1
00:00:00,147 --> 00:00:01,777
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,780 --> 00:00:03,262
Que tú y yo saliéramos
juntos sería superraro.

3
00:00:03,264 --> 00:00:04,207
Superraro.

4
00:00:04,210 --> 00:00:06,412
Hank está llevando a cabo
un proyecto secreto.

5
00:00:06,415 --> 00:00:08,970
Un hombre se acercó a mí,
Neron. Y me ofreció un trato.

6
00:00:08,973 --> 00:00:11,051
No me digas que te estás arrepintiendo.

7
00:00:11,053 --> 00:00:12,494
Ahora tengo un nuevo socio. Mi hijo.

8
00:00:12,496 --> 00:00:13,760
Ya no te necesito.

9
00:00:13,763 --> 00:00:15,547
Yo tampoco te necesito a ti.

10
00:00:15,549 --> 00:00:18,041
- ¿Papá?
- Lo siento.

11
00:00:19,169 --> 00:00:20,425
Yo no maté al padre de Nate.

12
00:00:20,428 --> 00:00:22,920
Sara, ¿me pides que lo arriesgue todo

13
00:00:22,923 --> 00:00:25,256
por una teoría conspiratoria?
¿Por un puñado de monstruos?

14
00:00:25,258 --> 00:00:26,984
- Ava, no hagas esto.
- Me he cansado.

15
00:00:26,986 --> 00:00:29,052
Ava y yo no nos hemos peleado sin más.

16
00:00:29,054 --> 00:00:30,821
Me pidió que me fuera.

17
00:00:36,103 --> 00:00:38,603
Venga, abre, Ava.

18
00:00:41,191 --> 00:00:45,252
Te echo de menos.

19
00:00:45,254 --> 00:00:47,904
Y siento que todo saliera así,

20
00:00:47,906 --> 00:00:50,573
pero, por favor, abre la puerta.

21
00:00:52,336 --> 00:00:55,180
Técnicamente, este sigue
siendo nuestro apartamento.

22
00:01:06,773 --> 00:01:09,131
Ava.

23
00:01:09,134 --> 00:01:13,947
www.subtitulamos.tv

24
00:01:13,949 --> 00:01:15,640
Como decía...

25
00:01:15,642 --> 00:01:18,068
Nora, ¿qué estás haciendo aquí?

26
00:01:18,070 --> 00:01:20,788
- Puedo explicártelo.
- Puedo explicártelo.

27
00:01:20,790 --> 00:01:22,765
Yo no maté a Hank, fue un demonio.

28
00:01:22,768 --> 00:01:24,866
Ya lo sé. Se llama Neron,

29
00:01:24,868 --> 00:01:26,985
y usa a Desmond como si fuera
un traje de carne y hueso.

30
00:01:26,987 --> 00:01:29,204
- ¡Ray!
- ¡Sara! Buenas noticias.

31
00:01:29,206 --> 00:01:30,489
A Hank le mató un demonio.

32
00:01:30,492 --> 00:01:32,664
"Buenas" no era la palabra
que estaba buscando.

33
00:01:32,667 --> 00:01:34,876
- Pobre Nate.
- Mirad, Ava ha desaparecido.

34
00:01:34,878 --> 00:01:36,386
- ¿Desaparecido?
- Debería haber

35
00:01:36,388 --> 00:01:37,888
- ido antes a ver cómo estaba.
- Ha sido Neron.

36
00:01:37,890 --> 00:01:39,455
Va a por el Departamento del Tiempo

37
00:01:39,457 --> 00:01:40,966
y a por las criaturas,
y, si fue a por Hank,

38
00:01:40,968 --> 00:01:43,708
era de suponer que Ava
sería la siguiente.

39
00:01:43,711 --> 00:01:46,004
- No está muerta.
- Escuchad, cuando Neron

40
00:01:46,006 --> 00:01:48,890
estaba en el Departamento, los
dos compartíamos una conexión.

41
00:01:48,893 --> 00:01:50,196
Si podéis llevarme a casa de Ava,

42
00:01:50,198 --> 00:01:51,634
a lo mejor puedo averiguar
adónde se la ha llevado.

43
00:01:51,636 --> 00:01:52,950
Los demonios se comunican,

44
00:01:52,953 --> 00:01:55,299
sabrá tu pasado y lo
susceptible que eres.

45
00:01:55,302 --> 00:01:56,472
Eres una carga.

46
00:01:56,474 --> 00:01:59,350
No es una carga. Es una superviviente.

47
00:01:59,352 --> 00:02:00,994
A diferencia de ti, ella ha
convertido sus experiencias oscuras

48
00:02:00,996 --> 00:02:02,571
en una fuente de fuerza,

49
00:02:02,573 --> 00:02:05,657
no en una excusa para el alcoholismo
o para fumar compulsivamente.

50
00:02:05,659 --> 00:02:07,150
Además, te salvó la vida.

51
00:02:07,152 --> 00:02:08,538
Perdona. ¿Quieres añadir algo?

52
00:02:08,540 --> 00:02:10,036
No, eso lo cubre todo.

53
00:02:10,039 --> 00:02:12,339
Me da igual si es una carga.

54
00:02:12,341 --> 00:02:14,199
Si Neron tiene a Ava, necesito

55
00:02:14,201 --> 00:02:16,492
toda la potencia mágica que tengamos.

56
00:02:16,494 --> 00:02:19,204
Vosotros dos conmigo.
Tú diriges la nave.

57
00:02:24,428 --> 00:02:26,478
Esto es de hace dos semanas.

58
00:02:28,340 --> 00:02:32,217
Lleva tiempo fuera. Eso no es bueno.

59
00:02:32,219 --> 00:02:34,385
Ya, gracias.

60
00:02:41,036 --> 00:02:45,021
- Ahí.
- ¿Qué? ¿Qué ves?

61
00:02:45,023 --> 00:02:48,617
La tenía. Aquí.

62
00:02:51,613 --> 00:02:55,031
- Ava...
- Eso no implica que esté muerta.

63
00:02:55,033 --> 00:02:57,033
Tampoco implica que esté viva.

64
00:03:11,642 --> 00:03:13,216
Sé dónde está.

65
00:03:15,971 --> 00:03:19,430
Conspiraciones, malversación,
revisar los papeles...

66
00:03:19,432 --> 00:03:21,527
Me siento como Julia
Roberts en Erin Brockovich.

67
00:03:21,530 --> 00:03:23,726
Más bien somos Pacific
Gas and Electricity, Gary.

68
00:03:23,728 --> 00:03:26,229
- Espera, ¿somos los malos?
- No sé quiénes somos,

69
00:03:26,232 --> 00:03:27,825
Gary, ¿vale? Somos los
tíos que intentan evitar

70
00:03:27,827 --> 00:03:31,109
que la retorcida idea de
Parque Jur-mágico de mi padre

71
00:03:31,111 --> 00:03:32,944
destruya el Departamento
del Tiempo. ¿Vale?

72
00:03:32,946 --> 00:03:36,313
¡Así que deshazte de todo lo que
guarde relación con Heyworld!

73
00:03:36,316 --> 00:03:38,425
¿Cómo voy a explicarle todo
esto a la directora Sharpe?

74
00:03:38,427 --> 00:03:40,618
En realidad, Ava ha desaparecido.

75
00:03:40,620 --> 00:03:44,600
Lo sabía. Lo sabía. Tuve un sueño

76
00:03:44,603 --> 00:03:46,607
en el que ella conducía y yo iba
sentado en el asiento de atrás.

77
00:03:46,609 --> 00:03:48,330
- Íbamos a la sinagoga.
- Gary.

78
00:03:48,333 --> 00:03:49,886
Me necesita.

79
00:03:49,888 --> 00:03:51,505
Tengo... que...

80
00:03:51,508 --> 00:03:55,016
Sara, Constantine y Nora
están... buscándola.

81
00:03:55,018 --> 00:03:57,361
- ¿Nora?
- Ella no mató a Hank.

82
00:03:57,363 --> 00:03:59,470
- Venga ya, tío.
- Escúchame, ¿quieres?

83
00:03:59,472 --> 00:04:03,433
Tu padre hizo un trato con
un demonio llamado Neron.

84
00:04:03,435 --> 00:04:07,312
Supongo que algo salió
mal y el demonio lo mató.

85
00:04:07,314 --> 00:04:09,814
Lo siento, colega.

86
00:04:16,323 --> 00:04:18,585
¿Mi padre hizo un trato con un demonio

87
00:04:18,588 --> 00:04:21,593
para abrir un parque temático?

88
00:04:21,595 --> 00:04:23,712
Ray,

89
00:04:23,714 --> 00:04:26,139
no sé cuánto más voy
a poder soportar, tío.

