1
00:00:00,891 --> 00:00:02,215
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,225 --> 00:00:04,895
- Primer marido.
- Quieres decir el mejor marido.

3
00:00:05,433 --> 00:00:08,658
Tengo que decirlo, mi
nuevo ayudante tenía razón.

4
00:00:08,668 --> 00:00:10,674
Estoy orgullosa de él. Es un buen hijo.

5
00:00:10,684 --> 00:00:12,662
Ese whisky es de mi
madre. Mi padre y ella

6
00:00:12,672 --> 00:00:14,411
se han visto y se ha
reavivado la chispa.

7
00:00:14,422 --> 00:00:16,647
La mayor traición de la vida de Austin

8
00:00:16,658 --> 00:00:18,492
fue el abandono de
sus padres biológicos.

9
00:00:18,503 --> 00:00:20,161
Se deshicieron de él
como si fuera basura.

10
00:00:20,546 --> 00:00:23,849
En el trabajo, volvemos a lo
que siempre fuimos: amigos.

11
00:00:26,508 --> 00:00:29,249
- Le fallan los riñones.
- Esta vez estoy aquí.

12
00:00:29,260 --> 00:00:31,595
Por ella. Por ti.

13
00:00:33,389 --> 00:00:36,549
- Ahí estamos.
- Tráelo.

14
00:00:36,560 --> 00:00:39,220
Pulpo... de gelatina. Pulpo.

15
00:00:39,230 --> 00:00:40,554
A mí me parece un ratón.

16
00:00:40,564 --> 00:00:42,056
Vamos, chicas. Es un elefante.

17
00:00:42,066 --> 00:00:44,191
Un respeto para la trompa.

18
00:00:46,070 --> 00:00:47,894
Vale. Ya la veo.

19
00:00:47,904 --> 00:00:49,063
Espera, ¿quién era?

20
00:00:49,796 --> 00:00:51,030
Trabajo.

21
00:00:51,885 --> 00:00:53,400
Tienes que relajarte. Te prometo

22
00:00:53,410 --> 00:00:55,069
que te lo contaré en cuanto sepa algo

23
00:00:55,079 --> 00:00:56,703
del coordinador de transplantes.

24
00:00:56,713 --> 00:00:59,144
Vale. Es que a mí me
llamaron a las 24 horas

25
00:00:59,155 --> 00:01:00,807
de hacerme el primer análisis de sangre.

26
00:01:00,817 --> 00:01:02,856
Nic, le hicieron los
análisis ayer. ¿Vale?

27
00:01:02,867 --> 00:01:04,178
Como ha dicho, relájate.

28
00:01:04,188 --> 00:01:05,379
Esa es mi chica.

29
00:01:05,389 --> 00:01:08,082
Mira, soy el padre de Jessie.

30
00:01:08,092 --> 00:01:10,151
Seré compatible

31
00:01:10,161 --> 00:01:12,210
y le donaré mi riñón.

32
00:01:12,221 --> 00:01:14,436
Ya me han citado para la
segunda ronda de análisis,

33
00:01:14,447 --> 00:01:15,722
solo por si acaso...

34
00:01:15,732 --> 00:01:17,424
Ojalá ninguno de vosotros
tuvierais que hacer esto.

35
00:01:17,434 --> 00:01:21,762
Lo sé, cariño. Pero lo bueno es que

36
00:01:21,779 --> 00:01:24,915
tienes dos posibilidades
de tener un nuevo riñón.

37
00:01:48,432 --> 00:01:50,924
Vamos, chica.

38
00:01:50,934 --> 00:01:52,893
Vamos. Vamos, has encontrado algo.

39
00:01:52,903 --> 00:01:54,461
Vamos. Vamos, vamos.

40
00:01:54,471 --> 00:01:56,407
Vamos.

41
00:02:06,817 --> 00:02:08,242
¡He encontrado al chico!

42
00:02:08,252 --> 00:02:11,078
Lo he encontrado. A unos 90 metros

43
00:02:11,088 --> 00:02:12,579
al noroeste de la desviación del río.

44
00:02:12,589 --> 00:02:15,392
Recibido. La unidad
aérea está de camino.

45
00:02:19,930 --> 00:02:22,256
Fritz. Hola.

46
00:02:22,266 --> 00:02:24,078
Te vas a poner bien, ¿vale?

47
00:02:24,089 --> 00:02:25,492
Fritz...

48
00:02:26,581 --> 00:02:28,154
ya estás a salvo.

49
00:02:28,172 --> 00:02:30,634
Búsqueda y rescate del condado.

50
00:02:30,645 --> 00:02:33,206
Informamos que el sheriff
ha sido notificado.

51
00:02:33,217 --> 00:02:35,493
Soy el Dr. Conrad Hawkins.
¿Sabes qué día es hoy?

52
00:02:35,504 --> 00:02:37,003
¿Cómo me habéis encontrado?

53
00:02:37,013 --> 00:02:39,340
Tus amigos llamaron al equipo de
búsqueda y rescate de Georgia.

54
00:02:39,350 --> 00:02:43,644
- Soy un voluntario.
- Me perdí. Mis amigos.

55
00:02:43,654 --> 00:02:46,247
Tranquilo, estás a salvo.

56
00:02:46,257 --> 00:02:49,172
Está vivo. Vamos a tener
que sacarlo volando.

57
00:02:49,183 --> 00:02:52,496
Quédate conmigo. Te vamos
a llevar al Chastain.

58
00:03:06,145 --> 00:03:09,019
www.subtitulamos.tv

59
00:03:09,575 --> 00:03:13,900
¡Varón de 21 años perdido en
el bosque durante 72 horas!

60
00:03:13,911 --> 00:03:15,641
Llevémoslo a la sala siete.

61
00:03:15,652 --> 00:03:16,976
Creía que hoy era tu día libre.

62
00:03:16,987 --> 00:03:20,640
- Lo es. Me he presentado como
voluntario. - Te gusta sufrir.

63
00:03:20,651 --> 00:03:22,525
¿Y por qué estabas ahí fuera, amigo?

64
00:03:22,536 --> 00:03:24,662
Les pedí a mis hermanos de
fraternidad irnos de acampada.

65
00:03:24,673 --> 00:03:26,467
Me imaginaba que tiraríamos
rocas a los árboles.

66
00:03:26,478 --> 00:03:30,100
- Beber cerveza. Olvidarnos del mundo.
- ¡Uno, dos, tres!

67
00:03:31,392 --> 00:03:33,992
En cambio, lo convirtieron en
esta estúpida intervención.

68
00:03:34,003 --> 00:03:36,279
- Estaban enfadados conmigo.
- ¿Por qué?

69
00:03:36,290 --> 00:03:38,532
Porque empecé a salir con Jonathan.

70
00:03:39,777 --> 00:03:40,935
Vale. Calma.

71
00:03:40,945 --> 00:03:43,270
Calma. Calma. Respira.

72
00:03:43,280 --> 00:03:46,295
Se cayó, está hipotenso
y muy deshidratado.

73
00:03:46,306 --> 00:03:48,876
Le he dado dos litros de
suero en el helicóptero.

74
00:03:48,886 --> 00:03:50,956
Por esto Dios inventó los hoteles.

75
00:03:50,967 --> 00:03:53,512
Nadie tiene que dormir
al aire libre. Nunca.

76
00:03:53,523 --> 00:03:56,343
Le hice un panel metabólico
más calcio de camino.

77
00:03:56,354 --> 00:03:58,814
Su hemoglobina es de 6,5.

78
00:03:58,825 --> 00:04:01,350
¿Por qué está tan anémico?
Solo veo cortes y rasguños.

79
00:04:01,361 --> 00:04:02,842
Podría estar sangrando internamente.

80
00:04:02,853 --> 00:04:06,160
Tipo y pruebas cruzadas para cuatro
unidades de sangre y hagamos un escáner.

81
00:04:06,171 --> 00:04:08,451
¿Qué, no te has enterado? Al
Chastain casi no le queda sangre.

82
00:04:08,461 --> 00:04:10,502
Solo quedan unas pocas
unidades en todo el hospital.

83
00:04:10,513 --> 00:04:11,772
Consigue todo lo que puedas.

84
00:04:12,015 --> 00:04:13,883
La va a necesitar.

85
00:04:15,579 --> 00:04:18,203
¿Cómo es posible que el
Chastain se quede sin sangre?

86
00:04:18,214 --> 00:04:20,264
Anoche hubo accidentes
de coche, apuñalamientos

87
00:04:20,275 --> 00:04:22,728
y más heridas de bala de lo normal.

88
00:04:22,739 --> 00:04:24,903
¿Por qué no conseguimos
más de otro hospital?

89
00:04:24,914 --> 00:04:27,942
Es una escasez a nivel nacional.
Pasa mucho. No puedo ayudar.

90
00:04:27,953 --> 00:04:29,994
Doné el mes pasado y
tienes que esperar 56 días.

91
00:04:30,005 --> 00:04:33,032
Yo tampoco puedo. Conrad y
yo donamos la semana pasada.

92
00:04:33,043 --> 00:04:34,424
De todas formas, tampoco
serviría para hoy.

93
00:04:34,435 --> 00:04:37,137
Lleva al menos 24 horas
analizar y procesar la sangre.

94
00:04:38,836 --> 00:04:40,721
¿Quién es la que está con el Dr. Austin?

95
00:04:41,849 --> 00:04:43,040
No la conozco.

96
00:04:43,058 --> 00:04:45,050
Bueno, él desde luego que sí.

