todo lo que
hay en el Museo Flash?

371
00:17:25,500 --> 00:17:26,809
Qué interesante.

372
00:17:26,810 --> 00:17:28,729
¿Me contarías como fuiste derrotado?

373
00:17:28,730 --> 00:17:30,670
¿Por qué quieres saber eso?

374
00:17:30,680 --> 00:17:33,140
Nos ayudaría con una investigación.

375
00:17:33,770 --> 00:17:36,520
Tienes que trabajar tus mentiras.

376
00:17:36,530 --> 00:17:38,100
Nora.

377
00:17:39,400 --> 00:17:42,160
Tus zapatos son nuevos.

378
00:17:42,170 --> 00:17:44,180
Pero tus suelas están gastadas.

379
00:17:44,840 --> 00:17:47,079
Tienes marcas de
quemaduras en las mangas

380
00:17:47,080 --> 00:17:48,870
y en las piernas,

381
00:17:48,880 --> 00:17:51,470
pero sobre todo, tus
mejillas están enrojecidas

382
00:17:51,480 --> 00:17:53,000
por la irritación del viento.

383
00:17:54,460 --> 00:17:57,240
Conozco esa irritación del viento.

384
00:17:59,020 --> 00:18:00,820
Aún puedo sentirlo.

385
00:18:04,890 --> 00:18:06,590
Eres una velocista.

386
00:18:14,320 --> 00:18:15,569
Se acabó el tiempo.

387
00:18:15,570 --> 00:18:17,819
Por favor, necesito tu ayuda.

388
00:18:17,820 --> 00:18:19,400
Vamos. Venga.

389
00:18:23,520 --> 00:18:25,860
Hora de arrepentirse, profesor.

390
00:18:47,310 --> 00:18:49,800
Thawne adivinó que tenía poderes,

391
00:18:49,810 --> 00:18:52,730
pero no pudo decirme nada sobre ellos.

392
00:18:54,360 --> 00:18:55,730
¿Qué?

393
00:18:57,230 --> 00:18:59,470
Y no me digas que no pasa
nada porque toda tu cara

394
00:18:59,480 --> 00:19:00,540
dice que pasa algo.

395
00:19:00,580 --> 00:19:03,040
¿Te acuerdas de ese fragmento de metal

396
00:19:03,050 --> 00:19:04,710
que encontraron bajo tu hombro?

397
00:19:04,720 --> 00:19:05,720
Sí.

398
00:19:05,730 --> 00:19:07,420
Bueno, algo de eso me molestaba,

399
00:19:07,430 --> 00:19:09,079
así que investigué un poco.

400
00:19:09,080 --> 00:19:12,050
Resulta que no es de ese
estante al que te empujaron.

401
00:19:12,060 --> 00:19:13,660
Es... tecnología.

402
00:19:13,670 --> 00:19:16,919
Un chip hecho por Laboratorios
STAR hace 25 años.

403
00:19:16,920 --> 00:19:20,509
¿Como el chip que utilizarías para
encontrar a un animal perdido?

404
00:19:21,870 --> 00:19:23,550
Es para anular tu velocidad.

405
00:19:23,560 --> 00:19:24,800
¿Qué?

406
00:19:26,100 --> 00:19:27,350
No conseguiste tus poderes

407
00:19:27,360 --> 00:19:30,270
cuando Godspeed te dio con su rayo.

408
00:19:30,280 --> 00:19:32,309
Parece que siempre los has tenido.

409
00:19:32,310 --> 00:19:35,439
¿Siempre... he tenido poderes?

410
00:19:39,520 --> 00:19:42,920
¿Por qué... por qué poner un chip
para anular poderes dentro de...?

411
00:19:46,860 --> 00:19:49,650
Tu madre te ha mentido toda la vida.

412
00:19:49,660 --> 00:19:52,220
Es decir, es un nuevo
nivel de agresividad.

413
00:19:52,260 --> 00:19:54,950
¿Cómo ha podido ocultarme algo así?

414
00:19:54,960 --> 00:19:57,339
Es decir, ¿con qué más me ha mentido?

415
00:19:57,340 --> 00:19:59,169
Creo que vas a tener que preguntarle.

416
00:19:59,170 --> 00:20:01,759
Tan solo la idea me
hace hervir la sangre.