90
00:04:29,961 --> 00:04:33,171
- ¿Es el tuyo?
- No.

91
00:04:37,635 --> 00:04:39,060
Si es la amante de mi padre,

92
00:04:39,062 --> 00:04:42,230
voy a tirarme por la ventana.

93
00:04:42,232 --> 00:04:45,033
- ¿Diga?
- Hola, Sr. H. Soy Mikey T.

94
00:04:45,035 --> 00:04:47,736
Escuche, tengo que hacerle una
pregunta sobre la guarida del dragón.

95
00:04:47,738 --> 00:04:49,946
Me vendría bien que bajara aquí.

96
00:04:49,948 --> 00:04:52,023
¿Adónde?

97
00:04:52,025 --> 00:04:56,077
- Pues aquí, a la obra.
- ¿A Buckwood Downs?

98
00:04:56,079 --> 00:04:58,672
- Claro, ¿dónde iba a ser?
- Luego hablamos.

99
00:04:58,674 --> 00:05:00,248
¿Quién era?

100
00:05:00,250 --> 00:05:02,116
No lo sé, parecía uno de los Soprano,

101
00:05:02,118 --> 00:05:05,720
pero parece ser que mi padre empezó
a construir este parque temático.

102
00:05:07,142 --> 00:05:08,849
Puede que la gente que trabajaba con él

103
00:05:08,851 --> 00:05:10,879
sepa algo sobre ese tal Neron

104
00:05:10,882 --> 00:05:12,927
y por qué mató a mi padre.

105
00:05:12,929 --> 00:05:16,264
¡Vamos! Yo soy Steel y tú eres Atom.

106
00:05:16,266 --> 00:05:18,191
¡No hay nada que no podamos hacer!

107
00:05:20,107 --> 00:05:22,400
PENSIÓN SLEEPAWAY
NO HAY HABITACIONES LIBRES

108
00:05:27,202 --> 00:05:28,267
Esta.

109
00:05:31,022 --> 00:05:33,189
¿Ava?

110
00:05:34,618 --> 00:05:36,877
Ava.

111
00:05:36,879 --> 00:05:38,453
Está viva.

112
00:05:40,907 --> 00:05:44,125
- ¿Qué le ha hecho?
- Está preparándola.

113
00:05:44,127 --> 00:05:46,369
Neron debe estar buscando
un nuevo receptáculo.

114
00:05:46,371 --> 00:05:47,932
Tiene sentido que vaya a por Ava,

115
00:05:47,935 --> 00:05:50,248
sobre todo si quiere controlar
el Departamento del Tiempo.

116
00:05:50,250 --> 00:05:51,916
Pero, cuando un demonio posee a alguien,

117
00:05:51,918 --> 00:05:54,085
el cuerpo tiene que
ofrecerse. Si no es así,

118
00:05:54,087 --> 00:05:55,804
el demonio tiene que forzar su entrada

119
00:05:55,806 --> 00:05:58,065
enviando el alma al purgatorio.

120
00:05:58,067 --> 00:06:00,141
Ahí comienza la verdadera lucha.

121
00:06:00,143 --> 00:06:01,592
¿Cómo la salvamos?

122
00:06:01,594 --> 00:06:04,429
Algunas almas van hacia
arriba y otras hacia abajo.

123
00:06:04,431 --> 00:06:07,240
Pero, si lleva ahí tanto tiempo,

124
00:06:07,242 --> 00:06:09,725
no va a volver, Sara.

125
00:06:09,727 --> 00:06:11,700
No voy a rendirme con ella, John.

126
00:06:11,703 --> 00:06:13,764
Vas a mandarme al purgatorio a por ella.

127
00:06:13,767 --> 00:06:14,887
Si te envío allí con ella,

128
00:06:14,889 --> 00:06:16,482
no podré hacer nada para protegerte.

129
00:06:16,484 --> 00:06:18,234
- Correré el riesgo.
- No es algo

130
00:06:18,236 --> 00:06:19,944
de lo que puedas escapar
peleando, encanto.

131
00:06:19,946 --> 00:06:22,589
¡John, por favor!

132
00:06:24,771 --> 00:06:26,501
Está bien.

133
00:06:31,433 --> 00:06:33,916
Túmbate.

134
00:06:37,180 --> 00:06:39,773
Nuestro purgatorio está diseñado

135
00:06:39,775 --> 00:06:41,942
para hacer que el alma se desmorone.

136
00:06:41,944 --> 00:06:44,883
Está confeccionado para volver
loca a la persona cautiva.

137
00:06:44,886 --> 00:06:46,762
El lugar al que vas

138
00:06:46,764 --> 00:06:49,116
es la pesadilla personal de Ava.

139
00:06:49,118 --> 00:06:52,285
He muerto, he perdido mi alma y
he escapado de un reino demoníaco.

140
00:06:52,287 --> 00:06:55,372
Estoy segura de que podré
soportar el purgatorio de Ava.

141
00:06:56,700 --> 00:07:00,151
Pues prepárate para lo peor, Sara Lance.

142
00:07:08,970 --> 00:07:11,512
Bienvenida.

143
00:07:11,515 --> 00:07:13,122
¿Necesita una bolsa?

144
00:07:30,266 --> 00:07:32,400
Tengo que salir de aquí.

145
00:07:32,402 --> 00:07:33,568
No puedo seguir con esto.

146
00:07:33,570 --> 00:07:36,529
Tengo que salir de aquí.

147
00:07:36,531 --> 00:07:38,907
¡Ava!

148
00:07:38,909 --> 00:07:41,910
Hola.

149
00:07:41,912 --> 00:07:45,630
- Gracias a Dios.
- Dios mío.

150
00:07:45,632 --> 00:07:48,824
- Sara, ¿eres tú?
- Soy yo. Estoy contigo.

151
00:07:48,826 --> 00:07:51,419
¿Qué coño ha pasado? ¿Estoy muerta?

152
00:07:51,421 --> 00:07:53,496
Te ha secuestrado un demonio

153
00:07:53,498 --> 00:07:55,373
que está intentando ocupar tu cuerpo,

154
00:07:55,375 --> 00:07:58,709
por lo que ha atrapado tu alma aquí,
en tu propio purgatorio personal.

155
00:07:58,711 --> 00:08:02,430
Pero, Ava, si te vas, morirás.

156
00:08:02,432 --> 00:08:05,174
Eso es muy directo, ¿no?

157
00:08:05,176 --> 00:08:06,953
¿Eso significa que también
te ha atrapado a ti?

158
00:08:06,956 --> 00:08:08,862
No.

159
00:08:08,864 --> 00:08:10,698
Voy a llevarte a casa.

160
00:08:16,481 --> 00:08:20,149
¡Ya lo tengo! ¡Natari!

161
00:08:20,151 --> 00:08:22,527
Voy a arrepentirme de haberlo
preguntado, pero ¿qué es eso?

162
00:08:22,529 --> 00:08:25,530
Es vuestro nombre de pareja. Nat de Nate

163
00:08:25,532 --> 00:08:27,549
y, obviamente, el Ari es por ti.

164
00:08:27,551 --> 00:08:29,051
Sabes que soy una superheroína, ¿no?

165
00:08:29,053 --> 00:08:31,011
Con solo mover la
muñeca, podría lanzarte

166
00:08:31,013 --> 00:08:32,161
mis poderes del viento.

167
00:08:32,163 --> 00:08:33,555
La verdad es que los poderes del viento

168
00:08:33,557 --> 00:08:34,747
no dan demasiado miedo.

169
00:08:34,749 --> 00:08:35,926
Sí,

170
00:08:35,929 --> 00:08:38,376
eres como un secador mágico.

171
00:08:38,378 --> 00:08:40,562
¿Qué pasa? ¿Los Legends
atacan a la chica hetero?

172
00:08:40,564 --> 00:08:43,440
- ¿Eres hetero?
- ¿Dónde está Sara?

173
00:08:43,442 --> 00:08:46,092
Está con Constantine y Nora
intentando encontrar a Ava.

174
00:08:46,094 --> 00:08:48,344
En realidad, acaban de
volver, y el Sr. Constantine

175
00:08:48,347 --> 00:08:49,985
ha convocado una reunión de
equipo en el laboratorio.

176
00:08:49,988 --> 00:08:51,773
- ¿Puede hacer eso?
- No.

177
00:08:51,775 --> 00:08:52,908
Vamos, idiotas.

178
00:09:00,325 --> 00:09:03,359
- ¿Ava está en el infierno?
- No está en el infierno.

179
00:09:03,361 --> 00:09:06,213
Su alma está atrapada en el limbo.

180
00:09:06,215 --> 00:09:08,090
Y yo estoy alli con ella.

