1
00:00:01,047 --> 00:00:02,677
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,680 --> 00:00:04,162
Que tú y yo saliéramos
juntos sería superraro.

3
00:00:04,164 --> 00:00:05,107
Superraro.

4
00:00:05,110 --> 00:00:07,312
Hank está llevando a cabo
un proyecto secreto.

5
00:00:07,315 --> 00:00:09,870
Un hombre se acercó a mí,
Neron. Y me ofreció un trato.

6
00:00:09,873 --> 00:00:11,951
No me digas que te estás arrepintiendo.

7
00:00:11,953 --> 00:00:13,394
Ahora tengo un nuevo socio. Mi hijo.

8
00:00:13,396 --> 00:00:14,660
Ya no te necesito.

9
00:00:14,663 --> 00:00:16,447
Yo tampoco te necesito a ti.

10
00:00:16,449 --> 00:00:18,941
- ¿Papá?
- Lo siento.

11
00:00:20,069 --> 00:00:21,325
Yo no maté al padre de Nate.

12
00:00:21,328 --> 00:00:23,820
Sara, ¿me pides que lo arriesgue todo

13
00:00:23,823 --> 00:00:26,156
por una teoría conspiratoria?
¿Por un puñado de monstruos?

14
00:00:26,158 --> 00:00:27,884
- Ava, no hagas esto.
- Me he cansado.

15
00:00:27,886 --> 00:00:29,952
Ava y yo no nos hemos peleado sin más.

16
00:00:29,954 --> 00:00:31,721
Me pidió que me fuera.

17
00:00:37,003 --> 00:00:39,503
Venga, abre, Ava.

18
00:00:42,091 --> 00:00:46,152
Te echo de menos.

19
00:00:46,154 --> 00:00:48,804
Y siento que todo saliera así,

20
00:00:48,806 --> 00:00:51,473
pero, por favor, abre la puerta.

21
00:00:53,236 --> 00:00:56,080
Técnicamente, este sigue
siendo nuestro apartamento.

22
00:01:07,673 --> 00:01:10,031
Ava.

23
00:01:10,034 --> 00:01:14,847
www.subtitulamos.tv

24
00:01:14,849 --> 00:01:16,540
Como decía...

25
00:01:16,542 --> 00:01:18,968
Nora, ¿qué estás haciendo aquí?

26
00:01:18,970 --> 00:01:21,688
- Puedo explicártelo.
- Puedo explicártelo.

27
00:01:21,690 --> 00:01:23,665
Yo no maté a Hank, fue un demonio.

28
00:01:23,668 --> 00:01:25,766
Ya lo sé. Se llama Neron,

29
00:01:25,768 --> 00:01:27,885
y usa a Desmond como si fuera
un traje de carne y hueso.

30
00:01:27,887 --> 00:01:30,104
- ¡Ray!
- ¡Sara! Buenas noticias.

31
00:01:30,106 --> 00:01:31,389
A Hank le mató un demonio.

32
00:01:31,392 --> 00:01:33,564
"Buenas" no era la palabra
que estaba buscando.

33
00:01:33,567 --> 00:01:35,776
- Pobre Nate.
- Mirad, Ava ha desaparecido.

34
00:01:35,778 --> 00:01:37,286
- ¿Desaparecido?
- Debería haber

35
00:01:37,288 --> 00:01:38,788
- ido antes a ver cómo estaba.
- Ha sido Neron.

36
00:01:38,790 --> 00:01:40,355
Va a por el Departamento del Tiempo

37
00:01:40,357 --> 00:01:41,866
y a por las criaturas,
y, si fue a por Hank,

38
00:01:41,868 --> 00:01:44,608
era de suponer que Ava
sería la siguiente.

39
00:01:44,611 --> 00:01:46,904
- No está muerta.
- Escuchad, cuando Neron

40
00:01:46,906 --> 00:01:49,790
estaba en el Departamento, los
dos compartíamos una conexión.

41
00:01:49,793 --> 00:01:51,096
Si podéis llevarme a casa de Ava,

42
00:01:51,098 --> 00:01:52,534
a lo mejor puedo averiguar
adónde se la ha llevado.

43
00:01:52,536 --> 00:01:53,850
Los demonios se comunican,

44
00:01:53,853 --> 00:01:56,199
sabrá tu pasado y lo
susceptible que eres.

45
00:01:56,202 --> 00:01:57,372
Eres una carga.

46
00:01:57,374 --> 00:02:00,250
No es una carga. Es una superviviente.

47
00:02:00,252 --> 00:02:01,894
A diferencia de ti, ella ha
convertido sus experiencias oscuras

48
00:02:01,896 --> 00:02:03,471
en una fuente de fuerza,

49
00:02:03,473 --> 00:02:06,557
no en una excusa para el alcoholismo
o para fumar compulsivamente.

50
00:02:06,559 --> 00:02:08,050
Además, te salvó la vida.

51
00:02:08,052 --> 00:02:09,438
Perdona. ¿Quieres añadir algo?

52
00:02:09,440 --> 00:02:10,936
No, eso lo cubre todo.

53
00:02:10,939 --> 00:02:13,239
Me da igual si es una carga.

54
00:02:13,241 --> 00:02:15,099
Si Neron tiene a Ava, necesito

55
00:02:15,101 --> 00:02:17,392
toda la potencia mágica que tengamos.

56
00:02:17,394 --> 00:02:20,104
Vosotros dos conmigo.
Tú diriges la nave.

57
00:02:25,328 --> 00:02:27,378
Esto es de hace dos semanas.

58
00:02:29,240 --> 00:02:33,117
Lleva tiempo fuera. Eso no es bueno.

59
00:02:33,119 --> 00:02:35,285
Ya, gracias.

60
00:02:41,936 --> 00:02:45,921
- Ahí.
- ¿Qué? ¿Qué ves?

61
00:02:45,923 --> 00:02:49,517
La tenía. Aquí.

62
00:02:52,513 --> 00:02:55,931
- Ava...
- Eso no implica que esté muerta.

63
00:02:55,933 --> 00:02:57,933
Tampoco implica que esté viva.

64
00:03:12,542 --> 00:03:14,116
Sé dónde está.

65
00:03:16,871 --> 00:03:20,330
Conspiraciones, malversación,
revisar los papeles...

66
00:03:20,332 --> 00:03:22,427
Me siento como Julia
Roberts en Erin Brockovich.

67
00:03:22,430 --> 00:03:24,626
Más bien somos Pacific
Gas and Electricity, Gary.

68
00:03:24,628 --> 00:03:27,129
- Espera, ¿somos los malos?
- No sé quiénes somos,

69
00:03:27,132 --> 00:03:28,725
Gary, ¿vale? Somos los
tíos que intentan evitar

70
00:03:28,727 --> 00:03:32,009
que la retorcida idea de
Parque Jur-mágico de mi padre

71
00:03:32,011 --> 00:03:33,844
destruya el Departamento
del Tiempo. ¿Vale?

72
00:03:33,846 --> 00:03:37,213
¡Así que deshazte de todo lo que
guarde relación con Heyworld!

73
00:03:37,216 --> 00:03:39,325
¿Cómo voy a explicarle todo
esto a la directora Sharpe?

74
00:03:39,327 --> 00:03:41,518
En realidad, Ava ha desaparecido.

75
00:03:41,520 --> 00:03:45,500
Lo sabía. Lo sabía. Tuve un sueño

76
00:03:45,503 --> 00:03:47,507
en el que ella conducía y yo iba
sentado en el asiento de atrás.

77
00:03:47,509 --> 00:03:49,230
- Íbamos a la sinagoga.
- Gary.

78
00:03:49,233 --> 00:03:50,786
Me necesita.

79
00:03:50,788 --> 00:03:52,405
Tengo... que...

80
00:03:52,408 --> 00:03:55,916
Sara, Constantine y Nora
están... buscándola.

81
00:03:55,918 --> 00:03:58,261
- ¿Nora?
- Ella no mató a Hank.

82
00:03:58,263 --> 00:04:00,370
- Venga ya, tío.
- Escúchame, ¿quieres?

83
00:04:00,372 --> 00:04:04,333
Tu padre hizo un trato con
un demonio llamado Neron.

84
00:04:04,335 --> 00:04:08,212
Supongo que algo salió
mal y el demonio lo mató.

85
00:04:08,214 --> 00:04:10,714
Lo siento, colega.

86
00:04:17,223 --> 00:04:19,485
¿Mi padre hizo un trato con un demonio

87
00:04:19,488 --> 00:04:22,493
para abrir un parque temático?

88
00:04:22,495 --> 00:04:24,612
Ray,

89
00:04:24,614 --> 00:04:27,039
no sé cuánto más voy
a poder soportar, tío.

