1
00:00:00,987 --> 00:00:02,879
Hace ocho años, yo era
la fiscal al cargo

2
00:00:02,913 --> 00:00:04,833
en un juicio por asesinato
que dividió al país.

3
00:00:06,107 --> 00:00:08,442
Cuando el jurado encontró a la
estrella de cine, Sevvy Johnson,

4
00:00:08,476 --> 00:00:10,611
no culpable de doble homicidio,

5
00:00:10,645 --> 00:00:11,812
quedé destrozada.

6
00:00:11,846 --> 00:00:13,547
Hiciste todo lo que pudiste, Maya.

7
00:00:13,581 --> 00:00:16,216
Dejé esa vida y a todos atrás.

8
00:00:16,251 --> 00:00:17,951
Pero entonces sucedió lo impensable.

9
00:00:17,986 --> 00:00:18,785
Él volvió a matar.

10
00:00:18,820 --> 00:00:20,087
Tienes que volver, Maya.

11
00:00:20,121 --> 00:00:22,289
Esta vez, vamos a cogerlo.

12
00:00:22,323 --> 00:00:23,624
Encontré esto en el porche.

13
00:00:23,658 --> 00:00:25,492
No hay tarjeta. ¿Un admirador secreto?

14
00:00:25,526 --> 00:00:27,261
¿Tu acosador? ¿Ha vuelto?

15
00:00:27,295 --> 00:00:28,495
Vino un detective a mi casa.

16
00:00:28,529 --> 00:00:30,297
Siempre quieren hablar con la ex.

17
00:00:30,331 --> 00:00:32,833
Maya Travis os tiene a ti
y a Jessica en una cinta

18
00:00:32,867 --> 00:00:34,601
la noche antes de que fuera asesinada.

19
00:00:34,636 --> 00:00:36,637
Hay un topo en esta oficina.

20
00:00:36,671 --> 00:00:38,472
Nadie se va hasta que
averigüemos quién es.

21
00:00:38,506 --> 00:00:41,061
Y todo el mundo va a
pasar por el polígrafo.

22
00:00:41,709 --> 00:00:43,443
Sé que eres tú.

23
00:00:43,478 --> 00:00:44,874
- Encontramos al topo.
- ¿Quién?

24
00:00:44,908 --> 00:00:46,081
Era un conserje del turno de noche.

25
00:00:46,116 --> 00:00:47,347
Ha sido despedido.

26
00:00:47,382 --> 00:00:48,982
¿Qué estaba haciendo el
ADN de Sevvy en ella?

27
00:00:49,017 --> 00:00:51,084
Sevvy estaba allí.

28
00:00:51,119 --> 00:00:53,854
Matthew. ¡Lo tenemos!

29
00:00:53,888 --> 00:00:55,756
¿Una pequeña escapada?

30
00:00:55,790 --> 00:00:57,658
Algo así.

31
00:01:02,330 --> 00:01:04,998
Sevvy Johnson. Policía de Los Ángeles.
Tenemos una orden para su arresto.

32
00:01:05,033 --> 00:01:06,133
Abra.

33
00:01:06,167 --> 00:01:08,535
¿Habéis comprobado las
habitaciones de invitados?

34
00:01:08,569 --> 00:01:10,671
- No está en la casa de Malibú.
- Sí. Gracias.

35
00:01:10,705 --> 00:01:12,506
Tampoco está en la
propiedad del desierto.

36
00:01:12,540 --> 00:01:14,441
El ama de llaves no ha
visto a Sevvy desde ayer.

37
00:01:14,475 --> 00:01:16,610
Vale, entonces, no está en
ninguna de sus residencias.

38
00:01:16,644 --> 00:01:18,779
Comprobemos sus restaurantes
y hoteles favoritos.

39
00:01:18,813 --> 00:01:21,368
- Tiene que estar en algún lado.
- 50 pavos a que ha escapado.

40
00:01:21,402 --> 00:01:22,683
No pensemos en eso.

41
00:01:22,717 --> 00:01:24,672
Hemos encontrado el coche de Sevvy.

42
00:01:25,019 --> 00:01:26,716
Está en el aeropuerto de Van Nuys.

43
00:01:27,592 --> 00:01:29,122
   

44
00:01:29,157 --> 00:01:30,657
Voy a llamar a Wolf.

45
00:01:30,692 --> 00:01:32,359
   

46
00:01:32,393 --> 00:01:34,494
Cuidado, cuidado, cuidado.

47
00:01:39,934 --> 00:01:42,536
Maya. ¿A qué debo este placer?

48
00:01:42,570 --> 00:01:45,005
Tengo una orden de
arresto para tu cliente.

49
00:01:46,674 --> 00:01:48,542
- Entiendo.
- Pero parece que ha huido.

50
00:01:48,576 --> 00:01:50,310
Su coche está en el
aeropuerto de Van Nuys.

51
00:01:50,345 --> 00:01:53,213
Los hombres inocentes no huyen.

52
00:01:53,247 --> 00:01:55,849
Estoy seguro de que hay una explicación
perfectamente aburrida para esto.

53
00:01:55,883 --> 00:01:56,983
Ya conoces el procedimiento, Wolf.

54
00:01:57,018 --> 00:01:59,686
- Encuentra a tu cliente.
- Sí, ahora que lo mencionas,

55
00:01:59,721 --> 00:02:02,689
dijo que estaba planeando
una estancia en Napa.

56
00:02:02,724 --> 00:02:04,591
Algo sobre una cata de vinos.

57
00:02:04,625 --> 00:02:07,627
Esté donde esté, no está huyendo.

58
00:02:08,642 --> 00:02:10,910
El hijo de puta está huyendo.

59
00:02:10,935 --> 00:02:12,402
¿Más champán?

60
00:02:14,969 --> 00:02:16,570
Gracias, Marie.

61
00:02:19,107 --> 00:02:20,674
Gracias.

62
00:02:49,904 --> 00:02:57,657
www.subtitulamos.tv

63
00:02:57,812 --> 00:03:01,381
Gracias a los esfuerzos
extraordinarios de la fiscalía,

64
00:03:01,416 --> 00:03:02,783
hemos acusado a Severen Johnson

65
00:03:02,817 --> 00:03:04,751
del asesinato de Jessica Meyer.

66
00:03:06,687 --> 00:03:09,122
Se ha emitido una orden de
arresto contra el Sr. Johnson.

67
00:03:09,157 --> 00:03:13,460
La fiscalía de Los Ángeles, en
colaboración con la policía,

68
00:03:13,494 --> 00:03:15,762
está buscando de manera
activa al Sr. Johnson.

69
00:03:15,797 --> 00:03:17,764
Creemos que se subió a un avión privado

70
00:03:17,799 --> 00:03:20,100
que partió del aeropuerto
de Van Nuys esta tarde.

71
00:03:20,134 --> 00:03:22,169
- ¿Está diciendo que huyó?
- ¿Por qué no...?

72
00:03:22,203 --> 00:03:24,337
- ¿Le han dejado escapar?
- No puedo comentar

73
00:03:24,372 --> 00:03:26,573
los detalles de una
investigación en curso.

74
00:03:26,607 --> 00:03:28,175
Lo que sí puedo decirles es que,

75
00:03:28,209 --> 00:03:30,444
en este momento, estamos
consiguiendo los planes de vuelo.

76
00:03:35,883 --> 00:03:38,018
Sr. Johnson, si está escuchando,

77
00:03:38,052 --> 00:03:39,853
entréguese.

78
00:03:39,887 --> 00:03:42,522
Huir solo va a empeorarlo.

79
00:03:42,557 --> 00:03:44,858
Esté donde esté, le encontraremos.

80
00:03:49,297 --> 00:03:51,832
Cualquiera que esté ayudando al
Sr. Johnson en estos momentos

81
00:03:51,866 --> 00:03:53,366
podrá ser considerado cómplice.

82
00:03:53,401 --> 00:03:55,435
¿Cuánto falta para que aterricemos?