181
00:09:08,092 --> 00:09:09,866
- Gary...
- Emocionalmente.

182
00:09:09,868 --> 00:09:11,321
Pobre directora Sharpe.

183
00:09:11,324 --> 00:09:13,595
He enviado allí a Sara
para que intente sacarla.

184
00:09:13,597 --> 00:09:16,673
- Creía que habían roto.
- Ella sigue queriéndola.

185
00:09:16,675 --> 00:09:19,417
- ¿Qué podemos hacer?
- Sara decidió entrar a por ella,

186
00:09:19,419 --> 00:09:21,419
así que, a no ser que
lo vuestro sea rezar,

187
00:09:21,421 --> 00:09:23,087
lo mejor que podemos hacer es esperar.

188
00:09:23,089 --> 00:09:25,590
No os preocupéis.

189
00:09:27,653 --> 00:09:31,387
- No pasa nada.
- Yo cuidaré de ella.

190
00:09:31,389 --> 00:09:33,139
De ellas.

191
00:09:33,141 --> 00:09:35,433
Está bien. Charlie,
tú te vienes conmigo.

192
00:09:35,436 --> 00:09:37,560
- Esto puede ser interesante.
- Vamos a averiguar

193
00:09:37,562 --> 00:09:38,612
qué quiere ese demonio, ¿de acuerdo?

194
00:09:38,614 --> 00:09:40,104
¿Estás lista?

195
00:09:40,106 --> 00:09:42,982
De acuerdo, hagamos que ese
demonio pase por un infierno.

196
00:09:45,654 --> 00:09:50,323
¿Qué tal? ¿Cómo puedo ayudaros?

197
00:09:50,325 --> 00:09:55,211
Estamos buscando al señor... T.

198
00:09:55,213 --> 00:09:57,330
¿Quién pregunta por él?
Porque no se permite que nadie

199
00:09:57,332 --> 00:09:59,624
entre en esta obra a no ser...

200
00:09:59,626 --> 00:10:03,080
Te conozco. Reconocería esa mandíbula
de Heywood en cualquier parte.

201
00:10:03,083 --> 00:10:05,814
Tú debes ser "E Hijo".

202
00:10:05,816 --> 00:10:08,800
Hank no para de hablar de ti.

203
00:10:08,802 --> 00:10:11,678
¿Dónde... está?

204
00:10:11,680 --> 00:10:14,731
- Hank ha muerto.
- ¿Qué?

205
00:10:14,733 --> 00:10:16,974
Cielos... Siento oír eso.

206
00:10:16,976 --> 00:10:18,810
¿Le importa si echamos un vistazo?

207
00:10:18,812 --> 00:10:21,163
Es todo tuyo, hijo.

208
00:10:21,165 --> 00:10:23,907
Una pregunta: ¿Mi padre
mencionó alguna vez

209
00:10:23,909 --> 00:10:26,526
a un hombre llamado Neron?

210
00:10:26,528 --> 00:10:28,695
¿Neron? ¿Es un nombre griego?

211
00:10:28,697 --> 00:10:31,489
No, demoniaco... Danés, en realidad.

212
00:10:31,491 --> 00:10:33,675
No, no he oído hablar de ese tío.

213
00:10:33,677 --> 00:10:35,101
En realidad, si os soy sincero,

214
00:10:35,104 --> 00:10:36,466
Hank no me contaba demasiado.

215
00:10:36,469 --> 00:10:38,936
Solo me dio... esto.

216
00:10:38,939 --> 00:10:42,125
Estamos construyendo eso ahora
mismo. Un rodeo de unicornios.

217
00:10:42,127 --> 00:10:44,791
¿Os lo podéis imaginar? Una
justa entre dos unicornios.

218
00:10:44,794 --> 00:10:47,046
Preferiría no hacerlo.

219
00:10:47,048 --> 00:10:49,933
Venid, venid.

220
00:10:49,935 --> 00:10:52,510
Por esto os llamaba.

221
00:10:52,512 --> 00:10:54,938
- Por la...
- Guarida del dragón.

222
00:10:54,940 --> 00:10:58,182
Lo sé. Yo la dibujé.

223
00:10:58,184 --> 00:11:00,160
- Yo dibujé todo esto.
- Genial, pues dime algo.

224
00:11:00,162 --> 00:11:01,728
Mira esto. ¿Ves esto? ¿Qué es?

225
00:11:01,730 --> 00:11:03,020
¿Debería ser fuego de verdad

226
00:11:03,022 --> 00:11:04,731
o estabas pensando en
algo como plexiglas?

227
00:11:04,733 --> 00:11:07,358
Porque conozco a alguien que
puede crear fuego. Olvídalo.

228
00:11:20,540 --> 00:11:23,040
No me puedo creer que lo haya hecho.

229
00:11:23,042 --> 00:11:24,917
Sé que tu padre y tú os esforzabais

230
00:11:24,919 --> 00:11:26,886
y, aunque se os cruzaran los cables,

231
00:11:26,889 --> 00:11:28,656
nunca dejasteis de intentar conectar.

232
00:11:28,659 --> 00:11:31,048
Solo espero que mi padre
supiera que le quería.

233
00:11:31,050 --> 00:11:34,044
Lo sabía. Mira este sitio.

234
00:11:34,047 --> 00:11:36,179
Ojalá hubiera encontrado

235
00:11:36,181 --> 00:11:38,407
una forma mejor de
decirme que me quería.

236
00:11:38,409 --> 00:11:40,546
Una que no involucrara
aliarse con un demonio

237
00:11:40,549 --> 00:11:42,244
y malversar dinero del gobierno.

238
00:11:42,246 --> 00:11:45,822
Esto es demasiado.

239
00:11:45,824 --> 00:11:49,400
¡Mikey T! ¡Mikey T!

240
00:11:49,402 --> 00:11:52,162
Cambio de planes.

241
00:11:52,164 --> 00:11:54,447
Derríbalo.

242
00:11:54,449 --> 00:11:58,075
¿El qué? ¿La guarida del dragón?

243
00:11:58,077 --> 00:12:01,120
Todo.

244
00:12:02,674 --> 00:12:04,174
Esperar es una mierda.

245
00:12:04,554 --> 00:12:05,846
HOLA, ¿QUÉ TAL?

246
00:12:06,043 --> 00:12:07,844
¿Le mandas mensajes sexuales a Nate?

247
00:12:07,846 --> 00:12:12,015
- Déjame espacio, Mona.
- Necesito sentir por medio de otros.

248
00:12:12,017 --> 00:12:13,925
Hay cosas más importantes

249
00:12:13,927 --> 00:12:16,803
en las que centrarse ahora mismo y
Nate está pasando por muchas cosas.

250
00:12:16,805 --> 00:12:20,056
- No es el momento apropiado.
- ¿Qué estás escribiendo?

251
00:12:20,058 --> 00:12:22,776
"Hola, ¿qué tal?".

252
00:12:22,778 --> 00:12:24,411
Vale, ni siquiera sé
por qué estoy hablando

253
00:12:24,413 --> 00:12:26,813
con vosotros de esto. Ni
siquiera salís con seres humanos.

254
00:12:26,815 --> 00:12:30,575
El amor es el amor.

255
00:12:33,613 --> 00:12:37,782
Estoy aquí para lo que necesites.

256
00:12:40,328 --> 00:12:43,162
Estoy aquí para lo que necesiten.

257
00:12:43,164 --> 00:12:45,640
¿Qué hace Gary en tu subconsciente?

258
00:12:45,642 --> 00:12:47,867
Puede que tenga unos problemas
con Gary que tenga que resolver.

259
00:12:47,870 --> 00:12:50,762
Vale, solo... tenemos que encontrar
la puerta por la que llegaste.

260
00:12:50,765 --> 00:12:52,306
¿Te suena algo de esto?

261
00:12:52,309 --> 00:12:54,173
No, todo me parece igual.

262
00:12:54,175 --> 00:12:56,467
¿Qué tal si seguimos las
flechas en dirección contraria?

263
00:12:56,469 --> 00:12:57,790
Puede que nos lleven hasta la entrada.

264
00:12:57,792 --> 00:12:59,279
Compradores, les recordamos

265
00:12:59,281 --> 00:13:01,532
que la tienda cerrará en una hora.

266
00:13:01,535 --> 00:13:03,562
Constantine no dijo nada de eso.

267
00:13:03,565 --> 00:13:04,767
¿Qué significa?

268
00:13:04,769 --> 00:13:07,496
Significa que tomamos atajos. Vamos.

269
00:13:11,335 --> 00:13:14,861
- Hola de nuevo, señoritas.
- Maldita sea.