417
00:20:01,760 --> 00:20:03,049
Podría ser el macchiato.

418
00:20:03,050 --> 00:20:05,130
Es posible que lo haya hecho triple.

419
00:20:06,520 --> 00:20:09,599
Al menos tengo una persona en
mi vida en la que puedo confiar.

420
00:20:13,590 --> 00:20:16,519
- Un triple.
- Ya lo hemos dicho.

421
00:20:16,520 --> 00:20:19,710
No, no, no, el café no.
Es decir, sí, el café.

422
00:20:19,720 --> 00:20:21,630
Pero los químicos que robó Godspeed.

423
00:20:21,640 --> 00:20:24,550
El metanol benceno es
inestable y si a eso le añades

424
00:20:24,560 --> 00:20:27,170
el sulfuro de carbono que
robó del Laboratorio Ollins...

425
00:20:27,180 --> 00:20:29,829
Bum. Lo recuerdo de Química
Analítica de noveno.

426
00:20:29,830 --> 00:20:32,110
Y la única forma de combinar
todos esos ingredientes químicos

427
00:20:32,120 --> 00:20:35,150
es si añades algún tipo
de propiedad vinculante.

428
00:20:35,160 --> 00:20:37,170
Claro, necesitarías un
estado de oxidación más uno,

429
00:20:37,180 --> 00:20:38,890
como... difluoruro de dioxígeno.

430
00:20:38,900 --> 00:20:40,710
Sí y en algún lugar que
sea capaz de almacenar eso

431
00:20:40,720 --> 00:20:43,380
y el único lugar de
Central City que puede

432
00:20:43,390 --> 00:20:44,750
hacerlo es Industrias Stagg.

433
00:20:48,680 --> 00:20:51,450
No me puedo creer que mi
primera vez en Industrias Stagg

434
00:20:51,460 --> 00:20:53,150
sea como ladrona.

435
00:20:53,160 --> 00:20:55,439
¿O somos vigilantes?

436
00:20:57,020 --> 00:20:58,660
Lia, lo encontré.

437
00:21:01,380 --> 00:21:04,090
A no ser que tu velocidad
haya venido con super bíceps,

438
00:21:04,100 --> 00:21:05,830
no vamos a sacar esto de aquí.

439
00:21:08,650 --> 00:21:10,159
Eso es mío.

440
00:21:11,450 --> 00:21:13,749
Vale. Intenta abrir esto.

441
00:21:13,750 --> 00:21:15,079
Se evaporará en segundos.

442
00:21:15,080 --> 00:21:16,490
Si quieres,

443
00:21:16,500 --> 00:21:18,560
vas a tener que pasar por
encima de mí para cogerlo.

444
00:21:18,600 --> 00:21:22,419
Eres una velocista como yo.

445
00:21:22,420 --> 00:21:24,830
Así que también lo necesitas.

446
00:21:24,840 --> 00:21:26,240
Lo siento.

447
00:21:43,980 --> 00:21:46,070
¡No!

448
00:21:53,060 --> 00:21:56,119
¡Lia! ¡Lia!

449
00:21:56,120 --> 00:21:58,619
¡Lia!

450
00:21:58,620 --> 00:22:00,590
¡Lia!

451
00:22:00,600 --> 00:22:03,339
La única persona en el mundo en
la que pensaba que podía confiar

452
00:22:03,340 --> 00:22:05,049
murió en sus brazos.

453
00:22:05,050 --> 00:22:07,129
Nora debió sentirse completamente sola.

454
00:22:08,430 --> 00:22:10,960
- Pero no lo estaba.
- Sí, lo estaba.

455
00:22:10,970 --> 00:22:12,759
Porque no fui honesta con ella.

456
00:22:12,760 --> 00:22:13,870
Iris...

457
00:22:13,880 --> 00:22:15,970
Después de todo lo que hice,
me dio una segunda oportunidad.

458
00:22:17,600 --> 00:22:19,010
Es lo menos que puedo hacer por ella.

459
00:22:30,610 --> 00:22:32,159
¿Mamá?

460
00:22:35,620 --> 00:22:38,039
No hagas que me arrepienta de esto.

461
00:22:54,140 --> 00:22:55,490
¿Qué estás haciendo?