97
00:04:49,183 --> 00:04:50,969
Es una gran mejoría.

98
00:04:50,980 --> 00:04:54,754
Es lo que hace estar aburrido
de cojones en un hospital.

99
00:04:54,764 --> 00:04:58,191
No. Una operación por un feocromocitoma

100
00:04:58,201 --> 00:05:00,393
y un aneurisma lo hacen.

101
00:05:00,890 --> 00:05:02,815
¿Cuándo se supone que te
vamos a dejar salir de aquí?

102
00:05:02,825 --> 00:05:05,422
Mañana. No puedo esperar.

103
00:05:05,433 --> 00:05:08,245
Ya me he perdido el entrenamiento de
primavera y la apertura de temporada

104
00:05:08,256 --> 00:05:10,381
- de los Braves.
- Tus deportes y tú.

105
00:05:10,392 --> 00:05:14,185
No me puedo perder otro
partido en su sala VIP.

106
00:05:14,848 --> 00:05:16,996
¿La sala VIP de los Braves?

107
00:05:17,006 --> 00:05:18,598
Eso es un ascenso.

108
00:05:18,608 --> 00:05:21,821
Cuando estábamos casados, apenas podías
ver el partido desde nuestros asientos.

109
00:05:21,832 --> 00:05:24,336
"¿Está ahí? ¿En ese
pequeño cuadrado verde?"

110
00:05:24,346 --> 00:05:25,753
Te digo

111
00:05:25,764 --> 00:05:27,173
que ahora te gustaría.

112
00:05:27,183 --> 00:05:28,781
Champán...

113
00:05:28,792 --> 00:05:31,710
una terraza al aire libre con camareros

114
00:05:31,721 --> 00:05:36,292
que te llevan la comida.

115
00:05:38,360 --> 00:05:40,897
Ven conmigo este fin de semana.

116
00:05:42,965 --> 00:05:45,792
No estoy segura de que sea buena idea.

117
00:05:45,835 --> 00:05:47,436
Pero podría serlo.

118
00:05:48,971 --> 00:05:52,899
No te equivocas. Podría serlo.

119
00:05:55,411 --> 00:05:57,379
Vale.

120
00:06:05,622 --> 00:06:07,079
¿Estás bien, Fritz?

121
00:06:07,089 --> 00:06:09,649
¿Cómo he acabado aquí?

122
00:06:09,659 --> 00:06:12,619
Empecé el año escolar en
nuestra casa de la fraternidad.

123
00:06:12,629 --> 00:06:15,087
Soy huérfano, sin familia.

124
00:06:15,097 --> 00:06:18,090
- Estos tíos eran mi familia.
- Bueno, eso suena genial.

125
00:06:18,100 --> 00:06:21,460
- Todos tenemos que encontrar a
nuestra gente. - Ellos son geniales.

126
00:06:21,470 --> 00:06:23,663
No actuaban como si
fuese diferente a ellos,

127
00:06:23,673 --> 00:06:26,398
con sus hogares normales
y sus familias normales.

128
00:06:26,408 --> 00:06:31,437
- Éramos colegas.
- Hasta que conociste a Jonathan.

129
00:06:31,447 --> 00:06:33,973
Sí. Hasta que lo conocí.

130
00:06:33,983 --> 00:06:37,009
Imagino que debe haber
sido muy especial.

131
00:06:37,019 --> 00:06:40,747
Pelo largo. Guitarra acústica.
Cigarrillos electrónicos.

132
00:06:40,757 --> 00:06:43,115
Venga, tío.

133
00:06:43,125 --> 00:06:45,184
Lo sé, lo sé.

134
00:06:45,194 --> 00:06:48,020
Pero me gustaba muchísimo.

135
00:06:48,030 --> 00:06:50,690
Tanto que dejé de
quedar con mis hermanos.

136
00:06:50,700 --> 00:06:54,260
Eso pasa.

137
00:06:54,270 --> 00:06:56,696
A todos nos atrapan las relaciones.

138
00:06:56,706 --> 00:06:58,597
Sí, bueno, se volvió un poco extremo.

139
00:06:58,607 --> 00:07:02,635
Los ignoré hasta que Jonathan
me dejó por un camarero.

140
00:07:02,645 --> 00:07:05,471
Entonces, no tenía ni novio ni colegas.

141
00:07:05,481 --> 00:07:07,640
Por eso les pedí ir de acampada.

142
00:07:07,650 --> 00:07:09,508
Pensaba que podía volver con ellos.

143
00:07:09,518 --> 00:07:11,177
Pero en el momento en el
que llegamos al campamento,

144
00:07:11,187 --> 00:07:13,279
me echaron todo en cara.

145
00:07:13,289 --> 00:07:15,614
Así que me fui.

146
00:07:15,624 --> 00:07:17,349
Acabé perdiéndome.

147
00:07:17,359 --> 00:07:19,318
¿Has encontrado algo?

148
00:07:19,328 --> 00:07:21,830
No hay un sangrado considerable.

149
00:07:21,841 --> 00:07:24,293
Tiene una desgarro en el bazo
de grado dos, pero está estable.

150
00:07:24,304 --> 00:07:26,458
Sigue sin explicar por qué
ha perdido tanta sangre.

151
00:07:26,468 --> 00:07:29,328
De dos a tres litros, por
lo menos. No tiene sentido.

152
00:07:29,338 --> 00:07:31,563
¿Son los resultados de los análisis?

153
00:07:31,573 --> 00:07:34,834
La anemia es crítica. Su cuerpo
está muy bajo de oxígeno.

154
00:07:34,844 --> 00:07:37,003
- Los órganos están fallando.
- Necesita sangre.

155
00:07:37,013 --> 00:07:39,638
Y no tenemos ninguna unidad que
coincida con su grupo sanguíneo.

156
00:07:39,648 --> 00:07:42,174
Tenemos que solucionar esto. Rápido.

157
00:07:44,921 --> 00:07:47,680
Parece que el Chastain siempre
está intentando chuparle

158
00:07:47,690 --> 00:07:49,849
- la sangre a alguien.
- Es necesario.

159
00:07:49,859 --> 00:07:51,386
En Estados Unidos, cada dos segundos hay

160
00:07:51,397 --> 00:07:52,929
un paciente que necesita
una transfusión de sangre.

161
00:07:52,940 --> 00:07:54,987
Y la escasez es cada vez más común.

162
00:07:54,997 --> 00:07:58,190
Lo que tú digas. Solo estoy aquí
por el zumo y las galletas gratis.

163
00:07:58,200 --> 00:08:01,728
Si salvo a un bebé sobre la
marcha, bueno, bien por mí.

164
00:08:01,738 --> 00:08:04,230
Gracias por su donación.

165
00:08:04,240 --> 00:08:06,733
Tío, eres bueno tratando
con esos pacientes.

166
00:08:06,743 --> 00:08:08,510
Le gusta sentirse necesitada.

167
00:08:10,079 --> 00:08:12,739
Mira, sé que somos
colegas, que lo respeto,

168
00:08:12,749 --> 00:08:15,174
pero ¿se me permite
preguntar sobre tu hermana?

169
00:08:15,184 --> 00:08:17,710
Claro. No sé qué decirte.

170
00:08:17,720 --> 00:08:19,378
¿Estás bien?

171
00:08:19,388 --> 00:08:21,478
Bueno, he descubierto que mi sangre
es compatible, esperando a ver

172
00:08:21,489 --> 00:08:24,016
si la de mi padre lo es.
Tengo el escáner esta mañana.

173
00:08:24,026 --> 00:08:25,684
Debería recibir los resultados pronto.

174
00:08:25,694 --> 00:08:27,686
¿Quién va a ir contigo? ¿Conrad?

175
00:08:27,696 --> 00:08:29,922
No lo sabe.

176
00:08:29,932 --> 00:08:32,562
Está bien. No quiero hablar del tema.

177
00:08:32,573 --> 00:08:33,796
Por supuesto.

178
00:08:34,771 --> 00:08:36,412
No es de mi incumbencia.

179
00:08:40,201 --> 00:08:43,742
Le estamos dando oxigenación adicional,
pero la saturación sigue cayendo.

180
00:08:44,546 --> 00:08:47,206
¿Por qué es tan difícil respirar?

181
00:08:47,772 --> 00:08:50,309
Estos son glóbulos rojos normales.

182
00:08:50,319 --> 00:08:52,745
Estos son fragmentos de glóbulos
que se han abierto de golpe

183
00:08:52,755 --> 00:08:54,285
y estos son glóbulos que
están drepanocíticos.

184
00:08:54,296 --> 00:08:56,712
Esta combinación está provocando
que no tengas suficientes

185
00:08:56,723 --> 00:08:59,149
glóbulos rojos para llevar el
oxígeno por todo el cuerpo.

186
00:08:59,595 --> 00:09:02,547
Pero nunca me han diagnosticado
una drepanocitosis.

187
00:09:02,558 --> 00:09:05,030
Eso es porque creo que tienes
un rasgo drepanocítico.

188
00:09:05,041 --> 00:09:08,227
Suele ser asintomático salvo que haya
grandes factores de estrés corporal.

189
00:09:08,237 --> 00:09:10,482
Como en tu caso es la
deshidratación y la gran altitud.

190
00:09:10,493 --> 00:09:12,661
Dr. Hawkins. El banco de
sangre acaba de llamar.

191
00:09:12,672 --> 00:09:15,054
Tienen una unidad de sangre
disponible para nuestro paciente.