83
00:03:55,470 --> 00:03:57,671
Unos 50 minutos.

84
00:03:57,705 --> 00:03:58,872
Una vez que aterricemos,

85
00:03:58,906 --> 00:04:01,675
- ¿cómo de rápido podemos repostar?
- Puedo avisar antes al camión.

86
00:04:01,709 --> 00:04:03,677
- Debería llevar unos 45 minutos.
- Eso incluye personal de tierra,

87
00:04:03,711 --> 00:04:07,147
personal de vuelo... cualquiera
que acepte albergar al Sr. Johnson.

88
00:04:07,181 --> 00:04:08,782
¿Hay alguna manera de
hacerlo más rápido?

89
00:04:08,816 --> 00:04:11,151
Puedo pedir dos camiones,
uno para cada ala,

90
00:04:11,185 --> 00:04:12,686
pero será más caro.

91
00:04:12,720 --> 00:04:14,654
Hágalo.

92
00:04:14,689 --> 00:04:15,822
La línea de llamadas
anónimas está lista.

93
00:04:15,857 --> 00:04:18,558
Estamos vigilando las redes sociales en
busca de algún avistamiento de Sevvy.

94
00:04:18,593 --> 00:04:21,228
CJ, averigua todo lo que tenemos
que saber sobre aviones privados,

95
00:04:21,262 --> 00:04:23,129
cuánto pueden volar y cómo rastrearlos.

96
00:04:23,164 --> 00:04:25,565
- Collier. A mi oficina.
- Llamaré a mi exmarido.

97
00:04:25,600 --> 00:04:26,765
- Él sabrá.
- Pensaba que era poli.

98
00:04:26,799 --> 00:04:29,436
Y piloto los fines de semana.
Adicto a la adrenalina. Diversión.

99
00:04:31,506 --> 00:04:32,539
Siéntate.

100
00:04:32,573 --> 00:04:35,475
Si esto es por no haber
vigilado a Johnson,

101
00:04:35,510 --> 00:04:36,978
sabes que es trabajo de la policía.

102
00:04:37,012 --> 00:04:39,813
No. Solo tengo curiosidad...
¿en qué estabas pensando anoche

103
00:04:39,847 --> 00:04:41,848
pasando a todo el
personal por el polígrafo?

104
00:04:41,883 --> 00:04:43,917
- Había un topo en la oficina.
- ¿Por qué no me avisaste

105
00:04:43,951 --> 00:04:46,219
- antes de bloquear este lugar?
- Estabas en una conferencia.

106
00:04:46,254 --> 00:04:48,889
Fue una situación fluida. La controlé.

107
00:04:48,923 --> 00:04:51,525
Un segundo, ¿de quién es la foto
que está colgada en el vestíbulo?

108
00:04:52,627 --> 00:04:54,728
- Tuya.
- Eso es.

109
00:04:54,762 --> 00:04:55,829
Esta es mi casa.

110
00:04:55,863 --> 00:04:56,997
Parece que te olvidas de ello.

111
00:04:57,031 --> 00:04:59,366
Quizás es porque fuiste
designado, no elegido.

112
00:04:59,400 --> 00:05:01,101
Sigo teniendo el poder para transferirte

113
00:05:01,135 --> 00:05:03,169
a la periferia, para que te encargues
de infracciones de extintores

114
00:05:03,204 --> 00:05:04,704
si sigues extralimitándote.

115
00:05:04,739 --> 00:05:06,185
Alan, limpié tu casa.

116
00:05:06,210 --> 00:05:07,874
No sé qué has limpiado, Matthew,

117
00:05:07,909 --> 00:05:09,743
- porque no he visto un informe.
- Estoy en ello.

118
00:05:09,777 --> 00:05:11,845
- Con todo lo que está pasando...
- Tienes razón.

119
00:05:11,879 --> 00:05:13,747
La cacería humana triunfa
sobre la caza del topo.

120
00:05:13,781 --> 00:05:16,016
Pero en cuanto Johnson
esté bajo custodia,

121
00:05:16,050 --> 00:05:17,918
será mejor que ese
informe esté en mi mesa.

122
00:05:17,952 --> 00:05:19,052
Sí, señor.

123
00:05:19,086 --> 00:05:20,086
Hemos acabado.

124
00:05:24,091 --> 00:05:26,726
Vale, gracias. No, es genial.

125
00:05:26,761 --> 00:05:28,562
Vale. Por favor, dile a Jordan
que mami le desea buenas noches

126
00:05:28,596 --> 00:05:31,231
y dale un aperitivo más
para su excursión de mañana.

127
00:05:31,265 --> 00:05:32,699
Gracias.

128
00:05:32,733 --> 00:05:34,601
Si Sevvy va a salir del país

129
00:05:34,635 --> 00:05:36,136
a un lugar sin extradición,

130
00:05:36,170 --> 00:05:38,658
tendrá que parar en la
costa este para repostar.

131
00:05:38,692 --> 00:05:39,618
Ahí es donde le cogeremos.

132
00:05:39,630 --> 00:05:40,974
¿Y si ya está sobre el Atlántico?

133
00:05:41,008 --> 00:05:42,309
¿Y si es demasiado tarde?

134
00:05:42,343 --> 00:05:43,877
No te preocupes. Todo va a ir bien.

135
00:05:43,911 --> 00:05:45,645
Sevvy es famoso.

136
00:05:45,680 --> 00:05:46,913
Alguien lo denunciará.

137
00:05:50,017 --> 00:05:51,418
¿Marie?

138
00:05:51,452 --> 00:05:53,954
¿Puedes traerme una ginebra
con tónica, por favor?

139
00:05:53,988 --> 00:05:55,989
Que sea doble.

140
00:06:07,468 --> 00:06:09,903
¡Contesta el puto teléfono, Sevvy!

141
00:06:09,937 --> 00:06:12,606
¡Si no estás perdido en el maldito
Triángulo de las Bermudas,

142
00:06:12,640 --> 00:06:14,908
voy a arrancarte la cabeza!

143
00:06:16,317 --> 00:06:18,612
Julianne, gracias. Gracias por venir.

144
00:06:18,646 --> 00:06:20,413
- ¿Dónde demonios está?
- No lo sé.

145
00:06:20,448 --> 00:06:22,616
Se te paga para que Sevvy
no se meta en problemas.

146
00:06:22,650 --> 00:06:25,018
- ¿Cómo has dejado que pase esto?
- Tú y yo sabemos

147
00:06:25,052 --> 00:06:26,820
que ese hombre no puede ser controlado.

148
00:06:26,854 --> 00:06:29,856
Tú eres la experta en Sevvy.
Lo conoces mejor que nadie.

149
00:06:29,890 --> 00:06:31,524
¿Tienes alguna idea de
a dónde ha podido ir?

150
00:06:31,559 --> 00:06:32,692
No. Dejó a Sunny

151
00:06:32,727 --> 00:06:35,028
y me pidió que la cuidara durante el
resto del día. Eso es todo lo que sé.

152
00:06:35,062 --> 00:06:36,696
Vale.

153
00:06:36,731 --> 00:06:38,131
Siéntate. Ponte cómoda.

154
00:06:38,165 --> 00:06:39,699
Haré que Charlie nos traiga sushi.

155
00:06:39,734 --> 00:06:41,968
No me hables como si trabajase para ti.

156
00:06:42,003 --> 00:06:43,970
Julianne...

157
00:06:44,005 --> 00:06:45,839
Sevvy es un fugitivo.

158
00:06:45,873 --> 00:06:47,507
Te necesito aquí.

159
00:06:50,378 --> 00:06:51,707
Vale.

160
00:06:52,747 --> 00:06:54,314
Pero voy a necesitar sake.

161
00:06:55,816 --> 00:06:57,951
El vuelo N8Z92 aterrizó hace dos horas

162
00:06:57,985 --> 00:07:00,220
en las Vegas con siete pasajeros.