462
00:22:56,130 --> 00:22:57,900
Le estoy dando a nuestra
hija la oportunidad

463
00:22:57,910 --> 00:22:59,070
de explicarse.

464
00:23:22,760 --> 00:23:25,039
Nora.

465
00:23:27,500 --> 00:23:30,620
He oído lo de... Lia.

466
00:23:30,630 --> 00:23:32,120
Cariño, lo siento mucho.

467
00:23:33,690 --> 00:23:36,220
Sé lo que es perder a
alguien que quieres.

468
00:23:39,030 --> 00:23:41,440
Si no quieres hablar
sobre ello ahora mismo,

469
00:23:41,450 --> 00:23:43,440
está bien.

470
00:23:43,450 --> 00:23:47,760
O quizá no quieres hablarlo conmigo.

471
00:23:49,090 --> 00:23:53,730
Nora, ¿puedo asegurarme
de que estás bien?

472
00:23:53,750 --> 00:23:57,980
Nora, fui al hospital y
dijeron que te marchaste.

473
00:23:57,990 --> 00:24:01,180
Supongo que un rayo no te
hace mucho daño cuando ya

474
00:24:01,190 --> 00:24:02,999
lo tienes corriendo por tus venas.

475
00:24:06,670 --> 00:24:08,039
¿Te suena?

476
00:24:11,550 --> 00:24:12,890
¿Y ahora?

477
00:24:13,710 --> 00:24:16,210
- Nora...
- Lia lo encontró antes de morir.

478
00:24:17,980 --> 00:24:20,570
Me pusiste esto, mamá.

479
00:24:20,600 --> 00:24:24,269
¿Para anular mis poderes?

480
00:24:24,270 --> 00:24:26,140
Me has mentido toda mi vida.

481
00:24:27,890 --> 00:24:29,269
Lo sé.

482
00:24:29,270 --> 00:24:31,779
¿Quién más lo sabe?

483
00:24:33,900 --> 00:24:35,649
¿Quién más?

484
00:24:36,700 --> 00:24:38,120
Todos.

485
00:24:40,540 --> 00:24:42,590
¿Todos?

486
00:24:42,600 --> 00:24:46,070
¿Todos a los que quiero me
han estado ocultando esto?

487
00:24:46,080 --> 00:24:47,660
¿Por qué?

488
00:24:47,670 --> 00:24:49,440
Porque yo se lo dije.

489
00:24:49,450 --> 00:24:50,709
¿Por qué harías eso?

490
00:24:50,710 --> 00:24:52,440
Nora, intentaba protegerte.

491
00:24:52,450 --> 00:24:54,580
- ¿De qué?
- De esta ciudad.

492
00:24:54,590 --> 00:24:58,880
De... de los metahumanos. De... ti.

493
00:24:58,890 --> 00:25:00,880
Vaya.

494
00:25:00,890 --> 00:25:04,770
- Nora no lo entiendes.
- No, no lo entiendo.

495
00:25:04,790 --> 00:25:06,180
¿Cómo conseguí mis poderes?

496
00:25:06,190 --> 00:25:07,620
¿Qué tienes contra los velocistas?

497
00:25:07,630 --> 00:25:10,230
Nora, ya he perdido mucho.

498
00:25:11,520 --> 00:25:13,479
No puedo arriesgarme a perderte.

499
00:25:15,200 --> 00:25:18,489
Bueno, acabas de hacerlo.

500
00:25:42,630 --> 00:25:45,130
También echaré de menos a Lia.

501
00:25:45,140 --> 00:25:47,740
West-Allen, todos sabemos
lo unidas que estabais.

502
00:25:47,750 --> 00:25:50,180
Si necesitas tiempo libre,
seguro que el capitán Frye...

503
00:25:50,190 --> 00:25:52,380
Tenemos que pillar al tío que hizo esto.

504
00:25:52,390 --> 00:25:53,650
Cueste lo que cueste.

505
00:25:54,510 --> 00:25:56,600
Analizamos las pruebas
de la escena del crimen.

506
00:25:56,610 --> 00:26:00,180
Resulta que había ADN
extraño en la herida de Lia.

507
00:26:00,190 --> 00:26:03,440
Pero la hemos usado para confirmar
la identidad de este tipo.

508
00:26:03,450 --> 00:26:06,670
August Hart. Bio-hacker.