270
00:13:14,863 --> 00:13:17,196
- Vale, por aquí.
- ¡No!

271
00:13:17,198 --> 00:13:20,533
O podemos preguntarle a Gary.
¿Cómo llegamos hasta la entrada?

272
00:13:22,662 --> 00:13:25,329
No se nos permite dar
esa clase de consejos.

273
00:13:25,331 --> 00:13:30,760
- Vamos.
- Pero puede que el armario Ergrik

274
00:13:30,762 --> 00:13:33,212
sea justo lo que están buscando.

275
00:13:39,938 --> 00:13:42,113
- ARMARIO MODULAR ERGRIK
- Parece la sección de armarios.

276
00:13:45,059 --> 00:13:47,226
¿Y ahora qué?

277
00:13:50,857 --> 00:13:53,733
Creo que tenemos que montarlo.

278
00:13:53,735 --> 00:13:56,044
Sin problema.

279
00:13:56,046 --> 00:13:58,380
Mira.

280
00:13:58,382 --> 00:14:02,217
Espera, espera. Paso
uno: insertar el taco.

281
00:14:02,219 --> 00:14:06,221
- Toma, cielo.
- Yo me encargo.

282
00:14:10,634 --> 00:14:13,418
- ¡Cállate, tío!
- ¿Qué vas a hacer al respecto?

283
00:14:27,819 --> 00:14:31,020
¿Me tomas el pelo? ¿Eres subnormal?

284
00:14:33,441 --> 00:14:35,917
Papá ya está en casa.

285
00:14:35,919 --> 00:14:38,420
¿Me has echado de menos?

286
00:14:38,422 --> 00:14:39,779
Yo sí te he echado de menos.

287
00:14:42,825 --> 00:14:46,452
Pronto estaremos juntos, mascota mía.

288
00:14:46,454 --> 00:14:49,264
No es muy probable.

289
00:14:55,463 --> 00:14:57,388
Nora.

290
00:15:28,140 --> 00:15:32,308
No tienes adónde huir, saco de pus.

291
00:15:32,311 --> 00:15:35,312
¿Huir yo? Fuiste tú el que huyó.

292
00:15:35,314 --> 00:15:38,223
Solo tuve que decir
"Voy a por ti, Johnny".

293
00:15:38,225 --> 00:15:41,560
Y me dejaste 2018.

294
00:15:41,562 --> 00:15:45,230
Es delicioso lo fáciles de
corromper que son los seres humanos.

295
00:15:45,232 --> 00:15:47,724
- Sobre todo aquí, en Washington.
- ¿Y ese es tu plan?

296
00:15:47,726 --> 00:15:50,003
¿Infligir terror e ira a la humanidad?

297
00:15:50,006 --> 00:15:52,020
Yo apenas agito las llamas.

298
00:15:52,022 --> 00:15:54,498
La gente es propensa a
rendirse a lo que más temen.

299
00:15:54,500 --> 00:15:56,676
¿Sabes qué, colega?
Voy a mandar tu trasero

300
00:15:56,679 --> 00:15:58,410
de vuelta al infierno.

301
00:15:58,412 --> 00:16:02,006
- John, este no es el plan.
- Nora, por fin podemos hablar.

302
00:16:02,008 --> 00:16:05,325
Espero que hayas disfrutado de
tus devaneos con mi cerebro.

303
00:16:05,327 --> 00:16:09,087
Pero no es una calle de
sentido único. ¿Verdad, Nora?

304
00:16:09,089 --> 00:16:10,830
Sabía que serías una carga.

305
00:16:10,832 --> 00:16:12,183
Deberíamos librarnos de él.

306
00:16:12,185 --> 00:16:13,926
Estás haciendo justo
lo que quiere, John.

307
00:16:13,928 --> 00:16:15,377
Eres tú quien no puede manejar esto.

308
00:16:15,379 --> 00:16:17,712
Y lo dice la señorita
que se encerró a sí misma

309
00:16:17,714 --> 00:16:19,506
porque no podía controlar sus demonios.

310
00:16:19,508 --> 00:16:22,860
Pues así es como yo
manejo los míos, ¿vale?

311
00:16:25,556 --> 00:16:27,013
¡Largo!

312
00:16:31,946 --> 00:16:33,874
- Te está afectando.
- ¿Que me está afectando a mí?

313
00:16:33,877 --> 00:16:35,522
- Sí.
- Se ha metido en tu cabeza.

314
00:16:35,524 --> 00:16:38,334
¿Crees que no he visto cómo te debatías?

315
00:16:38,336 --> 00:16:41,253
La humanidad no ha sido
amable contigo, ¿verdad, Nora?

316
00:16:41,255 --> 00:16:43,446
Eres adicta a esta clase de poder,

317
00:16:43,448 --> 00:16:45,586
y créeme, esa adicción no desaparece.

318
00:16:45,589 --> 00:16:48,243
No, y no ha sido fácil,
pero si yo puedo confiar

319
00:16:48,245 --> 00:16:51,079
en mí misma, no creo que sea mucho pedir
el pedirte que intentes hacer lo mismo.

320
00:16:51,081 --> 00:16:54,099
Mirarle a la cara te está matando.

321
00:16:54,101 --> 00:16:55,467
Sé lo duro que es ver

322
00:16:55,469 --> 00:16:57,061
cómo se convierte en demonio
alguien a quien quieres.

323
00:16:57,063 --> 00:16:59,087
Pues es una lástima que
no haya cerca un Beebo

324
00:16:59,089 --> 00:17:00,755
que lo abrace hasta la muerte.

325
00:17:05,738 --> 00:17:10,241
No podemos mantenerlo ahí encerrado
mientras nos vuelve locos a todos.

326
00:17:10,243 --> 00:17:11,933
Ya, pues creo que, entre los dos,

327
00:17:11,935 --> 00:17:15,103
se nos puede ocurrir algo.

328
00:17:22,255 --> 00:17:23,921
- Maldita sea.
- Menuda sorpresa.

329
00:17:23,923 --> 00:17:26,656
No has seguido las instrucciones
y no ha funcionado.

330
00:17:26,658 --> 00:17:29,124
Siento que esto no es por el ropero.

331
00:17:29,127 --> 00:17:30,785
No, esto es lo que haces siempre.

332
00:17:30,787 --> 00:17:33,033
- Te abres camino a la fuerza.
- No hago esto siempre.

333
00:17:33,035 --> 00:17:34,539
¿Como cuando me mentiste
sobre lo del kaupe?

334
00:17:34,541 --> 00:17:37,101
Estabas defendiendo que
se torturasen criaturas.

335
00:17:37,103 --> 00:17:41,421
No estaba defendiendo eso. Me
estaba defendiendo a mí misma.

336
00:17:41,423 --> 00:17:42,848
Claro que no creo que debamos

337
00:17:42,850 --> 00:17:44,911
herir intencionadamente
a algo o a alguien,

338
00:17:44,914 --> 00:17:46,351
pero, cuando nos peleamos, Sara,

339
00:17:46,353 --> 00:17:49,763
tengo mucho miedo y me
encierro en mí misma.

340
00:17:51,433 --> 00:17:54,142
Decides luchar o huir.

341
00:17:54,144 --> 00:17:56,478
Eso no podría ser más humano.

342
00:17:56,480 --> 00:17:59,147
Solo necesito saber
que estás de mi lado.

343
00:18:02,152 --> 00:18:04,703
Siempre estoy de tu lado,

344
00:18:04,706 --> 00:18:06,738
incluso cuando no estamos de acuerdo.

345
00:18:08,825 --> 00:18:12,303
¿Volvemos a intentarlo?

346
00:18:17,310 --> 00:18:19,051
Gracias.

347
00:18:29,322 --> 00:18:32,514
¿Ves? Seguir las
instrucciones no es tan malo.

348
00:18:32,516 --> 00:18:33,991
No te regodees.

349
00:18:33,993 --> 00:18:35,326
Salgamos de aquí.

350
00:18:38,080 --> 00:18:39,521
Algo va mal.

351
00:18:39,523 --> 00:18:41,573
¿Nos hemos dejado un tornillo o algo?

352
00:18:41,575 --> 00:18:42,857
No...

353
00:18:42,859 --> 00:18:46,695
- Nos hemos dejado esto.
- Es...

354
00:18:46,697 --> 00:18:49,340
¿Cómo nos hemos podido
dejar esto? Maldita sea.

355
00:18:49,342 --> 00:18:54,077
No es perfecto, pero es nuestro.

356
00:18:54,079 --> 00:18:56,329
¿Te vale con eso?

357
00:18:57,999 --> 00:18:59,499
No te encierres en ti misma.

358
00:19:03,356 --> 00:19:07,298
Sí, me vale.