192
00:09:16,778 --> 00:09:18,102
Diles que la envíen ahora,

193
00:09:18,113 --> 00:09:20,006
- pero eso no será suficiente.
- Vale.

194
00:09:20,016 --> 00:09:22,117
¿Podríamos tener un poquito
de ayuda con el transporte?

195
00:09:23,721 --> 00:09:26,322
Vamos a hacer un viajecito al sótano.

196
00:09:30,457 --> 00:09:31,958
Vale. Allá vamos.

197
00:09:36,055 --> 00:09:38,701
He contactado con el Atlanta
General. Están igual.

198
00:09:38,712 --> 00:09:41,057
Pospón las cirugías electivas,

199
00:09:41,068 --> 00:09:43,295
- anima a que los empleados donen...
- ¡Dr. Bell!

200
00:09:43,305 --> 00:09:45,643
¡Dr. Bell! ¡Emergencia! ¡Emergencia!

201
00:09:45,654 --> 00:09:47,145
¡Mi madre está en la sala de urgencias!

202
00:09:47,156 --> 00:09:49,904
¡Repito, mi madre está
en la sala de urgencias!

203
00:09:51,582 --> 00:09:53,551
Te llaman, hermano.

204
00:09:57,642 --> 00:09:59,491
¿Cuánto hace que ocurre?

205
00:09:59,501 --> 00:10:02,627
El enrojecimiento y la
hinchazón lleva unos días.

206
00:10:02,637 --> 00:10:04,997
Creía que era la edad,
o el tiempo, o algo.

207
00:10:05,007 --> 00:10:08,033
Pero me resbalé en la
ducha y me la torcí.

208
00:10:08,043 --> 00:10:10,669
Y ahora está realmente mal.

209
00:10:10,679 --> 00:10:13,710
Adelante, Dr. Bell. Somos todos adultos
aquí. Todos sabemos que lo han hecho,

210
00:10:13,721 --> 00:10:16,374
- así que no haga que sea raro.
- ¿Grayson? ¿Grayson?

211
00:10:16,384 --> 00:10:18,576
Explórela. ¿Por favor? Gracias.

212
00:10:18,586 --> 00:10:20,355
Grayson.

213
00:10:21,589 --> 00:10:24,883
   

214
00:10:24,893 --> 00:10:28,020
Tu madre va a necesitar
a un especialista.

215
00:10:28,030 --> 00:10:30,388
¿Quién es el ortopedista
hoy en Urgencias?

216
00:10:30,398 --> 00:10:32,024
Aquí mismo, acabo de terminar.

217
00:10:32,034 --> 00:10:33,591
Hola.

218
00:10:33,601 --> 00:10:35,660
- Buenos días.
- Soy la Dra. Kit Voss.

219
00:10:35,670 --> 00:10:37,730
Vivian Betournay. Un placer conocerla.

220
00:10:37,740 --> 00:10:40,365
Me he resbalado en la ducha.

221
00:10:40,375 --> 00:10:41,834
Haré que pongan un asidero.

222
00:10:41,844 --> 00:10:43,668
- Conozco a alguien.
- Ya conoces a mi ayudante,

223
00:10:43,678 --> 00:10:47,005
Vivian es la madre de Grayson.

224
00:10:47,872 --> 00:10:50,008
La Dra. Voss es una de
nuestras mejores médicas.

225
00:10:50,018 --> 00:10:51,419
Gracias, Randolph.

226
00:10:54,857 --> 00:10:57,115
Hagamos una radiografía
y, después, voy a

227
00:10:57,125 --> 00:10:58,751
necesitar una artrocentesis.

228
00:10:59,745 --> 00:11:03,221
Fritz, esta cámara hiperbárica
va a presurizarse,

229
00:11:03,231 --> 00:11:06,358
igual que cuando un
submarino se sumerge.

230
00:11:06,368 --> 00:11:09,361
Incrementar la presión
hará que el oxígeno añadido

231
00:11:09,371 --> 00:11:10,729
se disuelva en la sangre.

232
00:11:11,843 --> 00:11:13,631
¿Cuánto tiempo estaré aquí?

233
00:11:13,641 --> 00:11:16,234
Hasta que podamos conseguir más
sangre para una transfusión.

234
00:11:16,244 --> 00:11:18,370
Esta capucha te
administrará oxígeno puro.

235
00:11:18,380 --> 00:11:19,905
La enfermera Robert se quedará contigo.

236
00:11:19,915 --> 00:11:22,207
Hay una técnica fuera,
avísame si algo cambia.

237
00:11:22,217 --> 00:11:23,471
¿Estás bien?

238
00:11:24,386 --> 00:11:27,079
Vale, me tomaré eso como un sí.

239
00:11:27,644 --> 00:11:29,446
Hora de bucear.

240
00:11:36,851 --> 00:11:38,133
¿Lista?

241
00:11:40,264 --> 00:11:42,233
Sumérgelo 20 metros.

242
00:11:52,314 --> 00:11:54,641
- ¿Quién viene esta noche?
- Cualquiera que quiera una cerveza

243
00:11:54,652 --> 00:11:56,008
y quejarse del Chastain.

244
00:11:56,018 --> 00:11:57,409
Nos mantiene cuerdos.

245
00:11:57,419 --> 00:11:58,676
- ¿Irving?
- Siempre.

246
00:11:58,686 --> 00:12:00,678
- ¿Conrad?
- No, a menos que venga Nic,

247
00:12:00,688 --> 00:12:02,580
y ella está pasando por
mucho con su hermana ahora,

248
00:12:02,590 --> 00:12:04,349
- así que probablemente no.
- ¿El Raptor?

249
00:12:04,359 --> 00:12:06,735
No se sabe. Quizás traiga
a la mujer de esta mañana.

250
00:12:07,796 --> 00:12:09,421
¿Están aquí por el Sr. Harper?

251
00:12:09,431 --> 00:12:11,423
Soy Shira Smook, anestesista.

252
00:12:11,433 --> 00:12:13,591
Acabo de llegar del Coburn Civic Med.

253
00:12:13,601 --> 00:12:15,127
Mina Okafor, cirujana residente.

254
00:12:15,137 --> 00:12:17,547
Devon Pravesh, residente. Por cierto,

255
00:12:17,558 --> 00:12:19,865
he llamado al banco de sangre
por la cirugía del Sr. Harper

256
00:12:19,875 --> 00:12:22,267
y aún tienen diez
unidades de A positivo.

257
00:12:22,277 --> 00:12:24,646
¿Estás positivo?

258
00:12:26,014 --> 00:12:27,705
A positivo, estar positivo.

259
00:12:27,715 --> 00:12:31,676
Lo siento, chistes malos,
mantienen a los corderos callados.

260
00:12:31,686 --> 00:12:33,511
- Todo el mundo necesita algo.
- Exacto.

261
00:12:33,521 --> 00:12:36,448
Estaré en la operación del Sr.
Harper con usted, Dra. Okafor.

262
00:12:36,458 --> 00:12:38,817
- Estoy deseándolo.
- El Sr. Harper no. Desearía

263
00:12:38,827 --> 00:12:40,829
estar en cualquier
otro lugar menos aquí.

264
00:12:46,534 --> 00:12:48,161
¿Cómo estoy, doctores?

265
00:12:48,172 --> 00:12:50,562
Esperábamos que la obstrucción
intestinal se resolviese por sí sola.

266
00:12:50,572 --> 00:12:52,530
Por desgracia, se ha
convertido en una emergencia.

267
00:12:52,540 --> 00:12:53,832
Necesita una operación.

268
00:12:53,842 --> 00:12:55,733
¿Así que de ninguna manera voy a

269
00:12:55,743 --> 00:12:57,702
poder ir a la convención
de este fin de semana?

270
00:12:57,712 --> 00:12:59,814
Nu-ez recomendable.

271
00:13:02,017 --> 00:13:03,418
Lo siento.

272
00:13:08,490 --> 00:13:09,982
¿Dónde está su cómplice?

273
00:13:09,992 --> 00:13:12,317
Grayson fue a coger algunos tentempiés.

274
00:13:12,327 --> 00:13:13,818
¿Han llegado mis resultados?

275
00:13:13,828 --> 00:13:15,820
Vivian...

276
00:13:15,830 --> 00:13:17,355
tiene gonorrea.

277
00:13:19,534 --> 00:13:22,160
Recuerde que soy la
paciente de la rodilla.

278
00:13:22,170 --> 00:13:25,419
La rodilla. Mi vagina está bien.

279
00:13:25,430 --> 00:13:29,701
La enfermedad puede viajar a
través de la sangre y afectar

280
00:13:29,711 --> 00:13:33,338
a las articulaciones. Aunque se
transmite mediante relaciones sexuales,

281
00:13:33,348 --> 00:13:36,708
puede ser asintomática hasta
que aparece por algún lado.

282
00:13:36,718 --> 00:13:38,043
Como ha ocurrido aquí.

283
00:13:38,053 --> 00:13:40,973
La parte buena es que solo
necesitas antibióticos

284
00:13:40,984 --> 00:13:43,949
y un lavado en el quirófano
con sedación suave.

285
00:13:43,959 --> 00:13:46,518
Preferiría tener la gonorrea normal,

286
00:13:46,528 --> 00:13:48,453
la de la vagina.

287
00:13:48,463 --> 00:13:51,934
Nunca la amputan.