509
00:26:06,680 --> 00:26:10,280
Un becario de Laboratorios
Mercury y luego graduado.

510
00:26:16,330 --> 00:26:18,509
Todo tuyo.

511
00:26:18,510 --> 00:26:21,980
Dice que fue expulsado por
probar estimulantes de taquiones

512
00:26:21,990 --> 00:26:23,160
en pacientes en coma.

513
00:26:23,170 --> 00:26:25,230
¿Qué diablos es un taquión?

514
00:26:25,260 --> 00:26:27,270
Una partícula que se mueve
más rápido que la luz.

515
00:26:27,290 --> 00:26:29,200
Bueno, una orden de
arresto está de camino.

516
00:26:29,210 --> 00:26:31,680
Te prometo que este tipo
tendrá lo que se merece.

517
00:26:34,880 --> 00:26:36,470
Sí, lo tendrá.

518
00:26:39,670 --> 00:26:41,450
¿Sabías que no todos los villanos

519
00:26:41,460 --> 00:26:43,380
tuvieron poderes metahumanos?

520
00:26:43,390 --> 00:26:45,290
Algunos...

521
00:26:45,960 --> 00:26:50,330
- Asegúrate de entenderlo.
- ¡Moveos todos!

522
00:26:53,000 --> 00:26:54,560
El rayo de Godspeed.

523
00:26:57,670 --> 00:27:00,660
Se convirtió en azul, como el de Zoom.

524
00:27:00,670 --> 00:27:02,600
Oye, espera un segundo.

525
00:27:03,960 --> 00:27:06,100
FLASH DETIENE A LA VELOCISTA MALVADA

526
00:27:08,930 --> 00:27:10,740
Aunque su cuerpo se desintegró,

527
00:27:10,750 --> 00:27:12,970
las autoridades descubrieron
pruebas en Laboratorios Mercury

528
00:27:12,980 --> 00:27:14,960
de una droga que aumenta
ilegalmente la velocidad,

529
00:27:14,970 --> 00:27:16,320
Velocidad 9.

530
00:27:16,330 --> 00:27:19,820
Este estimulante volátil le dio a
Trajectory una velocidad increíble,

531
00:27:19,830 --> 00:27:22,050
pero a un coste mortal.

532
00:27:22,060 --> 00:27:23,480
Eso es.

533
00:27:23,490 --> 00:27:26,530
Metanol de benceno, sulfuro de carbono

534
00:27:26,550 --> 00:27:28,390
y difluoruro de dioxígeno.

535
00:27:28,400 --> 00:27:31,630
La base para la matriz
extracelular para la Velocidad 9.

536
00:27:31,640 --> 00:27:35,800
Solo que está intentando hacer
uno que dure para siempre.

537
00:27:48,410 --> 00:27:50,430
¿Cómo detengo a un velocista?

538
00:27:51,390 --> 00:27:53,480
- No puedes.
- Sola, no.

539
00:27:53,490 --> 00:27:56,100
Pero contigo, puedo.

540
00:27:57,810 --> 00:27:58,890
No.

541
00:28:00,030 --> 00:28:02,480
Ese pedestal, recibe llamadas entrantes

542
00:28:02,490 --> 00:28:04,530
y por lo que he oído,
te quedan unas cuantas.

543
00:28:04,540 --> 00:28:06,580
Podrías guiarme a
través de comunicación.

544
00:28:06,590 --> 00:28:07,930
No.

545
00:28:07,940 --> 00:28:10,010
Ha robado suficientes
químicos como para hacer

546
00:28:10,020 --> 00:28:12,830
una matriz extracelular que replique
los poderes de la velocidad.

547
00:28:12,840 --> 00:28:13,930
Te dije que te fueras.

548
00:28:13,940 --> 00:28:16,210
Lo único que lo detiene
de convertirse en

549
00:28:16,220 --> 00:28:18,820
un velocista de forma permanente
es un agente estabilizador.

550
00:28:18,830 --> 00:28:21,680
Una vez lo consiga, será imparable.

551
00:28:21,690 --> 00:28:23,710
¡Te dije que te fueras! ¡Guardia!

552
00:28:23,720 --> 00:28:25,420
Por favor.

553
00:28:25,430 --> 00:28:28,430
Mató a mi mejor amiga frente a mí.

