1
00:00:00,277 --> 00:00:01,710
Me llamo Barry Allen

2
00:00:01,713 --> 00:00:03,868
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:03,871 --> 00:00:05,109
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,112 --> 00:00:07,005
soy un científico forense normal.

5
00:00:07,008 --> 00:00:08,441
Pero en secreto, con la ayuda

6
00:00:08,443 --> 00:00:10,076
de mis amigos de Laboratorios STAR,

7
00:00:10,079 --> 00:00:12,043
lucho contra el crimen y
busco a otros metahumanos

8
00:00:12,046 --> 00:00:13,218
como yo.

9
00:00:13,221 --> 00:00:15,390
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

10
00:00:15,393 --> 00:00:17,315
cambió el presente

11
00:00:17,318 --> 00:00:20,153
y ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso.

12
00:00:20,156 --> 00:00:22,817
Y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

13
00:00:22,820 --> 00:00:25,257
Soy Flash.

14
00:00:26,194 --> 00:00:27,937
Anteriormente en The Flash...

15
00:00:27,940 --> 00:00:30,830
- ¿Está mi padre realmente...?
- Caitlin, tu padre está muerto.

16
00:00:30,832 --> 00:00:32,331
- ¿Papá?
- ¿Me encontraste?

17
00:00:32,333 --> 00:00:33,899
Quiero compensártelo, Caity.

18
00:00:33,901 --> 00:00:36,502
Realmente debí haber estado ahí para ti.

19
00:00:36,504 --> 00:00:38,571
Icicle no habría pasado
por todos estos problemas

20
00:00:38,573 --> 00:00:41,407
para matar a mi padre si ya
no quedara ni rastro de él.

21
00:00:41,409 --> 00:00:43,442
Teníamos a Dwyer, le dimos la cura,

22
00:00:43,444 --> 00:00:44,877
pero ha aparecido otro Cicada,

23
00:00:44,879 --> 00:00:46,345
Quiere contaros su secreto.

24
00:00:46,347 --> 00:00:47,913
Alguien te instruyó
para que lo hicieras.

25
00:00:47,915 --> 00:00:49,648
Eobard Thawne.

26
00:00:49,650 --> 00:00:52,618
¡Papá, por favor, no hagas esto!

27
00:00:52,620 --> 00:00:55,054
Nora, si intentas volver
atrás en el tiempo de nuevo,

28
00:00:55,056 --> 00:00:56,789
lo sentiré en la Fuerza de la Velocidad.

29
00:00:56,791 --> 00:00:57,990
Adiós, Nora.

30
00:01:03,564 --> 00:01:06,298
¿Has llevado a nuestra hija al futuro?

31
00:01:06,300 --> 00:01:08,300
No tenía ninguna otra opción.

32
00:01:08,302 --> 00:01:11,003
¿Tenía? Es un nosotros, Barry.

33
00:01:11,005 --> 00:01:12,505
Un nosotros. Es nuestra hija,

34
00:01:12,507 --> 00:01:13,806
- no solo tuya.
- Lo sé.

35
00:01:13,808 --> 00:01:15,274
Pero, ¿la dejaste ahí de todas formas?

36
00:01:15,276 --> 00:01:17,610
¡No puedo confiar en ella, Iris!

37
00:01:17,612 --> 00:01:19,353
¡Eso nos pone a todos en peligro!

38
00:01:19,356 --> 00:01:21,747
Eso es lo que tú sientes, Barry.

39
00:01:21,750 --> 00:01:23,057
¿Por qué no preguntas cómo me sentía yo?

40
00:01:23,060 --> 00:01:25,583
¡No pensé que tuviera que hacerlo!

41
00:01:25,586 --> 00:01:28,009
Claro que no.

42
00:01:28,012 --> 00:01:29,341
¡Claro que no, Barry!

43
00:01:29,344 --> 00:01:31,056
Siempre ves un camino
para superar los problemas

44
00:01:31,058 --> 00:01:32,345
y a la mierda lo que yo piense.

45
00:01:32,348 --> 00:01:34,059
Espera, espera, ¿qué
diablos significa eso?

46
00:01:34,061 --> 00:01:35,995
¿Sabes?, hemos tenido
que pasar por muchísimo,

47
00:01:35,997 --> 00:01:37,563
hemos ido a terapia

48
00:01:37,565 --> 00:01:38,960
y aun así...

49
00:01:38,963 --> 00:01:40,941
¡Sigues tomando decisiones
en base a tus emociones!

50
00:01:40,944 --> 00:01:43,067
¡Porque esta vez tengo razón!

51
00:01:47,681 --> 00:01:50,115
¿Flashpoint?

52
00:01:50,118 --> 00:01:52,109
¿Ir a la Fuerza de la
Velocidad y dejarme?

53
00:01:52,112 --> 00:01:53,578
¿Esas veces también tenías razón?

54
00:01:53,581 --> 00:01:56,315
¿Crees que quería hacer esto?

55
00:01:56,317 --> 00:01:58,050
¿Que esto fue fácil?

56
00:01:58,052 --> 00:02:02,228
¿Ver a Nora mirándome, pidiéndome perdón

57
00:02:02,231 --> 00:02:05,332
sabiendo que podría ser
la última vez que la vea?

58
00:02:05,335 --> 00:02:09,061
¿Qué pasa con la última
vez que yo la vi, Barry?

59
00:02:09,063 --> 00:02:11,263
¡Ni siquiera tuve
oportunidad de despedirme!

60
00:02:11,265 --> 00:02:14,200
¡Maldita sea, Iris, nos
ha mentido durante meses!

61
00:02:14,202 --> 00:02:15,875
¡Y explicó por qué!

62
00:02:15,878 --> 00:02:18,303
¿Que estaba trabajando con Thawne?

63
00:02:29,851 --> 00:02:32,051
Eso no te molesta.

64
00:02:35,289 --> 00:02:37,423
No, no me molesta.

65
00:02:39,159 --> 00:02:42,093
Quizá si hubiera matado
a tu madre delante de ti,

66
00:02:42,096 --> 00:02:44,096
te sentirías diferente.

67
00:02:46,834 --> 00:02:48,667
Quizá que te sientas diferente, Barry,

68
00:02:48,669 --> 00:02:50,853
es por lo que deberíamos haber
tomado juntos esta decisión.

69
00:02:50,856 --> 00:02:52,622
Solo quería conocerte, Barry.

70
00:02:52,625 --> 00:02:54,161
El padre que nunca conoció

71
00:02:54,164 --> 00:02:57,409
y había solo una persona que
pudiera enseñarla cómo hacer esto.

72
00:02:57,411 --> 00:03:00,112
¿Tan difícil es de entender

73
00:03:00,114 --> 00:03:01,468
por qué acudiría a él?

74
00:03:01,471 --> 00:03:03,382
No importa si lo entiendo.

75
00:03:04,729 --> 00:03:07,528
Thawne la está manipulando.

76
00:03:07,531 --> 00:03:11,724
Está condenado a muerte, Barry.
¿Cómo va a estar manipulándola?

77
00:03:11,726 --> 00:03:16,328
¿Sabes?, si fuera con otra
persona, me respaldarías.

78
00:03:16,330 --> 00:03:18,798
Pero como es Nora, como es nuestra hija,

79
00:03:18,800 --> 00:03:23,335
la persona que al fin
ha dejado de odiarte,

80
00:03:23,337 --> 00:03:26,872
te niegas a ver lo
peligroso que es esto.

81
00:03:26,874 --> 00:03:32,511
Bueno, hablas de tomar decisiones
basadas en las emociones.

82
00:03:35,349 --> 00:03:37,149
Pues mírate al espejo.

83
00:03:57,004 --> 00:04:00,372
Todos estos años sin mi padre

84
00:04:00,374 --> 00:04:02,908
y me diste una segunda oportunidad.

85
00:04:02,910 --> 00:04:05,845
Y ahora lo he vuelto a perder otra vez.

86
00:04:05,847 --> 00:04:09,081
Te fallé, Pequeña Corredora.

87
00:04:09,083 --> 00:04:13,018
No, esto es culpa mía.

88
00:04:13,020 --> 00:04:16,222
Nunca debí haberles mentido
sobre trabajar contigo.

89
00:04:16,224 --> 00:04:19,158
Bueno, quizá no.

90
00:04:19,160 --> 00:04:22,962
Lo he fastidiado todo.