163
00:07:00,254 --> 00:07:02,656
Dudo que Johnson esté emprendiendo
viaje con una despedida de soltera.

164
00:07:02,690 --> 00:07:04,190
Bueno, eso nos deja doce vuelos.

165
00:07:04,225 --> 00:07:07,100
- Sevvy está a punto de aterrizar
en Atlanta. - ¿Cómo lo sabes?

166
00:07:07,125 --> 00:07:08,895
La azafata le sacó una foto.

167
00:07:08,929 --> 00:07:10,864
Se la mandó a su amigo,
que la subió a Twitter.

168
00:07:10,898 --> 00:07:13,033
Llama a la policía de
Atlanta y a los marshals.

169
00:07:13,067 --> 00:07:14,801
Que esperen al avión de Sevvy en tierra.

170
00:07:14,835 --> 00:07:15,902
Soy amigo del fiscal general de Atlanta.

171
00:07:15,936 --> 00:07:17,037
Me aseguraré de que está informado.

172
00:07:17,071 --> 00:07:21,041
CJ, cuéntanos todo lo que
sabes sobre el vuelo N73D4.

173
00:07:21,075 --> 00:07:22,976
Abandonó Van Nuys

174
00:07:23,010 --> 00:07:25,145
a las 14:20 con un solo pasajero.

175
00:07:25,179 --> 00:07:27,981
Va a aterrizar en Atlanta
a las 22:15 hora del este.

176
00:07:28,015 --> 00:07:29,649
Eso solo nos da 25 minutos.

177
00:07:29,684 --> 00:07:31,351
Las noticias vuelan.

178
00:07:31,385 --> 00:07:33,319
Se informa de que el
avión de Sevvy Johnson

179
00:07:33,354 --> 00:07:35,522
se dirige a Atlanta. En un momento

180
00:07:35,556 --> 00:07:38,425
conectaremos con nuestro reportero
local para una cobertura en directo.

181
00:07:38,459 --> 00:07:39,492
Iniciamos el descenso.

182
00:07:39,527 --> 00:07:41,528
El capitán ha pedido que
se abroche el cinturón.

183
00:07:41,562 --> 00:07:44,097
¿Ha llamado al personal de tierra?

184
00:07:44,131 --> 00:07:45,432
¿Los camiones están
listos para repostar?

185
00:07:45,466 --> 00:07:47,067
Están esperando en la pista.

186
00:07:47,101 --> 00:07:49,536
El capitán también pregunta
por su próximo destino.

187
00:07:49,570 --> 00:07:51,271
Tiene que rellenar otro plan de vuelo.

188
00:07:51,305 --> 00:07:53,073
   

189
00:07:54,721 --> 00:07:56,822
Se lo haré saber una vez que repostemos.

190
00:07:56,847 --> 00:07:58,581
Por favor, dile que se dé prisa.

191
00:08:06,620 --> 00:08:09,923
A 1200 metros sobre Atlanta.

192
00:08:09,957 --> 00:08:11,858
Y ahora estamos viendo,
transmitiendo en directo,

193
00:08:11,892 --> 00:08:13,960
el avión de Sevvy Johnson aproximándose

194
00:08:13,994 --> 00:08:16,029
a la terminal privada del
aeropuerto regional Sullivan Wade.

195
00:08:16,063 --> 00:08:17,130
¿A qué distancia está la policía?

196
00:08:17,164 --> 00:08:18,598
Sí, están ahí.

197
00:08:24,672 --> 00:08:27,107
El avión de Sevvy
Johnson ha tocado suelo.

198
00:08:47,595 --> 00:08:50,063
La policía de Atlanta no
quiere correr riesgos.

199
00:08:50,097 --> 00:08:52,398
Tienen a Sevvy Johnson
completamente rodeado.

200
00:08:52,433 --> 00:08:54,634
La pregunta es: ¿se entregará?

201
00:08:54,668 --> 00:08:56,569
¿Señor?

202
00:08:56,604 --> 00:08:57,971
No podemos repostar.

203
00:08:58,005 --> 00:08:59,939
Me están pidiendo que abra la puerta.

204
00:08:59,974 --> 00:09:03,109
No abras la puerta, ¿vale?

205
00:09:03,144 --> 00:09:05,445
Deja la puerta, por favor.

206
00:09:09,116 --> 00:09:10,483
Dios.

207
00:09:13,320 --> 00:09:14,954
Jules.

208
00:09:14,989 --> 00:09:16,122
Cariño, la he cagado.

209
00:09:16,157 --> 00:09:17,490
No sé qué hacer.

210
00:09:17,525 --> 00:09:19,038
Escúchame.

211
00:09:19,527 --> 00:09:21,094
Estoy viendo las noticias.

212
00:09:23,731 --> 00:09:24,931
Te queremos.

213
00:09:24,965 --> 00:09:27,200
Toda tu familia te quiere.

214
00:09:27,234 --> 00:09:28,835
¿Qué hago?

215
00:09:28,869 --> 00:09:32,305
Vas a poner las manos sobre la cabeza

216
00:09:32,339 --> 00:09:35,975
y vas a salir de ese
avión como un hombre.

217
00:09:36,010 --> 00:09:37,143
Ahora.

218
00:09:37,178 --> 00:09:39,045
Esos preciosos hijos tuyos

219
00:09:39,079 --> 00:09:41,648
no van a perder a su padre hoy.

220
00:09:43,348 --> 00:09:45,118
Lo siento.

221
00:10:08,342 --> 00:10:09,576
Ahí está.

222
00:10:09,610 --> 00:10:11,629
Parece estar entregándose.

223
00:10:19,553 --> 00:10:22,222
Severen Johnson, queda arrestado.

224
00:10:22,256 --> 00:10:24,057
Tiene derecho a permanecer en silencio.

225
00:10:24,091 --> 00:10:26,693
Todo lo que diga puede y
será utilizado en su contra.

226
00:10:31,799 --> 00:10:33,199
Disculpe, señora, no puede estar aquí.

227
00:10:33,234 --> 00:10:36,102
Tengo derecho a estar aquí.

228
00:10:36,136 --> 00:10:38,204
Me llamo Angela Ashley

229
00:10:38,239 --> 00:10:39,739
y soy la abogada de Sevvy Johnson.

230
00:10:39,773 --> 00:10:41,908
Me gustaría hablar un
momento con mi cliente.

231
00:10:43,978 --> 00:10:45,078
Vamos.

232
00:10:45,112 --> 00:10:46,679
¿Quién demonios es esa?

233
00:10:52,569 --> 00:10:54,470
¿Quién demonios es Angela Ashley?

234
00:10:54,504 --> 00:10:55,737
- ¡Charlie!
- Estoy en ello.

235
00:10:57,507 --> 00:10:58,907
¿Contrató a otra abogada?

236
00:10:58,942 --> 00:11:01,176
No que yo sepa, pero me gusta.

237
00:11:03,012 --> 00:11:04,480
Es un número de Georgia.

238
00:11:10,086 --> 00:11:12,187
- Ezra Wolf.
- Sr. Wolf.

239
00:11:12,222 --> 00:11:14,556
Soy Angela Ashley. Estoy con su cliente.

240
00:11:14,591 --> 00:11:16,825
¿Sevvy, estás ahí? ¿Estás bien?

241
00:11:16,860 --> 00:11:18,160
Estoy esposado, Wolf.

242
00:11:18,194 --> 00:11:19,828
¿Tú qué crees?

243
00:11:19,863 --> 00:11:22,097
Mire, Srta. Ashley, no sé quién es

244
00:11:22,132 --> 00:11:23,532
o qué cree que está haciendo, pero...

245
00:11:23,566 --> 00:11:25,834
Soy la oportunidad de su cliente
de salir impune de la cárcel.

246
00:11:25,869 --> 00:11:28,704
Le acabo de decir a Sevvy que
he estado siguiendo su caso.