359
00:19:09,603 --> 00:19:12,178
¡Sí! Vámonos a Narnia.

360
00:19:14,441 --> 00:19:15,941
¿Estamos fuera?

361
00:19:15,943 --> 00:19:18,485
Hemos salido del armario,
pero no de la tienda.

362
00:19:18,488 --> 00:19:19,528
Touché.

363
00:19:19,531 --> 00:19:21,445
Bienvenidas a nuestra
exposición de colchones.

364
00:19:21,448 --> 00:19:22,897
¿Me siguen?

365
00:19:22,899 --> 00:19:25,066
El colchón que elijan será la decisión

366
00:19:25,068 --> 00:19:27,119
más importante de sus vidas.

367
00:19:27,121 --> 00:19:30,739
¿Les estás mostrando los colchones?

368
00:19:30,741 --> 00:19:33,717
Todo el mundo tiene que salir
antes de que llegue Tabitha.

369
00:19:33,719 --> 00:19:35,034
¿Quién diablos es Tabitha?

370
00:19:35,036 --> 00:19:36,962
No quieren conocer a Tabitha.

371
00:19:36,964 --> 00:19:38,759
Buena suerte eligiendo su colchón.

372
00:19:38,762 --> 00:19:40,925
- Espera, tenemos que...
- Gary, espera...

373
00:19:40,928 --> 00:19:43,227
Esto empieza a parecerse a la
sala de escape a la que fuimos.

374
00:19:43,229 --> 00:19:45,920
Vale, el Gary del subconsciente
ha dicho que esta sería

375
00:19:45,922 --> 00:19:48,089
la decisión más importante de nuestras
vidas. ¿Qué crees que significa eso?

376
00:19:48,091 --> 00:19:50,567
¿Que hasta el Gary del
subconsciente necesita una vida?

377
00:19:50,569 --> 00:19:52,635
No, es un acertijo. ¿Qué significa?

378
00:19:52,637 --> 00:19:54,053
¿Crees que tenemos que...?

379
00:19:54,055 --> 00:19:56,598
Significa que tenemos
que escoger un colchón.

380
00:19:56,600 --> 00:19:59,818
- ¿Qué tal este?
- ¿Qué?

381
00:19:59,820 --> 00:20:00,657
3 AÑOS DE GARANTÍA

382
00:20:01,772 --> 00:20:04,280
¿600 pavos? Eso es extremadamente...

383
00:20:04,283 --> 00:20:07,053
- ¿Una garantía de tres años?
- caro, ¿no?

384
00:20:07,056 --> 00:20:09,819
Yo estaba pensando en 250.

385
00:20:09,821 --> 00:20:10,996
¿Me tomas el pelo?

386
00:20:10,998 --> 00:20:12,614
Sería un colchón viejo en un año.

387
00:20:12,616 --> 00:20:14,499
Pues le das la vuelta.

388
00:20:14,501 --> 00:20:16,668
¿Le das la vuelta? ¿Eso es lo que haces

389
00:20:16,670 --> 00:20:18,762
cuando las cosas son
viejas? ¿Les das la vuelta

390
00:20:18,764 --> 00:20:21,798
para no tener que ver sus caras viejas?

391
00:20:21,800 --> 00:20:23,080
Vale.

392
00:20:31,110 --> 00:20:34,445
¿Qué tal este? 15 años.

393
00:20:36,932 --> 00:20:38,282
Este está mejor.

394
00:20:38,284 --> 00:20:40,776
¿Cuándo te han salido tantas canas?

395
00:20:40,778 --> 00:20:43,787
Este sitio ha sido muy estresante.

396
00:20:43,789 --> 00:20:46,356
Sí.

397
00:20:49,110 --> 00:20:51,820
Creo que es el colchón.

398
00:20:51,822 --> 00:20:55,248
Al parecer, tu purgatorio
son tus ansiedades.

399
00:20:55,250 --> 00:20:58,827
Una de las cuales debe ser envejecer.

400
00:20:58,829 --> 00:21:02,288
No me preocupa envejecer, Sara.

401
00:21:02,290 --> 00:21:04,725
Me preocupa envejecer contigo.

402
00:21:11,270 --> 00:21:13,021
50 AÑOS DE GARANTÍA

403
00:21:14,019 --> 00:21:16,394
Así que...

404
00:21:16,396 --> 00:21:20,324
estamos hablando de matrimonio.

405
00:21:28,608 --> 00:21:33,278
Sigues estando muy buena, pero...

406
00:21:33,280 --> 00:21:36,006
Tú también.

407
00:21:36,008 --> 00:21:39,247
50 años es mucho tiempo

408
00:21:39,250 --> 00:21:42,662
para dormir en el mismo colchón.

409
00:21:42,664 --> 00:21:44,256
Sin duda.

410
00:21:44,258 --> 00:21:47,000
Sé que es mucho.

411
00:21:47,002 --> 00:21:50,095
50 años con la misma persona.

412
00:21:50,097 --> 00:21:52,338
No se trata de lo de estar
con la misma persona.

413
00:21:52,340 --> 00:21:55,100
Es que... nunca había pensado

414
00:21:55,102 --> 00:21:58,436
con tanta antelación.

415
00:21:58,438 --> 00:22:01,106
Ava, con mi pasado,

416
00:22:01,108 --> 00:22:03,725
hacer planes de futuro es...

417
00:22:03,727 --> 00:22:05,894
como tentar al destino.

418
00:22:05,896 --> 00:22:09,731
Y me convencí a mí misma
de que me gusta así.

419
00:22:09,733 --> 00:22:11,375
Hasta que llegaste tú.

420
00:22:14,738 --> 00:22:17,047
Has venido al maldito purgatorio por mí.

421
00:22:17,049 --> 00:22:19,824
¿Qué te parece eso para mandar
a tomar por culo al destino?

422
00:22:19,826 --> 00:22:24,421
Tú también puedes sentir
cosas a veces, Sara.

423
00:22:24,423 --> 00:22:30,126
Pero ¿y si no puedo ser
la persona que necesitas?

424
00:22:30,128 --> 00:22:32,921
Seamos sinceras, ninguna de
las dos necesita a alguien.

425
00:22:32,923 --> 00:22:34,356
¿Verdad?

426
00:22:34,358 --> 00:22:37,926
Pero es a ti a quien quiero.

427
00:22:44,410 --> 00:22:47,393
Seguro que hay alcohol del
bueno en el despacho de Ava.

428
00:22:47,395 --> 00:22:50,396
O sea, en el antiguo
despacho de mi padre.

429
00:22:50,398 --> 00:22:53,566
Tío. Todo es muy lúgubre.

430
00:22:53,568 --> 00:22:57,796
Ray, gracias por quedarte aquí.

431
00:22:57,798 --> 00:23:00,924
Claro, colega. Para
eso están los amigos.

432
00:23:00,926 --> 00:23:03,910
Solo desearía no haber sido tan
idiota en el funeral de mi padre.

433
00:23:03,912 --> 00:23:06,430
Tenía la oportunidad de hablar
con él, pero la estropeé.

434
00:23:06,432 --> 00:23:09,999
Ahora nunca sabré lo que pasó.

435
00:23:10,001 --> 00:23:12,224
A lo mejor Constantine puede
conseguirte respuestas.

436
00:23:12,227 --> 00:23:14,813
- Parece que han atrapado a Neron.
- Hijo de perra.

437
00:23:17,926 --> 00:23:19,517
¿Ese es el demonio que mató a mi padre?

438
00:23:19,519 --> 00:23:20,769
Tranquilo, chaval.

439
00:23:20,771 --> 00:23:22,049
Tómatelo con calma, ¿quieres?

440
00:23:22,052 --> 00:23:23,280
Nate, no quieres entrar ahí.

441
00:23:23,282 --> 00:23:24,806
- Aléjate.
- No.

442
00:23:24,808 --> 00:23:27,451
- De ninguna manera.
- ¡Espera! ¡Espera!

443
00:23:31,606 --> 00:23:33,290
Hola, Nathaniel.

444
00:23:33,292 --> 00:23:35,867
He oído hablar mucho de ti.

445
00:23:38,796 --> 00:23:40,726
Qué predecible. El hijo que

446
00:23:40,729 --> 00:23:42,890
nunca pudo conectar con su padre en vida

447
00:23:42,893 --> 00:23:45,028
viene ahora en busca de la verdad.

448
00:23:45,030 --> 00:23:46,822
Ahí va.

449
00:23:46,824 --> 00:23:51,725
Hank era un desgraciado
obstáculo para mis planes,

450
00:23:51,728 --> 00:23:54,329
así que...

451
00:23:54,331 --> 00:23:58,291
- Cabrón malvado.
- Sí. Soy un demonio.