91
00:04:22,964 --> 00:04:24,997
Y ahora ni siquiera puedo
ayudarlos a coger a Cicada

92
00:04:24,999 --> 00:04:27,800
porque mi padre sabrá si voy
a la Fuerza de la Velocidad.

93
00:04:27,802 --> 00:04:30,169
   

94
00:04:30,171 --> 00:04:32,571
Claro que sí.

95
00:04:34,313 --> 00:04:35,726
Oye...

96
00:04:38,613 --> 00:04:41,013
Espera.

97
00:04:41,015 --> 00:04:44,332
Has ido a la Fuerza de la
Velocidad cientos de veces.

98
00:04:44,335 --> 00:04:46,852
Y mi padre, otros velocistas,

99
00:04:46,854 --> 00:04:49,688
nunca te sintieron llegar.

100
00:04:49,690 --> 00:04:52,825
¿Cómo lo hiciste?

101
00:04:52,827 --> 00:04:54,460
Thawne, dime cómo lo hiciste.

102
00:04:54,462 --> 00:04:56,195
- Nora.
- ¡Dímelo, Thawne!

103
00:04:56,197 --> 00:04:58,664
No es para ti.

104
00:04:58,666 --> 00:05:02,101
Tengo que ver a mi padre.

105
00:05:02,103 --> 00:05:04,069
Por favor, si hay una forma

106
00:05:04,071 --> 00:05:06,605
en la que pueda volver atrás en el
tiempo para verlo sin ser detectada,

107
00:05:06,607 --> 00:05:08,574
tienes que decírmelo ya.

108
00:05:14,382 --> 00:05:16,815
Solía idolatrar a tu padre.

109
00:05:18,119 --> 00:05:19,919
Quería ser como él.

110
00:05:19,921 --> 00:05:23,155
Pero ese no era mi destino.
Iba a ser lo opuesto.

111
00:05:23,157 --> 00:05:26,458
Ser lo contrario...

112
00:05:26,460 --> 00:05:28,661
en todo.

113
00:05:28,663 --> 00:05:31,497
Así que en vez de usar
la Fuerza de la Velocidad

114
00:05:31,499 --> 00:05:35,768
para acceder a mis poderes...

115
00:05:35,770 --> 00:05:37,803
Creé la mía.

116
00:05:37,805 --> 00:05:40,773
¿Creaste tu propia
Fuerza de la Velocidad?

117
00:05:40,775 --> 00:05:42,141
Sí, eso es.

118
00:05:42,143 --> 00:05:44,276
¿Y puedo acceder para
volver atrás en el tiempo?

119
00:05:44,278 --> 00:05:47,579
Para eso y más.

120
00:05:47,581 --> 00:05:49,815
¿Puedes enseñarme cómo usarla?

121
00:05:51,686 --> 00:05:55,321
Bueno... tengo que advertirte, Nora.

122
00:05:55,323 --> 00:05:59,191
Es un poco negativa.

123
00:06:04,104 --> 00:06:06,950
www.subtitulamos.tv

124
00:06:11,305 --> 00:06:15,341
Oye, ¿dónde están Cecile y Cisco?

125
00:06:15,343 --> 00:06:16,929
Cecile está sustituyendo a la niñera.

126
00:06:16,932 --> 00:06:18,577
Y Cisco fue a hablar con Breacher

127
00:06:18,579 --> 00:06:20,079
sobre cómo rastrear a la segunda Cicada.

128
00:06:20,081 --> 00:06:21,447
Vale.

129
00:06:21,449 --> 00:06:23,449
¿Dónde está Iris?

130
00:06:23,451 --> 00:06:25,736
Sinceramente, no lo sé.

131
00:06:25,739 --> 00:06:28,051
Ahora mismo no podemos vernos.

132
00:06:28,054 --> 00:06:30,022
¿Porque...?

133
00:06:30,024 --> 00:06:34,460
Porque llevé a Nora al
futuro para siempre.

134
00:06:34,462 --> 00:06:38,364
- ¿Nora se ha ido?
- ¿Así de repente?

135
00:06:38,366 --> 00:06:40,599
Bueno, era lo único que se
podía hacer, en realidad,

136
00:06:40,601 --> 00:06:43,369
porque no se puede confiar en Nora.

137
00:06:46,706 --> 00:06:48,762
Puedo deducir por vuestras
caras que estáis enfadados,

138
00:06:48,765 --> 00:06:51,276
pero entendéis que la
verdad se tenía que exponer.

139
00:06:51,278 --> 00:06:53,846
Sí, lo entendemos.

140
00:06:53,848 --> 00:06:57,249
Lo que no entiendes es
que esto es una familia.

141
00:06:57,251 --> 00:06:59,685
No incluiste a nadie con esto.

142
00:06:59,687 --> 00:07:01,320
Mira, Bebé Jirafa...

143
00:07:01,322 --> 00:07:03,590
Sherloque, ya has hecho bastante.

144
00:07:03,593 --> 00:07:04,790
- ¿Vale?
- No he hecho bastante.

145
00:07:04,792 --> 00:07:06,348
Aún tenemos otra Cícada que coger.

146
00:07:06,351 --> 00:07:08,228
Tío, ha dicho que ya has hecho bastante.

147
00:07:10,031 --> 00:07:13,165
Bueno, quizá sí.

148
00:07:16,103 --> 00:07:18,303
Tengo que contestar. ¿Diga?

149
00:07:18,305 --> 00:07:20,472
Mirad, ya que Cisco no me llevó con él,

150
00:07:20,474 --> 00:07:22,408
voy a reunir los archivos
de la segunda Cicada.

151
00:07:22,410 --> 00:07:24,309
Cecile y yo nos pondremos
con ellos mañana,

152
00:07:24,311 --> 00:07:27,446
veremos si hay algo raro en ellos.

153
00:07:30,985 --> 00:07:33,552
¿Vas a estar bien?

154
00:07:33,554 --> 00:07:35,521
Sinceramente, no lo sé.

155
00:07:35,523 --> 00:07:39,324
Chicos, es la policía.
Tenemos un problema mayor.

156
00:07:42,897 --> 00:07:45,064
Las enfermeras oyeron un
estruendo en mitad de la noche

157
00:07:45,066 --> 00:07:46,231
pero nadie vio nada.

158
00:07:46,233 --> 00:07:48,200
Para cuando llegaron aquí,

159
00:07:48,202 --> 00:07:49,701
Grace no estaba.

160
00:07:49,703 --> 00:07:52,337
A juzgar por la deformación
térmica del vidrio,

161
00:07:52,339 --> 00:07:56,542
un estallido de energía muy
caliente rompió la ventana.

162
00:07:56,544 --> 00:07:58,610
Pero, en realidad, no creo
que necesitemos más pistas

163
00:07:58,612 --> 00:08:00,913
para saber quién se la llevó.

164
00:08:00,915 --> 00:08:03,382
La Grace del futuro se ha
llevado a la Grace del pasado.

165
00:08:03,384 --> 00:08:05,390
Ni siquiera sé si hay un código policial

166
00:08:05,393 --> 00:08:07,086
para secuestrarte a ti mismo.

167
00:08:07,088 --> 00:08:08,582
Oye, ¿qué dice?

168
00:08:08,585 --> 00:08:09,747
El coma de Grace es estable.

169
00:08:09,750 --> 00:08:11,946
Mientras la Grace del futuro
cuide de la Grace joven,

170
00:08:11,949 --> 00:08:13,481
su vida no está en peligro.

171
00:08:13,484 --> 00:08:16,662
Seguimos sin tener
forma de encontrarlas.

172
00:08:16,664 --> 00:08:19,098
¿Podrían ir peor las cosas?

173
00:08:28,074 --> 00:08:30,174
¿Trabajando hasta
tarde, Dra. Tannhauser?

174
00:08:30,177 --> 00:08:32,811
O trabajando temprano,
dependiendo de cómo lo veas.

175
00:08:32,813 --> 00:08:34,580
Bueno, pasé para dar las buenas noches.

176
00:08:34,582 --> 00:08:36,882
Así que, supongo que diré buenos días.

177
00:08:36,884 --> 00:08:38,817
Buenos días, J.P.

178
00:08:46,494 --> 00:08:48,168
¡Atrás! ¡Quieto ahí!