90
00:04:30,861 --> 00:04:34,071
- ¿Es el tuyo?
- No.

91
00:04:38,535 --> 00:04:39,960
Si es la amante de mi padre,

92
00:04:39,962 --> 00:04:43,130
voy a tirarme por la ventana.

93
00:04:43,132 --> 00:04:45,933
- ¿Diga?
- Hola, Sr. H. Soy Mikey T.

94
00:04:45,935 --> 00:04:48,636
Escuche, tengo que hacerle una
pregunta sobre la guarida del dragón.

95
00:04:48,638 --> 00:04:50,846
Me vendría bien que bajara aquí.

96
00:04:50,848 --> 00:04:52,923
¿Adónde?

97
00:04:52,925 --> 00:04:56,977
- Pues aquí, a la obra.
- ¿A Buckwood Downs?

98
00:04:56,979 --> 00:04:59,572
- Claro, ¿dónde iba a ser?
- Luego hablamos.

99
00:04:59,574 --> 00:05:01,148
¿Quién era?

100
00:05:01,150 --> 00:05:03,016
No lo sé, parecía uno de los Soprano,

101
00:05:03,018 --> 00:05:06,620
pero parece ser que mi padre empezó
a construir este parque temático.

102
00:05:08,042 --> 00:05:09,749
Puede que la gente que trabajaba con él

103
00:05:09,751 --> 00:05:11,779
sepa algo sobre ese tal Neron

104
00:05:11,782 --> 00:05:13,827
y por qué mató a mi padre.

105
00:05:13,829 --> 00:05:17,164
¡Vamos! Yo soy Steel y tú eres Atom.

106
00:05:17,166 --> 00:05:19,091
¡No hay nada que no podamos hacer!

107
00:05:21,007 --> 00:05:23,300
PENSIÓN SLEEPAWAY
NO HAY HABITACIONES LIBRES

108
00:05:28,102 --> 00:05:29,167
Esta.

109
00:05:31,922 --> 00:05:34,089
¿Ava?

110
00:05:35,518 --> 00:05:37,777
Ava.

111
00:05:37,779 --> 00:05:39,353
Está viva.

112
00:05:41,807 --> 00:05:45,025
- ¿Qué le ha hecho?
- Está preparándola.

113
00:05:45,027 --> 00:05:47,269
Neron debe estar buscando
un nuevo receptáculo.

114
00:05:47,271 --> 00:05:48,832
Tiene sentido que vaya a por Ava,

115
00:05:48,835 --> 00:05:51,148
sobre todo si quiere controlar
el Departamento del Tiempo.

116
00:05:51,150 --> 00:05:52,816
Pero, cuando un demonio posee a alguien,

117
00:05:52,818 --> 00:05:54,985
el cuerpo tiene que
ofrecerse. Si no es así,

118
00:05:54,987 --> 00:05:56,704
el demonio tiene que forzar su entrada

119
00:05:56,706 --> 00:05:58,965
enviando el alma al purgatorio.

120
00:05:58,967 --> 00:06:01,041
Ahí comienza la verdadera lucha.

121
00:06:01,043 --> 00:06:02,492
¿Cómo la salvamos?

122
00:06:02,494 --> 00:06:05,329
Algunas almas van hacia
arriba y otras hacia abajo.

123
00:06:05,331 --> 00:06:08,140
Pero, si lleva ahí tanto tiempo,

124
00:06:08,142 --> 00:06:10,625
no va a volver, Sara.

125
00:06:10,627 --> 00:06:12,600
No voy a rendirme con ella, John.

126
00:06:12,603 --> 00:06:14,664
Vas a mandarme al purgatorio a por ella.

127
00:06:14,667 --> 00:06:15,787
Si te envío allí con ella,

128
00:06:15,789 --> 00:06:17,382
no podré hacer nada para protegerte.

129
00:06:17,384 --> 00:06:19,134
- Correré el riesgo.
- No es algo

130
00:06:19,136 --> 00:06:20,844
de lo que puedas escapar
peleando, encanto.

131
00:06:20,846 --> 00:06:23,489
¡John, por favor!

132
00:06:25,671 --> 00:06:27,401
Está bien.

133
00:06:32,333 --> 00:06:34,816
Túmbate.

134
00:06:38,080 --> 00:06:40,673
Nuestro purgatorio está diseñado

135
00:06:40,675 --> 00:06:42,842
para hacer que el alma se desmorone.

136
00:06:42,844 --> 00:06:45,783
Está confeccionado para volver
loca a la persona cautiva.

137
00:06:45,786 --> 00:06:47,662
El lugar al que vas

138
00:06:47,664 --> 00:06:50,016
es la pesadilla personal de Ava.

139
00:06:50,018 --> 00:06:53,185
He muerto, he perdido mi alma y
he escapado de un reino demoníaco.

140
00:06:53,187 --> 00:06:56,272
Estoy segura de que podré
soportar el purgatorio de Ava.

141
00:06:57,600 --> 00:07:01,051
Pues prepárate para lo peor, Sara Lance.

142
00:07:09,870 --> 00:07:12,412
Bienvenida.

143
00:07:12,415 --> 00:07:14,022
¿Necesita una bolsa?

144
00:07:31,166 --> 00:07:33,300
Tengo que salir de aquí.

145
00:07:33,302 --> 00:07:34,468
No puedo seguir con esto.

146
00:07:34,470 --> 00:07:37,429
Tengo que salir de aquí.

147
00:07:37,431 --> 00:07:39,807
¡Ava!

148
00:07:39,809 --> 00:07:42,810
Hola.

149
00:07:42,812 --> 00:07:46,530
- Gracias a Dios.
- Dios mío.

150
00:07:46,532 --> 00:07:49,724
- Sara, ¿eres tú?
- Soy yo. Estoy contigo.

151
00:07:49,726 --> 00:07:52,319
¿Qué coño ha pasado? ¿Estoy muerta?

152
00:07:52,321 --> 00:07:54,396
Te ha secuestrado un demonio

153
00:07:54,398 --> 00:07:56,273
que está intentando ocupar tu cuerpo,

154
00:07:56,275 --> 00:07:59,609
por lo que ha atrapado tu alma aquí,
en tu propio purgatorio personal.

155
00:07:59,611 --> 00:08:03,330
Pero, Ava, si te vas, morirás.

156
00:08:03,332 --> 00:08:06,074
Eso es muy directo, ¿no?

157
00:08:06,076 --> 00:08:07,853
¿Eso significa que también
te ha atrapado a ti?

158
00:08:07,856 --> 00:08:09,762
No.

159
00:08:09,764 --> 00:08:11,598
Voy a llevarte a casa.

160
00:08:18,481 --> 00:08:22,149
¡Ya lo tengo! ¡Natari!

161
00:08:22,151 --> 00:08:24,527
Voy a arrepentirme de haberlo
preguntado, pero ¿qué es eso?

162
00:08:24,529 --> 00:08:27,530
Es vuestro nombre de pareja. Nat de Nate

163
00:08:27,532 --> 00:08:29,549
y, obviamente, el Ari es por ti.

164
00:08:29,551 --> 00:08:31,051
Sabes que soy una superheroína, ¿no?

165
00:08:31,053 --> 00:08:33,011
Con solo mover la
muñeca, podría lanzarte

166
00:08:33,013 --> 00:08:34,161
mis poderes del viento.

167
00:08:34,163 --> 00:08:35,555
La verdad es que los poderes del viento

168
00:08:35,557 --> 00:08:36,747
no dan demasiado miedo.

169
00:08:36,749 --> 00:08:37,926
Sí,

170
00:08:37,929 --> 00:08:40,376
eres como un secador mágico.

171
00:08:40,378 --> 00:08:42,562
¿Qué pasa? ¿Los Legends
atacan a la chica hetero?

172
00:08:42,564 --> 00:08:45,440
- ¿Eres hetero?
- ¿Dónde está Sara?

173
00:08:45,442 --> 00:08:48,092
Está con Constantine y Nora
intentando encontrar a Ava.

174
00:08:48,094 --> 00:08:50,344
En realidad, acaban de
volver, y el Sr. Constantine

175
00:08:50,347 --> 00:08:51,985
ha convocado una reunión de
equipo en el laboratorio.

176
00:08:51,988 --> 00:08:53,773
- ¿Puede hacer eso?
- No.

177
00:08:53,775 --> 00:08:54,908
Vamos, idiotas.

178
00:09:02,325 --> 00:09:05,359
- ¿Ava está en el infierno?
- No está en el infierno.

179
00:09:05,361 --> 00:09:08,213
Su alma está atrapada en el limbo.

180
00:09:08,215 --> 00:09:10,090
Y yo estoy alli con ella.