247
00:11:28,738 --> 00:11:30,672
Vivo a quince minutos de aquí.
Cuando vi las noticias,

248
00:11:30,707 --> 00:11:33,041
me pareció que necesitaba una ayudita.

249
00:11:33,076 --> 00:11:36,111
¿Ayuda? ¿Y qué tipo de
ayuda está ofreciendo?

250
00:11:36,146 --> 00:11:38,547
Ahora mismo, todo el mundo cree que
su cliente está tratando de huir.

251
00:11:38,581 --> 00:11:40,382
Puedo ofrecer una historia diferente.

252
00:11:40,416 --> 00:11:42,784
Sevvy voló a Atlanta para recoger

253
00:11:42,819 --> 00:11:45,687
a la miembro más reciente de
su equipo de abogados... yo.

254
00:11:45,722 --> 00:11:47,923
Bueno, veo que estuvo en la
Revisión de la Legislación en Yale

255
00:11:47,957 --> 00:11:50,359
y que pasó seis años en
el Proyecto Inocencia.

256
00:11:50,393 --> 00:11:52,528
Algunos pensarían que esas
credenciales son impresionantes.

257
00:11:52,562 --> 00:11:54,763
Pero yo mandaría su currículum
directamente a la trituradora.

258
00:11:55,765 --> 00:11:57,199
No me van los bienhechores.

259
00:11:57,233 --> 00:11:59,134
¿Qué le parecen los ganadores?

260
00:11:59,169 --> 00:12:00,435
He liberado a seis hombres
del corredor de la muerte.

261
00:12:00,470 --> 00:12:03,205
Y, sinceramente, no tiene elección.

262
00:12:03,239 --> 00:12:05,307
Ningún juez va a conceder
libertad bajo fianza

263
00:12:05,341 --> 00:12:08,010
si parece que Sevvy
es un riesgo de fuga.

264
00:12:09,279 --> 00:12:10,846
Wolf, me ha convencido.

265
00:12:12,315 --> 00:12:13,863
Angela.

266
00:12:14,763 --> 00:12:16,163
Bienvenida al equipo.

267
00:12:17,187 --> 00:12:20,455
Acabo de hablar con mi
cliente, quien, como he dicho,

268
00:12:20,490 --> 00:12:23,225
solo está en Atlanta porque
ha tenido la gentileza

269
00:12:23,259 --> 00:12:24,560
de venir a recogerme.

270
00:12:24,594 --> 00:12:27,229
Está mareado, pero de buen humor.

271
00:12:27,263 --> 00:12:30,132
Sinceramente, si hubiese sabido que
iba a causar todos estos problemas,

272
00:12:30,166 --> 00:12:31,633
hubiera cogido un vuelo comercial.

273
00:12:31,668 --> 00:12:33,402
Increíble. No me creo que la prensa

274
00:12:33,436 --> 00:12:34,836
se crea esta mierda.

275
00:12:34,871 --> 00:12:36,772
¿Hay alguna otra manera en la
que esto pudiera ser cierto?

276
00:12:36,806 --> 00:12:39,174
¿Es posible que haya alquilado un avión

277
00:12:39,209 --> 00:12:41,176
para recoger a su nueva
abogada a la misma hora exacta

278
00:12:41,211 --> 00:12:42,211
en la que nos estábamos acercando a él?

279
00:12:42,245 --> 00:12:45,180
Me he escuchado. Lo sé.
Es una completa mierda.

280
00:12:45,215 --> 00:12:47,182
La pregunta es: ¿se lo creerá un juez?

281
00:12:47,217 --> 00:12:48,150
Porque entonces estaríamos muy jodidos.

282
00:12:48,184 --> 00:12:49,851
Vale, no nos adelantemos.

283
00:12:49,886 --> 00:12:52,120
Tenemos una comparecencia
mañana. Nos ocuparemos de eso.

284
00:12:52,155 --> 00:12:55,357
Después... nos preocuparemos
de este desastre.

285
00:12:55,391 --> 00:12:57,025
Intentemos dormir algo.

286
00:12:57,060 --> 00:12:58,660
Mañana veremos a Sevvy en el tribunal.

287
00:13:01,831 --> 00:13:04,081
Muchas gracias por venir, Julianne.

288
00:13:04,115 --> 00:13:06,535
Sevvy tiene mucha suerte de tenerte.

289
00:13:06,569 --> 00:13:08,876
- Estaré en contacto.
- Claro.

290
00:13:09,505 --> 00:13:13,942
Buck. Recuerdas a la radiante Julianne.

291
00:13:13,977 --> 00:13:16,178
- Un placer verla.
- Lo mismo digo.

292
00:13:21,017 --> 00:13:22,784
- Radiante, ¿eh?
- Sí.

293
00:13:22,819 --> 00:13:25,153
Interesante palabra para describir
a alguien que intentas incriminar.

294
00:13:25,188 --> 00:13:26,288
¿Dónde estamos con eso?

295
00:13:26,322 --> 00:13:28,056
Sevvy estaba siendo
austero con sus pagos

296
00:13:28,091 --> 00:13:29,157
el año pasado o así.

297
00:13:29,192 --> 00:13:31,860
Estaba casi arruinada,
hasta que murió Jessica.

298
00:13:31,894 --> 00:13:33,495
De repente,

299
00:13:33,529 --> 00:13:35,297
vuelve a estar en nómina.

300
00:13:35,331 --> 00:13:37,899
Puedo hacer que parezca un motivo.

301
00:13:37,934 --> 00:13:40,302
- ¿Qué más tenemos?
- He estado indagando en su coartada

302
00:13:40,336 --> 00:13:41,903
para la noche del asesinato.

303
00:13:41,938 --> 00:13:43,705
Dijo que estaba en casa.

304
00:13:43,740 --> 00:13:45,474
Un vecino dice que vio
las luces encendidas.

305
00:13:45,508 --> 00:13:47,309
Otro dice que vio que
el coche no estaba.

306
00:13:47,343 --> 00:13:48,624
Indaga más.

307
00:13:49,212 --> 00:13:50,712
Tengo el presentimiento de
que este caso va para largo,

308
00:13:50,747 --> 00:13:52,086
y necesito más.

309
00:13:52,615 --> 00:13:54,683
Ezra, ¿has pensado en decirle a Sevvy

310
00:13:54,717 --> 00:13:55,784
que estás haciendo esto?

311
00:13:55,818 --> 00:13:59,021
Julianne y él cuidan el uno del otro.

312
00:13:59,055 --> 00:14:01,356
Si Sevvy supiera lo
que es bueno para él,

313
00:14:01,391 --> 00:14:03,091
ninguno de nosotros estaría aquí.

314
00:14:43,166 --> 00:14:44,599
Mira quién está por fin en casa.

315
00:14:44,634 --> 00:14:47,736
Sí. Parece que llevo
toda la vida sin verte.

316
00:14:47,770 --> 00:14:49,852
Te he echado de menos.

317
00:14:52,342 --> 00:14:55,043
¿Estás bien?

318
00:14:55,078 --> 00:14:59,247
Solo estoy un poco nerviosa
por la comparecencia de mañana.

319
00:14:59,282 --> 00:15:01,116
La primera vez que vuelvo al juzgado.

320
00:15:01,150 --> 00:15:03,352
- No es nada.
- Lo harás genial.

321
00:15:04,420 --> 00:15:06,388
Debería irme a la cama.

322
00:15:06,422 --> 00:15:08,323
¿Vas a venir?

323
00:15:08,358 --> 00:15:10,125
- Estaré ahí en un minuto.
- Vale.

324
00:15:25,942 --> 00:15:27,309
- ¿Estás bien?
- Sí.

325
00:15:27,343 --> 00:15:28,910
Es una comparecencia.
Lo podría hacer dormida.

326
00:15:29,879 --> 00:15:31,580
¿Srta. Travis? Hay
alguien aquí para verla.

327
00:15:31,614 --> 00:15:33,248
Soy Lindsay Meyer.