179
00:09:42,950 --> 00:09:44,583
¿Thomas?

180
00:09:46,967 --> 00:09:48,434
No creo que Icicle

181
00:09:48,437 --> 00:09:50,379
haya dejado atrás ninguna huella.

182
00:09:50,382 --> 00:09:52,187
No, pero esta estación de acoplamiento

183
00:09:52,190 --> 00:09:55,222
está revestida con poliimida
Kapton carbonizada.

184
00:09:55,225 --> 00:09:57,058
La NASA la usa para construir sondas

185
00:09:57,060 --> 00:09:59,694
destinadas a los confines
más fríos del espacio.

186
00:09:59,696 --> 00:10:01,675
Hay muchos charcos
recientes aquí dentro.

187
00:10:01,678 --> 00:10:03,957
¿Crees que robó lo que fuera
que tuviera este lugar helado?

188
00:10:03,960 --> 00:10:06,575
- Algo más que helado.
- ¿Por qué lo querría?

189
00:10:06,578 --> 00:10:07,822
Vas a tener que preguntarle a Carla

190
00:10:07,824 --> 00:10:09,225
cuando haya terminado de
rellenar el informe de robo

191
00:10:09,227 --> 00:10:10,926
o a Caitlin cuando llegue.

192
00:10:10,929 --> 00:10:14,242
Últimamente no estoy seguro de nada.

193
00:10:14,244 --> 00:10:17,311
Oye, Barr.

194
00:10:17,313 --> 00:10:20,515
¿Has hablado con Iris desde que se fue?

195
00:10:20,517 --> 00:10:22,950
Le estoy dando espacio.

196
00:10:22,952 --> 00:10:25,619
Vale, asegúrate de que
no le das demasiado.

197
00:10:25,622 --> 00:10:28,623
¿La elección adecuada? ¿De
qué diablos estás hablando?

198
00:10:28,625 --> 00:10:31,926
Me has mentido durante 20 años y me
dijiste que mi padre estaba muerto.

199
00:10:31,928 --> 00:10:33,528
¿Cómo es eso la elección adecuada?

200
00:10:33,530 --> 00:10:36,264
Tu padre está atrapado en un
monstruo de hielo, Caitlin.

201
00:10:36,266 --> 00:10:37,598
¿Qué se suponía que tenía que hacer?

202
00:10:37,600 --> 00:10:39,267
¿Custodia compartida con
él los fines de semana?

203
00:10:39,269 --> 00:10:41,335
No sé. Podrías haber
intentado decirme la verdad.

204
00:10:41,337 --> 00:10:43,304
Pero, ¿por qué contarle nada a tu hija?

205
00:10:43,306 --> 00:10:45,206
Qué graciosa, no recuerdo que me dijeras

206
00:10:45,208 --> 00:10:46,908
que dejaste escapar a
ese monstruo de prisión.

207
00:10:46,910 --> 00:10:50,077
¡Porque nunca me dijiste
que estaba en una prisión!

208
00:10:50,079 --> 00:10:52,346
¡Y, ahora, todos esos años que
podría haber estado trabajando

209
00:10:52,348 --> 00:10:54,682
en una cura para papá han desaparecido!

210
00:10:54,684 --> 00:10:56,651
Puede que nunca lo recuperemos.

211
00:10:56,653 --> 00:10:59,020
Bueno, al menos tú tienes
alguien a quien culpar.

212
00:10:59,022 --> 00:11:00,988
Las madres siempre están aquí por eso.

213
00:11:07,964 --> 00:11:10,231
¿Estás bien?

214
00:11:10,233 --> 00:11:12,700
Lo estaré en cuanto
encontremos a Icicle.

215
00:11:12,702 --> 00:11:14,402
Mi madre me ha dicho lo que robó.

216
00:11:14,404 --> 00:11:16,543
Es un prototipo de un Crioatomizador.

217
00:11:16,546 --> 00:11:19,742
- ¿Y qué puede hacer con eso?
- Nada bueno.

218
00:11:21,110 --> 00:11:23,311
Mis contactos del norte
de estado no tienen nada.

219
00:11:23,313 --> 00:11:25,379
Lo he intentado con
Kritschgau en Defensa. Nada.

220
00:11:25,381 --> 00:11:28,614
Nadie dispone de personal para
ayudar a encontrar a segunda Cicada.

221
00:11:28,617 --> 00:11:29,984
Oye, ¿qué pasa con The Citizen?

222
00:11:29,986 --> 00:11:33,788
¿Alguna pista nueva de Cicada? ¿Iris?

223
00:11:33,790 --> 00:11:37,325
¿Hola? ¿Tierra a Iris?

224
00:11:37,327 --> 00:11:39,093
¡Ralph, espera!

225
00:11:39,095 --> 00:11:43,476
"Barry, no sé si puedo
perdonarte por esto".

226
00:11:43,479 --> 00:11:45,166
Creo que ahí te has dejado una coma.

227
00:11:45,168 --> 00:11:46,834
¿Puedes quedarte al margen
de esto por una vez?

228
00:11:46,836 --> 00:11:48,736
No está de broma. Está muy enfadada.

229
00:11:48,738 --> 00:11:52,206
No. Mira, Iris,

230
00:11:52,208 --> 00:11:54,242
sé cómo puede ser Barry a veces.

231
00:11:54,244 --> 00:11:56,010
Pero vosotros sois como

232
00:11:56,012 --> 00:11:58,813
la Meghan y el Harry de
la realeza de superhéroes.

233
00:11:58,815 --> 00:12:00,915
Vuestro amor es eterno.

234
00:12:00,917 --> 00:12:02,950
- Hablaréis y...
- Hablamos.

235
00:12:02,952 --> 00:12:06,187
Yo quiero que Nora se quede aquí, él no.

236
00:12:06,189 --> 00:12:09,123
¿Cómo resolvemos eso?

237
00:12:09,125 --> 00:12:11,893
Vale, Iris, cariño.

238
00:12:13,662 --> 00:12:17,230
No siempre he tenido una
relación casi perfecta

239
00:12:17,233 --> 00:12:18,599
como la que tengo ahora.

240
00:12:18,601 --> 00:12:21,002
Así que, acepta un
consejo con experiencia,

241
00:12:21,004 --> 00:12:25,306
la única forma en la que
resolveréis el problema es juntos.

242
00:12:26,142 --> 00:12:28,976
Y no vas a encontrar
aquí las respuestas.

243
00:12:32,215 --> 00:12:33,814
Sí, tienes razón.

244
00:12:40,323 --> 00:12:42,429
- Tienes que ir tras ella.
- Vamos.

245
00:12:42,432 --> 00:12:44,659
Dame un respiro. ¿Has
visto su derechazo?

246
00:12:44,661 --> 00:12:47,361
Ralph, está herida, lo sé.

247
00:12:47,363 --> 00:12:50,187
Pero hay algo más. Lo siento.

248
00:12:50,190 --> 00:12:53,700
Está decidida.

249
00:12:53,703 --> 00:12:55,870
Reprogramación completada.

250
00:12:55,872 --> 00:12:57,939
El núcleo de navegación de la
Esfera del Tiempo está anclado

251
00:12:57,941 --> 00:13:00,215
a la firma temporal de Nora West-Allen.

252
00:13:00,218 --> 00:13:02,076
¿Y has deshabilitado el
rastreador que Cisco instaló

253
00:13:02,078 --> 00:13:03,678
- en la Esfera?
- Sí.

254
00:13:03,680 --> 00:13:05,680
Sin embargo, sigue habiendo
alarmas en Laboratorios STAR.

255
00:13:05,682 --> 00:13:07,882
Si quieres usar la
Esfera sin ser detectada,

256
00:13:07,884 --> 00:13:09,992
debes activarla fuera de aquí.

257
00:13:13,056 --> 00:13:15,556
¿Planeas un viaje?

258
00:13:15,558 --> 00:13:17,158
¿Cómo has llegado aquí?

259
00:13:17,160 --> 00:13:18,826
Te seguí y me estiré
por debajo de la puerta.

260
00:13:18,828 --> 00:13:20,027
Por cierto, ¿iba a
contarme alguien alguna vez

261
00:13:20,029 --> 00:13:21,595
lo de esta habitación secreta?

262
00:13:21,597 --> 00:13:23,531
¿Qué más tenemos aquí?
¿Una bolera o algo?