181
00:09:10,092 --> 00:09:11,866
- Gary...
- Emocionalmente.

182
00:09:11,868 --> 00:09:13,321
Pobre directora Sharpe.

183
00:09:13,324 --> 00:09:15,595
He enviado allí a Sara
para que intente sacarla.

184
00:09:15,597 --> 00:09:18,673
- Creía que habían roto.
- Ella sigue queriéndola.

185
00:09:18,675 --> 00:09:21,417
- ¿Qué podemos hacer?
- Sara decidió entrar a por ella,

186
00:09:21,419 --> 00:09:23,419
así que, a no ser que
lo vuestro sea rezar,

187
00:09:23,421 --> 00:09:25,087
lo mejor que podemos hacer es esperar.

188
00:09:25,089 --> 00:09:27,590
No os preocupéis.

189
00:09:29,653 --> 00:09:33,387
- No pasa nada.
- Yo cuidaré de ella.

190
00:09:33,389 --> 00:09:35,139
De ellas.

191
00:09:35,141 --> 00:09:37,433
Está bien. Charlie,
tú te vienes conmigo.

192
00:09:37,436 --> 00:09:39,560
- Esto puede ser interesante.
- Vamos a averiguar

193
00:09:39,562 --> 00:09:40,612
qué quiere ese demonio, ¿de acuerdo?

194
00:09:40,614 --> 00:09:42,104
¿Estás lista?

195
00:09:42,106 --> 00:09:44,982
De acuerdo, hagamos que ese
demonio pase por un infierno.

196
00:09:47,654 --> 00:09:52,323
¿Qué tal? ¿Cómo puedo ayudaros?

197
00:09:52,325 --> 00:09:57,211
Estamos buscando al señor... T.

198
00:09:57,213 --> 00:09:59,330
¿Quién pregunta por él?
Porque no se permite que nadie

199
00:09:59,332 --> 00:10:01,624
entre en esta obra a no ser...

200
00:10:01,626 --> 00:10:05,080
Te conozco. Reconocería esa mandíbula
de Heywood en cualquier parte.

201
00:10:05,083 --> 00:10:07,814
Tú debes ser "E Hijo".

202
00:10:07,816 --> 00:10:10,800
Hank no para de hablar de ti.

203
00:10:10,802 --> 00:10:13,678
¿Dónde... está?

204
00:10:13,680 --> 00:10:16,731
- Hank ha muerto.
- ¿Qué?

205
00:10:16,733 --> 00:10:18,974
Cielos... Siento oír eso.

206
00:10:18,976 --> 00:10:20,810
¿Le importa si echamos un vistazo?

207
00:10:20,812 --> 00:10:23,163
Es todo tuyo, hijo.

208
00:10:23,165 --> 00:10:25,907
Una pregunta: ¿Mi padre
mencionó alguna vez

209
00:10:25,909 --> 00:10:28,526
a un hombre llamado Neron?

210
00:10:28,528 --> 00:10:30,695
¿Neron? ¿Es un nombre griego?

211
00:10:30,697 --> 00:10:33,489
No, demoniaco... Danés, en realidad.

212
00:10:33,491 --> 00:10:35,675
No, no he oído hablar de ese tío.

213
00:10:35,677 --> 00:10:37,101
En realidad, si os soy sincero,

214
00:10:37,104 --> 00:10:38,466
Hank no me contaba demasiado.

215
00:10:38,469 --> 00:10:40,936
Solo me dio... esto.

216
00:10:40,939 --> 00:10:44,125
Estamos construyendo eso ahora
mismo. Un rodeo de unicornios.

217
00:10:44,127 --> 00:10:46,791
¿Os lo podéis imaginar? Una
justa entre dos unicornios.

218
00:10:46,794 --> 00:10:49,046
Preferiría no hacerlo.

219
00:10:49,048 --> 00:10:51,933
Venid, venid.

220
00:10:51,935 --> 00:10:54,510
Por esto os llamaba.

221
00:10:54,512 --> 00:10:56,938
- Por la...
- Guarida del dragón.

222
00:10:56,940 --> 00:11:00,182
Lo sé. Yo la dibujé.

223
00:11:00,184 --> 00:11:02,160
- Yo dibujé todo esto.
- Genial, pues dime algo.

224
00:11:02,162 --> 00:11:03,728
Mira esto. ¿Ves esto? ¿Qué es?

225
00:11:03,730 --> 00:11:05,020
¿Debería ser fuego de verdad

226
00:11:05,022 --> 00:11:06,731
o estabas pensando en
algo como plexiglas?

227
00:11:06,733 --> 00:11:09,358
Porque conozco a alguien que
puede crear fuego. Olvídalo.

228
00:11:22,540 --> 00:11:25,040
No me puedo creer que lo haya hecho.

229
00:11:25,042 --> 00:11:26,917
Sé que tu padre y tú os esforzabais

230
00:11:26,919 --> 00:11:28,886
y, aunque se os cruzaran los cables,

231
00:11:28,889 --> 00:11:30,656
nunca dejasteis de intentar conectar.

232
00:11:30,659 --> 00:11:33,048
Solo espero que mi padre
supiera que le quería.

233
00:11:33,050 --> 00:11:36,044
Lo sabía. Mira este sitio.

234
00:11:36,047 --> 00:11:38,179
Ojalá hubiera encontrado

235
00:11:38,181 --> 00:11:40,407
una forma mejor de
decirme que me quería.

236
00:11:40,409 --> 00:11:42,546
Una que no involucrara
aliarse con un demonio

237
00:11:42,549 --> 00:11:44,244
y malversar dinero del gobierno.

238
00:11:44,246 --> 00:11:47,822
Esto es demasiado.

239
00:11:47,824 --> 00:11:51,400
¡Mikey T! ¡Mikey T!

240
00:11:51,402 --> 00:11:54,162
Cambio de planes.

241
00:11:54,164 --> 00:11:56,447
Derríbalo.

242
00:11:56,449 --> 00:12:00,075
¿El qué? ¿La guarida del dragón?

243
00:12:00,077 --> 00:12:03,120
Todo.

244
00:12:04,674 --> 00:12:06,174
Esperar es una mierda.

245
00:12:06,554 --> 00:12:07,846
HOLA, ¿QUÉ TAL?

246
00:12:08,043 --> 00:12:09,844
¿Le mandas mensajes sexuales a Nate?

247
00:12:09,846 --> 00:12:14,015
- Déjame espacio, Mona.
- Necesito sentir por medio de otros.

248
00:12:14,017 --> 00:12:15,925
Hay cosas más importantes

249
00:12:15,927 --> 00:12:18,803
en las que centrarse ahora mismo y
Nate está pasando por muchas cosas.

250
00:12:18,805 --> 00:12:22,056
- No es el momento apropiado.
- ¿Qué estás escribiendo?

251
00:12:22,058 --> 00:12:24,776
"Hola, ¿qué tal?".

252
00:12:24,778 --> 00:12:26,411
Vale, ni siquiera sé
por qué estoy hablando

253
00:12:26,413 --> 00:12:28,813
con vosotros de esto. Ni
siquiera salís con seres humanos.

254
00:12:28,815 --> 00:12:32,575
El amor es el amor.

255
00:12:35,613 --> 00:12:39,782
Estoy aquí para lo que necesites.

256
00:12:42,328 --> 00:12:45,162
Estoy aquí para lo que necesiten.

257
00:12:45,164 --> 00:12:47,640
¿Qué hace Gary en tu subconsciente?

258
00:12:47,642 --> 00:12:49,867
Puede que tenga unos problemas
con Gary que tenga que resolver.

259
00:12:49,870 --> 00:12:52,762
Vale, solo... tenemos que encontrar
la puerta por la que llegaste.

260
00:12:52,765 --> 00:12:54,306
¿Te suena algo de esto?

261
00:12:54,309 --> 00:12:56,173
No, todo me parece igual.

262
00:12:56,175 --> 00:12:58,467
¿Qué tal si seguimos las
flechas en dirección contraria?

263
00:12:58,469 --> 00:12:59,790
Puede que nos lleven hasta la entrada.

264
00:12:59,792 --> 00:13:01,279
Compradores, les recordamos

265
00:13:01,281 --> 00:13:03,532
que la tienda cerrará en una hora.

266
00:13:03,535 --> 00:13:05,562
Constantine no dijo nada de eso.

267
00:13:05,565 --> 00:13:06,767
¿Qué significa?

268
00:13:06,769 --> 00:13:09,496
Significa que tomamos atajos. Vamos.

269
00:13:13,335 --> 00:13:16,861
- Hola de nuevo, señoritas.
- Maldita sea.