328
00:15:33,282 --> 00:15:37,085
La hermana de Jessica.
Siento mucho su pérdida.

329
00:15:37,120 --> 00:15:39,621
Íbamos a irnos al
juzgado. ¿Va todo bien?

330
00:15:39,655 --> 00:15:40,789
Mis padres no van a venir.

331
00:15:40,823 --> 00:15:41,990
He intentado convencerlos,

332
00:15:42,024 --> 00:15:43,525
pero están destrozados.

333
00:15:43,559 --> 00:15:44,960
Claro. Lo entiendo.

334
00:15:44,994 --> 00:15:46,528
Siento lo que le dijo mi padre.

335
00:15:46,562 --> 00:15:47,633
No es él mismo.

336
00:15:47,667 --> 00:15:50,198
Pero no tienes que disculparte, Lindsay.

337
00:15:50,233 --> 00:15:52,164
Lo importante es que estás aquí.

338
00:15:52,635 --> 00:15:54,603
No me creo que lo vaya
a ver en el juzgado.

339
00:15:54,637 --> 00:15:55,842
Lo sé.

340
00:15:55,877 --> 00:15:58,473
Mira, no va a ser fácil
para ti que lo veas.

341
00:15:59,442 --> 00:16:02,878
Pero vamos a hacerle
pagar por lo que hizo.

342
00:16:08,885 --> 00:16:10,011
Estaré bien.

343
00:16:21,097 --> 00:16:22,097
¿Estás bien?

344
00:16:22,131 --> 00:16:24,238
Lo estaré una vez que salga de aquí.

345
00:16:24,834 --> 00:16:26,835
- Buenos días, Angela.
- Sr. Wolf.

346
00:16:26,869 --> 00:16:28,170
Llámame Ezra.

347
00:16:28,204 --> 00:16:30,405
No estás puesta al día. Hablaré yo.

348
00:16:30,440 --> 00:16:31,870
Todos en pie.

349
00:16:32,742 --> 00:16:35,477
El departamento 125 del
Tribunal Supremo de Los Ángeles

350
00:16:35,511 --> 00:16:36,745
comienza la sesión.

351
00:16:36,779 --> 00:16:39,214
Preside la honorable jueza, Sandra Song.

352
00:16:40,583 --> 00:16:42,984
Siéntense.

353
00:16:45,188 --> 00:16:47,823
Bueno, esta no es su primera vez.

354
00:16:47,857 --> 00:16:49,558
¿El acusado renuncia a la lectura

355
00:16:49,592 --> 00:16:51,593
de la acusación y a la
declaración de derechos?

356
00:16:51,627 --> 00:16:53,392
Sí, señoría.

357
00:16:53,963 --> 00:16:57,098
El Sr. Johnson está listo para declarar.

358
00:16:57,133 --> 00:16:59,601
¿Srta. Travis? Por
favor, haga los honores.

359
00:16:59,635 --> 00:17:01,236
Allá vamos otra vez.

360
00:17:02,805 --> 00:17:05,195
¿Es su nombre real Severen Johnson?

361
00:17:06,055 --> 00:17:07,422
Sí.

362
00:17:07,447 --> 00:17:10,349
Sr. Johnson, está acusado
de asesinato en primer grado

363
00:17:10,546 --> 00:17:15,417
en violación a la subdivisión A de
la sección 187 del Código Penal.

364
00:17:15,451 --> 00:17:17,619
Ante este cargo, ¿cómo se declara?

365
00:17:17,653 --> 00:17:19,554
¿Culpable o no culpable?

366
00:17:20,556 --> 00:17:23,558
Soy totalmente no culpable.

367
00:17:30,712 --> 00:17:34,728
Oye, ¿de verdad estáis
aplaudiendo por una comparecencia?

368
00:17:34,753 --> 00:17:36,420
Estuvo muy bien escucharte

369
00:17:36,454 --> 00:17:38,088
leer esa acusación contra Sevvy.

370
00:17:38,123 --> 00:17:40,090
Me sentí muy bien al decirla.

371
00:17:40,125 --> 00:17:42,092
La audiencia para la fianza
está fijada para mañana.

372
00:17:42,127 --> 00:17:43,761
Vale. Tenemos que asegurarnos

373
00:17:43,795 --> 00:17:45,095
de que la jueza vea a Sevvy
como un riesgo de fuga.

374
00:17:45,130 --> 00:17:48,065
Eso no debería ser muy difícil,
ya que literalmente se fugó.

375
00:17:48,099 --> 00:17:50,167
Pero la historia de Angela
Ashley está teniendo tirón

376
00:17:50,201 --> 00:17:52,936
y Wolf se la está contando a
cualquiera de la prensa que lo escuche.

377
00:17:52,971 --> 00:17:54,838
He contactado con el
piloto y la azafata.

378
00:17:54,873 --> 00:17:57,007
Puedo averiguar si Sevvy
tenía otro plan de vuelo.

379
00:17:57,042 --> 00:17:58,542
Si los padres no se vuelven a presentar,

380
00:17:58,576 --> 00:18:00,110
¿a quién tenemos para
sentarse en nuestro lado?

381
00:18:00,145 --> 00:18:02,046
¿Otros familiares? ¿Amigos?

382
00:18:02,080 --> 00:18:03,080
Gabe Johnson.

383
00:18:03,114 --> 00:18:05,349
Llamé por algunos favores
e hice que le liberasen.

384
00:18:05,383 --> 00:18:06,550
Está en un piso franco.

385
00:18:06,584 --> 00:18:08,752
El hijo de Johnson
sentado en nuestro lado.

386
00:18:08,787 --> 00:18:11,055
- Eso es hacer una declaración.
- Contactaré con él.

387
00:18:11,089 --> 00:18:13,023
Ven conmigo, Matthew. Necesito cafeína.

388
00:18:15,960 --> 00:18:17,261
¿Qué pasa?

389
00:18:17,295 --> 00:18:19,663
Esta audiencia para
la fianza lo es todo.

390
00:18:20,532 --> 00:18:22,633
Si perdemos mañana y
Sevvy se va de rositas,

391
00:18:22,667 --> 00:18:24,635
envía un mensaje a
nuestro jurado potencial

392
00:18:24,669 --> 00:18:25,702
de que nuestro caso es débil.

393
00:18:25,737 --> 00:18:27,638
Es bueno que seas genial bajo presión.

394
00:18:27,672 --> 00:18:29,306
Tú también.

395
00:18:29,340 --> 00:18:31,909
- Quiero que estés ahí conmigo.
- Ahí estaré.

396
00:18:31,943 --> 00:18:33,777
No, en la mesa de los abogados.

397
00:18:33,812 --> 00:18:36,413
Te vi entre el público hoy.

398
00:18:36,448 --> 00:18:38,949
Querías entrar a la acción.
Dime que me equivoco.

399
00:18:39,951 --> 00:18:41,085
No te equivocas.

400
00:18:42,987 --> 00:18:44,121
Cuenta conmigo.

401
00:18:45,690 --> 00:18:47,091
Vale.

402
00:18:52,664 --> 00:18:54,098
El sanctasanctórum.

403
00:18:54,132 --> 00:18:55,999
Mis asociados no ponen un pie aquí

404
00:18:56,034 --> 00:18:58,001
sin miles de horas facturadas.

405
00:18:58,036 --> 00:19:00,170
- Espero que te sientas como en casa.
- Gracias.

406
00:19:00,205 --> 00:19:02,139
- De nada.
- Es precioso.

407
00:19:02,173 --> 00:19:03,841
Tengo que ver lo que tenéis por ahora.

408
00:19:03,875 --> 00:19:06,176
Descubrimientos, informes
de investigación...

409
00:19:06,211 --> 00:19:08,612
Te va el trabajo de oficina.

410
00:19:08,646 --> 00:19:10,814
- El demonio está en los detalles.
- ¿Verdad?