263
00:13:23,533 --> 00:13:25,266
Ralph, no tengo tiempo para esto.

264
00:13:25,268 --> 00:13:28,302
En realidad, parece que tienes
todo el tiempo del mundo.

265
00:13:30,907 --> 00:13:32,239
No vas a detenerme.

266
00:13:32,241 --> 00:13:34,575
¿Quién ha dicho nada de detenerte?

267
00:13:37,880 --> 00:13:39,347
Estoy en posición.

268
00:13:39,349 --> 00:13:41,215
Thawne, he dicho que estoy lista.

269
00:13:41,217 --> 00:13:43,084
Ya veremos si estás lista.

270
00:13:43,086 --> 00:13:44,986
Ahora corre.

271
00:13:47,824 --> 00:13:50,157
Ahora escúchame, Nora.

272
00:13:50,159 --> 00:13:52,727
Respira. Respira.

273
00:13:53,730 --> 00:13:55,997
Tiendes la mano y no hay nadie.

274
00:13:55,999 --> 00:13:57,631
La soledad es dolor.

275
00:13:57,633 --> 00:14:00,234
El dolor pasa por tu mente.

276
00:14:00,236 --> 00:14:01,869
Te atraviesa, te destroza,

277
00:14:01,871 --> 00:14:05,873
aplasta tu alma en un
millón de pedacitos.

278
00:14:05,875 --> 00:14:09,343
Y, de repente, ya no eres tú.

279
00:14:12,281 --> 00:14:15,416
Ahora eres parte de algo más grande.

280
00:14:15,418 --> 00:14:17,952
Parte de una fuerza negativa.

281
00:14:29,399 --> 00:14:31,599
No ha funcionado.

282
00:14:31,601 --> 00:14:34,235
Thawne, ¿por qué no ha funcionado?

283
00:14:39,342 --> 00:14:41,275
- ¿Estás listo?
- ¡Todo preparado para alcanzar

284
00:14:41,277 --> 00:14:42,977
los 140 kilómetros por hora!

285
00:14:44,480 --> 00:14:46,447
Allá vamos.

286
00:14:49,452 --> 00:14:51,085
¡Abre la brecha temporal!

287
00:14:58,394 --> 00:15:00,795
¡Ralph, date prisa!

288
00:15:08,671 --> 00:15:10,504
Así que, el crioatomizador
tiene la habilidad

289
00:15:10,506 --> 00:15:13,074
de dispersar las
partículas en la atmósfera.

290
00:15:13,076 --> 00:15:16,110
Partículas que ralentizan
los átomos a punto muerto.

291
00:15:16,112 --> 00:15:18,479
- Y cuanto más se ralentizan...
- Más se enfrían.

292
00:15:18,481 --> 00:15:20,514
- ¿De cuánto frío estamos hablando?
- Cero absoluto.

293
00:15:20,516 --> 00:15:23,350
Y si lo unimos a los poderes
metahumanos de Icicle...

294
00:15:23,352 --> 00:15:25,653
Podría provocar una nueva
Edad de Hielo en Central City.

295
00:15:25,655 --> 00:15:27,221
Aunque hay buenas noticias.

296
00:15:27,223 --> 00:15:29,457
Creo que podemos rastrear
las nanocriopartículas

297
00:15:29,459 --> 00:15:31,058
del interior del atomizador.

298
00:15:31,060 --> 00:15:33,694
Solo tenemos que reprogramar un
escáner de inversión oscilatorio.

299
00:15:33,696 --> 00:15:35,663
¿Te importa ir a la
zona de almacén de abajo

300
00:15:35,665 --> 00:15:37,484
y cogerlo?

301
00:15:37,487 --> 00:15:40,453
Espera. Podríamos usar la
matriz de campo modificada.

302
00:15:40,456 --> 00:15:42,103
Hay una arriba en los archivos.

303
00:15:42,105 --> 00:15:43,737
No, no, en realidad el
escáner de inversión

304
00:15:43,740 --> 00:15:45,094
lo hará mejor. Gracias.

305
00:15:45,097 --> 00:15:48,536
No, no. No, ya que actualizamos
nuestra matriz de campo el año pasado.

306
00:15:48,539 --> 00:15:50,277
Sabes que sabrías eso
si me visitaras más,

307
00:15:50,279 --> 00:15:51,734
no solo cuando necesitas algo.

308
00:15:51,737 --> 00:15:54,447
Al parecer, solo cuando
necesito lo equivocado.

309
00:15:54,450 --> 00:15:57,618
- El escáner de inversión.
- La matriz de campo.

310
00:16:02,158 --> 00:16:03,757
Cogeré los dos.

311
00:16:03,759 --> 00:16:05,459
Puede que me lleve tiempo.

312
00:16:05,461 --> 00:16:06,994
¿Necesitas ayuda?

313
00:16:06,996 --> 00:16:08,362
No.

314
00:16:11,434 --> 00:16:15,870
¿Soy yo o aquí hace cada vez más frío?

315
00:16:15,872 --> 00:16:17,404
¡Corred!

316
00:16:38,304 --> 00:16:40,218
Dos por uno.

317
00:16:41,898 --> 00:16:46,066
Bueno, ¿quién quiere
una reunión familiar?

318
00:16:46,068 --> 00:16:48,235
   

319
00:16:53,652 --> 00:16:58,088
Adieu, Equipo Flash.

320
00:17:07,032 --> 00:17:09,533
Barry. ¡Barry vamos!

321
00:17:09,535 --> 00:17:12,836
¡Vamos, Barr!

322
00:17:12,838 --> 00:17:14,404
Apenas puedo sentir su pulso.

323
00:17:14,406 --> 00:17:16,907
Tiene hipotermia. Su ritmo
cardíaco está cayendo.

324
00:17:16,909 --> 00:17:19,075
Solo tenemos segundos para salvarlo.

325
00:17:19,078 --> 00:17:21,478
- ¿Qué estás haciendo?
- Bueno, esta...

326
00:17:21,480 --> 00:17:23,213
esta máquina tiene una
gran fuente de energía

327
00:17:23,215 --> 00:17:25,015
y necesito acceder para
salvar a Monsieur Allen.

328
00:17:25,017 --> 00:17:27,751
Cuidado.

329
00:17:27,753 --> 00:17:30,721
Funcionará. Atrás.

330
00:17:30,723 --> 00:17:32,356
Vale.

331
00:17:32,358 --> 00:17:34,695
Esta corriente debería
calentar el cableado de cobre

332
00:17:34,698 --> 00:17:36,994
del sistema de circuitos de su traje
y tenemos que calentarlo lo suficiente

333
00:17:36,996 --> 00:17:38,629
como para que su sanación
de velocista se active.

334
00:17:38,631 --> 00:17:40,631
- ¿Esto es seguro?
- Más que dejarlo morir.

335
00:17:40,633 --> 00:17:43,433
- Vamos, Monsieur Allen.
- ¿Barry?

336
00:17:43,435 --> 00:17:45,235
- ¡Vamos!
- ¡Barr!

337
00:17:48,107 --> 00:17:49,740
Icicle. Las tiene.

338
00:17:49,742 --> 00:17:51,909
- No, no, no, no, Monsieur.
- No, no, espera. No, espera.

339
00:17:51,911 --> 00:17:54,378
Luego. Luego. Primero, descansa.

340
00:17:54,380 --> 00:17:57,514
Luego las traeremos de
vuelta a casa, juntos.

341
00:18:07,660 --> 00:18:09,059
¿Dónde estamos?

342
00:18:09,061 --> 00:18:12,095
En otra instalación
abandonada de Tannhauser.

343
00:18:12,097 --> 00:18:15,165
Esta instalación está un poco
más aislada que de normal.

344
00:18:15,167 --> 00:18:17,734
Es donde mantenemos nuestros
proyectos más secretos.

345
00:18:17,736 --> 00:18:21,505
Genial. Supongo que somos el
siguiente proyecto de Icicle.

346
00:18:21,507 --> 00:18:23,440
Tenemos que salir de aquí.

347
00:18:23,442 --> 00:18:25,070
Bueno, hay un panel de control por ahí.

348
00:18:25,073 --> 00:18:26,906
Creo que puedo piratearlo
y abrir la puerta.

349
00:18:26,909 --> 00:18:29,146
Ninguna de las dos sabe nada
sobre ingeniería eléctrica.