288
00:13:54,970 --> 00:13:57,362
Para que conste,

289
00:13:57,372 --> 00:13:59,264
han pasado más de seis
meses desde que estuve

290
00:13:59,274 --> 00:14:01,866
- con ella...
- Estoy seguro de que estás bien.

291
00:14:02,939 --> 00:14:05,603
- Podría hacerte una prueba.
- No...

292
00:14:10,218 --> 00:14:11,576
Lindsay.

293
00:14:11,586 --> 00:14:12,879
Ahí tienes.

294
00:14:13,555 --> 00:14:14,801
Dr. Bell.

295
00:14:15,557 --> 00:14:16,607
Brett.

296
00:14:17,459 --> 00:14:18,849
¿En qué puedo ayudarte?

297
00:14:19,427 --> 00:14:21,074
Voy a irme mañana, ¿verdad?

298
00:14:21,085 --> 00:14:23,888
Sí, eso espero. Estoy seguro de que
quieres alejarte de todos estos médicos.

299
00:14:23,898 --> 00:14:25,557
A decir verdad, no estoy intentando

300
00:14:25,567 --> 00:14:27,392
alejarme de todos los médicos.

301
00:14:27,402 --> 00:14:29,727
Ya sabes... ¿Kit y yo?

302
00:14:29,737 --> 00:14:32,164
Las cosas van mejorando.

303
00:14:32,174 --> 00:14:34,332
¿De verdad?

304
00:14:34,342 --> 00:14:37,835
Lo sé, ¿verdad? ¿Reencuentro
romántico en la madurez?

305
00:14:37,845 --> 00:14:40,505
Deberíamos ser una película romántica.

306
00:14:41,849 --> 00:14:43,275
Hemos hecho planes para
este fin de semana.

307
00:14:43,285 --> 00:14:45,843
Si pudieras liberarme pronto...

308
00:14:45,853 --> 00:14:48,690
- Echaré un vistazo a tu historial.
- Gracias.

309
00:14:54,529 --> 00:14:57,855
Te dije que no hacía falta que vinieras.

310
00:14:57,865 --> 00:15:00,858
Me alegra estar aquí. Esto es duro.

311
00:15:00,868 --> 00:15:04,462
He visto a otras personas pasar por
este proceso de donación de órganos,

312
00:15:04,472 --> 00:15:06,931
Es... mucho.

313
00:15:06,941 --> 00:15:08,766
¿Nic Nevin?

314
00:15:08,776 --> 00:15:11,469
Hemos revisado las imágenes
del escáner de esta mañana.

315
00:15:11,479 --> 00:15:13,505
Muestran que tiene una anomalía arterial

316
00:15:13,515 --> 00:15:15,481
- en su riñón.
- ¿Qué clase de anomalía?

317
00:15:15,492 --> 00:15:17,275
Una arteria anormal adicional.

318
00:15:17,285 --> 00:15:19,144
No es peligroso y no afecta

319
00:15:19,154 --> 00:15:20,712
a la vida diaria de la Srta. Nevin,

320
00:15:20,722 --> 00:15:22,347
pero le impide

321
00:15:22,357 --> 00:15:24,993
ser donante. Lo siento.

322
00:15:29,452 --> 00:15:31,070
Hay otras maneras.

323
00:15:31,081 --> 00:15:33,058
Puedo empezar a hacer algunas llamadas.

324
00:15:33,068 --> 00:15:36,356
Ver si se consigue que admitan a Jessie
en un programa de trasplantes distinto.

325
00:15:36,367 --> 00:15:38,973
Sí. Gracias por venir.

326
00:15:50,418 --> 00:15:52,377
Hola.

327
00:15:52,387 --> 00:15:55,080
La madre de tu asistente
tiene artritis séptica.

328
00:15:55,090 --> 00:15:57,215
He programado un lavado en el quirófano.

329
00:15:57,225 --> 00:16:00,185
Muchas gracias por cuidar de ella.

330
00:16:00,195 --> 00:16:03,055
He revisado el historial de Brett

331
00:16:03,065 --> 00:16:05,523
y está encantado de
volver a casa mañana...

332
00:16:06,483 --> 00:16:07,702
contigo.

333
00:16:08,703 --> 00:16:10,995
Brett quiere que lo intentemos de nuevo.

334
00:16:11,005 --> 00:16:13,498
¿Y tú quieres eso?

335
00:16:13,508 --> 00:16:17,202
Me inclino en esa dirección.

336
00:16:17,212 --> 00:16:20,705
Parece que serías muy feliz con él.

337
00:16:20,715 --> 00:16:22,874
Me estoy inclinando.

338
00:16:22,884 --> 00:16:25,210
No lo he decidido.

339
00:16:25,220 --> 00:16:27,045
Interesante.

340
00:16:27,055 --> 00:16:29,013
¡Dr. Bell!

341
00:16:29,023 --> 00:16:30,282
Dr. Bell.

342
00:16:30,292 --> 00:16:32,684
¿Le ha pegado la gonorrea a mi madre?

343
00:16:32,695 --> 00:16:34,363
¿Me vas a pegar?

344
00:16:37,132 --> 00:16:38,299
No.

345
00:16:38,901 --> 00:16:40,535
No, soy pacifista.

346
00:16:47,575 --> 00:16:49,467
Vale, déjame...

347
00:16:51,213 --> 00:16:53,471
El Dr. Pravesh le llevará
al preoperatorio en una hora

348
00:16:53,481 --> 00:16:55,540
y le veré en el quirófano.

349
00:16:55,550 --> 00:16:57,709
Supongo que no hay forma de que pueda

350
00:16:57,719 --> 00:16:59,477
quedarme con el disfraz en la operación.

351
00:16:59,487 --> 00:17:01,213
- ¿No?
- No es estéril.

352
00:17:01,223 --> 00:17:03,748
- Vale. ¿Le importa, entonces?
- Sí.

353
00:17:03,758 --> 00:17:05,650
Es una pena,

354
00:17:05,660 --> 00:17:08,620
estaba deseando de verdad
ir a la convención este año.

355
00:17:08,630 --> 00:17:10,265
¿Es una...

356
00:17:11,266 --> 00:17:12,957
convención de ardillas?

357
00:17:12,967 --> 00:17:14,792
No, no, no, no.

358
00:17:14,802 --> 00:17:17,061
También hay conejos y tamias.

359
00:17:17,071 --> 00:17:18,663
Una comadreja ocasional.

360
00:17:18,673 --> 00:17:20,898
Casi todos los roedores
están representados.

361
00:17:20,908 --> 00:17:22,734
Sí, la gente cree que es algo sexual,

362
00:17:22,744 --> 00:17:24,346
pero no lo es.

363
00:17:26,281 --> 00:17:27,972
Siento que no pueda ir.

364
00:17:27,982 --> 00:17:29,974
Es la única vez al año que de verdad

365
00:17:29,984 --> 00:17:31,809
puedo estar con gente que es...

366
00:17:31,819 --> 00:17:33,621
como yo.

367
00:17:35,657 --> 00:17:37,315
¿Dra. Okafor?

368
00:17:37,325 --> 00:17:39,010
Vengo del banco de sangre, les quedan

369
00:17:39,021 --> 00:17:41,085
- cuatro unidades de A positivo.
- No te preocupes.

370
00:17:41,095 --> 00:17:42,767
Una de esas es nuestra, la reservé

371
00:17:42,778 --> 00:17:44,956
- para la cirugía del Sr. Harper.
- Vale, bien.

372
00:17:44,966 --> 00:17:47,992
No tenemos que sumergirnos
en el intestino aún.

373
00:17:50,338 --> 00:17:52,364
¿Sumergirnos en el intestino? Eso...

374
00:17:52,374 --> 00:17:54,210
eso es muy malo.

375
00:17:54,221 --> 00:17:56,256
Bueno, gracias.

376
00:17:57,479 --> 00:17:59,804
Vale, este se ha reído.

377
00:17:59,814 --> 00:18:02,215
Venga. Es graciosa.

378
00:18:02,226 --> 00:18:04,342
Ya veo qué pasa.

379
00:18:04,352 --> 00:18:07,179
Puedo ser un tipo que acaba de
salir de un traje de ardilla,

380
00:18:07,189 --> 00:18:08,846
pero le diré una cosa:

381
00:18:08,856 --> 00:18:10,848
esa médica estaba tirándole los tejos.

382
00:18:10,858 --> 00:18:12,784
- No, no lo estaba.
- No, estoy de acuerdo

383
00:18:12,794 --> 00:18:15,019
con nuestro paciente, su broma
era una broma de coqueteo

384
00:18:15,029 --> 00:18:16,854
y tu risa... era una risa de coqueteo.

385
00:18:16,864 --> 00:18:19,357
- No, no lo era.
- Estoy de acuerdo.

386
00:18:19,367 --> 00:18:21,459
Mira, todos somos
raros a nuestra manera,

387
00:18:21,469 --> 00:18:24,162
pero si puedes encontrar a alguien
con la que encajen tus rarezas,

388
00:18:24,172 --> 00:18:25,565
yo digo que adelante.

389
00:18:25,576 --> 00:18:26,901
Bueno, no estoy de acuerdo.

390
00:18:26,912 --> 00:18:30,168
A menos que se le
ocurran bromas mejores.

391
00:18:30,178 --> 00:18:31,548
Vale. Túmbate.

392
00:18:31,559 --> 00:18:33,705
Vale.

393
00:18:33,715 --> 00:18:35,573
Gracias por el café.

394
00:18:35,583 --> 00:18:37,242
Gracias por estar aquí.

395
00:18:39,254 --> 00:18:40,912
Mira.