452
00:24:00,879 --> 00:24:02,596
Nate ya está cabreado,

453
00:24:02,598 --> 00:24:03,880
eso hace que sea presa fácil para Neron.

454
00:24:03,882 --> 00:24:05,024
No, no le va a pasar nada.

455
00:24:05,026 --> 00:24:06,258
Siempre y cuando no cruce

456
00:24:06,260 --> 00:24:09,010
la maldita barrera.

457
00:24:09,012 --> 00:24:12,172
¿Por qué? Construyó el parque
temático tal y como querías.

458
00:24:12,175 --> 00:24:14,516
¿Crees que yo quería un parque temático?

459
00:24:14,518 --> 00:24:16,202
Di poder a Hank

460
00:24:16,204 --> 00:24:18,520
y, a cambio, él iba a proporcionarme

461
00:24:18,522 --> 00:24:20,948
terroríficas criaturas mágicas

462
00:24:20,950 --> 00:24:24,377
que aterrorizaran a la gente hasta
que esta renunciara a su alma.

463
00:24:24,379 --> 00:24:28,530
En vez de eso, actuó a mis
espaldas y construyó un zoo loco.

464
00:24:28,532 --> 00:24:30,907
Me traicionó

465
00:24:30,909 --> 00:24:32,784
- por ti.
- No.

466
00:24:32,786 --> 00:24:35,704
Si no te hubieras interpuesto
en nuestro camino,

467
00:24:35,706 --> 00:24:39,791
puede que tu viejo siguiera vivo.

468
00:24:39,793 --> 00:24:41,928
¡Nate, no, espera!

469
00:24:48,343 --> 00:24:50,811
Ray, lo siento. Lo siento, tío.

470
00:24:50,813 --> 00:24:53,352
No pasa nada, colega. Sé que no eras tú.

471
00:25:10,073 --> 00:25:11,257
Está cerrada.

472
00:25:13,494 --> 00:25:16,595
No hay nada que construir.

473
00:25:16,597 --> 00:25:19,840
Ni muebles que escoger.

474
00:25:19,842 --> 00:25:23,844
Los platos. Pan comido. Vamos, vamos.

475
00:25:23,846 --> 00:25:27,422
Esto se parece más a
una de tus fantasías

476
00:25:27,424 --> 00:25:29,275
que a tus miedos, ver
cómo lavo los platos.

477
00:25:29,277 --> 00:25:31,018
Por favor, si de ti dependiera,

478
00:25:31,020 --> 00:25:32,469
solo tendríamos platos de papel. Toma.

479
00:25:34,949 --> 00:25:36,139
¿Te encargas tú?

480
00:25:36,141 --> 00:25:37,908
Voy.

481
00:25:42,940 --> 00:25:44,915
Voy yo.

482
00:25:54,827 --> 00:25:55,992
Nunca se acaba.

483
00:25:57,329 --> 00:25:59,305
- ¿Lo has mandado?
- Sinceramente, colega,

484
00:25:59,307 --> 00:26:01,381
¿qué ha pasado con lo
de hablar con la gente?

485
00:26:01,383 --> 00:26:05,001
Los emoticonos son mucho más
divertidos y, si no le gusta,

486
00:26:05,003 --> 00:26:07,504
siempre puedes fingir que
estabas hablando de otra cosa.

487
00:26:07,506 --> 00:26:10,131
Ya. Nate va a pensar que
me moría por hablarle

488
00:26:10,133 --> 00:26:14,427
de una bailarina que porta
una berenjena ardiente.

489
00:26:14,429 --> 00:26:16,972
Toma, usa palabras.

490
00:26:16,974 --> 00:26:20,350
Es erótico, pero vulnerable.

491
00:26:20,352 --> 00:26:22,018
Vale, déjame verlo.

492
00:26:25,691 --> 00:26:28,617
No voy a decir "paquete".

493
00:26:28,619 --> 00:26:33,029
Sula, la bruja loba, hablaba
de sofocar a un demonio.

494
00:26:33,031 --> 00:26:35,508
¿Eso tiene sentido para ti?

495
00:26:35,510 --> 00:26:39,586
Cuando Mallus formaba parte
de mí, podía sentir su miedo.

496
00:26:39,588 --> 00:26:42,756
En la Tierra, era vulnerable.

497
00:26:42,758 --> 00:26:45,017
- Eso le ponía nervioso.
- Así que, si podemos separar

498
00:26:45,019 --> 00:26:47,417
al demonio de su receptáculo terrestre,

499
00:26:47,420 --> 00:26:49,188
eso le sofocaría.

500
00:26:49,190 --> 00:26:51,172
Igual que si fuera un
pez fuera del agua.

501
00:26:51,174 --> 00:26:54,342
¿Por qué trabajas siquiera
con ese cretino arrogante?

502
00:26:54,344 --> 00:26:57,363
Nunca valorará tu verdadero poder.

503
00:26:57,365 --> 00:26:59,347
No como lo hago yo.

504
00:26:59,349 --> 00:27:00,566
¿Te encuentras bien, encanto?

505
00:27:00,568 --> 00:27:03,997
Sí. Solo necesito un poco de café.

506
00:27:04,000 --> 00:27:05,604
Estoy bien.

507
00:27:05,606 --> 00:27:09,357
- Y yo estoy sobrio.
- ¿Te encuentras bien?

508
00:27:09,359 --> 00:27:11,710
Estoy bien.

509
00:27:11,712 --> 00:27:14,654
Gracias.

510
00:27:14,656 --> 00:27:17,908
Será mejor que la dejes en paz, chaval.

511
00:27:24,517 --> 00:27:27,584
¡Todo este correo es
tuyo! Ocúpate tú de él.

512
00:27:30,731 --> 00:27:33,547
No es que tú tengas una dirección a
la que mandarte correo, así que...

513
00:27:33,550 --> 00:27:35,717
Las dos lo hablamos y acordamos

514
00:27:35,719 --> 00:27:38,553
que no era el momento adecuado para
que me viniera a vivir contigo.

515
00:27:38,555 --> 00:27:40,344
- Pero estamos haciendo que funcione.
- ¿De verdad?

516
00:27:40,347 --> 00:27:41,700
Porque, tal y como yo lo veo,

517
00:27:41,703 --> 00:27:44,392
tenemos vidas completamente
separadas, así que...

518
00:27:44,394 --> 00:27:47,246
Ava, deseo que pase esto, solo que
cuando llegue el momento adecuado.

519
00:27:47,248 --> 00:27:49,081
El momento adecuado no existe, Sara.

520
00:27:49,083 --> 00:27:50,624
¿Vale? Tienes que tomar una decisión.

521
00:27:50,626 --> 00:27:53,276
¿Y qué pasa? ¿Esto es lo que quieres?

522
00:27:53,278 --> 00:27:57,497
Claro que no. Nadie quiere
platos sucios, pero sí.

523
00:27:57,499 --> 00:28:00,241
Ava, somos unas superheroínas
que viajan en el tiempo.

524
00:28:00,243 --> 00:28:02,428
Vale, pero yo no soy solo mi trabajo.

525
00:28:02,430 --> 00:28:06,006
Quiero tener aficiones. Quiero
tener... una vida contigo.

526
00:28:06,008 --> 00:28:09,751
Y, a veces, la vida... es esto.

527
00:28:09,753 --> 00:28:11,252
¿Vale? Aburrida.

528
00:28:11,254 --> 00:28:13,237
¿Qué pasará entonces? ¿Te
marcharás a tu siguiente aventura?

529
00:28:13,240 --> 00:28:16,336
¡No! Pero no puedo decidir
hasta el último instante

530
00:28:16,339 --> 00:28:18,277
de mi futuro en este mismo momento.

531
00:28:18,279 --> 00:28:23,098
Así que, por favor, dime que es
lo que quieres que diga y lo diré

532
00:28:23,100 --> 00:28:25,642
para que podamos salir de aquí.

533
00:28:25,644 --> 00:28:27,119
No puedo decirte lo que
tienes que decir, Sara,

534
00:28:27,121 --> 00:28:30,322
porque, entonces, no significaría nada.

535
00:28:30,324 --> 00:28:33,125
Vale.

536
00:28:33,127 --> 00:28:35,318
Pues... mudémonos

537
00:28:35,320 --> 00:28:39,798
a las afueras y reciclemos
hasta que muramos.

538
00:28:39,800 --> 00:28:41,032
¿Podemos irnos ya?

539
00:28:54,839 --> 00:28:56,672
Oh, no.

540
00:29:21,195 --> 00:29:23,324
Estoy sola.

541
00:29:23,326 --> 00:29:24,885
Hablemos.