350
00:18:29,148 --> 00:18:31,515
Nuestra mejor opción es romper
estas cadenas para metahumanos

351
00:18:31,517 --> 00:18:32,836
y dejar que Killer Frost haga el resto.

352
00:18:32,838 --> 00:18:34,718
No seas tonta. Nunca romperás eso.

353
00:18:34,720 --> 00:18:36,486
Bueno, no es más tonto que el
hecho de que te electrocutes,

354
00:18:36,488 --> 00:18:39,022
pero si quieres hacerlo, adelante.

355
00:18:39,024 --> 00:18:40,601
Eso te gustaría, ¿verdad?

356
00:18:43,128 --> 00:18:45,662
¿Cómo hemos llegado aquí?

357
00:18:45,664 --> 00:18:48,031
Es decir, eres mi madre y soy tu hija.

358
00:18:48,033 --> 00:18:50,234
Pero nunca ha parecido así.

359
00:18:50,236 --> 00:18:52,502
Siempre has sido fría, distante.

360
00:18:52,504 --> 00:18:54,705
Nunca has querido ser parte de mi vida.

361
00:18:54,707 --> 00:18:57,407
Ni entonces ni ahora.

362
00:18:57,409 --> 00:18:58,909
¿Por qué?

363
00:18:58,911 --> 00:19:01,340
Es decir, ¿qué he hecho
para ser tratada así?

364
00:19:01,343 --> 00:19:03,781
- ¿Qué?
- ¿Por qué me dejaste?

365
00:19:03,784 --> 00:19:05,615
Tú me dejaste primero.

366
00:19:05,618 --> 00:19:09,486
Te fuiste a la universidad al otro
lado del país para huir de mí.

367
00:19:09,488 --> 00:19:11,154
Aceptaste un trabajo en Central City

368
00:19:11,156 --> 00:19:13,423
en lugar de trabajar
cerca de mi laboratorio.

369
00:19:13,425 --> 00:19:17,261
Caitlin, te casaste con un
hombre que nunca conocí.

370
00:19:18,230 --> 00:19:19,630
Capté la indirecta,

371
00:19:19,632 --> 00:19:22,532
pero no te atrevas a
confundir las cosas.

372
00:19:22,534 --> 00:19:24,668
Yo no me fui primero.

373
00:19:28,221 --> 00:19:30,407
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Qué quieres de nosotras?

374
00:19:30,409 --> 00:19:33,477
Quiero lo que podríais ser.

375
00:19:33,479 --> 00:19:36,580
- ¡Para!
- Solo una pequeña muestra de sangre.

376
00:19:41,940 --> 00:19:45,708
Nos vemos pronto, Equipo Snow.

377
00:19:50,362 --> 00:19:53,096
- ¿Qué?
- Equipo Snow.

378
00:19:53,098 --> 00:19:55,231
Ese era el apodo de tu
padre para la familia.

379
00:19:55,234 --> 00:19:58,535
Lo recuerdo, ¿y por qué te da miedo?

380
00:19:59,638 --> 00:20:01,538
Dijo que quería lo que podíamos ser

381
00:20:01,540 --> 00:20:03,206
y, luego, te cogió
una muestra de sangre.

382
00:20:03,208 --> 00:20:05,442
Teóricamente, podría
usar el crioatomizador

383
00:20:05,444 --> 00:20:08,512
para recrear el proceso
que creó a Killer Frost.

384
00:20:08,514 --> 00:20:11,481
- Entonces, si te hiciera eso...
- Tendría en mí a una persona helada.

385
00:20:11,483 --> 00:20:12,983
Y, ahora, con mi muestra de sangre...

386
00:20:12,985 --> 00:20:14,117
Puede crear un suero

387
00:20:14,120 --> 00:20:16,253
que suprimirá permanentemente
nuestros lados humanos.

388
00:20:16,255 --> 00:20:18,188
Quiere una familia de hielo

389
00:20:18,190 --> 00:20:20,090
y está dispuesto a eliminarnos
a nosotras para conseguirlo.

390
00:20:25,797 --> 00:20:27,730
- Sujeta mi traje.
- Dios mío, Ralph.

391
00:20:27,733 --> 00:20:29,599
- ¿Alguna vez lavas esta cosa?
- Céntrate, ¿vale?

392
00:20:29,601 --> 00:20:32,102
¿Estás segura de que estás lista para
hablar con "quien no debe ser nombrado"?

393
00:20:32,104 --> 00:20:33,737
Bueno, lo esté o no, Gideon dijo

394
00:20:33,739 --> 00:20:36,440
que estas eran las últimas
coordenadas de Nora.

395
00:20:39,979 --> 00:20:42,045
Te toca.

396
00:20:44,016 --> 00:20:46,550
Hola, colega.

397
00:20:46,552 --> 00:20:48,185
Menudo día. ¿Verdad?

398
00:20:48,187 --> 00:20:50,988
¿Te importa si hablo un momento
con ese Velocista Hannibal?

399
00:20:50,990 --> 00:20:53,991
Solo me va a llevar un segundo.

400
00:20:53,993 --> 00:20:55,492
¿De verdad?

401
00:20:55,494 --> 00:20:58,395
Bueno, a no ser que tengas una
orden de cambio de turno firmada,

402
00:20:58,397 --> 00:21:01,865
nadie entra ahí menos yo, colega.

403
00:21:01,867 --> 00:21:03,767
Solo tú, ¿eh?

404
00:21:03,769 --> 00:21:06,670
Vale, si insistes.

405
00:21:12,678 --> 00:21:15,479
Shrap.

406
00:21:17,082 --> 00:21:19,816
   

407
00:21:19,818 --> 00:21:21,151
Tienes que darte prisa.

408
00:21:21,153 --> 00:21:22,786
Este tío es tan idiota
que tengo que pensar

409
00:21:22,788 --> 00:21:25,756
en cosas muy idiotas
para mantener esta cara.

410
00:21:29,128 --> 00:21:30,594
Idiotas, idiotas, idiotas.

411
00:21:30,596 --> 00:21:33,964
Lo hice exactamente como me dijiste.

412
00:21:33,966 --> 00:21:35,565
¿Cómo es que no puedo hacer esto?

413
00:21:35,567 --> 00:21:38,702
Escucha, no albergar suficiente
rabia para avivar tu viaje

414
00:21:38,704 --> 00:21:39,782
no es algo de lo que avergonzarse.

415
00:21:39,784 --> 00:21:40,976
Eres como tu padre.

416
00:21:40,979 --> 00:21:44,273
Tu luz es tu mayor fortaleza.

417
00:21:48,247 --> 00:21:50,156
- Nora.
- ¿Mamá?

418
00:21:51,850 --> 00:21:53,383
Aléjate de él, por favor.

419
00:21:53,385 --> 00:21:55,452
Mamá, está bien.

420
00:21:55,454 --> 00:21:57,354
Eobard está ayudándome.

421
00:21:57,356 --> 00:21:59,289
Tiene una forma para
hacerme volver a casa.

422
00:21:59,291 --> 00:22:02,359
Nora, aléjate de él ahora mismo.

423
00:22:02,369 --> 00:22:06,337
Nora, escucha a tu madre.

424
00:22:10,836 --> 00:22:12,369
¿Dónde está papá?

425
00:22:12,371 --> 00:22:14,404
Solo estoy yo.

426
00:22:14,406 --> 00:22:17,007
Probablemente sea lo mejor.
Vamos, tenemos que darnos prisa.

427
00:22:17,009 --> 00:22:19,242
¿A qué te refieres con que
probablemente sea lo mejor?

428
00:22:19,244 --> 00:22:20,877
Nora, lo último que necesita tu padre

429
00:22:20,879 --> 00:22:22,946
es verte aquí con él.

430
00:22:22,948 --> 00:22:24,948
Tiene razón sobre eso.

431
00:22:24,950 --> 00:22:26,183
No.

432
00:22:26,185 --> 00:22:28,552
No, no la tiene y mi padre tampoco.

433
00:22:28,554 --> 00:22:30,195
Nora, tu padre se equivocaba

434
00:22:30,198 --> 00:22:31,888
pero aún le importas.

435
00:22:31,890 --> 00:22:33,690
¿Por qué estás tú aquí y él no?

436
00:22:33,692 --> 00:22:35,492
Mira, entiendo lo que sientes...