411
00:19:10,849 --> 00:19:12,197
Bueno...

412
00:19:12,817 --> 00:19:14,351
aquí estamos, Georgia...

413
00:19:14,385 --> 00:19:15,652
tu nuevo despacho.

414
00:19:15,687 --> 00:19:18,188
Acorde con tu estatura, ¿no crees?

415
00:19:20,291 --> 00:19:23,093
Está bien.

416
00:19:23,128 --> 00:19:25,362
Seamos claros.

417
00:19:25,396 --> 00:19:27,498
Soy el abogado de Sevvy Johnson.

418
00:19:27,532 --> 00:19:29,766
Puedes tener tus quince
minutos sentada a mi lado

419
00:19:29,801 --> 00:19:31,123
durante la audiencia para la fianza...

420
00:19:31,157 --> 00:19:34,845
porque tienes audacia, lo admito,

421
00:19:35,740 --> 00:19:37,556
pero yo dirijo el espectáculo.

422
00:19:38,376 --> 00:19:39,810
Yo soy el espectáculo.

423
00:19:39,844 --> 00:19:41,378
Lo pillo.

424
00:19:41,412 --> 00:19:43,180
Eres todo el espectáculo.

425
00:19:44,983 --> 00:19:47,151
¿Cuándo puedo tener esos informes?

426
00:19:47,185 --> 00:19:48,986
Me gustaría empezar a trabajar.

427
00:19:49,020 --> 00:19:52,890
Charlie, dale a la Srta.
Ashley esos informes.

428
00:19:52,924 --> 00:19:54,992
Dejaremos que empiece a...

429
00:19:55,026 --> 00:19:56,226
trabajar.

430
00:19:58,763 --> 00:20:00,197
Gracias.

431
00:20:05,103 --> 00:20:07,070
A pesar de todos los
problemas que hemos tenido,

432
00:20:07,105 --> 00:20:09,673
siempre has sido un buen padre.

433
00:20:09,707 --> 00:20:12,242
Sigo siendo un buen padre.

434
00:20:12,277 --> 00:20:13,677
No iba a huir, Jules.

435
00:20:13,711 --> 00:20:15,078
Solo fui a recoger a mi nueva abogada.

436
00:20:15,113 --> 00:20:18,148
No me mientas, Sevvy. Te
conozco desde hace mucho.

437
00:20:18,183 --> 00:20:20,984
Abandonaste a una niña de nueve años.

438
00:20:21,019 --> 00:20:22,219
Estaba asustado.

439
00:20:24,055 --> 00:20:26,423
Necesitaba unos días

440
00:20:26,457 --> 00:20:28,058
para despejar la mente.

441
00:20:28,092 --> 00:20:29,927
Y ahora necesitas un favor.

442
00:20:29,961 --> 00:20:31,041
Es sobre la fianza...

443
00:20:31,075 --> 00:20:32,396
- ¿No tienes el dinero?
- Sí.

444
00:20:32,430 --> 00:20:34,164
Wolf dice que parecerá
mejor ante la jueza

445
00:20:34,199 --> 00:20:35,499
si alguien la paga.

446
00:20:38,303 --> 00:20:39,903
Alguien respetado.

447
00:20:40,972 --> 00:20:43,240
Y quieres que se lo pida a Vick.

448
00:20:43,274 --> 00:20:44,675
Es una estrella de la NBA.

449
00:20:44,709 --> 00:20:46,777
Todo el mundo lo conoce y lo respeta.

450
00:20:46,811 --> 00:20:49,513
Ambos lo conocemos desde hace mucho.

451
00:20:49,547 --> 00:20:51,248
Fue una de las pocas
personas que me apoyó

452
00:20:51,282 --> 00:20:52,516
durante el primer juicio.

453
00:20:52,550 --> 00:20:55,219
Solo necesito que hables con él, ¿vale?

454
00:20:55,253 --> 00:20:57,287
Dile que no maté a Jessica.

455
00:21:04,262 --> 00:21:06,561
Voy a dejarle esto al guarda.

456
00:21:07,298 --> 00:21:09,266
Fírmalos,

457
00:21:09,300 --> 00:21:11,725
- y entonces, hablaré con él.
- ¿Qué es eso?

458
00:21:11,759 --> 00:21:14,304
Papeles que me hacen socia
principal de tu fideicomiso.

459
00:21:14,339 --> 00:21:17,274
- ¿Qué?
- Verte en ese avión

460
00:21:17,308 --> 00:21:20,043
me hizo pensar en cómo sería
la vida si te perdemos.

461
00:21:20,078 --> 00:21:21,245
¿Y si tienes que quedarte aquí?

462
00:21:21,279 --> 00:21:23,380
¿Y si la familia de Jessica te denuncia?

463
00:21:23,414 --> 00:21:24,815
- Jules... - ¿Quién va a
pagar la universidad de Sunny?

464
00:21:24,849 --> 00:21:27,985
- Jules, escúchame.
- Tengo que proteger a esta familia.

465
00:21:28,019 --> 00:21:30,320
- Yo...
- Fírmalos

466
00:21:30,355 --> 00:21:32,456
y llamaré a Vick.

467
00:21:33,245 --> 00:21:34,224
Jul...

468
00:21:36,594 --> 00:21:38,061
¡Coge el teléfono, Jules!

469
00:21:47,839 --> 00:21:49,339
Por favor,

470
00:21:49,374 --> 00:21:51,241
dime que tienes buenas noticias.

471
00:21:51,276 --> 00:21:53,543
He tenido un día muy productivo.

472
00:21:58,616 --> 00:22:01,051
Veamos qué tenemos.

473
00:22:09,360 --> 00:22:11,595
- ¿Esto es real?
- Tan real como parece.

474
00:22:15,867 --> 00:22:18,049
Julianne.

475
00:22:19,404 --> 00:22:23,006
Has sido una chica muy, muy mala.

476
00:22:28,623 --> 00:22:30,190
Georgia.

477
00:22:30,225 --> 00:22:31,959
¿Cómo está mi nueva astuta abogada?

478
00:22:33,094 --> 00:22:34,695
- Precavida.
- ¿Precavida?

479
00:22:34,729 --> 00:22:37,097
- ¿Por qué estás tan amistoso?
- Estoy de buen humor.

480
00:22:37,132 --> 00:22:38,765
Estoy de muy buen humor.

481
00:22:38,800 --> 00:22:40,200
Tengo la solución milagrosa

482
00:22:40,235 --> 00:22:42,236
que necesito para ganar la
audiencia para la fianza de Sevvy.

483
00:22:42,270 --> 00:22:45,072
Dios, esto quizás no va ni a juicio.

484
00:22:45,106 --> 00:22:46,373
Estoy esperando.

485
00:22:46,407 --> 00:22:47,875
No te voy a decir qué es.

486
00:22:47,909 --> 00:22:50,010
Pero tengo un trabajito para ti.

487
00:22:50,044 --> 00:22:51,612
¿Cómo son tus habilidades de niñera?

488
00:22:53,648 --> 00:22:55,716
Gracias por venir, tío.

489
00:22:55,750 --> 00:22:57,751
Siempre lo haces.

490
00:22:57,785 --> 00:22:59,219
Bueno, hace ocho años, te di

491
00:22:59,254 --> 00:23:00,687
el beneficio de la duda.

492
00:23:00,722 --> 00:23:04,224
¿Pero ahora? No puedo
decir lo mismo, Sev.

493
00:23:07,328 --> 00:23:10,264
Escucha, era inocente y lo soy ahora.

494
00:23:10,298 --> 00:23:13,033
Voy a demostrarlo. Solo tengo
que salir de esta celda.

495
00:23:13,067 --> 00:23:16,236
Julianne dice que quieres que
me ofrezca para pagar la fianza.

496
00:23:16,271 --> 00:23:18,568
Wolf cree que significará
mucho para la jueza,

497
00:23:19,307 --> 00:23:22,276
un hombre como tú apoyándome.