270
00:13:16,863 --> 00:13:19,196
- Vale, por aquí.
- ¡No!

271
00:13:19,198 --> 00:13:22,533
O podemos preguntarle a Gary.
¿Cómo llegamos hasta la entrada?

272
00:13:24,662 --> 00:13:27,329
No se nos permite dar
esa clase de consejos.

273
00:13:27,331 --> 00:13:32,760
- Vamos.
- Pero puede que el armario Ergrik

274
00:13:32,762 --> 00:13:35,212
sea justo lo que están buscando.

275
00:13:41,938 --> 00:13:44,113
- ARMARIO MODULAR ERGRIK
- Parece la sección de armarios.

276
00:13:47,059 --> 00:13:49,226
¿Y ahora qué?

277
00:13:52,857 --> 00:13:55,733
Creo que tenemos que montarlo.

278
00:13:55,735 --> 00:13:58,044
Sin problema.

279
00:13:58,046 --> 00:14:00,380
Mira.

280
00:14:00,382 --> 00:14:04,217
Espera, espera. Paso
uno: insertar el taco.

281
00:14:04,219 --> 00:14:08,221
- Toma, cielo.
- Yo me encargo.

282
00:14:12,634 --> 00:14:15,418
- ¡Cállate, tío!
- ¿Qué vas a hacer al respecto?

283
00:14:29,819 --> 00:14:33,020
¿Me tomas el pelo? ¿Eres subnormal?

284
00:14:35,441 --> 00:14:37,917
Papá ya está en casa.

285
00:14:37,919 --> 00:14:40,420
¿Me has echado de menos?

286
00:14:40,422 --> 00:14:41,779
Yo sí te he echado de menos.

287
00:14:44,825 --> 00:14:48,452
Pronto estaremos juntos, mascota mía.

288
00:14:48,454 --> 00:14:51,264
No es muy probable.

289
00:14:57,463 --> 00:14:59,388
Nora.

290
00:15:31,640 --> 00:15:35,808
No tienes adónde huir, saco de pus.

291
00:15:35,811 --> 00:15:38,812
¿Huir yo? Fuiste tú el que huyó.

292
00:15:38,814 --> 00:15:41,723
Solo tuve que decir
"Voy a por ti, Johnny".

293
00:15:41,725 --> 00:15:45,060
Y me dejaste 2018.

294
00:15:45,062 --> 00:15:48,730
Es delicioso lo fáciles de
corromper que son los seres humanos.

295
00:15:48,732 --> 00:15:51,224
- Sobre todo aquí, en Washington.
- ¿Y ese es tu plan?

296
00:15:51,226 --> 00:15:53,503
¿Infligir terror e ira a la humanidad?

297
00:15:53,506 --> 00:15:55,520
Yo apenas agito las llamas.

298
00:15:55,522 --> 00:15:57,998
La gente es propensa a
rendirse a lo que más temen.

299
00:15:58,000 --> 00:16:00,176
¿Sabes qué, colega?
Voy a mandar tu trasero

300
00:16:00,179 --> 00:16:01,910
de vuelta al infierno.

301
00:16:01,912 --> 00:16:05,506
- John, este no es el plan.
- Nora, por fin podemos hablar.

302
00:16:05,508 --> 00:16:08,825
Espero que hayas disfrutado de
tus devaneos con mi cerebro.

303
00:16:08,827 --> 00:16:12,587
Pero no es una calle de
sentido único. ¿Verdad, Nora?

304
00:16:12,589 --> 00:16:14,330
Sabía que serías una carga.

305
00:16:14,332 --> 00:16:15,683
Deberíamos librarnos de él.

306
00:16:15,685 --> 00:16:17,426
Estás haciendo justo
lo que quiere, John.

307
00:16:17,428 --> 00:16:18,877
Eres tú quien no puede manejar esto.

308
00:16:18,879 --> 00:16:21,212
Y lo dice la señorita
que se encerró a sí misma

309
00:16:21,214 --> 00:16:23,006
porque no podía controlar sus demonios.

310
00:16:23,008 --> 00:16:26,360
Pues así es como yo
manejo los míos, ¿vale?

311
00:16:29,056 --> 00:16:30,513
¡Largo!

312
00:16:35,446 --> 00:16:37,374
- Te está afectando.
- ¿Que me está afectando a mí?

313
00:16:37,377 --> 00:16:39,022
- Sí.
- Se ha metido en tu cabeza.

314
00:16:39,024 --> 00:16:41,834
¿Crees que no he visto cómo te debatías?

315
00:16:41,836 --> 00:16:44,753
La humanidad no ha sido
amable contigo, ¿verdad, Nora?

316
00:16:44,755 --> 00:16:46,946
Eres adicta a esta clase de poder,

317
00:16:46,948 --> 00:16:49,086
y créeme, esa adicción no desaparece.

318
00:16:49,089 --> 00:16:51,743
No, y no ha sido fácil,
pero si yo puedo confiar

319
00:16:51,745 --> 00:16:54,579
en mí misma, no creo que sea mucho pedir
el pedirte que intentes hacer lo mismo.

320
00:16:54,581 --> 00:16:57,599
Mirarle a la cara te está matando.

321
00:16:57,601 --> 00:16:58,967
Sé lo duro que es ver

322
00:16:58,969 --> 00:17:00,561
cómo se convierte en demonio
alguien a quien quieres.

323
00:17:00,563 --> 00:17:02,587
Pues es una lástima que
no haya cerca un Beebo

324
00:17:02,589 --> 00:17:04,255
que lo abrace hasta la muerte.

325
00:17:09,238 --> 00:17:13,741
No podemos mantenerlo ahí encerrado
mientras nos vuelve locos a todos.

326
00:17:13,743 --> 00:17:15,433
Ya, pues creo que, entre los dos,

327
00:17:15,435 --> 00:17:18,603
se nos puede ocurrir algo.

328
00:17:25,755 --> 00:17:27,421
- Maldita sea.
- Menuda sorpresa.

329
00:17:27,423 --> 00:17:30,156
No has seguido las instrucciones
y no ha funcionado.

330
00:17:30,158 --> 00:17:32,624
Siento que esto no es por el ropero.

331
00:17:32,627 --> 00:17:34,285
No, esto es lo que haces siempre.

332
00:17:34,287 --> 00:17:36,533
- Te abres camino a la fuerza.
- No hago esto siempre.

333
00:17:36,535 --> 00:17:38,039
¿Como cuando me mentiste
sobre lo del kaupe?

334
00:17:38,041 --> 00:17:40,601
Estabas defendiendo que
se torturasen criaturas.

335
00:17:40,603 --> 00:17:44,921
No estaba defendiendo eso. Me
estaba defendiendo a mí misma.

336
00:17:44,923 --> 00:17:46,348
Claro que no creo que debamos

337
00:17:46,350 --> 00:17:48,411
herir intencionadamente
a algo o a alguien,

338
00:17:48,414 --> 00:17:49,851
pero, cuando nos peleamos, Sara,

339
00:17:49,853 --> 00:17:53,263
tengo mucho miedo y me
encierro en mí misma.

340
00:17:54,933 --> 00:17:57,642
Decides luchar o huir.

341
00:17:57,644 --> 00:17:59,978
Eso no podría ser más humano.

342
00:17:59,980 --> 00:18:02,647
Solo necesito saber
que estás de mi lado.

343
00:18:05,652 --> 00:18:08,203
Siempre estoy de tu lado,

344
00:18:08,206 --> 00:18:10,238
incluso cuando no estamos de acuerdo.

345
00:18:12,325 --> 00:18:15,803
¿Volvemos a intentarlo?

346
00:18:20,810 --> 00:18:22,551
Gracias.

347
00:18:32,822 --> 00:18:36,014
¿Ves? Seguir las
instrucciones no es tan malo.

348
00:18:36,016 --> 00:18:37,491
No te regodees.

349
00:18:37,493 --> 00:18:38,826
Salgamos de aquí.

350
00:18:41,580 --> 00:18:43,021
Algo va mal.

351
00:18:43,023 --> 00:18:45,073
¿Nos hemos dejado un tornillo o algo?

352
00:18:45,075 --> 00:18:46,357
No...

353
00:18:46,359 --> 00:18:50,195
- Nos hemos dejado esto.
- Es...

354
00:18:50,197 --> 00:18:52,840
¿Cómo nos hemos podido
dejar esto? Maldita sea.

355
00:18:52,842 --> 00:18:57,577
No es perfecto, pero es nuestro.

356
00:18:57,579 --> 00:18:59,829
¿Te vale con eso?

357
00:19:01,499 --> 00:19:02,999
No te encierres en ti misma.

358
00:19:06,856 --> 00:19:10,798
Sí, me vale.