554
00:28:30,900 --> 00:28:32,510
Está muerta por mi culpa

555
00:28:32,520 --> 00:28:34,910
y eres la única persona
que puede detenerlo.

556
00:28:42,090 --> 00:28:44,480
¿Qué diablos?

557
00:28:44,490 --> 00:28:46,310
Tienes que irte ya.

558
00:28:51,610 --> 00:28:53,030
Nora.

559
00:29:07,290 --> 00:29:09,900
Vale, estoy en el laboratorio
de innovación de la universidad.

560
00:29:09,910 --> 00:29:11,890
- ¿Estás ahí?
- Sí, estoy aquí.

561
00:29:11,900 --> 00:29:14,420
Vale, ¿estás seguro de que
esto provocará un cortocircuito

562
00:29:14,430 --> 00:29:15,890
- en el escáner?
- Sí, estoy seguro.

563
00:29:15,900 --> 00:29:18,910
Vibra las manos juntas.
Haz una descarga eléctrica.

564
00:29:18,920 --> 00:29:20,230
Vale.

565
00:29:23,210 --> 00:29:25,270
Schway. Ha funcionado.

566
00:29:26,610 --> 00:29:30,300
Ahora busca la habitación más luminosa.

567
00:29:31,890 --> 00:29:34,610
El convertidor necesita
luz fluorescente constante.

568
00:29:36,790 --> 00:29:38,580
Ahora localiza el
convertidor biométrico.

569
00:29:38,590 --> 00:29:40,410
Será un objeto con forma de riñón.

570
00:29:40,460 --> 00:29:41,550
Creo que lo encontré.

571
00:29:46,500 --> 00:29:49,590
Ahora no hay forma de que Godspeed
estabilice la Velocidad 9.

572
00:29:51,900 --> 00:29:54,050
No aprendes, ¿no?

573
00:29:54,910 --> 00:29:56,470
Eso es mío.

574
00:29:56,480 --> 00:29:57,720
Ven a cogerlo.

575
00:30:04,320 --> 00:30:05,480
¡Funcionó!

576
00:30:10,750 --> 00:30:12,030
No.

577
00:30:13,090 --> 00:30:14,280
Tiene más Velocidad 9.

578
00:30:20,670 --> 00:30:22,080
Nora, tienes que salir de ahí ya.

579
00:30:22,090 --> 00:30:23,120
¡Ahora mismo!

580
00:30:31,640 --> 00:30:33,510
¡No puedo perderle!

581
00:30:33,520 --> 00:30:35,180
¡Thawne!

582
00:30:35,190 --> 00:30:37,580
¿Me has oído? ¡He dicho
que no puedo perderle!

583
00:30:37,590 --> 00:30:40,600
Vale, Nora, ¿ves alguna pared

584
00:30:40,610 --> 00:30:42,660
cerca de donde estás,
preferiblemente de cemento?

585
00:30:42,670 --> 00:30:43,730
¿Por qué?

586
00:30:43,740 --> 00:30:45,620
Porque quiero que corras hacia una.

587
00:30:45,630 --> 00:30:47,980
O mejor dicho, a través de una.

588
00:30:47,990 --> 00:30:49,720
¡No puedo atravesar
una pared de cemento!

589
00:30:49,730 --> 00:30:50,730
Sí, puedes.

590
00:30:50,740 --> 00:30:52,600
Si vibras a la frecuencia
natural del aire,

591
00:30:52,610 --> 00:30:55,390
tu cuerpo... tus células
estarán en un estado en las que

592
00:30:55,400 --> 00:30:57,240
entrarán en fase justo
cuando estés en la pared.

593
00:30:57,250 --> 00:30:59,030
¡No puedo hacer eso!

594
00:30:59,040 --> 00:31:02,060
Nora, escúchame.

595
00:31:02,070 --> 00:31:04,870
Escucha mi voz.

596
00:31:04,880 --> 00:31:07,640
Respira.

597
00:31:07,650 --> 00:31:10,300
Respira.

598
00:31:10,310 --> 00:31:14,210
Siente el aire en la cara.

599
00:31:14,220 --> 00:31:17,340
El suelo bajo tus pies.

600
00:31:17,350 --> 00:31:19,210
Y el rayo.