498
00:23:22,310 --> 00:23:24,466
- ¿Y si huyes?
- No lo haré.

499
00:23:25,513 --> 00:23:26,780
Lo prometo.

500
00:23:28,149 --> 00:23:29,750
Mira, Vick,

501
00:23:29,784 --> 00:23:31,623
si no lo vas a hacer por mí,

502
00:23:32,187 --> 00:23:34,655
hazlo por mis hijos.
Sunny tiene nueve años.

503
00:23:34,689 --> 00:23:36,924
No quieres que vea a su padre a
través de barrotes de acero...

504
00:23:36,958 --> 00:23:40,495
No uses a los niños para manipularme.

505
00:23:40,530 --> 00:23:41,675
Vick.

506
00:23:42,297 --> 00:23:43,729
Te lo estoy pidiendo.

507
00:23:49,437 --> 00:23:51,505
Me lo pensaré.

508
00:23:55,810 --> 00:23:57,211
Gracias.

509
00:23:59,483 --> 00:24:01,281
Acompañe al Sr. Marhsall
a la salida, por favor.

510
00:24:04,018 --> 00:24:06,853
- ¿Estás bien?
- Sí. Bien.

511
00:24:06,888 --> 00:24:08,577
¿Cómo van las cosas con Wolf?

512
00:24:09,390 --> 00:24:11,925
Sinceramente, está excluyéndome,

513
00:24:11,960 --> 00:24:13,427
demasiado ocupado
protegiendo su territorio,

514
00:24:13,461 --> 00:24:15,195
caminando como su fuese
un dios del universo,

515
00:24:15,230 --> 00:24:17,103
cuando en realidad solo es un
mago de una barraca de feria

516
00:24:17,137 --> 00:24:18,157
con una bolsa de trucos.

517
00:24:18,182 --> 00:24:19,429
Me salvaste el culo ayer,

518
00:24:19,464 --> 00:24:20,834
pero Wolf me salvó la vida.

519
00:24:20,868 --> 00:24:22,536
Sabe lo que hace.

520
00:24:22,570 --> 00:24:24,471
Hablemos de lo que
debería llevar mañana.

521
00:24:26,407 --> 00:24:27,441
Vale.

522
00:24:28,910 --> 00:24:30,944
- Tú empezarás...
- E introduciré el caso.

523
00:24:30,979 --> 00:24:33,347
Hablaré sobre como Sevvy tenía
un motivo, oportunidad...

524
00:24:33,381 --> 00:24:35,349
Y podemos ubicarlo en
la escena del crimen.

525
00:24:35,383 --> 00:24:36,883
Entonces hablaré del riesgo de fuga.

526
00:24:36,918 --> 00:24:38,719
La declaración jurada de la
azafata acaba de llegar...

527
00:24:38,753 --> 00:24:40,988
Tenemos que estar preparados para
contraatacar las gilipolleces de Wolf.

528
00:24:41,022 --> 00:24:42,723
Y el piloto se niega a hablar.

529
00:24:42,757 --> 00:24:45,192
Y, por supuesto, va a
intentar engatusar a la jueza.

530
00:24:45,226 --> 00:24:46,827
Lo que no funcionará

531
00:24:46,861 --> 00:24:48,328
porque es la jueza Song

532
00:24:48,363 --> 00:24:50,030
y siempre le has gustado.

533
00:24:50,064 --> 00:24:51,398
Y nadie me está escuchando.

534
00:24:51,432 --> 00:24:53,400
¿En serio? ¿La jueza Song?

535
00:24:53,434 --> 00:24:54,901
Ponte la corbata azul. Hará
que te resalten los ojos.

536
00:24:54,936 --> 00:24:56,103
Vale.

537
00:24:56,137 --> 00:24:58,038
Sé que os estáis preparando, pero
tengo que hablar con Matthew.

538
00:24:58,072 --> 00:25:00,240
- ¿Nos dejáis la sala un minuto?
- Por favor.

539
00:25:04,245 --> 00:25:06,380
- ¿De qué va eso?
- Va más allá de mi salario.

540
00:25:09,417 --> 00:25:10,972
Maya Travis.

541
00:25:11,786 --> 00:25:13,053
   

542
00:25:14,722 --> 00:25:16,556
Vale.

543
00:25:16,591 --> 00:25:17,791
Gracias.

544
00:25:19,460 --> 00:25:20,594
¿Todo bien?

545
00:25:20,628 --> 00:25:22,429
Sí, sí. Era la policía

546
00:25:22,463 --> 00:25:24,498
haciéndome saber que un
tal Sr. River Allgood

547
00:25:24,532 --> 00:25:27,167
ha denunciado que tengo un acosador.

548
00:25:27,201 --> 00:25:28,869
Quieren que vaya y
hable con un detective.

549
00:25:30,238 --> 00:25:31,338
No es mala idea.

550
00:25:32,440 --> 00:25:34,007
Se lo dijiste, ¿verdad?

551
00:25:35,443 --> 00:25:37,177
No puedo lidiar con esto ahora mismo.

552
00:25:38,479 --> 00:25:39,473
Me parece extraño.

553
00:25:39,507 --> 00:25:41,415
Konrad Dabrowski es nuestro topo,

554
00:25:41,449 --> 00:25:42,549
pero no encuentro

555
00:25:42,583 --> 00:25:44,851
su prueba del polígrafo en tu informe.

556
00:25:44,886 --> 00:25:46,299
No se la hizo.

557
00:25:47,322 --> 00:25:49,122
Una vez que Dabrowski
supo que nos acercábamos,

558
00:25:49,157 --> 00:25:50,223
vino a mí y confesó.

559
00:25:50,258 --> 00:25:51,425
Supuso que sería condescendiente con él.

560
00:25:51,459 --> 00:25:54,061
¿Por qué no había un policía
presente cuando lo interrogaste?

561
00:25:54,095 --> 00:25:56,396
El hombre estaba
claramente aterrorizado.

562
00:25:56,431 --> 00:25:58,231
Pensaba que sería más
comunicativo conmigo a solas,

563
00:25:58,266 --> 00:25:59,479
y lo fue.

564
00:26:00,435 --> 00:26:02,436
He conseguido su historial
laboral, Collier.

565
00:26:02,470 --> 00:26:03,537
Dabrowski no fue despedido.

566
00:26:03,571 --> 00:26:05,972
Fue transferido a un
edificio federal en Flower.

567
00:26:06,007 --> 00:26:08,241
Así que te voy a dar cinco segundos

568
00:26:08,276 --> 00:26:09,543
para que me digas la verdad.

569
00:26:17,518 --> 00:26:20,620
Konrad Dabrowski trabajó en
este edificio durante 30 años.

570
00:26:20,655 --> 00:26:22,255
Cometió un error.

571
00:26:22,290 --> 00:26:24,057
Si quieres indagar más en mi decisión

572
00:26:24,092 --> 00:26:26,626
sobre no arruinarle la vida, adelante.

573
00:26:26,661 --> 00:26:27,966
¿Sabes qué?

574
00:26:29,163 --> 00:26:30,564
Creo que lo haré.

575
00:26:39,173 --> 00:26:40,437
Hola.

576
00:26:42,009 --> 00:26:45,011
¿Presentaste una denuncia sin decírmelo?

577
00:26:45,046 --> 00:26:46,847
Tienes un acosador, Maya.

578
00:26:46,881 --> 00:26:48,862
No estás haciendo nada al respecto.

579
00:26:49,550 --> 00:26:51,418
Es una situación peligrosa, ¿vale?

580
00:26:51,452 --> 00:26:53,520
Tan peligrosa que CJ
instaló cámaras de seguridad

581
00:26:53,554 --> 00:26:56,189
- fuera de la casa.
- El tipo es un pobre idiota

582
00:26:56,224 --> 00:26:59,159
que le apasiona dejar
pendientes en el porche.

583
00:26:59,193 --> 00:27:02,095
Mira, el detective con el
que hablé no está de acuerdo.