396
00:18:40,922 --> 00:18:43,147
Las cosas se van a poner difíciles.

397
00:18:43,157 --> 00:18:46,684
No sabemos cuándo o si
Jessie va a recibir un riñón

398
00:18:46,694 --> 00:18:49,421
y la diálisis es difícil incluso
cuando no hay complicaciones,

399
00:18:49,431 --> 00:18:53,157
y casi siempre las hay.

400
00:18:53,167 --> 00:18:55,159
¿Estás intentando asustarme?

401
00:18:55,169 --> 00:18:56,828
No, solo tengo que asegurarme

402
00:18:56,838 --> 00:18:58,863
de que no vas a huir cuando
las cosas se pongan difíciles.

403
00:18:58,873 --> 00:19:00,765
Jessie ni siquiera
acabó la rehabilitación,

404
00:19:00,775 --> 00:19:03,235
solo...

405
00:19:03,245 --> 00:19:05,380
Me preocupa que todo esto
sea demasiado para ella.

406
00:19:08,450 --> 00:19:09,917
Nic...

407
00:19:14,889 --> 00:19:17,382
¿Por qué no dejamos
esto de lado un momento?

408
00:19:17,392 --> 00:19:19,751
   

409
00:19:19,761 --> 00:19:21,763
¿Qué hay de ti?

410
00:19:22,864 --> 00:19:24,055
Estoy bien.

411
00:19:24,065 --> 00:19:25,890
- Centrémonos en Jessie.
- No.

412
00:19:25,900 --> 00:19:27,425
No estás bien.

413
00:19:27,435 --> 00:19:28,870
Por eso estoy aquí.

414
00:19:30,037 --> 00:19:32,029
Sabía que lo dejarías todo

415
00:19:32,039 --> 00:19:34,198
para cuidar de tu hermana,
como siempre haces.

416
00:19:34,208 --> 00:19:35,900
Claro que lo haría. ¿Qué
otra cosa podría hacer?

417
00:19:35,910 --> 00:19:37,735
¿Estás durmiendo? ¿Algo?

418
00:19:37,745 --> 00:19:40,104
Seguías despierta cuando
me fui a dormir anoche

419
00:19:40,114 --> 00:19:42,740
y fuiste la primera en
levantarte. Además de Conrad.

420
00:19:42,750 --> 00:19:44,752
Jessie dijo que tienes problemas con él.

421
00:19:48,923 --> 00:19:50,448
Mira...

422
00:19:50,458 --> 00:19:52,884
tu hermana ha llegado a esto

423
00:19:52,894 --> 00:19:55,287
por sus malas decisiones.

424
00:19:55,297 --> 00:19:58,256
Ser adicto es una enfermedad,
ella no pidió esto.

425
00:19:58,266 --> 00:20:00,134
Tú tampoco.

426
00:20:02,437 --> 00:20:05,507
También estoy aquí para apoyarte.

427
00:20:07,409 --> 00:20:09,434
Así que quiero que aguantes

428
00:20:09,444 --> 00:20:11,603
hasta que lleguen mis resultados.

429
00:20:11,613 --> 00:20:13,505
Si soy compatible...

430
00:20:13,515 --> 00:20:15,517
somos de oro.

431
00:20:22,189 --> 00:20:23,748
¿Debería subir al paciente?

432
00:20:23,758 --> 00:20:26,017
No, le sacamos fuera de la cámara

433
00:20:26,027 --> 00:20:28,320
y no tendrá suficiente oxígeno
en la sangre para sobrevivir.

434
00:20:28,331 --> 00:20:30,187
Oye. Aguanta, voy a entrar.

435
00:20:30,197 --> 00:20:34,426
¡Dios, duele!

436
00:20:37,372 --> 00:20:39,364
Háblame.

437
00:20:39,374 --> 00:20:40,865
Dolor abdominal.

438
00:20:40,875 --> 00:20:43,768
Y la tensión ha caído.

439
00:20:43,778 --> 00:20:47,023
- ¿Dónde es el dolor exactamente?
- Cuadrante superior derecho.

440
00:20:47,034 --> 00:20:49,507
Dale 50 de fentanilo y
preparad el ecógrafo.

441
00:20:49,517 --> 00:20:51,008
¿Fritz? Sigue respirando.

442
00:20:51,018 --> 00:20:52,777
Dentro...

443
00:20:52,787 --> 00:20:55,012
fuera.

444
00:20:55,022 --> 00:20:56,348
Dentro...

445
00:20:56,358 --> 00:20:59,451
fuera.

446
00:20:59,461 --> 00:21:01,195
Dentro...

447
00:21:05,833 --> 00:21:08,069
Administra otros 50 de fentanilo.

448
00:21:16,811 --> 00:21:18,803
Hay líquido libre alrededor del bazo.

449
00:21:18,813 --> 00:21:20,638
Su herida está empeorando.

450
00:21:20,648 --> 00:21:22,902
Va a desangrarse. Llama al Dr. Austin.

451
00:21:22,913 --> 00:21:26,089
¡Tenemos que extirparle
el bazo a Fritz ahora!

452
00:21:28,523 --> 00:21:30,247
Estamos un poco apretados aquí.

453
00:21:30,257 --> 00:21:33,585
¿No pudiste encontrar un lugar menos
práctico para una cirugía, Dr. Hawkins?

454
00:21:33,595 --> 00:21:35,698
¿Ya estaba reservada
la superficie del sol?

455
00:21:35,709 --> 00:21:37,922
Dale un minuto. Te acostumbras.

456
00:21:37,932 --> 00:21:41,325
El mejor aire filtrado
fuera de un quirófano.

457
00:21:42,770 --> 00:21:44,996
Enfermera Pund.

458
00:21:45,006 --> 00:21:47,499
Si enciende esa bovina
aquí, explotaremos

459
00:21:47,509 --> 00:21:49,825
como fuegos artificiales.

460
00:21:49,836 --> 00:21:51,736
En esta cámara no podemos utilizar nada

461
00:21:51,746 --> 00:21:53,738
que pueda causar una chispa, así
que nada de bisturís eléctricos.

462
00:21:53,748 --> 00:21:55,773
Y nada de desfibriladores tampoco.

463
00:21:55,783 --> 00:21:57,942
Si entra en parada, no
podremos reanimarlo.

464
00:21:57,952 --> 00:22:00,574
No te preocupes. Estos
bebés mágicos se asegurarán

465
00:22:00,585 --> 00:22:03,241
de que no le pase nada a nuestro
amigo errante del bosque.

466
00:22:03,252 --> 00:22:05,192
Bisturí del 10.

467
00:22:10,914 --> 00:22:13,582
Esa es la última bolsa del Chastain.

468
00:22:16,203 --> 00:22:18,362
Vale.

469
00:22:18,372 --> 00:22:20,908
No podemos perder nada de sangre.

470
00:22:32,754 --> 00:22:35,409
Hay una pequeña perforación
en este intestino muerto.

471
00:22:35,420 --> 00:22:38,550
El Sr. Harper va a estar muy
incómodo debido a la peritonitis.

472
00:22:38,560 --> 00:22:40,217
Me aseguraré de que tenga analgésicos.

473
00:22:40,227 --> 00:22:41,640
¿Cuánto crees que durará?

474
00:22:41,651 --> 00:22:43,488
Quizás 20 minutos hasta que lo cerremos.

475
00:22:43,498 --> 00:22:46,390
Genial, la vía de repuesto
de la vena se ha estropeado.

476
00:22:46,400 --> 00:22:47,959
Odiaría cogerle una nueva

477
00:22:47,969 --> 00:22:49,794
- si va a ser...
- No lo digas.

478
00:22:49,804 --> 00:22:51,829
en vano.

479
00:22:51,839 --> 00:22:53,898
Vale, no te gustan

480
00:22:53,908 --> 00:22:56,501
los juegos de palabras, lo respeto,
no a todo el mundo le gustan.

481
00:22:56,511 --> 00:22:58,002
Lo que quiero decir es que

482
00:22:58,012 --> 00:23:02,183
si de verdad necesitaba
almacenar algunas nueces...

483
00:23:07,489 --> 00:23:09,481
¿Qué es ese ruido?

484
00:23:14,095 --> 00:23:17,965
Nunca había oído reír a la Dra. Okafor.

485
00:23:20,034 --> 00:23:21,859
Es perturbador.

486
00:23:21,869 --> 00:23:25,029
Sí, lo es.

487
00:23:27,809 --> 00:23:29,867
No esperaba eso.

488
00:23:31,646 --> 00:23:33,437
Si hubiese sabido que los
bloqueadores neuromusculares

489
00:23:33,447 --> 00:23:35,306
acababan con toda la sensibilidad
con tanta efectividad,

490
00:23:35,316 --> 00:23:37,709
hubiera conseguido uno cuando
me casé con el padre de Grayson.

491
00:23:37,719 --> 00:23:40,608
- ¿No sientes nada de esto?
- No, nada.

492
00:23:40,619 --> 00:23:42,287
Allá vamos, entonces.

493
00:23:44,471 --> 00:23:47,284
¿Cómo está Grayson? Parecía
algo alterado antes.

494
00:23:47,294 --> 00:23:48,520
Bueno,

495
00:23:48,530 --> 00:23:52,223
seguro que no es fácil ver cómo se
rompe la relación de sus padres.

496
00:23:52,233 --> 00:23:54,391
- ¿Tienes hijos?
- Dos.

497
00:23:54,401 --> 00:23:56,861
Tampoco estoy con su padre.