601
00:31:19,220 --> 00:31:23,260
Es la electricidad por tus venas.

602
00:31:23,270 --> 00:31:26,520
Las terminaciones
nerviosas desde la cabeza

603
00:31:26,530 --> 00:31:30,460
hasta las puntas de los dedos de los
pies, como una descarga eléctrica

604
00:31:30,470 --> 00:31:32,030
que no quieres que termine.

605
00:31:32,040 --> 00:31:35,020
Ahora eres parte de
algo más grande, Nora.

606
00:31:35,030 --> 00:31:39,480
Eres parte de la Fuerza de
la Velocidad y su poder,

607
00:31:39,490 --> 00:31:42,610
es tuyo para que lo uses. Ahora hazlo.

608
00:31:51,920 --> 00:31:53,420
No puedo.

609
00:31:53,430 --> 00:31:55,570
No puedo hacerlo.

610
00:31:59,100 --> 00:32:00,800
Entonces adiós, Pequeña Corredora.

611
00:32:00,810 --> 00:32:05,040
No, no. Lo siento.

612
00:32:05,050 --> 00:32:08,520
Confío en ti. ¿Ahora qué?

613
00:32:08,530 --> 00:32:12,420
Nora, no puedes correr siempre.

614
00:32:12,430 --> 00:32:14,730
Vas a tener que detenerlo.

615
00:32:14,740 --> 00:32:16,490
Dime qué ves a tu alrededor.

616
00:32:16,500 --> 00:32:19,740
Estoy en la quinta con Park.

617
00:32:19,750 --> 00:32:22,830
Veo Choi Enterprises, Peercoin Bank

618
00:32:22,840 --> 00:32:24,840
y CC Citizen Media.

619
00:32:24,850 --> 00:32:26,240
Medios de comunicación, los satélites.

620
00:32:26,250 --> 00:32:28,560
Nora, vamos a usar la
radiación de los satélites

621
00:32:28,570 --> 00:32:30,460
electromagnéticos para romper
los vínculos de la Velocidad 9.

622
00:32:30,470 --> 00:32:32,420
Inundando a Godspeed
con unas antiendorfinas.

623
00:32:32,430 --> 00:32:34,240
Neutralizando la Velocidad
9 instantáneamente.

624
00:32:34,250 --> 00:32:35,600
Exactamente, pero pasa algo.

625
00:32:35,610 --> 00:32:37,600
Esos satélites se recalibran cada hora

626
00:32:37,610 --> 00:32:39,800
emitiendo ráfagas muy cortas
de energía de microondas.

627
00:32:39,810 --> 00:32:42,160
Solo vas a tener unos
segundos para poner a Godspeed

628
00:32:42,170 --> 00:32:44,010
frente a esas ráfagas. ¿Lo entiendes?

629
00:32:44,020 --> 00:32:46,350
Entonces, solo necesito
que me siga al edificio.

630
00:32:46,360 --> 00:32:49,380
Dentro del edificio no. Arriba.

631
00:32:49,390 --> 00:32:52,540
Vale. Puedo hacerlo.

632
00:32:52,550 --> 00:32:55,730
¿Cuán rápido tengo que correr
para subir al edificio?

633
00:32:55,740 --> 00:32:58,150
Tanto como puedas.

634
00:33:01,080 --> 00:33:02,180
Aquí viene.

635
00:33:02,190 --> 00:33:05,220
Entonces corre, Nora.

636
00:33:05,230 --> 00:33:06,450
Corre.

637
00:33:19,640 --> 00:33:22,630
Espera, Nora. Espera.

638
00:33:27,280 --> 00:33:28,600
¡Y ahora!

639
00:33:42,010 --> 00:33:44,700
Nora. ¡Nora!

640
00:33:44,710 --> 00:33:45,970
¡Lo conseguimos!

641
00:33:46,930 --> 00:33:48,540
Lo conseguimos.

642
00:33:48,550 --> 00:33:51,010
Sí, lo hicimos.

643
00:33:56,440 --> 00:33:59,250
Bueno, ya no tenemos que
preocuparnos de Godspeed.

644
00:33:59,260 --> 00:34:02,730
August Hart está bajo
custodia en la policía.

645
00:34:02,740 --> 00:34:04,620
Bravo, Pequeña Corredora.