542
00:29:28,434 --> 00:29:31,977
Llevo mucho tiempo

543
00:29:31,979 --> 00:29:33,312
admirando tu poder, Nora.

544
00:29:33,314 --> 00:29:34,647
No acepto cumplidos

545
00:29:34,649 --> 00:29:36,273
de gente que me inculpa de un asesinato.

546
00:29:36,275 --> 00:29:38,626
Lo hice para protegerme.

547
00:29:38,628 --> 00:29:40,736
Ya me entiendes.

548
00:29:40,738 --> 00:29:44,173
¿Saben siquiera de qué eres capaz?

549
00:29:44,175 --> 00:29:46,584
- No tienen ni idea.
- ¿Y por qué desperdicias tu tiempo

550
00:29:46,586 --> 00:29:49,953
con ese cabrón arrogante
y su patético autoengaño

551
00:29:49,955 --> 00:29:51,830
de que el mundo necesita
que él lo salve?

552
00:29:51,832 --> 00:29:54,517
Cuando conocí a John, yo
no era más que una niña.

553
00:29:56,270 --> 00:29:57,644
Él fue amable.

554
00:29:57,647 --> 00:30:00,148
Mallus me quería, pero
yo no estaba preparada.

555
00:30:00,150 --> 00:30:02,508
Pero te diré algo.

556
00:30:02,510 --> 00:30:05,394
John hizo todo lo que
pudo para salvarme.

557
00:30:12,829 --> 00:30:15,404
Pero, cuando fracasó, me abandonó.

558
00:30:17,167 --> 00:30:20,150
John sabía lo que me
iba a hacer la Orden

559
00:30:20,152 --> 00:30:21,860
y se lo permitió.

560
00:30:21,862 --> 00:30:24,415
Y él decide a quién
se manda al infierno.

561
00:30:25,700 --> 00:30:30,703
Un vaquero engreído que porta su resaca
como si fuera un sombrero de vaquero.

562
00:30:30,705 --> 00:30:32,347
Puede que haya ganado
esa última batalla,

563
00:30:32,349 --> 00:30:34,164
pero la guerra es mía.

564
00:30:34,166 --> 00:30:38,594
Mi Tabitha pronto será
libre. Y, cuando lo sea,

565
00:30:38,596 --> 00:30:41,171
apartaremos a John para siempre.

566
00:30:41,173 --> 00:30:46,027
¿Tabitha? Por eso necesitabas
a Ava como receptáculo.

567
00:30:55,187 --> 00:30:57,872
Hay un modelo para cada persona.

568
00:30:57,874 --> 00:31:00,357
¿Buscas una que limpie?

569
00:31:00,359 --> 00:31:04,212
¿Una que te mantenga a salvo?
¿Una... que te complazca?

570
00:31:04,214 --> 00:31:06,572
No, pervertido.

571
00:31:06,574 --> 00:31:08,907
Busco a Ava.

572
00:31:08,909 --> 00:31:10,126
Todas son Ava.

573
00:31:10,128 --> 00:31:13,796
No es verdad.

574
00:31:13,798 --> 00:31:15,873
Recuerda que has de escoger rápidamente.

575
00:31:15,875 --> 00:31:17,299
Tabitha llegará pronto

576
00:31:17,301 --> 00:31:19,084
y, cuando llegue...

577
00:31:22,298 --> 00:31:24,339
Oh, no.

578
00:31:24,341 --> 00:31:26,759
Cuando llegue, ¿qué?

579
00:31:29,406 --> 00:31:33,557
Atención, la tienda
cerrará en cinco minutos.

580
00:31:39,323 --> 00:31:41,323
No me puedo creer que yo
hiciera que mataran a mi padre.

581
00:31:41,325 --> 00:31:44,160
No, fue Hank el que decidió
hacer un trato con un demonio.

582
00:31:44,162 --> 00:31:45,753
Eso no es culpa tuya.

583
00:31:45,755 --> 00:31:50,166
El que pasaras tiempo con él le inspiró.

584
00:31:50,168 --> 00:31:54,077
Le hizo feliz. Yo no
creo que le condenaras.

585
00:31:54,079 --> 00:31:55,746
Creo que le salvaste.

586
00:32:00,336 --> 00:32:05,672
Brindo por el hombre en el que se
convirtió tu padre gracias a tu ayuda.

587
00:32:05,674 --> 00:32:07,984
¿Sabes qué, Ray? Tienes razón.

588
00:32:07,986 --> 00:32:10,594
No debería estar avergonzado.
Creo que debería estar orgulloso.

589
00:32:10,596 --> 00:32:14,115
Sí, mi padre estaba un poco chiflado,
pero como la mayoría de los buenos.

590
00:32:14,117 --> 00:32:17,785
Era un Legend y así
deberíamos recordarlo.

591
00:32:22,959 --> 00:32:25,201
¡Mikey T!

592
00:32:25,203 --> 00:32:26,794
Tengo que detenerlo.

593
00:32:29,040 --> 00:32:31,299
Sara nunca dejará que te lleves a Ava.

594
00:32:31,301 --> 00:32:33,801
Si no es ella, encontraré
a otra persona.

595
00:32:36,380 --> 00:32:40,624
Puedo traer de vuelta a otras personas.

596
00:32:40,626 --> 00:32:43,144
Damien te echa mucho de menos.

597
00:32:47,225 --> 00:32:50,801
- Puedes traer a mi padre...
- Por supuesto.

598
00:32:50,803 --> 00:32:53,488
Ahora, sé buena y déjame salir.

599
00:32:53,490 --> 00:32:56,056
Muñequita Nora.

600
00:32:57,518 --> 00:32:59,994
No puedes salir de aquí así como así.

601
00:32:59,996 --> 00:33:03,239
Constantine no te lo permitirá.

602
00:33:03,241 --> 00:33:05,983
Puede que no si lo intento como Desmond.

603
00:33:05,985 --> 00:33:08,527
Pero, si me dejas entrar,

604
00:33:08,529 --> 00:33:10,671
tú, con mi poder...

605
00:33:10,673 --> 00:33:13,341
Nadie podría detenernos.

606
00:33:13,343 --> 00:33:16,460
Los monitores han dejado de
funcionar. ¿Te encuentras bien?

607
00:33:16,462 --> 00:33:19,496
Por supuesto. Tú los has desconectado.

608
00:33:19,498 --> 00:33:21,182
Nunca debí confiar en ti.

609
00:33:24,646 --> 00:33:27,263
Cállate, John.

610
00:33:35,556 --> 00:33:39,349
Atención: la tienda
cerrará en dos minutos.

611
00:33:41,112 --> 00:33:44,613
¿Dónde está?

612
00:33:44,615 --> 00:33:46,398
Ninguna de ellas es Ava.

613
00:33:46,400 --> 00:33:48,334
¡No voy a irme sin ella!

614
00:33:51,250 --> 00:33:55,670
TAL Y COMO ES

615
00:34:09,566 --> 00:34:11,256
Ava.

616
00:34:14,428 --> 00:34:17,016
Pero podías haber escogido a
cualquiera de esas otras mujeres...

617
00:34:17,019 --> 00:34:19,890
No quiero a otras mujeres.

618
00:34:19,892 --> 00:34:22,076
Pero...

619
00:34:39,345 --> 00:34:40,535
Hola.

620
00:34:40,537 --> 00:34:41,691
Hola.

621
00:34:43,099 --> 00:34:44,998
Lo has conseguido.

622
00:34:45,000 --> 00:34:46,458
No.

623
00:34:46,460 --> 00:34:49,970
Lo hemos conseguido.

624
00:34:49,972 --> 00:34:52,681
- ¡Lo hemos conseguido!
- Cielos.

625
00:34:57,805 --> 00:34:59,596
Hagámoslo.

626
00:35:01,612 --> 00:35:03,312
FALLO DE CONTENCIÓN. CELDA 9

627
00:35:04,144 --> 00:35:06,570
Nora.

628
00:35:23,789 --> 00:35:25,080
¡Ahora!

629
00:35:28,711 --> 00:35:32,963
Receptáculo... qué hermosa
palabra para víctima.

630
00:35:32,965 --> 00:35:35,942
No necesito tu poder, Neron.

631
00:35:35,944 --> 00:35:37,342
Ya tengo el mío.

632
00:35:37,344 --> 00:35:38,802
Lo tenemos.

633
00:35:38,804 --> 00:35:41,304
Unos minutos más.

634
00:35:41,306 --> 00:35:42,931
¡Nora!

635
00:35:42,933 --> 00:35:44,659
¡Ray, no!

636
00:36:05,706 --> 00:36:08,340
Des, Des, Des, Des.

637
00:36:08,342 --> 00:36:09,878
Tranquilo. No pasa nada, colega.