498
00:23:56,871 --> 00:23:58,751
Así es cómo va la cosa.

499
00:23:58,762 --> 00:24:00,732
No siempre es así.

500
00:24:00,742 --> 00:24:02,199
Eres joven. No lo sabes.

501
00:24:02,209 --> 00:24:06,003
Al principio, estás enamorada
y planeando el futuro.

502
00:24:06,013 --> 00:24:09,173
Lo siguiente es que te tienen
que drenar de la rodilla

503
00:24:09,183 --> 00:24:10,808
por la ETS de tu marido infiel.

504
00:24:10,818 --> 00:24:12,844
- Podría ser peor.
- Ni de broma.

505
00:24:12,854 --> 00:24:15,146
La gonorrea podría
haberte infectado un ojo.

506
00:24:15,156 --> 00:24:17,682
El pus estaría goteando
literalmente de tu ojo

507
00:24:17,692 --> 00:24:18,916
y cayendo por tu cara.

508
00:24:18,926 --> 00:24:21,663
Tú ganas. Eso es asqueroso. Dios mío.

509
00:24:23,197 --> 00:24:25,523
Más que nada,

510
00:24:25,533 --> 00:24:28,359
no me puedo creer que
esté aquí, a mi edad.

511
00:24:28,369 --> 00:24:30,027
Estoy igual que tú, hermana.

512
00:24:30,038 --> 00:24:32,039
¿Tu matrimonio fue tan malo como el mío?

513
00:24:32,050 --> 00:24:33,831
Matrimonios, en realidad.

514
00:24:33,841 --> 00:24:36,367
No, y no, no lo fueron.

515
00:24:36,377 --> 00:24:38,670
Al menos, el primero no.

516
00:24:38,680 --> 00:24:40,204
Era un tipo bastante decente.

517
00:24:40,214 --> 00:24:41,939
Deberías haberte quedado con él.

518
00:24:41,949 --> 00:24:44,208
Quizá hubiera debido.

519
00:24:44,218 --> 00:24:47,044
Quizá ahora es demasiado tarde.

520
00:24:47,054 --> 00:24:49,013
Bueno, una cirujana inteligente

521
00:24:49,023 --> 00:24:52,684
como tú seguro tiene otras opciones.

522
00:24:52,694 --> 00:24:54,595
Creo que sí.

523
00:24:57,364 --> 00:24:59,957
Hola. He dejado a Jessie en diálisis

524
00:24:59,967 --> 00:25:02,236
hace un rato, ¿qué pasa?

525
00:25:08,542 --> 00:25:10,211
No eres compatible.

526
00:25:19,393 --> 00:25:21,545
¿Has traído mis medicinas?

527
00:25:21,555 --> 00:25:24,548
Dr. Kennedy a triaje.

528
00:25:25,554 --> 00:25:28,720
Esos parches antiadicción
ya no funcionan. Yo...

529
00:25:29,644 --> 00:25:31,979
Quieres seguir consumiendo.

530
00:25:33,400 --> 00:25:34,635
Mucho.

531
00:25:35,336 --> 00:25:37,328
Mejorará, Jess.

532
00:25:37,338 --> 00:25:40,497
Te aumentaré la dosis. Puedes con esto,

533
00:25:40,507 --> 00:25:42,399
- lo prometo.
- Nic, si no pude

534
00:25:42,410 --> 00:25:46,081
dejar las drogas cuando mi vida estaba
bien, ¿cómo voy a poder hacerlo ahora?

535
00:25:51,686 --> 00:25:54,374
- Papá está sacando el coche.
- Genial.

536
00:25:58,306 --> 00:26:00,952
Las arterias gástricas cortas
me están dando mucha guerra.

537
00:26:00,962 --> 00:26:02,705
¿Podemos llamar al banco
de sangre otra vez?

538
00:26:02,716 --> 00:26:04,989
Acabo de llamar. Nada todavía.

539
00:26:04,999 --> 00:26:07,625
Tiene acidosis. No llega
oxígeno suficiente

540
00:26:07,635 --> 00:26:10,003
- a sus tejidos.
- Necesito más manos.

541
00:26:10,938 --> 00:26:13,097
Hawkins, trae a Okafor ya.

542
00:26:13,107 --> 00:26:14,511
Estoy en ello.

543
00:26:15,925 --> 00:26:18,790
- Bájalos a 30 metros.
- Eso es muy profundo.

544
00:26:21,254 --> 00:26:23,389
Nos dará algo de tiempo.

545
00:26:25,032 --> 00:26:28,045
Lo siento, pero ahora mismo
estamos a tope. Si quieren

546
00:26:28,055 --> 00:26:29,947
sentarse, les atenderemos
en cuanto podamos. Gracias.

547
00:26:29,957 --> 00:26:31,876
Si está aquí por uno de los trasplantes

548
00:26:31,886 --> 00:26:33,885
que se ha pospuesto, no puedo hacer
nada al respecto, no nos queda sangre.

549
00:26:33,895 --> 00:26:36,954
No, no, estuve aquí esta mañana
por una donación de riñón.

550
00:26:36,964 --> 00:26:38,966
- ¿Apellido?
- Nevin.

551
00:26:42,403 --> 00:26:43,895
- ¿Jessie?
- Sí.

552
00:26:43,905 --> 00:26:45,920
Lo siento, no puedo hacer nada
hasta que el donante llame

553
00:26:45,931 --> 00:26:48,658
- para programar su seguimiento.
- ¿El donante?

554
00:26:48,669 --> 00:26:50,761
Kyle Nevin. No podemos continuar

555
00:26:50,772 --> 00:26:53,264
con la admisión hasta que lo haga.

556
00:26:53,514 --> 00:26:55,707
- ¿Kyle es compatible?
- Sí, pero como he dicho,

557
00:26:55,717 --> 00:26:57,809
no podemos seguir hasta que
llame para el seguimiento.

558
00:26:57,819 --> 00:27:00,531
- ¿Necesita algo más?
- No, gracias.

559
00:27:07,086 --> 00:27:09,106
- Pinzas.
- No está coagulando.

560
00:27:10,150 --> 00:27:13,189
- La presión está bajando.
- Sus órganos están fallando.

561
00:27:13,624 --> 00:27:15,411
¿Ayudaría si nos sumergimos más?

562
00:27:15,422 --> 00:27:18,123
No, incrementar la presión
solo ayuda hasta cierto punto.

563
00:27:18,134 --> 00:27:20,226
Si no conseguimos meterle sangre
de verdad, va a entrar en parada.

564
00:27:20,237 --> 00:27:23,263
- Se está muriendo frente a nosotros.
- Bájame

565
00:27:23,274 --> 00:27:25,532
- lo más rápido que puedas.
- Están a 30 metros.

566
00:27:25,543 --> 00:27:27,535
Si te hago descender
tanto tan rápido, pondré

567
00:27:27,546 --> 00:27:29,882
- a tu cuerpo bajo tanto estrés...
- Hazlo de todas formas.

568
00:28:12,838 --> 00:28:15,164
- Más bicarbonato.
- No funcionará.

569
00:28:15,182 --> 00:28:16,899
Sin más sangre, se va a morir.

570
00:28:18,818 --> 00:28:21,522
Soy 0 negativo, donante universal.

571
00:28:22,561 --> 00:28:25,241
- Sylvie, ayúdame.
- ¿No acabas de donar?

572
00:28:26,904 --> 00:28:28,482
Otra bolsa. Eso solo era la mitad.

573
00:28:28,493 --> 00:28:29,863
Vale, esto no es el ejército.

574
00:28:29,874 --> 00:28:31,388
La sangre tiene que ser
analizada por el VIH,

575
00:28:31,398 --> 00:28:34,334
- la hepatitis...
- Estoy limpio. Créeme.

576
00:28:35,355 --> 00:28:37,494
Chu. Espera.

577
00:28:37,504 --> 00:28:39,442
No dudo que tu sangre esté limpia,

578
00:28:39,453 --> 00:28:42,166
pero si se muere ahora mismo,
estamos legalmente protegidos.

579
00:28:42,176 --> 00:28:45,769
En cambio, si administramos
sangre sin analizar y se muere...

580
00:28:45,779 --> 00:28:47,681
Entonces no dejes que se muera.

581
00:28:51,785 --> 00:28:54,878
Muy bien. Ya lo habéis oído.

582
00:28:54,888 --> 00:28:56,523
Salvemos la vida de este chaval.

583
00:29:03,963 --> 00:29:05,755
   

584
00:29:05,765 --> 00:29:08,435
- Hola.
- Hola.

585
00:29:09,886 --> 00:29:13,063
He oído que la operación fue un éxito.

586
00:29:13,073 --> 00:29:15,065
¿Cómo te sientes?

587
00:29:15,075 --> 00:29:16,933
No estoy en mi mejor momento.

588
00:29:16,943 --> 00:29:20,070
Le pudo haber pasado a cualquiera.

589
00:29:20,080 --> 00:29:22,606
Y, para tu información, me he
hecho pruebas y estoy limpio,

590
00:29:22,616 --> 00:29:24,774
así que no nos contagiamos la gonorrea.

591
00:29:24,784 --> 00:29:25,942
Lo sé.

592
00:29:25,952 --> 00:29:27,787
Fue el imbécil de mi exmarido.

593
00:29:28,955 --> 00:29:31,115
Pero ahora tengo que
decirle que tiene gonorrea

594
00:29:31,125 --> 00:29:33,117
y va a ser muy divertido.