646
00:34:05,560 --> 00:34:07,350
Aún tengo mucho que aprender, ¿sabes?

647
00:34:09,850 --> 00:34:12,860
- Podrías entrenarme.
- No puedo entrenarte, Nora.

648
00:34:14,960 --> 00:34:16,820
No queda bastante tiempo.

649
00:34:16,830 --> 00:34:19,650
¿De... qué estás hablando?

650
00:34:19,660 --> 00:34:21,690
- Te estás...
- Nora.

651
00:34:21,700 --> 00:34:24,380
Mi tiempo en esta Tierra llega a su fin.

652
00:34:38,250 --> 00:34:41,440
Hay tanto que quería preguntarte.

653
00:34:41,450 --> 00:34:42,980
Tanto que aún no sé.

654
00:34:42,990 --> 00:34:45,240
Tanto sobre lo que mi
madre me ha mentido.

655
00:34:47,500 --> 00:34:49,040
No tienes ni idea.

656
00:34:50,330 --> 00:34:51,720
¿Qué sabes?

657
00:34:53,640 --> 00:34:55,760
Thawne, por favor, puede que
seas la única persona que queda

658
00:34:55,770 --> 00:34:57,410
en mi vida que no me miente.

659
00:35:00,900 --> 00:35:03,360
Nora,

660
00:35:03,370 --> 00:35:07,260
¿cuánto sabes en realidad de Flash?

661
00:35:29,700 --> 00:35:33,750
Cinco, seis, siete.

662
00:35:49,700 --> 00:35:52,530
Santo shrap.

663
00:36:35,200 --> 00:36:36,910
Buenas tardes, Nora West-Allen.

664
00:36:36,920 --> 00:36:40,110
Hola.

665
00:36:41,990 --> 00:36:43,380
¿Sabes quién soy?

666
00:36:43,390 --> 00:36:45,710
Claro. Nora West-Allen.

667
00:36:45,720 --> 00:36:48,050
Hija de Iris West y Barry Allen,

668
00:36:48,060 --> 00:36:50,350
también conocido como Flash.

669
00:36:52,600 --> 00:36:54,060
Qué...

670
00:36:54,070 --> 00:36:56,060
¿Acabas...

671
00:36:56,070 --> 00:37:00,430
de decir que mi padre, Barry Allen,

672
00:37:00,440 --> 00:37:02,300
era Flash?

673
00:37:02,310 --> 00:37:04,270
¿Quieres que reproduzca
tu mensaje de vídeo,

674
00:37:04,280 --> 00:37:05,540
Nora West-Allen?

675
00:37:07,280 --> 00:37:09,460
¿Mi mensaje?

676
00:37:09,470 --> 00:37:12,210
Sí, de tu padre, Barry Allen.

677
00:37:12,220 --> 00:37:15,540
Sí.

678
00:37:15,550 --> 00:37:18,820
Nora,

679
00:37:18,830 --> 00:37:20,350
no tengo mucho tiempo.

680
00:37:22,830 --> 00:37:25,860
Si estás viendo esto,
significa que eres como yo.

681
00:37:27,630 --> 00:37:29,160
Tienes poderes.

682
00:37:31,570 --> 00:37:33,550
También significa que no estuve
ahí para ayudarte a aprender

683
00:37:33,560 --> 00:37:34,940
cómo usarlos.

684
00:37:36,010 --> 00:37:38,910
No estuve ahí para muchas cosas.

685
00:37:38,920 --> 00:37:43,480
Recuerda, dulce Nora,

686
00:37:43,500 --> 00:37:48,310
recuérdalo siempre, te quiero.

687
00:37:48,320 --> 00:37:49,950
Siempre lo haré.

688
00:38:04,910 --> 00:38:07,390
Solo quería verte, papá.

689
00:38:14,160 --> 00:38:16,040
Thawne...

690
00:38:16,050 --> 00:38:18,000
me enseñó cómo.

691
00:38:18,620 --> 00:38:20,000
¿Y Cicada?

692
00:38:20,060 --> 00:38:22,790
El único caso que ninguno pudo resolver.

693
00:38:24,420 --> 00:38:27,890
Fue idea mía venir aquí
y hacer lo correcto.

694
00:38:29,250 --> 00:38:31,590
Vale.