437
00:22:35,494 --> 00:22:36,827
¿En serio?

438
00:22:36,829 --> 00:22:39,196
¿Sabes lo que es querer algo más

439
00:22:39,198 --> 00:22:41,226
que nada en toda tu vida?

440
00:22:41,229 --> 00:22:43,133
¿Conocer a tu padre?

441
00:22:43,135 --> 00:22:46,069
¿Hacer todo lo que puedes
para seguir sus pasos?

442
00:22:46,071 --> 00:22:48,071
¿Hacerle sentir orgulloso?

443
00:22:49,475 --> 00:22:50,807
¿Cómo ha podido dejarme?

444
00:22:50,809 --> 00:22:52,625
- ¡Espera, espera! ¡Ya basta!
- Nora.

445
00:22:52,628 --> 00:22:54,810
¿Cómo ha podido dejar de quererme?

446
00:23:17,503 --> 00:23:20,137
¡No!

447
00:23:23,475 --> 00:23:24,975
Es siempre la misma
mierda condescendiente

448
00:23:24,977 --> 00:23:27,544
de "Yo sé más que tú".

449
00:23:27,546 --> 00:23:28,845
¡Y tú no cambias!

450
00:23:28,847 --> 00:23:30,113
Está intentando matarme.

451
00:23:32,651 --> 00:23:35,285
- ¿Quién más lo sabe?
- Todos.

452
00:23:35,287 --> 00:23:36,625
Es hora de que vuelvas a casa.

453
00:23:36,628 --> 00:23:37,859
Adiós, Nora.

454
00:23:37,862 --> 00:23:39,937
Adiós, Nora. Adiós, Nora.

455
00:23:44,819 --> 00:23:46,085
Se ha ido.

456
00:23:46,088 --> 00:23:47,698
¿Qué diablos quieres
decir con que se ha ido?

457
00:23:47,700 --> 00:23:49,266
- ¿Dónde está?
- No sé dónde.

458
00:23:49,268 --> 00:23:51,201
Solo sé cuándo. En 2019.

459
00:23:52,738 --> 00:23:56,206
Cuando Nora dijo que le
enseñaste una forma de volver...

460
00:23:56,208 --> 00:23:57,808
se refería a tu forma de hacerlo.

461
00:23:57,810 --> 00:24:00,410
Sí. Y cometí un error.

462
00:24:00,412 --> 00:24:02,479
Quería ir a casa, intenté ayudarla.

463
00:24:02,481 --> 00:24:04,281
Pero escucha, Iris,
tienes que encontrarla.

464
00:24:04,283 --> 00:24:05,849
Necesita su familia.

465
00:24:05,851 --> 00:24:09,019
Y esa familia no te incluye.

466
00:24:09,021 --> 00:24:11,488
Pero sí incluye a Barry.

467
00:24:11,490 --> 00:24:13,824
Os necesita unidos a los dos.

468
00:24:13,826 --> 00:24:15,659
Solo voy a decir esto una vez.

469
00:24:15,661 --> 00:24:17,761
No te atrevas a hacer
comentarios sobre nosotros.

470
00:24:17,763 --> 00:24:19,463
Quédate al margen de nuestros asuntos

471
00:24:19,465 --> 00:24:21,398
o ni siquiera llegarás al final de
la cuenta atrás de ese cronómetro.

472
00:24:21,400 --> 00:24:23,967
Me gusta tu rabia,

473
00:24:23,969 --> 00:24:26,570
pero no dejes que eso aleje a Barry.

474
00:24:26,572 --> 00:24:28,739
La única forma de ayudar a Nora

475
00:24:28,741 --> 00:24:30,340
es haciendo esto como una familia.

476
00:24:30,342 --> 00:24:35,412
De lo contrario, simplemente
estás dejando a Barry

477
00:24:35,414 --> 00:24:38,048
de la misma forma en que él dejó a Nora.

478
00:24:40,686 --> 00:24:44,388
Iris, hay que largarse.
Encontraron al guarda capullo.

479
00:24:44,390 --> 00:24:47,257
Piensa en ello.

480
00:24:47,259 --> 00:24:48,792
Iris, por favor.

481
00:25:05,043 --> 00:25:09,212
¿Cómo es tener otra
persona en tu cabeza?

482
00:25:09,214 --> 00:25:10,747
Es de locos.

483
00:25:10,749 --> 00:25:12,949
Es decir, cuando
apareció por primera vez,

484
00:25:12,951 --> 00:25:14,484
no podía esperar a deshacerme de ella,

485
00:25:14,486 --> 00:25:18,054
pero cuando desapareció,

486
00:25:18,056 --> 00:25:20,616
intenté aún más recuperarla.

487
00:25:21,460 --> 00:25:24,428
¿Qué la trajo finalmente de vuelta?

488
00:25:24,430 --> 00:25:26,696
La familia.

489
00:25:26,698 --> 00:25:28,598
Nos protegió.

490
00:25:29,802 --> 00:25:32,269
Bueno, me alegro que tuvieras
a alguien ahí para ti.

491
00:25:34,072 --> 00:25:38,108
Oye, mamá, eso que has hecho
ha sido bastante inteligente.

492
00:25:38,110 --> 00:25:40,277
Descubrir el plan de Icicle.

493
00:25:40,279 --> 00:25:43,180
Bueno, recuerdo que tú también ayudaste.

494
00:25:43,182 --> 00:25:45,482
Es increíble lo que podemos hacer

495
00:25:45,484 --> 00:25:48,652
cuando no estamos intentando
arrancarnos la cabeza.

496
00:25:52,332 --> 00:25:53,717
Aléjate de ella.

497
00:25:53,720 --> 00:25:55,368
Volveré a por ella luego.

498
00:25:55,371 --> 00:25:58,462
Primero, tenemos que ponernos al día.

499
00:25:58,464 --> 00:25:59,996
¿Qué?

500
00:25:59,998 --> 00:26:01,832
¡No!

501
00:26:02,935 --> 00:26:04,835
¡Caitlin!

502
00:26:14,277 --> 00:26:16,446
No hay pistas.

503
00:26:16,448 --> 00:26:19,534
No hay localizaciones de
la criofirma de Icicle,

504
00:26:19,537 --> 00:26:21,418
ni lecturas de
reconocimiento facial, nada.

505
00:26:21,420 --> 00:26:23,153
Barr, lo encontraremos.
Siempre lo hacemos.

506
00:26:23,155 --> 00:26:25,222
¿Cómo, Joe? ¿Cómo vamos a encontrarlas?

507
00:26:25,224 --> 00:26:26,590
Caitlin secuestrada.

508
00:26:26,592 --> 00:26:27,858
Necesitamos a Caitlin
para encontrar a Caitlin.

509
00:26:27,860 --> 00:26:29,192
¡Cisco está en otra Tierra

510
00:26:29,202 --> 00:26:30,956
e Iris no me responde a las llamadas!

511
00:26:30,959 --> 00:26:33,059
Yo...

512
00:26:33,062 --> 00:26:35,265
no sé cómo arreglar esto.

513
00:26:35,267 --> 00:26:36,900
¿Si se me permite?

514
00:26:36,902 --> 00:26:38,902
Se me ocurre que esconder

515
00:26:38,904 --> 00:26:41,771
una aguja en un pajar es bueno.

516
00:26:41,773 --> 00:26:43,807
Pero, ¿esconder una aguja
en un montón de agujas?

517
00:26:43,809 --> 00:26:46,409
Eso es aún mejor.

518
00:26:48,213 --> 00:26:50,547
Estos son todos los
puntos fríos del área.

519
00:26:50,549 --> 00:26:52,916
¿Crees que Icicle está
enmascarando su criofirma

520
00:26:52,918 --> 00:26:54,451
con algún sitio que ya está frío?

521
00:26:54,453 --> 00:26:56,119
Dándole la tapadera perfecta.

522
00:26:56,121 --> 00:26:57,587
Entonces, solo tenemos que
reenfocar nuestra búsqueda,

523
00:26:57,589 --> 00:26:59,331
buscar anomalías de temperatura

524
00:26:59,334 --> 00:27:01,492
en puntos fríos ya existentes, et voilà.

525
00:27:01,495 --> 00:27:05,462
Esto es genial. Empezaré
a reasignar los satélites.

526
00:27:05,464 --> 00:27:08,231
- Oye, gracias por tu ayuda.
- Es lo menos que puedo hacer.