359
00:19:13,103 --> 00:19:15,678
¡Sí! Vámonos a Narnia.

360
00:19:17,941 --> 00:19:19,441
¿Estamos fuera?

361
00:19:19,443 --> 00:19:21,985
Hemos salido del armario,
pero no de la tienda.

362
00:19:21,988 --> 00:19:23,028
Touché.

363
00:19:23,031 --> 00:19:24,945
Bienvenidas a nuestra
exposición de colchones.

364
00:19:24,948 --> 00:19:26,397
¿Me siguen?

365
00:19:26,399 --> 00:19:28,566
El colchón que elijan será la decisión

366
00:19:28,568 --> 00:19:30,619
más importante de sus vidas.

367
00:19:30,621 --> 00:19:34,239
¿Les estás mostrando los colchones?

368
00:19:34,241 --> 00:19:37,217
Todo el mundo tiene que salir
antes de que llegue Tabitha.

369
00:19:37,219 --> 00:19:38,534
¿Quién diablos es Tabitha?

370
00:19:38,536 --> 00:19:40,462
No quieren conocer a Tabitha.

371
00:19:40,464 --> 00:19:42,259
Buena suerte eligiendo su colchón.

372
00:19:42,262 --> 00:19:44,425
- Espera, tenemos que...
- Gary, espera...

373
00:19:44,428 --> 00:19:46,727
Esto empieza a parecerse a la
sala de escape a la que fuimos.

374
00:19:46,729 --> 00:19:49,420
Vale, el Gary del subconsciente
ha dicho que esta sería

375
00:19:49,422 --> 00:19:51,589
la decisión más importante de nuestras
vidas. ¿Qué crees que significa eso?

376
00:19:51,591 --> 00:19:54,067
¿Que hasta el Gary del
subconsciente necesita una vida?

377
00:19:54,069 --> 00:19:56,135
No, es un acertijo. ¿Qué significa?

378
00:19:56,137 --> 00:19:57,553
¿Crees que tenemos que...?

379
00:19:57,555 --> 00:20:00,098
Significa que tenemos
que escoger un colchón.

380
00:20:00,100 --> 00:20:03,318
- ¿Qué tal este?
- ¿Qué?

381
00:20:03,320 --> 00:20:04,157
3 AÑOS DE GARANTÍA

382
00:20:05,272 --> 00:20:07,780
¿600 pavos? Eso es extremadamente...

383
00:20:07,783 --> 00:20:10,553
- ¿Una garantía de tres años?
- caro, ¿no?

384
00:20:10,556 --> 00:20:13,319
Yo estaba pensando en 250.

385
00:20:13,321 --> 00:20:14,496
¿Me tomas el pelo?

386
00:20:14,498 --> 00:20:16,114
Sería un colchón viejo en un año.

387
00:20:16,116 --> 00:20:17,999
Pues le das la vuelta.

388
00:20:18,001 --> 00:20:20,168
¿Le das la vuelta? ¿Eso es lo que haces

389
00:20:20,170 --> 00:20:22,262
cuando las cosas son
viejas? ¿Les das la vuelta

390
00:20:22,264 --> 00:20:25,298
para no tener que ver sus caras viejas?

391
00:20:25,300 --> 00:20:26,580
Vale.

392
00:20:34,610 --> 00:20:37,945
¿Qué tal este? 15 años.

393
00:20:40,432 --> 00:20:41,782
Este está mejor.

394
00:20:41,784 --> 00:20:44,276
¿Cuándo te han salido tantas canas?

395
00:20:44,278 --> 00:20:47,287
Este sitio ha sido muy estresante.

396
00:20:47,289 --> 00:20:49,856
Sí.

397
00:20:52,610 --> 00:20:55,320
Creo que es el colchón.

398
00:20:55,322 --> 00:20:58,748
Al parecer, tu purgatorio
son tus ansiedades.

399
00:20:58,750 --> 00:21:02,327
Una de las cuales debe ser envejecer.

400
00:21:02,329 --> 00:21:05,788
No me preocupa envejecer, Sara.

401
00:21:05,790 --> 00:21:08,225
Me preocupa envejecer contigo.

402
00:21:14,770 --> 00:21:16,521
50 AÑOS DE GARANTÍA

403
00:21:17,519 --> 00:21:19,894
Así que...

404
00:21:19,896 --> 00:21:23,824
estamos hablando de matrimonio.

405
00:21:32,108 --> 00:21:36,778
Sigues estando muy buena, pero...

406
00:21:36,780 --> 00:21:39,506
Tú también.

407
00:21:39,508 --> 00:21:42,747
50 años es mucho tiempo

408
00:21:42,750 --> 00:21:46,162
para dormir en el mismo colchón.

409
00:21:46,164 --> 00:21:47,756
Sin duda.

410
00:21:47,758 --> 00:21:50,500
Sé que es mucho.

411
00:21:50,502 --> 00:21:53,595
50 años con la misma persona.

412
00:21:53,597 --> 00:21:55,838
No se trata de lo de estar
con la misma persona.

413
00:21:55,840 --> 00:21:58,600
Es que... nunca había pensado

414
00:21:58,602 --> 00:22:01,936
con tanta antelación.

415
00:22:01,938 --> 00:22:04,606
Ava, con mi pasado,

416
00:22:04,608 --> 00:22:07,225
hacer planes de futuro es...

417
00:22:07,227 --> 00:22:09,394
como tentar al destino.

418
00:22:09,396 --> 00:22:13,231
Y me convencí a mí misma
de que me gusta así.

419
00:22:13,233 --> 00:22:14,875
Hasta que llegaste tú.

420
00:22:18,238 --> 00:22:20,547
Has venido al maldito purgatorio por mí.

421
00:22:20,549 --> 00:22:23,324
¿Qué te parece eso para mandar
a tomar por culo al destino?

422
00:22:23,326 --> 00:22:27,921
Tú también puedes sentir
cosas a veces, Sara.

423
00:22:27,923 --> 00:22:33,626
Pero ¿y si no puedo ser
la persona que necesitas?

424
00:22:33,628 --> 00:22:36,421
Seamos sinceras, ninguna de
las dos necesita a alguien.

425
00:22:36,423 --> 00:22:37,856
¿Verdad?

426
00:22:37,858 --> 00:22:41,426
Pero es a ti a quien quiero.

427
00:22:47,910 --> 00:22:50,893
Seguro que hay alcohol del
bueno en el despacho de Ava.

428
00:22:50,895 --> 00:22:53,896
O sea, en el antiguo
despacho de mi padre.

429
00:22:53,898 --> 00:22:57,066
Tío. Todo es muy lúgubre.

430
00:22:57,068 --> 00:23:01,296
Ray, gracias por quedarte aquí.

431
00:23:01,298 --> 00:23:04,424
Claro, colega. Para
eso están los amigos.

432
00:23:04,426 --> 00:23:07,410
Solo desearía no haber sido tan
idiota en el funeral de mi padre.

433
00:23:07,412 --> 00:23:09,930
Tenía la oportunidad de hablar
con él, pero la estropeé.

434
00:23:09,932 --> 00:23:13,499
Ahora nunca sabré lo que pasó.

435
00:23:13,501 --> 00:23:15,724
A lo mejor Constantine puede
conseguirte respuestas.

436
00:23:15,727 --> 00:23:18,313
- Parece que han atrapado a Neron.
- Hijo de perra.

437
00:23:21,426 --> 00:23:23,017
¿Ese es el demonio que mató a mi padre?

438
00:23:23,019 --> 00:23:24,269
Tranquilo, chaval.

439
00:23:24,271 --> 00:23:25,549
Tómatelo con calma, ¿quieres?

440
00:23:25,552 --> 00:23:26,780
Nate, no quieres entrar ahí.

441
00:23:26,782 --> 00:23:28,306
- Aléjate.
- No.

442
00:23:28,308 --> 00:23:30,951
- De ninguna manera.
- ¡Espera! ¡Espera!

443
00:23:35,106 --> 00:23:36,790
Hola, Nathaniel.

444
00:23:36,792 --> 00:23:39,367
He oído hablar mucho de ti.

445
00:23:43,596 --> 00:23:45,526
Qué predecible. El hijo que

446
00:23:45,529 --> 00:23:47,690
nunca pudo conectar con su padre en vida

447
00:23:47,693 --> 00:23:49,828
viene ahora en busca de la verdad.

448
00:23:49,830 --> 00:23:51,622
Ahí va.

449
00:23:51,624 --> 00:23:56,525
Hank era un desgraciado
obstáculo para mis planes,

450
00:23:56,528 --> 00:23:59,129
así que...

451
00:23:59,131 --> 00:24:03,091
- Cabrón malvado.
- Sí. Soy un demonio.