595
00:29:35,462 --> 00:29:37,464
Oye.

596
00:29:40,800 --> 00:29:42,559
¿Qué hay de ti?

597
00:29:42,569 --> 00:29:45,962
¿Sales con alguien ahora?

598
00:29:45,972 --> 00:29:47,997
Es complicado, pero no.

599
00:29:48,007 --> 00:29:49,766
¿De verdad?

600
00:29:49,776 --> 00:29:51,601
Deberías...

601
00:29:51,611 --> 00:29:54,838
porque eres un tipo decente.

602
00:29:54,848 --> 00:29:56,773
Y no eres malo en la cama.

603
00:29:58,918 --> 00:30:03,079
Empecé a salir con alguien
hace algunas semanas.

604
00:30:03,089 --> 00:30:05,849
Es dulce

605
00:30:05,859 --> 00:30:07,274
y tierno.

606
00:30:07,285 --> 00:30:10,603
Nos lo estamos tomando con calma,
gracias a Dios, así que nada de sexo.

607
00:30:10,797 --> 00:30:13,467
Es un hombre con suerte.

608
00:30:15,034 --> 00:30:18,094
Fuiste bueno para mí, Randolph,

609
00:30:18,104 --> 00:30:20,106
al menos para mi ego.

610
00:30:23,377 --> 00:30:27,814
Solo es cuestión de tiempo
que encuentres a la adecuada.

611
00:30:29,783 --> 00:30:32,619
No sé si eso está escrito
para un tipo como yo.

612
00:30:40,294 --> 00:30:42,286
¿Cómo estás, Hawkins?

613
00:30:42,296 --> 00:30:45,389
Si Fritz está bien, estoy bien.

614
00:30:50,404 --> 00:30:52,696
Los "amigos" de Fritz están aquí.

615
00:30:52,706 --> 00:30:54,198
Bueno, ve.

616
00:30:54,208 --> 00:30:56,966
Casi hemos acabado.

617
00:30:56,976 --> 00:30:59,078
Oye, tío.

618
00:31:03,483 --> 00:31:04,984
Te admiro.

619
00:31:21,201 --> 00:31:25,028
Estoy mareado,

620
00:31:25,038 --> 00:31:27,697
pero relajado.

621
00:31:27,707 --> 00:31:30,334
¿Cómo si te hubieses
bebido un martini cargado?

622
00:31:30,344 --> 00:31:32,769
Exacto.

623
00:31:32,779 --> 00:31:34,103
Narcosis por nitrógeno.

624
00:31:34,113 --> 00:31:36,540
El viejo efecto martini.

625
00:31:36,550 --> 00:31:38,107
Siempre he oído hablar de él.

626
00:31:38,117 --> 00:31:39,343
Nunca lo he sentido.

627
00:31:39,353 --> 00:31:41,445
Es fascinante, Mina.

628
00:31:41,455 --> 00:31:43,847
Para nada desagradable.

629
00:31:43,857 --> 00:31:46,383
Los gases a altas presiones

630
00:31:46,393 --> 00:31:49,995
pueden causar un trastorno temporal en
las señales nerviosas, alterar el juicio

631
00:31:50,006 --> 00:31:52,055
y retrasar los tiempos de respuesta.

632
00:31:52,065 --> 00:31:55,292
Es raro, pero le puede
pasar a cualquiera.

633
00:31:55,302 --> 00:31:58,428
¿Es como si estuvieras borracho?

634
00:31:58,438 --> 00:32:00,096
Sí, algo así.

635
00:32:00,106 --> 00:32:03,132
Vale, Okafor, vas a tener que acabar

636
00:32:03,142 --> 00:32:05,312
de cerrar.

637
00:32:06,313 --> 00:32:08,305
Gracias, Chu.

638
00:32:08,315 --> 00:32:09,906
   

639
00:32:11,885 --> 00:32:14,878
Así que...

640
00:32:14,888 --> 00:32:18,315
estabas con una mujer esta mañana.

641
00:32:18,325 --> 00:32:21,951
A veces estoy con mujeres por la mañana

642
00:32:21,961 --> 00:32:24,087
y también por la noche.

643
00:32:27,267 --> 00:32:28,958
Espera, ¿estás intentando
aprovecharte de

644
00:32:28,968 --> 00:32:32,429
- mi estado de ebriedad?
- Quizás.

645
00:32:32,439 --> 00:32:34,798
Solo si está funcionando.

646
00:32:34,808 --> 00:32:36,500
Qué mona.

647
00:32:36,510 --> 00:32:38,902
Esa preciosa señorita de la que hablas

648
00:32:38,912 --> 00:32:41,271
era una intermediaria de
una agencia de adopción.

649
00:32:41,281 --> 00:32:43,450
- ¿Vas a adoptar a un niño?
- No.

650
00:32:44,484 --> 00:32:46,976
No, estaba buscando a
mis padres biológicos.

651
00:32:46,986 --> 00:32:49,112
Escucha esto.

652
00:32:49,122 --> 00:32:53,016
Mi madre biológica es médica.

653
00:32:53,026 --> 00:32:55,184
¿Cuáles son las posibilidades?

654
00:32:55,194 --> 00:32:57,852
Parece que ese es el problema.

655
00:32:57,863 --> 00:32:59,656
Estaba en la facultad de medicina
cuando se quedó embarazada.

656
00:32:59,666 --> 00:33:01,325
Quería centrarse en su carrera,

657
00:33:01,335 --> 00:33:03,503
así que me dio en adopción.

658
00:33:05,138 --> 00:33:07,130
¿Dónde están ahora?

659
00:33:07,140 --> 00:33:08,798
Justo aquí en Atlanta.

660
00:33:08,808 --> 00:33:10,634
Juntos, casados,

661
00:33:10,644 --> 00:33:12,101
con tres hijos mayorcitos.

662
00:33:12,111 --> 00:33:13,603
Los que no dieron en adopción.

663
00:33:15,615 --> 00:33:17,474
Supongo que el viejo August Jeremiah

664
00:33:17,484 --> 00:33:20,620
apareció en el momento equivocado.

665
00:33:24,223 --> 00:33:26,493
   

666
00:33:33,258 --> 00:33:36,306
Oye, oye, oye.

667
00:33:36,317 --> 00:33:38,622
- Jessie está durmiendo...
- No has cambiado una mierda.

668
00:33:38,633 --> 00:33:42,813
¡No es que no le puedas dar el
riñón a Jessie, es que no quieres!

669
00:33:48,848 --> 00:33:51,675
- Nic, es complicado...
- ¿Por qué no puedes, por una vez,

670
00:33:51,685 --> 00:33:54,310
por una vez, hacer algo
que no sea egoísta?

671
00:33:54,320 --> 00:33:57,814
Hay una razón por la que no se
trasplantan riñones a los adictos.

672
00:33:57,824 --> 00:33:59,664
Vuelven a consumir, destruyen

673
00:33:59,675 --> 00:34:01,738
- órganos en perfecto estado.
- Es tu hija.

674
00:34:01,749 --> 00:34:04,554
- Quizás en seis meses, un año...
- Quizás no dure tanto.

675
00:34:04,564 --> 00:34:07,357
¡Eso es lo que quiero decir!

676
00:34:07,367 --> 00:34:10,360
¿De qué sirve que le
trasplanten mi riñón

677
00:34:10,370 --> 00:34:13,507
si tiene una sobredosis?

678
00:34:16,576 --> 00:34:18,568
   

679
00:34:18,578 --> 00:34:20,847
- Lo siento, yo...
- No has...

680
00:34:22,355 --> 00:34:24,541
no has venido aquí a ayudarnos
a ninguna de nosotras.

681
00:34:24,551 --> 00:34:27,377
Viniste para autojustificarte

682
00:34:27,387 --> 00:34:29,779
por haber sido un padre de
mierda toda nuestra vida.

683
00:34:29,789 --> 00:34:32,783
- Por eso estás aquí.
- Eso no es justo y no es cierto.

684
00:34:32,794 --> 00:34:33,883
Vete.

685
00:34:33,893 --> 00:34:35,729
Y no vuelvas.

686
00:34:38,632 --> 00:34:40,066
Vete.

687
00:35:03,957 --> 00:35:07,050
¿Hay alguien aquí para
ver a Fritz Rawlins?

688
00:35:07,060 --> 00:35:08,618
¿Está bien Fritz?

689
00:35:08,628 --> 00:35:11,788
- Lo estará.
- Mira...

690
00:35:11,798 --> 00:35:13,557
no estábamos intentando
que huyese de nosotros.

691
00:35:13,567 --> 00:35:16,003
Sí, solo queríamos desahogarnos
con algunas cosas, como

692
00:35:16,014 --> 00:35:17,931
que no estuvo bien que nos
dejase para quedar con Jonathan,

693
00:35:17,942 --> 00:35:19,746
- así que se lo dijimos.
- Y se enfadó.

694
00:35:19,757 --> 00:35:21,720
Y, entonces, nos enfadamos
y la cosa se puso fea.

695
00:35:21,731 --> 00:35:23,833
Sí, Fritz se largó,
dijo que tenía que mear.

696
00:35:23,843 --> 00:35:25,945
Supongo que deberíamos
haber sido más claros.

697
00:35:27,781 --> 00:35:31,407
No es porque estuviese con Jonathan.

698
00:35:31,417 --> 00:35:33,610
No nos gusta. El tipo es un idiota.

699
00:35:33,620 --> 00:35:35,244
Es parte de nuestra fraternidad rival.