527
00:27:08,233 --> 00:27:10,200
Localicé un pico de frío.

528
00:27:13,539 --> 00:27:15,906
Eso se parece bastante
a un montón de agujas.

529
00:27:24,323 --> 00:27:27,183
Thomas, ¿estás ahí?

530
00:27:27,185 --> 00:27:29,619
Thomas, por favor.

531
00:27:31,455 --> 00:27:35,691
Ahora es momento de que te
reúnas con tu mejor mitad.

532
00:27:48,841 --> 00:27:50,941
Perfección.

533
00:27:50,943 --> 00:27:52,417
   

534
00:27:58,384 --> 00:28:01,385
¿Cómo has salido?

535
00:28:01,387 --> 00:28:03,605
¿Yo? Levanté mis manos.

536
00:28:03,608 --> 00:28:05,623
Tú fuiste quien congeló mis esposas

537
00:28:05,625 --> 00:28:08,158
así que se hicieron
añicos como el cristal.

538
00:28:08,160 --> 00:28:09,460
Qué lista, Caitlin.

539
00:28:09,462 --> 00:28:12,129
Voy a echarla de menos cuando muera.

540
00:28:16,836 --> 00:28:19,703
Ahora no hay vuelta
atrás. Es hora de elegir.

541
00:28:19,705 --> 00:28:22,072
O la salvas a ella...

542
00:28:23,533 --> 00:28:25,400
O luchas contra mí.

543
00:28:35,454 --> 00:28:36,887
Sálvala.

544
00:28:38,190 --> 00:28:40,090
Voy a por él.

545
00:29:05,251 --> 00:29:07,351
Vale, explícame otra vez por
qué estoy yo aquí haciendo esto

546
00:29:07,353 --> 00:29:08,706
y no cualquier otra persona.

547
00:29:08,709 --> 00:29:10,854
Parece que andamos cortos
de personal ahora mismo.

548
00:29:10,856 --> 00:29:12,508
Vale, si solo estamos nosotros,
solo estamos nosotros.

549
00:29:12,511 --> 00:29:13,907
- Vamos a hacer esto.
- Hagamos esto.

550
00:29:13,909 --> 00:29:15,326
- ¿Qué está pasando?
- El momento perfecto.

551
00:29:15,328 --> 00:29:17,061
Sí, buen momento. Hazlo tú.

552
00:29:17,063 --> 00:29:18,462
Vale, Icicle tiene a Caitlin

553
00:29:18,464 --> 00:29:20,659
y su madre en unas cuevas
del norte de Badlands.

554
00:29:20,662 --> 00:29:22,316
Bueno, Flash ya está en el lugar.

555
00:29:22,319 --> 00:29:24,567
Así que, por lo que sabemos,
el problema ya está resuelto.

556
00:29:24,570 --> 00:29:26,770
- Chicos, tenemos un problema.
- O no.

557
00:29:26,772 --> 00:29:28,772
Tengo que sacar a Carla de la criocámara

558
00:29:28,774 --> 00:29:30,641
pero está demasiado fría.
No puedo ni tocarla.

559
00:29:30,643 --> 00:29:32,242
Vale, necesitamos calor, rápido.

560
00:29:32,244 --> 00:29:34,111
¿Y si genera un rayo?

561
00:29:34,113 --> 00:29:35,828
No puedo lanzar un rayo. Eso la mataría.

562
00:29:35,831 --> 00:29:37,948
Entonces, ¿por qué no lo mantiene?

563
00:29:37,950 --> 00:29:39,917
- ¡Eso podría matarlo!
- No, no. Tiene razón.

564
00:29:39,919 --> 00:29:42,805
El rayo no puede hacerte
daño si estás en fase.

565
00:29:42,808 --> 00:29:44,555
Si la mitad de mis
moléculas están en fase,

566
00:29:44,557 --> 00:29:46,323
la electricidad saltaría
de molécula estable

567
00:29:46,325 --> 00:29:48,692
- a molécula estable.
- Creando un puente electrónico

568
00:29:48,694 --> 00:29:50,527
que generará el calor
que necesitas, et voilà.

569
00:29:50,529 --> 00:29:52,162
Sin electrocutarlo,
puede entrar ahí en fase,

570
00:29:52,164 --> 00:29:53,497
cogerla y luego salir en fase.

571
00:29:53,499 --> 00:29:55,699
Todo eso en tres décimas de segundo.

572
00:29:55,701 --> 00:29:57,234
   

573
00:30:15,253 --> 00:30:17,654
Te tengo. Te tengo.

574
00:30:17,656 --> 00:30:19,886
Voy a calentarla, ¿vale?

575
00:30:56,629 --> 00:30:58,796
Qué desperdicio.

576
00:31:03,035 --> 00:31:06,403
Quería hacerte perfecta.

577
00:31:06,405 --> 00:31:09,652
Ahora tengo que terminar contigo.

578
00:31:18,344 --> 00:31:20,191
Imposible.

579
00:31:40,562 --> 00:31:42,028
¿Caity?

580
00:31:42,031 --> 00:31:43,640
¿Papá?

581
00:31:43,642 --> 00:31:45,576
¿Estás bien?

582
00:31:45,578 --> 00:31:48,612
¿Eres tú? ¿Eres tú realmente?

583
00:31:48,614 --> 00:31:50,948
Soy yo.

584
00:31:50,950 --> 00:31:53,817
- Soy yo realmente.
- Dios mío.

585
00:32:06,298 --> 00:32:09,464
Vas a estar bien. Solo tienes
que tomártelo con calma.

586
00:32:14,868 --> 00:32:16,568
¿Thomas?

587
00:32:17,564 --> 00:32:19,131
¡Dios mío!

588
00:32:22,354 --> 00:32:23,887
- ¿Estás...?
- Estoy bien.

589
00:32:23,890 --> 00:32:25,715
Me llevé un golpe pero
la sanación de hielo de

590
00:32:25,718 --> 00:32:27,150
Killer Frost se activó.

591
00:32:27,152 --> 00:32:29,853
Voy a estar bien gracias a papá.

592
00:32:29,855 --> 00:32:31,889
Bueno, ¿cómo... es posible?

593
00:32:31,891 --> 00:32:34,391
Bueno, vi a Icicle a
punto de matar a Caitlin

594
00:32:34,393 --> 00:32:36,727
y encontré la fuerza de abrirme paso.

595
00:32:36,729 --> 00:32:39,563
Igual que Killer Frost, papá me salvó.

596
00:32:39,565 --> 00:32:41,164
Bueno, tú también me salvaste, Caitlin.

597
00:32:41,166 --> 00:32:42,633
Es decir, gracias a ti, creo

598
00:32:42,635 --> 00:32:44,635
que finalmente he
desterrado a ese monstruo.

599
00:32:48,748 --> 00:32:51,073
Eso está bien.

600
00:32:51,076 --> 00:32:54,678
Eso me deja solo un monstruo que matar.

601
00:32:57,082 --> 00:32:58,448
¡Corred!

602
00:33:08,360 --> 00:33:10,394
Fuera de aquí. Yo me ocupo de esto.

603
00:33:15,060 --> 00:33:17,727
Bonito cuchillo. Yo tengo dos.

604
00:33:50,669 --> 00:33:53,203
¡Caitlin, corre!

605
00:34:03,839 --> 00:34:07,274
¿Papá? Papá. Por favor.

606
00:34:10,016 --> 00:34:12,016
Caitlin.

607
00:34:13,258 --> 00:34:14,658
Papá, te dije que te fueras.

608
00:34:14,660 --> 00:34:16,627
Ya te dejé una vez.

609
00:34:16,629 --> 00:34:19,096
Os dejé a las dos.

610
00:34:19,098 --> 00:34:22,366
Es el peor error que he
cometido en toda mi vida.

611
00:34:23,202 --> 00:34:25,535
No iba a volver a cometerlo.

612
00:34:27,272 --> 00:34:30,874
La familia no debería
dejar a la familia.

613
00:34:37,349 --> 00:34:39,349
Siempre te querré.

614
00:34:55,025 --> 00:34:56,625
¿Cómo están Caitlin y su madre?

615
00:34:56,627 --> 00:34:58,260
Caitlin sigue haciendo pruebas,

616
00:34:58,262 --> 00:34:59,995
pero cree que Carla estará bien.