452
00:24:05,679 --> 00:24:07,396
Nate ya está cabreado,

453
00:24:07,398 --> 00:24:08,680
eso hace que sea presa fácil para Neron.

454
00:24:08,682 --> 00:24:09,824
No, no le va a pasar nada.

455
00:24:09,826 --> 00:24:11,058
Siempre y cuando no cruce

456
00:24:11,060 --> 00:24:13,810
la maldita barrera.

457
00:24:13,812 --> 00:24:16,972
¿Por qué? Construyó el parque
temático tal y como querías.

458
00:24:16,975 --> 00:24:19,316
¿Crees que yo quería un parque temático?

459
00:24:19,318 --> 00:24:21,002
Di poder a Hank

460
00:24:21,004 --> 00:24:23,320
y, a cambio, él iba a proporcionarme

461
00:24:23,322 --> 00:24:25,748
terroríficas criaturas mágicas

462
00:24:25,750 --> 00:24:29,177
que aterrorizaran a la gente hasta
que esta renunciara a su alma.

463
00:24:29,179 --> 00:24:33,330
En vez de eso, actuó a mis
espaldas y construyó un zoo loco.

464
00:24:33,332 --> 00:24:35,707
Me traicionó

465
00:24:35,709 --> 00:24:37,584
- por ti.
- No.

466
00:24:37,586 --> 00:24:40,504
Si no te hubieras interpuesto
en nuestro camino,

467
00:24:40,506 --> 00:24:44,591
puede que tu viejo siguiera vivo.

468
00:24:44,593 --> 00:24:46,728
¡Nate, no, espera!

469
00:24:53,143 --> 00:24:55,611
Ray, lo siento. Lo siento, tío.

470
00:24:55,613 --> 00:24:58,152
No pasa nada, colega. Sé que no eras tú.

471
00:25:14,873 --> 00:25:16,057
Está cerrada.

472
00:25:18,294 --> 00:25:21,395
No hay nada que construir.

473
00:25:21,397 --> 00:25:24,640
Ni muebles que escoger.

474
00:25:24,642 --> 00:25:28,644
Los platos. Pan comido. Vamos, vamos.

475
00:25:28,646 --> 00:25:32,222
Esto se parece más a
una de tus fantasías

476
00:25:32,224 --> 00:25:34,075
que a tus miedos, ver
cómo lavo los platos.

477
00:25:34,077 --> 00:25:35,818
Por favor, si de ti dependiera,

478
00:25:35,820 --> 00:25:37,269
solo tendríamos platos de papel. Toma.

479
00:25:39,749 --> 00:25:40,939
¿Te encargas tú?

480
00:25:40,941 --> 00:25:42,708
Voy.

481
00:25:47,740 --> 00:25:49,715
Voy yo.

482
00:25:59,627 --> 00:26:00,792
Nunca se acaba.

483
00:26:02,129 --> 00:26:04,105
- ¿Lo has mandado?
- Sinceramente, colega,

484
00:26:04,107 --> 00:26:06,181
¿qué ha pasado con lo
de hablar con la gente?

485
00:26:06,183 --> 00:26:09,801
Los emoticonos son mucho más
divertidos y, si no le gusta,

486
00:26:09,803 --> 00:26:12,304
siempre puedes fingir que
estabas hablando de otra cosa.

487
00:26:12,306 --> 00:26:14,931
Ya. Nate va a pensar que
me moría por hablarle

488
00:26:14,933 --> 00:26:19,227
de una bailarina que porta
una berenjena ardiente.

489
00:26:19,229 --> 00:26:21,772
Toma, usa palabras.

490
00:26:21,774 --> 00:26:25,150
Es erótico, pero vulnerable.

491
00:26:25,152 --> 00:26:26,818
Vale, déjame verlo.

492
00:26:30,491 --> 00:26:33,417
No voy a decir "paquete".

493
00:26:33,419 --> 00:26:37,829
Sula, la bruja loba, hablaba
de sofocar a un demonio.

494
00:26:37,831 --> 00:26:40,308
¿Eso tiene sentido para ti?

495
00:26:40,310 --> 00:26:44,386
Cuando Mallus formaba parte
de mí, podía sentir su miedo.

496
00:26:44,388 --> 00:26:47,556
En la Tierra, era vulnerable.

497
00:26:47,558 --> 00:26:49,817
- Eso le ponía nervioso.
- Así que, si podemos separar

498
00:26:49,819 --> 00:26:52,217
al demonio de su receptáculo terrestre,

499
00:26:52,220 --> 00:26:53,988
eso le sofocaría.

500
00:26:53,990 --> 00:26:55,972
Igual que si fuera un
pez fuera del agua.

501
00:26:55,974 --> 00:26:59,142
¿Por qué trabajas siquiera
con ese cretino arrogante?

502
00:26:59,144 --> 00:27:02,163
Nunca valorará tu verdadero poder.

503
00:27:02,165 --> 00:27:04,147
No como lo hago yo.

504
00:27:04,149 --> 00:27:05,366
¿Te encuentras bien, encanto?

505
00:27:05,368 --> 00:27:08,797
Sí. Solo necesito un poco de café.

506
00:27:08,800 --> 00:27:10,404
Estoy bien.

507
00:27:10,406 --> 00:27:14,157
- Y yo estoy sobrio.
- ¿Te encuentras bien?

508
00:27:14,159 --> 00:27:16,510
Estoy bien.

509
00:27:16,512 --> 00:27:19,454
Gracias.

510
00:27:19,456 --> 00:27:22,708
Será mejor que la dejes en paz, chaval.

511
00:27:29,317 --> 00:27:32,384
¡Todo este correo es
tuyo! Ocúpate tú de él.

512
00:27:35,531 --> 00:27:38,347
No es que tú tengas una dirección a
la que mandarte correo, así que...

513
00:27:38,350 --> 00:27:40,517
Las dos lo hablamos y acordamos

514
00:27:40,519 --> 00:27:43,353
que no era el momento adecuado para
que me viniera a vivir contigo.

515
00:27:43,355 --> 00:27:45,144
- Pero estamos haciendo que funcione.
- ¿De verdad?

516
00:27:45,147 --> 00:27:46,500
Porque, tal y como yo lo veo,

517
00:27:46,503 --> 00:27:49,192
tenemos vidas completamente
separadas, así que...

518
00:27:49,194 --> 00:27:52,046
Ava, deseo que pase esto, solo que
cuando llegue el momento adecuado.

519
00:27:52,048 --> 00:27:53,881
El momento adecuado no existe, Sara.

520
00:27:53,883 --> 00:27:55,424
¿Vale? Tienes que tomar una decisión.

521
00:27:55,426 --> 00:27:58,076
¿Y qué pasa? ¿Esto es lo que quieres?

522
00:27:58,078 --> 00:28:02,297
Claro que no. Nadie quiere
platos sucios, pero sí.

523
00:28:02,299 --> 00:28:05,041
Ava, somos unas superheroínas
que viajan en el tiempo.

524
00:28:05,043 --> 00:28:07,228
Vale, pero yo no soy solo mi trabajo.

525
00:28:07,230 --> 00:28:10,806
Quiero tener aficiones. Quiero
tener... una vida contigo.

526
00:28:10,808 --> 00:28:14,551
Y, a veces, la vida... es esto.

527
00:28:14,553 --> 00:28:16,052
¿Vale? Aburrida.

528
00:28:16,054 --> 00:28:18,037
¿Qué pasará entonces? ¿Te
marcharás a tu siguiente aventura?

529
00:28:18,040 --> 00:28:21,136
¡No! Pero no puedo decidir
hasta el último instante

530
00:28:21,139 --> 00:28:23,077
de mi futuro en este mismo momento.

531
00:28:23,079 --> 00:28:27,898
Así que, por favor, dime que es
lo que quieres que diga y lo diré

532
00:28:27,900 --> 00:28:30,442
para que podamos salir de aquí.

533
00:28:30,444 --> 00:28:31,919
No puedo decirte lo que
tienes que decir, Sara,

534
00:28:31,921 --> 00:28:35,122
porque, entonces, no significaría nada.

535
00:28:35,124 --> 00:28:37,925
Vale.

536
00:28:37,927 --> 00:28:40,118
Pues... mudémonos

537
00:28:40,120 --> 00:28:44,598
a las afueras y reciclemos
hasta que muramos.

538
00:28:44,600 --> 00:28:45,832
¿Podemos irnos ya?

539
00:28:59,639 --> 00:29:01,472
Oh, no.

540
00:29:25,995 --> 00:29:28,124
Estoy sola.

541
00:29:28,126 --> 00:29:29,685
Hablemos.