700
00:35:35,254 --> 00:35:36,613
Fritz podría haber
conseguido a alguien mejor.

701
00:35:36,623 --> 00:35:39,125
Pero solo echábamos de
menos a nuestro colega.

702
00:35:43,129 --> 00:35:45,421
Estoy bastante seguro de que
él también os echaba de menos.

703
00:35:45,431 --> 00:35:47,023
Vamos. Os llevaré con él.

704
00:35:47,033 --> 00:35:50,269
- Vamos.
- Gracias, doctor.

705
00:35:55,709 --> 00:35:58,935
Dr. Bell, yo...

706
00:35:58,945 --> 00:36:00,970
solo quería asegurarme
de que estamos en paz.

707
00:36:00,980 --> 00:36:02,682
Después de nuestra discusión.

708
00:36:06,319 --> 00:36:09,455
¿Puedo seguir trabajando aquí
a pesar de que casi le pego?

709
00:36:12,626 --> 00:36:15,952
Grayson, durante el tiempo
que llevas trabajando aquí,

710
00:36:15,962 --> 00:36:19,489
he tenido múltiples
razones para despedirte.

711
00:36:19,499 --> 00:36:21,791
La mayoría por sugerencias inapropiadas

712
00:36:21,801 --> 00:36:24,460
de naturaleza personal y por tu
aparente ineptitud para hablar

713
00:36:24,470 --> 00:36:28,808
de alguna manera que se
parezca remotamente al inglés.

714
00:36:30,644 --> 00:36:34,037
Pero...

715
00:36:34,047 --> 00:36:36,516
por defender a tu madre,
no te voy a despedir.

716
00:36:41,821 --> 00:36:44,357
Es la caña, Dr. B.

717
00:36:45,559 --> 00:36:47,250
Nos vemos mañana.

718
00:36:47,260 --> 00:36:50,253
No, de verdad. Mírese.

719
00:36:50,263 --> 00:36:53,089
Literalmente está dando su sangre

720
00:36:53,099 --> 00:36:54,758
para ayudar a otras personas.

721
00:36:54,768 --> 00:36:56,159
Mi padre nunca haría eso.

722
00:36:56,169 --> 00:36:57,937
Solo piensa en sí mismo.

723
00:36:59,839 --> 00:37:01,097
Por eso me gustaba la idea

724
00:37:01,107 --> 00:37:03,733
de que saliese con mi madre.

725
00:37:03,743 --> 00:37:05,201
Usted no es así.

726
00:37:05,211 --> 00:37:06,836
No creo que me conozcas muy bien.

727
00:37:06,846 --> 00:37:09,238
Creo que sí.

728
00:37:09,248 --> 00:37:10,674
Usted es de los buenos.

729
00:37:10,684 --> 00:37:12,709
Pero se lo tiene calladito

730
00:37:12,719 --> 00:37:14,921
para que la gente crea
que es un tipo duro.

731
00:37:17,691 --> 00:37:20,016
¿Podemos ponerle una
aguja a este chaval?

732
00:37:20,026 --> 00:37:21,928
   

733
00:37:27,033 --> 00:37:29,092
- Hola, dormilona.
- Hola.

734
00:37:30,937 --> 00:37:33,773
Al parecer, la diálisis hace que
me eche siestas de tres horas.

735
00:37:36,976 --> 00:37:38,612
¿Dónde está papá?

736
00:37:51,324 --> 00:37:53,326
Según lo previsto.

737
00:38:03,136 --> 00:38:05,829
Ahora solo estamos tú y yo.

738
00:38:05,839 --> 00:38:08,307
Solo somos nosotras.

739
00:38:14,814 --> 00:38:17,273
Bien.

740
00:38:17,283 --> 00:38:19,585
De todas formas, me gusta más así.

741
00:38:23,256 --> 00:38:25,281
Vale, Sr. Harper, se le está
administrando un miligramo

742
00:38:25,291 --> 00:38:26,482
de hidromorfona.

743
00:38:40,940 --> 00:38:42,976
No la necesita toda.

744
00:38:56,555 --> 00:38:58,547
Adelante.

745
00:38:58,557 --> 00:39:00,616
¿Adelante qué?

746
00:39:00,626 --> 00:39:02,686
Te aprovechaste de mi estado alterado

747
00:39:02,696 --> 00:39:05,689
y ahora quieres explorar la
información que has recopilado.

748
00:39:05,699 --> 00:39:07,691
Por favor. Querías hablar con alguien

749
00:39:07,701 --> 00:39:09,635
sobre tus padres biológicos.

750
00:39:11,337 --> 00:39:14,230
¿Contactarás con ellos?

751
00:39:14,240 --> 00:39:16,666
No lo sé.

752
00:39:16,676 --> 00:39:20,469
Entiendo por qué estarías molesto.

753
00:39:20,479 --> 00:39:22,471
No estoy molesto.

754
00:39:22,481 --> 00:39:24,473
Tampoco estoy enfadado.

755
00:39:24,483 --> 00:39:28,511
Cada día elijo mi carrera por
encima de mi vida personal.

756
00:39:28,521 --> 00:39:32,158
Debe estar en el ADN.

757
00:39:34,393 --> 00:39:39,532
Pero si quisieras estar enfadada
con ellos, me parecería bien.

758
00:39:41,600 --> 00:39:44,093
¿Sigues borracho por
la cámara hiperbárica?

759
00:39:44,103 --> 00:39:46,763
Quizás.

760
00:39:53,512 --> 00:39:55,949
Puedo estar enfadada por ti.

761
00:40:04,423 --> 00:40:06,793
Gracias.

762
00:40:15,568 --> 00:40:19,262
Dra. Voss. Mire, quería
darte las gracias

763
00:40:19,272 --> 00:40:20,696
por cuidar de la madre de Grayson.

764
00:40:20,706 --> 00:40:23,432
Y por tu discreción.

765
00:40:23,442 --> 00:40:26,870
¿Qué es una pequeña
"gonorodilla" entre amigas?

766
00:40:26,880 --> 00:40:29,705
- Yo...
- Y me gusta bastante.

767
00:40:29,715 --> 00:40:31,640
Entiendo la atracción.

768
00:40:31,650 --> 00:40:36,045
Siendo sinceros, fue
una situación temporal.

769
00:40:36,055 --> 00:40:38,758
Bueno, estoy familiarizada con ellas.

770
00:40:39,993 --> 00:40:41,985
   

771
00:40:41,995 --> 00:40:46,489
Quiero decírtelo, no la vas a fastidiar.

772
00:40:46,499 --> 00:40:50,226
Sea lo que sea que
hagas, será lo correcto.

773
00:40:50,236 --> 00:40:52,628
Será lo que está bien.

774
00:40:52,638 --> 00:40:58,067
Y si no te inclinas por esa dirección,

775
00:40:58,078 --> 00:41:00,514
puedes contar conmigo.

776
00:41:02,181 --> 00:41:03,606
Vale.

777
00:41:03,616 --> 00:41:05,508
Que tengas una buena noche.

778
00:41:05,518 --> 00:41:07,510
Tú también.

779
00:41:30,276 --> 00:41:34,971
   

780
00:41:34,981 --> 00:41:37,974
   

781
00:41:37,984 --> 00:41:40,776
   

782
00:41:40,786 --> 00:41:45,448
   

783
00:41:45,458 --> 00:41:47,783
   

784
00:41:47,793 --> 00:41:49,352
   

785
00:41:49,362 --> 00:41:51,855
¿Estás aquí sin Nic?

786
00:41:51,865 --> 00:41:53,456
Y comiendo carbohidratos.

787
00:41:53,466 --> 00:41:56,125
¿Quién eres?

788
00:41:56,135 --> 00:41:57,839
Estoy quedando con mis colegas.

789
00:42:00,874 --> 00:42:03,967
La invitaste.

790
00:42:03,977 --> 00:42:06,032
- Después de todo, deben
gustarte sus bromas. - ¿Sabes?

791
00:42:06,043 --> 00:42:08,004
Algunas están bien.

792
00:42:08,014 --> 00:42:10,339
Y creo que querías ver

793
00:42:10,349 --> 00:42:13,342
si sois... ¿raros de la misma manera?

794
00:42:13,352 --> 00:42:15,144
Mina Okafor

795
00:42:15,154 --> 00:42:16,545
es tu celestina.

796
00:42:16,555 --> 00:42:19,315
Podrías haber escogido
mucho peor, amigo mío.

797
00:42:19,325 --> 00:42:22,852
   

798
00:42:22,862 --> 00:42:24,487
   

799
00:42:24,497 --> 00:42:27,356
   

800
00:42:27,366 --> 00:42:29,658
   

801
00:42:29,668 --> 00:42:31,260
   

802
00:42:31,270 --> 00:42:36,499
   

803
00:42:36,509 --> 00:42:38,511
   

804
00:42:51,891 --> 00:42:54,951
Hola. He estado dándole
vueltas a esto todo el día.

805
00:42:54,961 --> 00:42:58,364
- Alec, es tarde.
- Lo sé. Tan solo escúchame.

806
00:42:59,632 --> 00:43:01,534
Conozco una manera de ayudar a Jessie.

807
00:43:02,568 --> 00:43:04,427
Pero tengo que saber,

808
00:43:04,437 --> 00:43:08,407
¿hasta dónde estás dispuesta a llegar
para salvar la vida de tu hermana?

809
00:43:10,391 --> 00:43:13,415
www.subtitulamos.tv