617
00:34:59,998 --> 00:35:03,536
Es decir, tan bien como pueda
estar dadas las circunstancias.

618
00:35:05,736 --> 00:35:07,402
¿Por qué estaba la segunda
Cicada ahí esta noche?

619
00:35:07,404 --> 00:35:09,938
Es decir, ¿por qué atacar
a Icicle y Caitlin?

620
00:35:09,940 --> 00:35:12,441
Quizá el hielo metahumano no
era el objetivo principal.

621
00:35:12,443 --> 00:35:15,431
¿Qué querría la segunda
Cicada del crioatomizador?

622
00:35:15,434 --> 00:35:16,849
Bueno, no vamos a
descubrirlo esta noche.

623
00:35:16,851 --> 00:35:18,770
Así que, descansemos esta noche.

624
00:35:18,773 --> 00:35:20,418
¿Vas a volver a casa?

625
00:35:20,421 --> 00:35:22,654
   

626
00:35:24,021 --> 00:35:26,621
No, me voy a quedar en el
apartamento esta noche.

627
00:35:27,958 --> 00:35:29,958
¿En serio?

628
00:35:29,960 --> 00:35:31,493
Sí.

629
00:35:31,495 --> 00:35:33,362
Deberíamos hablar.

630
00:35:36,898 --> 00:35:38,430
Un poco incómodo.

631
00:35:38,433 --> 00:35:40,634
Entonces, ¿fuiste al futuro?

632
00:35:40,637 --> 00:35:43,804
Sí. John Stamos sigue guapo.

633
00:35:43,807 --> 00:35:45,240
No envejece.

634
00:35:45,242 --> 00:35:48,677
No, nunca. Tío, qué buen aspecto.

635
00:35:48,679 --> 00:35:50,846
Así que este test de
tornasol endotérmico

636
00:35:50,848 --> 00:35:52,881
habría creado una
reacción estequiométrica.

637
00:35:52,883 --> 00:35:56,284
Si quedara algo de ADN
metahumano en tu organismo, se...

638
00:35:56,286 --> 00:35:59,247
Se habría vuelto blanco. Lo sé.

639
00:35:59,250 --> 00:36:02,580
Y sigue siendo verde,
así que no tienes nada.

640
00:36:02,583 --> 00:36:05,017
No eres metahumana.

641
00:36:07,297 --> 00:36:10,632
Son todas las pistas que
usé para encontrar a papá.

642
00:36:11,602 --> 00:36:14,069
Además de algunos archivos
que es posible que robara

643
00:36:14,071 --> 00:36:15,504
de tu sala de expedientes.

644
00:36:17,708 --> 00:36:23,445
Qué mono, la famosa tabla
periódica de Caitlin y Thomas.

645
00:36:23,447 --> 00:36:25,680
Frikionio.

646
00:36:25,682 --> 00:36:27,416
¿Sabes?, esa me la robó a mí.

647
00:36:27,418 --> 00:36:29,451
¿En serio? Creía que se le ocurrió

648
00:36:29,453 --> 00:36:31,319
mientras arreglaba el fregadero.

649
00:36:31,321 --> 00:36:34,389
No, se me ocurrió a mí.

650
00:36:34,391 --> 00:36:37,726
Pensándolo bien, el fregadero
también lo arreglé yo.

651
00:36:39,488 --> 00:36:42,355
En fin... será mejor que me vaya.

652
00:36:44,234 --> 00:36:46,068
Buenas noches, Caity.

653
00:36:49,774 --> 00:36:52,809
¿Mamá? Esto...

654
00:36:54,678 --> 00:36:57,813
¿Quieres ir a tomar algo?

655
00:36:57,815 --> 00:37:02,350
Me podrías contar más sobre
los elementos que inventaste.

656
00:37:02,352 --> 00:37:06,021
Ahora o cuando sea.

657
00:37:06,023 --> 00:37:10,425
No, en realidad, ahora
sería el momento perfecto.

658
00:37:15,298 --> 00:37:18,043
Hay un pequeño bar de copas
a la vuelta de la esquina.

659
00:37:18,046 --> 00:37:19,501
   

660
00:37:31,114 --> 00:37:33,914
¿Vuelves a casa?

661
00:37:33,917 --> 00:37:37,385
Es tal y como lo dijo Barry, y Joe.

662
00:37:37,387 --> 00:37:39,788
- Ya he hecho bastante.
- Eso dijeron, sí.

663
00:37:39,790 --> 00:37:42,157
Pero te quedaste de todas formas.

664
00:37:42,159 --> 00:37:43,658
Oui, me quedé.

665
00:37:43,660 --> 00:37:47,062
Estuviste ahí cuando
Barry te necesitaba.

666
00:37:47,064 --> 00:37:49,364
Oui, lo estuve.

667
00:37:49,366 --> 00:37:51,066
Y ayudaste a salvar a
la madre de Caitlin.

668
00:37:51,068 --> 00:37:53,001
Sí, es cierto. He hecho todo eso.

669
00:37:53,003 --> 00:37:54,970
¿No debería haberlo hecho?

670
00:37:54,972 --> 00:37:57,706
Solo digo que tal vez aún
te queden cosas por hacer...

671
00:37:59,676 --> 00:38:01,643
Por tu familia.

672
00:38:19,997 --> 00:38:23,059
Quería que mi familia
volviera a estar unida.

673
00:38:23,062 --> 00:38:25,332
Aunque eso significara
hacer algo tan drástico

674
00:38:25,335 --> 00:38:27,568
como viajar en el tiempo.

675
00:38:28,906 --> 00:38:31,106
Sí, lo entiendo.

676
00:38:31,108 --> 00:38:32,908
Mejor que nadie.

677
00:38:32,910 --> 00:38:35,710
Tenías razón sobre Thawne.

678
00:38:35,712 --> 00:38:38,113
Me parece que está manipulando a Nora,

679
00:38:38,115 --> 00:38:41,149
pero también le creo.

680
00:38:42,423 --> 00:38:45,324
Nora está de vuelta a nuestro tiempo.

681
00:38:53,762 --> 00:38:56,330
Yo...

682
00:38:56,333 --> 00:38:57,732
estaba equivocado.

683
00:38:57,735 --> 00:39:00,401
No debí dejar a Nora

684
00:39:00,404 --> 00:39:05,607
ni tomar esa decisión sin ti.

685
00:39:05,609 --> 00:39:09,434
Lo que sea que tengamos que aclarar,

686
00:39:09,437 --> 00:39:12,268
deberíamos haberlo hecho juntos.

687
00:39:13,893 --> 00:39:16,394
La familia no abandona a la familia.

688
00:39:19,576 --> 00:39:22,944
Bueno, no fuiste el único
en cometer ese error.

689
00:39:24,627 --> 00:39:27,434
No debería haber viajado
al futuro sin ti.

690
00:39:27,437 --> 00:39:29,137
No debería haberte dejado de esa forma.

691
00:39:29,140 --> 00:39:32,775
Yo misma estaba enfadadísima
contigo por eso.

692
00:39:32,778 --> 00:39:37,347
Pero ahora sé que no
podemos resolver esto

693
00:39:37,350 --> 00:39:39,417
si no permanecemos juntos.

694
00:39:40,610 --> 00:39:42,643
A duras penas puedo
resolver las cosas contigo,

695
00:39:42,646 --> 00:39:44,813
así que sin ti...

696
00:39:44,815 --> 00:39:48,250
¿Ya estamos haciendo
bromas? Hay que ver.

697
00:39:51,155 --> 00:39:53,522
Traigamos a nuestra hija a casa.

698
00:39:56,860 --> 00:39:59,961
Hay algo más que quería decirte.

699
00:40:00,831 --> 00:40:05,734
Barry, la forma en que
Thawne habla sobre Nora...

700
00:40:07,571 --> 00:40:10,405
Solo he visto eso en otra persona.

701
00:40:11,708 --> 00:40:13,075
En ti.

702
00:40:14,745 --> 00:40:16,378
¿Qué tratas de decir?

703
00:40:16,380 --> 00:40:19,915
Que puede que Thawne
se preocupe por Nora.

704
00:41:15,806 --> 00:41:18,540
Pronto, Grace.

705
00:41:18,542 --> 00:41:20,481
Pronto.

706
00:41:20,484 --> 00:41:28,570
www.subtitulamos.tv