542
00:29:34,534 --> 00:29:38,077
Llevo mucho tiempo

543
00:29:38,279 --> 00:29:39,612
admirando tu poder, Nora.

544
00:29:39,614 --> 00:29:40,647
No acepto cumplidos

545
00:29:40,649 --> 00:29:42,573
de gente que me inculpa de un asesinato.

546
00:29:42,575 --> 00:29:44,926
Lo hice para protegerme.

547
00:29:44,928 --> 00:29:47,036
Ya me entiendes.

548
00:29:47,038 --> 00:29:50,473
¿Saben siquiera de qué eres capaz?

549
00:29:50,475 --> 00:29:52,884
- No tienen ni idea.
- ¿Y por qué desperdicias tu tiempo

550
00:29:52,886 --> 00:29:56,253
con ese cabrón arrogante
y su patético autoengaño

551
00:29:56,255 --> 00:29:58,130
de que el mundo necesita
que él lo salve?

552
00:29:58,132 --> 00:30:00,817
Cuando conocí a John, yo
no era más que una niña.

553
00:30:02,570 --> 00:30:03,944
Él fue amable.

554
00:30:03,947 --> 00:30:06,448
Mallus me quería, pero
yo no estaba preparada.

555
00:30:06,450 --> 00:30:08,808
Pero te diré algo.

556
00:30:08,810 --> 00:30:11,694
John hizo todo lo que
pudo para salvarme.

557
00:30:19,129 --> 00:30:21,704
Pero, cuando fracasó, me abandonó.

558
00:30:23,467 --> 00:30:26,450
John sabía lo que me
iba a hacer la Orden

559
00:30:26,452 --> 00:30:28,160
y se lo permitió.

560
00:30:28,162 --> 00:30:30,715
Y él decide a quién
se manda al infierno.

561
00:30:32,000 --> 00:30:37,003
Un vaquero engreído que porta su resaca
como si fuera un sombrero de vaquero.

562
00:30:37,005 --> 00:30:38,647
Puede que haya ganado
esa última batalla,

563
00:30:38,649 --> 00:30:40,464
pero la guerra es mía.

564
00:30:40,466 --> 00:30:44,894
Mi Tabitha pronto será
libre. Y, cuando lo sea,

565
00:30:44,896 --> 00:30:47,471
apartaremos a John para siempre.

566
00:30:47,473 --> 00:30:52,327
¿Tabitha? Por eso necesitabas
a Ava como receptáculo.

567
00:31:01,487 --> 00:31:04,172
Hay un modelo para cada persona.

568
00:31:04,174 --> 00:31:06,657
¿Buscas una que limpie?

569
00:31:06,659 --> 00:31:10,512
¿Una que te mantenga a salvo?
¿Una... que te complazca?

570
00:31:10,514 --> 00:31:12,872
No, pervertido.

571
00:31:12,874 --> 00:31:15,207
Busco a Ava.

572
00:31:15,209 --> 00:31:16,426
Todas son Ava.

573
00:31:16,428 --> 00:31:20,096
No es verdad.

574
00:31:20,098 --> 00:31:22,173
Recuerda que has de escoger rápidamente.

575
00:31:22,175 --> 00:31:23,599
Tabitha llegará pronto

576
00:31:23,601 --> 00:31:25,384
y, cuando llegue...

577
00:31:28,598 --> 00:31:30,639
Oh, no.

578
00:31:30,641 --> 00:31:33,059
Cuando llegue, ¿qué?

579
00:31:35,706 --> 00:31:39,857
Atención, la tienda
cerrará en cinco minutos.

580
00:31:45,623 --> 00:31:47,623
No me puedo creer que yo
hiciera que mataran a mi padre.

581
00:31:47,625 --> 00:31:50,460
No, fue Hank el que decidió
hacer un trato con un demonio.

582
00:31:50,462 --> 00:31:52,053
Eso no es culpa tuya.

583
00:31:52,055 --> 00:31:56,466
El que pasaras tiempo con él le inspiró.

584
00:31:56,468 --> 00:32:00,377
Le hizo feliz. Yo no
creo que le condenaras.

585
00:32:00,379 --> 00:32:02,046
Creo que le salvaste.

586
00:32:06,636 --> 00:32:11,972
Brindo por el hombre en el que se
convirtió tu padre gracias a tu ayuda.

587
00:32:11,974 --> 00:32:14,284
¿Sabes qué, Ray? Tienes razón.

588
00:32:14,286 --> 00:32:16,894
No debería estar avergonzado.
Creo que debería estar orgulloso.

589
00:32:16,896 --> 00:32:20,415
Sí, mi padre estaba un poco chiflado,
pero como la mayoría de los buenos.

590
00:32:20,417 --> 00:32:24,085
Era un Legend y así
deberíamos recordarlo.

591
00:32:29,259 --> 00:32:31,501
¡Mikey T!

592
00:32:31,503 --> 00:32:33,094
Tengo que detenerlo.

593
00:32:35,340 --> 00:32:37,599
Sara nunca dejará que te lleves a Ava.

594
00:32:37,601 --> 00:32:40,101
Si no es ella, encontraré
a otra persona.

595
00:32:42,680 --> 00:32:46,924
Puedo traer de vuelta a otras personas.

596
00:32:46,926 --> 00:32:49,444
Damien te echa mucho de menos.

597
00:32:53,525 --> 00:32:57,101
- Puedes traer a mi padre...
- Por supuesto.

598
00:32:57,103 --> 00:32:59,788
Ahora, sé buena y déjame salir.

599
00:32:59,790 --> 00:33:02,356
Muñequita Nora.

600
00:33:03,818 --> 00:33:06,294
No puedes salir de aquí así como así.

601
00:33:06,296 --> 00:33:09,539
Constantine no te lo permitirá.

602
00:33:09,541 --> 00:33:12,283
Puede que no si lo intento como Desmond.

603
00:33:12,285 --> 00:33:14,827
Pero, si me dejas entrar,

604
00:33:14,829 --> 00:33:16,971
tú, con mi poder...

605
00:33:16,973 --> 00:33:19,641
Nadie podría detenernos.

606
00:33:19,643 --> 00:33:22,760
Los monitores han dejado de
funcionar. ¿Te encuentras bien?

607
00:33:22,762 --> 00:33:25,796
Por supuesto. Tú los has desconectado.

608
00:33:25,798 --> 00:33:27,482
Nunca debí confiar en ti.

609
00:33:30,946 --> 00:33:33,563
Cállate, John.

610
00:33:41,856 --> 00:33:45,649
Atención: la tienda
cerrará en dos minutos.

611
00:33:47,412 --> 00:33:50,913
¿Dónde está?

612
00:33:50,915 --> 00:33:52,698
Ninguna de ellas es Ava.

613
00:33:52,700 --> 00:33:54,634
¡No voy a irme sin ella!

614
00:33:57,550 --> 00:34:01,970
TAL Y COMO ES

615
00:34:15,866 --> 00:34:17,556
Ava.

616
00:34:20,728 --> 00:34:23,316
Pero podías haber escogido a
cualquiera de esas otras mujeres...

617
00:34:23,319 --> 00:34:26,190
No quiero a otras mujeres.

618
00:34:26,192 --> 00:34:28,376
Pero...

619
00:34:45,645 --> 00:34:46,835
Hola.

620
00:34:46,837 --> 00:34:47,991
Hola.

621
00:34:49,399 --> 00:34:51,298
Lo has conseguido.

622
00:34:51,300 --> 00:34:52,758
No.

623
00:34:52,760 --> 00:34:56,270
Lo hemos conseguido.

624
00:34:56,272 --> 00:34:58,981
- ¡Lo hemos conseguido!
- Cielos.

625
00:35:04,105 --> 00:35:05,896
Hagámoslo.

626
00:35:07,912 --> 00:35:09,612
FALLO DE CONTENCIÓN. CELDA 9

627
00:35:10,444 --> 00:35:12,870
Nora.

628
00:35:30,089 --> 00:35:31,380
¡Ahora!

629
00:35:35,011 --> 00:35:39,263
Receptáculo... qué hermosa
palabra para víctima.

630
00:35:39,265 --> 00:35:42,242
No necesito tu poder, Neron.

631
00:35:42,244 --> 00:35:43,642
Ya tengo el mío.

632
00:35:43,644 --> 00:35:45,102
Lo tenemos.

633
00:35:45,104 --> 00:35:47,604
Unos minutos más.

634
00:35:47,606 --> 00:35:49,231
¡Nora!

635
00:35:49,233 --> 00:35:50,959
¡Ray, no!

636
00:36:12,006 --> 00:36:14,640
Des, Des, Des, Des.

637
00:36:14,642 --> 00:36:16,178
Tranquilo. No pasa nada, colega.