695
00:38:33,530 --> 00:38:35,930
¿Puedo hablar un minuto
a solas con Nora?

696
00:38:37,600 --> 00:38:39,430
Claro.

697
00:38:52,570 --> 00:38:55,080
¿Cuántas veces has vuelto
a hablar con Thawne?

698
00:38:55,090 --> 00:38:56,490
¿Cuántas veces?

699
00:38:56,500 --> 00:38:58,100
Tras la noche de la Ilustración.

700
00:38:59,000 --> 00:39:01,860
Cinco, quizá seis.

701
00:39:04,700 --> 00:39:07,120
¿Incluso sabiendo que mató a mi madre?

702
00:39:07,130 --> 00:39:10,890
- Papá...
- Entiendo...

703
00:39:10,900 --> 00:39:14,080
lo de venir a conocerme...

704
00:39:14,090 --> 00:39:15,540
y al equipo.

705
00:39:15,550 --> 00:39:17,390
De verdad.

706
00:39:17,400 --> 00:39:21,050
Incluso entiendo lo
de acudir a Thawne...

707
00:39:21,060 --> 00:39:23,820
para aprender cómo hacerlo, pero...

708
00:39:23,830 --> 00:39:25,760
sigues volviendo.

709
00:39:26,500 --> 00:39:28,160
Incluso tras saber lo que hizo.

710
00:39:28,170 --> 00:39:32,720
Incluso aunque ya no
fuera tu única opción.

711
00:39:33,470 --> 00:39:36,960
Y la peor parte es que
nos mentiste cada vez.

712
00:39:36,970 --> 00:39:38,510
Papá, yo...

713
00:39:38,520 --> 00:39:40,310
No confío en ti, Nora.

714
00:39:42,470 --> 00:39:45,760
No puedo tener nadie aquí con nosotros

715
00:39:45,770 --> 00:39:48,840
en quien ya no confío.

716
00:39:50,470 --> 00:39:52,300
¿Qué estás diciendo?

717
00:39:52,310 --> 00:39:55,300
Es hora de que vuelvas a casa.

718
00:39:57,880 --> 00:40:01,030
¡Papá, por favor, no hagas esto!

719
00:40:01,040 --> 00:40:03,380
¡Te prometo que nunca
volveré a ver a Thawne!

720
00:40:04,660 --> 00:40:06,630
¡Papá, no hagas esto!

721
00:40:06,680 --> 00:40:09,520
Nora, si intentas volver
atrás en el tiempo de nuevo,

722
00:40:09,530 --> 00:40:12,190
lo sentiré en la Fuerza de la Velocidad.

723
00:40:12,200 --> 00:40:13,900
Lo sabré.

724
00:40:15,700 --> 00:40:17,590
Adiós, Nora.

725
00:40:40,890 --> 00:40:43,350
Así que finalmente se sinceró.

726
00:40:46,160 --> 00:40:49,080
¿O lo descubriste todo tu solo?

727
00:40:49,780 --> 00:40:51,960
¿Uno no bastaba?

728
00:40:54,770 --> 00:40:57,490
¿También tenías que
intentar quitarme a mi hija?

729
00:40:59,410 --> 00:41:00,640
¡Mi hija!

730
00:41:00,650 --> 00:41:02,400
Sabía que reaccionarías así.

731
00:41:03,130 --> 00:41:04,910
Siempre eres tan emocional,

732
00:41:04,920 --> 00:41:08,480
por eso hice que te
escondiera todo esto.

733
00:41:08,500 --> 00:41:11,030
No puedes culpar a la
Pequeña Corredora, Barry.

734
00:41:11,040 --> 00:41:13,880
Solo quería pasar algo
de tiempo con su padre.

735
00:41:15,770 --> 00:41:17,980
No se lo eches en cara.

736
00:41:20,310 --> 00:41:23,160
Considéralo como el último
deseo de un condenado.

737
00:41:26,040 --> 00:41:27,230
Siempre pensaste que eras

738
00:41:27,240 --> 00:41:29,310
mucho más listo que nosotros, Thawne.

739
00:41:31,750 --> 00:41:33,490
Pero perdiste.

740
00:41:37,280 --> 00:41:40,570
Y ahora, al fin vas a
tener lo que te mereces.

741
00:41:51,870 --> 00:41:56,870
www.subtitulamos.tv