638
00:36:09,881 --> 00:36:11,501
Todo va bien.

639
00:36:11,503 --> 00:36:12,794
¿Dónde estoy?

640
00:36:12,796 --> 00:36:14,212
Estás a salvo.

641
00:36:14,214 --> 00:36:15,564
¿Nora?

642
00:36:19,612 --> 00:36:21,862
¿Nora?

643
00:36:26,075 --> 00:36:27,408
Una berenjena es demasiado obvia.

644
00:36:27,411 --> 00:36:30,264
Yo digo que optes por el
champiñón. Champiñón...

645
00:36:30,267 --> 00:36:31,725
¡Ava!

646
00:36:31,727 --> 00:36:33,334
Has vuelto de entre los muertos.

647
00:36:33,337 --> 00:36:35,127
- Sabía que lo conseguirías, capitán.
- Con cuidado.

648
00:36:35,129 --> 00:36:37,981
- Perdón, perdón, perdón.
- Buen trabajo, jefa.

649
00:36:37,984 --> 00:36:40,232
Vale, ahora en serio,
¿qué emoticonos...?

650
00:36:40,235 --> 00:36:41,943
Vale, ya basta de emoticonos.

651
00:36:43,324 --> 00:36:45,395
- Marchaos mientras podáis.
- Deberíamos irnos.

652
00:36:45,398 --> 00:36:46,783
Vale...

653
00:36:46,786 --> 00:36:48,015
Deberíamos hablar de

654
00:36:48,017 --> 00:36:49,475
si queremos niños o no.

655
00:36:49,477 --> 00:36:51,069
Esperemos a que estos ocho

656
00:36:51,071 --> 00:36:53,071
sean lo bastante mayores
como para aceptar la noticia.

657
00:36:53,073 --> 00:36:55,165
Ya ni siquiera sé lo que
significa este mensaje.

658
00:36:55,167 --> 00:36:57,650
"¿Estás arriba? Perrito caliente,
dónut, pulgar hacia arriba".

659
00:36:57,652 --> 00:36:59,702
Le quieres besuquear, ¿no?

660
00:36:59,704 --> 00:37:02,172
¿O dices que quieres que coja diabetes?

661
00:37:02,174 --> 00:37:06,209
Vale, yo no hablaría así en absoluto.

662
00:37:06,211 --> 00:37:07,844
Él te gusta y tú le gustas,

663
00:37:07,846 --> 00:37:09,012
dile eso y ya está.

664
00:37:13,376 --> 00:37:15,185
Vale...

665
00:37:15,187 --> 00:37:19,714
"¿Quieres que algún día tengamos...

666
00:37:21,551 --> 00:37:24,844
una cita?".

667
00:37:27,899 --> 00:37:29,607
¿Ves? No ha sido tan difícil.

668
00:37:29,609 --> 00:37:31,409
Ahora todo depende de Nate.

669
00:37:34,355 --> 00:37:35,705
Dios.

670
00:37:35,707 --> 00:37:37,615
Dios, ¿qué he hecho?

671
00:37:46,242 --> 00:37:49,076
Mikey, cógelo. Mikey, cógelo.

672
00:37:49,078 --> 00:37:52,222
Puedes soltar eso. No
lo vas a necesitar.

673
00:37:58,296 --> 00:38:01,139
No. ¡Mikey, no!

674
00:38:01,141 --> 00:38:02,399
¡Mikey!

675
00:38:02,401 --> 00:38:04,425
¡Mikey, para!

676
00:38:05,690 --> 00:38:06,941
MENSAJE DE ZARI

677
00:38:07,388 --> 00:38:08,846
¿De Zari?

678
00:38:19,942 --> 00:38:22,651
¿Eres tú, "E Hijo"?

679
00:38:22,653 --> 00:38:24,921
He cambiado de idea.

680
00:38:24,923 --> 00:38:27,966
¿Qué haces? Deberías haberme llamado.

681
00:38:27,968 --> 00:38:29,426
Cielos.

682
00:38:29,881 --> 00:38:31,799
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2019

683
00:38:32,246 --> 00:38:34,527
Sabía que tenía que haberlo
sincronizado con la maldita nube.

684
00:38:38,413 --> 00:38:39,602
Nate.

685
00:38:39,604 --> 00:38:42,388
- Hola.
- Hola.

686
00:38:42,390 --> 00:38:44,965
Acerca...

687
00:38:44,967 --> 00:38:46,040
del mensaje...

688
00:38:46,043 --> 00:38:47,366
Ah, sí...

689
00:38:47,369 --> 00:38:49,469
Mi teléfono ha sufrido un
desgraciado encuentro con

690
00:38:49,472 --> 00:38:50,763
una bola de demolición, así que...

691
00:38:50,765 --> 00:38:52,056
Dios mío.

692
00:38:52,058 --> 00:38:53,307
Qué putada.

693
00:38:53,309 --> 00:38:55,518
¿De qué querías hablar?

694
00:38:55,520 --> 00:38:57,478
Solo quería informarte de que

695
00:38:57,480 --> 00:39:00,406
Sara y Ava... están bien.

696
00:39:00,408 --> 00:39:02,168
- ¡Genial!
- Sí.

697
00:39:03,128 --> 00:39:05,688
¿Hay algo más de lo que quieras hablar?

698
00:39:06,623 --> 00:39:09,540
No, no, no se me ocurre nada.

699
00:39:09,542 --> 00:39:11,659
Vale. Genial, genial.

700
00:39:11,661 --> 00:39:13,136
Hasta luego.

701
00:39:13,138 --> 00:39:14,420
Hasta luego.

702
00:39:14,422 --> 00:39:16,598
- Zari...
- Hasta luego.

703
00:39:20,771 --> 00:39:22,294
¿Hola?

704
00:39:22,296 --> 00:39:24,814
¿Alguien puede pedirme un taxi?

705
00:39:24,816 --> 00:39:26,224
Lo que necesites, colega.

706
00:39:26,226 --> 00:39:27,892
Puedo conseguirte un
vuelo a Nueva Orleans

707
00:39:27,894 --> 00:39:29,652
o a cualquier parte del
mundo que tú decidas.

708
00:39:29,654 --> 00:39:31,821
No.

709
00:39:31,823 --> 00:39:34,598
No quiero nada de ti.

710
00:39:34,600 --> 00:39:37,726
No te pido que me perdones, Des.

711
00:39:37,728 --> 00:39:39,070
Bien.

712
00:39:39,072 --> 00:39:41,372
Espera... Espera, Des.

713
00:39:43,192 --> 00:39:45,484
Me has salvado, Johnny.

714
00:39:45,486 --> 00:39:49,029
Y te lo agradezco.

715
00:39:49,031 --> 00:39:51,740
Pero eso no cambia nada.

716
00:39:51,742 --> 00:39:53,751
Lo sé.

717
00:39:53,753 --> 00:39:56,721
Sabes que puedo hacer que
desaparezca todo, Des.

718
00:39:56,723 --> 00:39:58,848
Esto hará que olvides.

719
00:40:00,519 --> 00:40:01,893
No.

720
00:40:03,930 --> 00:40:06,147
Me enviaste al infierno.

721
00:40:10,103 --> 00:40:12,720
Eso es algo con lo que los
dos tendremos que vivir.

722
00:40:25,860 --> 00:40:27,877
¿Qué tal se encuentra, viejo amigo?

723
00:40:27,879 --> 00:40:31,447
Está estable, pero no responde.

724
00:40:31,449 --> 00:40:33,699
Eso es mejor que la alternativa.

725
00:40:33,701 --> 00:40:35,218
No podía dejar que
volvieran a hacerle daño.

726
00:40:35,220 --> 00:40:38,037
Ya, pues entraste ahí a la carga,

727
00:40:38,039 --> 00:40:41,891
como un caballero de brillante
armadura, y casi consigues que muera.

728
00:40:41,893 --> 00:40:43,184
No era mi intención.

729
00:40:45,212 --> 00:40:46,563
Ya lo sé.

730
00:40:48,066 --> 00:40:52,384
Es una mujer valiente, y
eso casi le cuesta la vida.

731
00:40:52,386 --> 00:40:54,612
Pero mató a ese maldito demonio.

732
00:40:55,890 --> 00:40:57,431
Es increíble.

733
00:41:12,823 --> 00:41:16,158
Te sacaremos de esta, Nora.

734
00:41:16,160 --> 00:41:18,636
No voy a volver a abandonarte.

735
00:41:26,479 --> 00:41:28,712
Tranquilo, chico.

736
00:41:28,714 --> 00:41:30,348
Normalmente los perros me adoran.

737
00:41:42,296 --> 00:41:46,452
www.subtitulamos.tv