638
00:36:16,181 --> 00:36:17,801
Todo va bien.

639
00:36:17,803 --> 00:36:19,094
¿Dónde estoy?

640
00:36:19,096 --> 00:36:20,512
Estás a salvo.

641
00:36:20,514 --> 00:36:21,864
¿Nora?

642
00:36:25,912 --> 00:36:28,162
¿Nora?

643
00:36:33,775 --> 00:36:35,108
Una berenjena es demasiado obvia.

644
00:36:35,111 --> 00:36:37,964
Yo digo que optes por el
champiñón. Champiñón...

645
00:36:37,967 --> 00:36:39,425
¡Ava!

646
00:36:39,427 --> 00:36:41,034
Has vuelto de entre los muertos.

647
00:36:41,037 --> 00:36:42,827
- Sabía que lo conseguirías, capitán.
- Con cuidado.

648
00:36:42,829 --> 00:36:45,681
- Perdón, perdón, perdón.
- Buen trabajo, jefa.

649
00:36:45,684 --> 00:36:47,932
Vale, ahora en serio,
¿qué emoticonos...?

650
00:36:47,935 --> 00:36:49,643
Vale, ya basta de emoticonos.

651
00:36:51,024 --> 00:36:53,095
- Marchaos mientras podáis.
- Deberíamos irnos.

652
00:36:53,098 --> 00:36:54,483
Vale...

653
00:36:54,486 --> 00:36:55,715
Deberíamos hablar de

654
00:36:55,717 --> 00:36:57,175
si queremos niños o no.

655
00:36:57,177 --> 00:36:58,769
Esperemos a que estos ocho

656
00:36:58,771 --> 00:37:00,771
sean lo bastante mayores
como para aceptar la noticia.

657
00:37:00,773 --> 00:37:02,865
Ya ni siquiera sé lo que
significa este mensaje.

658
00:37:02,867 --> 00:37:05,350
"¿Estás arriba? Perrito caliente,
dónut, pulgar hacia arriba".

659
00:37:05,352 --> 00:37:07,402
Le quieres besuquear, ¿no?

660
00:37:07,404 --> 00:37:09,872
¿O dices que quieres que coja diabetes?

661
00:37:09,874 --> 00:37:13,909
Vale, yo no hablaría así en absoluto.

662
00:37:13,911 --> 00:37:15,544
Él te gusta y tú le gustas,

663
00:37:15,546 --> 00:37:16,712
dile eso y ya está.

664
00:37:21,076 --> 00:37:22,885
Vale...

665
00:37:22,887 --> 00:37:27,414
"¿Quieres que algún día tengamos...

666
00:37:29,251 --> 00:37:32,544
una cita?".

667
00:37:35,599 --> 00:37:37,307
¿Ves? No ha sido tan difícil.

668
00:37:37,309 --> 00:37:39,109
Ahora todo depende de Nate.

669
00:37:42,055 --> 00:37:43,405
Dios.

670
00:37:43,407 --> 00:37:45,315
Dios, ¿qué he hecho?

671
00:37:53,942 --> 00:37:56,776
Mikey, cógelo. Mikey, cógelo.

672
00:37:56,778 --> 00:37:59,922
Puedes soltar eso. No
lo vas a necesitar.

673
00:38:05,996 --> 00:38:08,839
No. ¡Mikey, no!

674
00:38:08,841 --> 00:38:10,099
¡Mikey!

675
00:38:10,101 --> 00:38:12,125
¡Mikey, para!

676
00:38:13,390 --> 00:38:14,641
MENSAJE DE ZARI

677
00:38:15,088 --> 00:38:16,546
¿De Zari?

678
00:38:27,642 --> 00:38:30,351
¿Eres tú, "E Hijo"?

679
00:38:30,353 --> 00:38:32,621
He cambiado de idea.

680
00:38:32,623 --> 00:38:35,666
¿Qué haces? Deberías haberme llamado.

681
00:38:35,668 --> 00:38:37,126
Cielos.

682
00:38:37,581 --> 00:38:39,499
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2019

683
00:38:39,946 --> 00:38:42,227
Sabía que tenía que haberlo
sincronizado con la maldita nube.

684
00:38:46,113 --> 00:38:47,302
Nate.

685
00:38:47,304 --> 00:38:50,088
- Hola.
- Hola.

686
00:38:50,090 --> 00:38:52,665
Acerca...

687
00:38:52,667 --> 00:38:53,740
del mensaje...

688
00:38:53,743 --> 00:38:55,066
Ah, sí...

689
00:38:55,069 --> 00:38:57,169
Mi teléfono ha sufrido un
desgraciado encuentro con

690
00:38:57,172 --> 00:38:58,463
una bola de demolición, así que...

691
00:38:58,465 --> 00:38:59,756
Dios mío.

692
00:38:59,758 --> 00:39:01,007
Qué putada.

693
00:39:01,009 --> 00:39:03,218
¿De qué querías hablar?

694
00:39:03,220 --> 00:39:05,178
Solo quería informarte de que

695
00:39:05,180 --> 00:39:08,106
Sara y Ava... están bien.

696
00:39:08,108 --> 00:39:09,868
- ¡Genial!
- Sí.

697
00:39:10,828 --> 00:39:13,388
¿Hay algo más de lo que quieras hablar?

698
00:39:14,323 --> 00:39:17,240
No, no, no se me ocurre nada.

699
00:39:17,242 --> 00:39:19,359
Vale. Genial, genial.

700
00:39:19,361 --> 00:39:20,836
Hasta luego.

701
00:39:20,838 --> 00:39:22,120
Hasta luego.

702
00:39:22,122 --> 00:39:24,298
- Zari...
- Hasta luego.

703
00:39:28,471 --> 00:39:29,994
¿Hola?

704
00:39:29,996 --> 00:39:32,514
¿Alguien puede pedirme un taxi?

705
00:39:32,516 --> 00:39:33,924
Lo que necesites, colega.

706
00:39:33,926 --> 00:39:35,592
Puedo conseguirte un
vuelo a Nueva Orleans

707
00:39:35,594 --> 00:39:37,352
o a cualquier parte del
mundo que tú decidas.

708
00:39:37,354 --> 00:39:39,521
No.

709
00:39:39,523 --> 00:39:42,298
No quiero nada de ti.

710
00:39:42,300 --> 00:39:45,426
No te pido que me perdones, Des.

711
00:39:45,428 --> 00:39:46,770
Bien.

712
00:39:46,772 --> 00:39:49,072
Espera... Espera, Des.

713
00:39:50,892 --> 00:39:53,184
Me has salvado, Johnny.

714
00:39:53,186 --> 00:39:56,729
Y te lo agradezco.

715
00:39:56,731 --> 00:39:59,440
Pero eso no cambia nada.

716
00:39:59,442 --> 00:40:01,451
Lo sé.

717
00:40:01,453 --> 00:40:04,421
Sabes que puedo hacer que
desaparezca todo, Des.

718
00:40:04,423 --> 00:40:06,548
Esto hará que olvides.

719
00:40:08,219 --> 00:40:09,593
No.

720
00:40:11,630 --> 00:40:13,847
Me enviaste al infierno.

721
00:40:17,803 --> 00:40:20,420
Eso es algo con lo que los
dos tendremos que vivir.

722
00:40:33,560 --> 00:40:35,577
¿Qué tal se encuentra, viejo amigo?

723
00:40:35,579 --> 00:40:39,147
Está estable, pero no responde.

724
00:40:39,149 --> 00:40:41,399
Eso es mejor que la alternativa.

725
00:40:41,401 --> 00:40:42,918
No podía dejar que
volvieran a hacerle daño.

726
00:40:42,920 --> 00:40:45,737
Ya, pues entraste ahí a la carga,

727
00:40:45,739 --> 00:40:49,591
como un caballero de brillante
armadura, y casi consigues que muera.

728
00:40:49,593 --> 00:40:50,884
No era mi intención.

729
00:40:52,912 --> 00:40:54,263
Ya lo sé.

730
00:40:55,766 --> 00:41:00,084
Es una mujer valiente, y
eso casi le cuesta la vida.

731
00:41:00,086 --> 00:41:02,312
Pero mató a ese maldito demonio.

732
00:41:03,590 --> 00:41:05,131
Es increíble.

733
00:41:20,523 --> 00:41:23,858
Te sacaremos de esta, Nora.

734
00:41:23,860 --> 00:41:26,336
No voy a volver a abandonarte.

735
00:41:34,179 --> 00:41:36,412
Tranquilo, chico.

736
00:41:36,414 --> 00:41:38,048
Normalmente los perros me adoran.

737
00:41:49,996 --> 00:41:54,152
www.subtitulamos.tv