584
00:27:02,130 --> 00:27:04,431
Cree que porque el tipo haya vuelto

585
00:27:04,465 --> 00:27:06,867
tan rápido después de ocho años,

586
00:27:06,901 --> 00:27:09,503
que es un obsesivo...

587
00:27:09,537 --> 00:27:11,171
Mira, cariño, solo intento protegerte.

588
00:27:11,205 --> 00:27:12,466
Sí, no tienes que protegerme.

589
00:27:12,500 --> 00:27:14,508
- Maya...
- Si quieres estar con alguien

590
00:27:14,542 --> 00:27:16,810
al que necesitas salvar, no soy yo.

591
00:27:16,844 --> 00:27:19,446
- Puedo cuidarme sola.
- Enterrar la cabeza en la tierra

592
00:27:19,480 --> 00:27:21,348
no es necesariamente cuidar de ti misma.

593
00:27:21,382 --> 00:27:22,949
¿Tienes idea de

594
00:27:22,984 --> 00:27:25,285
- lo importante que es mañana para mí?
- Sí, pero...

595
00:27:25,319 --> 00:27:27,687
¿Cuánto tiempo he esperado para
meter a Johnson entre rejas?

596
00:27:27,722 --> 00:27:29,380
Por supuesto, pero esto
no tiene nada que ver.

597
00:27:29,405 --> 00:27:31,958
¡Sí, porque estás haciendo
que pierda el tiempo

598
00:27:31,993 --> 00:27:34,161
cuando debería estar
concentrándome en el caso!

599
00:27:34,195 --> 00:27:37,197
Estás tan obsesionada como tu acosador.

600
00:27:37,231 --> 00:27:39,566
Voy a hacer lo que dijo el detective

601
00:27:39,600 --> 00:27:41,802
y voy a llevar todos los
regalos que ese enfermo te trajo

602
00:27:41,836 --> 00:27:43,370
a la comisaría.

603
00:27:46,574 --> 00:27:47,607
¿Dónde están?

604
00:27:48,910 --> 00:27:50,410
¿Qué demonios has hecho con ellos?

605
00:27:50,445 --> 00:27:51,978
Nada.

606
00:27:52,013 --> 00:27:54,181
Dios mío, Riv.

607
00:27:54,215 --> 00:27:56,179
Ha estado aquí.

608
00:27:56,684 --> 00:27:58,585
Ha estado en casa.

609
00:28:04,440 --> 00:28:06,074
Las tensiones aumentan
cuando Sevvy Johnson

610
00:28:06,108 --> 00:28:08,425
- se enfrenta de nuevo...
- Cambia de canal.

611
00:28:08,450 --> 00:28:10,841
Va a presionar a toda la corte

612
00:28:10,877 --> 00:28:13,045
para conseguir la libertad bajo
fianza para Johnson y la fiscalía...

613
00:28:15,015 --> 00:28:16,982
Tenías razón al meter a la policía.

614
00:28:17,017 --> 00:28:18,450
Se estaba intensificando.

615
00:28:18,485 --> 00:28:20,946
- ¿Qué quieres hacer?
- Apartarlo por ahora.

616
00:28:20,947 --> 00:28:22,514
Cuando se termine la
audiencia, lidiaremos con ello.

617
00:28:25,485 --> 00:28:27,286
Es mi coche. Tengo que irme.

618
00:28:27,320 --> 00:28:28,854
Oye, buena suerte.

619
00:28:44,571 --> 00:28:47,105
- ¿Lista para hacerlo?
- Lista.

620
00:28:58,918 --> 00:29:00,185
Si ese monstruo se libra...

621
00:29:00,220 --> 00:29:01,487
No lo hará.

622
00:29:05,425 --> 00:29:07,359
Angela. Estás preciosa.

623
00:29:25,745 --> 00:29:27,437
Todos en pie.

624
00:29:28,581 --> 00:29:31,049
El departamento 125 del
Tribunal Supremo de Los Ángeles

625
00:29:31,084 --> 00:29:32,251
comienza la sesión.

626
00:29:32,285 --> 00:29:34,386
La jueza Sandra Song preside.

627
00:29:34,420 --> 00:29:36,112
Siéntense.

628
00:29:36,589 --> 00:29:39,558
Llamo al caso de: el pueblo
contra Severen Johnson.

629
00:29:39,592 --> 00:29:42,928
Estamos aquí a petición de la defensa
para fijar una fianza para el acusado.

630
00:29:42,962 --> 00:29:44,830
Escucharé primero a la fiscalía.

631
00:29:52,472 --> 00:29:55,107
Señoría, las pruebas
contra el Sr. Johnson

632
00:29:55,141 --> 00:29:57,509
son contundentes y convincentes.

633
00:29:57,544 --> 00:29:58,644
Lo tenemos todo.

634
00:29:58,678 --> 00:30:02,681
Móvil: Jessica, en vídeo, diciendo
que el Sr. Johnson le pegaba

635
00:30:02,715 --> 00:30:04,917
y que planeaba ir a la policía.

636
00:30:04,951 --> 00:30:08,220
Oportunidad: una entrada
secreta en su casa le permitía

637
00:30:08,254 --> 00:30:10,856
entrar y salir de la
propiedad sin ser detectado.

638
00:30:10,890 --> 00:30:13,625
Conciencia de culpa:
intentó que se destruyesen

639
00:30:13,660 --> 00:30:16,695
pruebas tan pronto como supo que
la orden de búsqueda era inminente.

640
00:30:16,729 --> 00:30:19,765
También tenemos pruebas forenses
de la escena del crimen...

641
00:30:19,799 --> 00:30:21,633
Las pruebas de ADN le ubican ahí

642
00:30:21,668 --> 00:30:23,268
específicamente la mañana del asesinato.

643
00:30:23,303 --> 00:30:25,137
Srta. Travis, no necesito escuchar

644
00:30:25,171 --> 00:30:27,306
cómo planea demostrar
su caso en el juicio.

645
00:30:27,340 --> 00:30:28,607
Esto es una audiencia
para fijar la fianza.

646
00:30:28,641 --> 00:30:30,742
El Sr. Collier continuará el argumento.

647
00:30:32,979 --> 00:30:34,780
Buenos días.

648
00:30:34,814 --> 00:30:35,847
Hay un dicho, señoría.

649
00:30:35,882 --> 00:30:37,449
Si quieres saber lo que hará alguien,

650
00:30:37,483 --> 00:30:39,251
mira lo que ha hecho.

651
00:30:39,285 --> 00:30:41,820
El Sr. Johnson ya ha demostrado

652
00:30:41,854 --> 00:30:42,988
ser un riesgo de fuga.

653
00:30:43,022 --> 00:30:45,657
Toda esta sala del tribunal... y,
posiblemente la mayoría de la nación,

654
00:30:45,692 --> 00:30:49,394
ha visto cómo se le ha pillado
intentando evadir el arresto.

655
00:30:49,429 --> 00:30:51,897
Sé que la defensa alegará
que solo voló a Atlanta

656
00:30:51,931 --> 00:30:53,899
para recoger a su nueva abogada,

657
00:30:53,933 --> 00:30:57,102
pero tengo una declaración
jurada de la azafata

658
00:30:57,136 --> 00:30:59,738
describiendo cómo el Sr.
Johnson estaba buscando

659
00:30:59,772 --> 00:31:02,474
alojamiento en hoteles en Dubái,

660
00:31:02,508 --> 00:31:04,509
un lugar que no tiene un
tratado de extradición

661
00:31:04,544 --> 00:31:05,771
con los Estados Unidos.

662
00:31:05,805 --> 00:31:09,114
Solicitamos que el Sr. Johnson
sea detenido sin derecho a fianza

663
00:31:09,148 --> 00:31:10,540
Gracias.

664
00:31:11,551 --> 00:31:13,352
Escucharemos a la defensa.

665
00:31:13,386 --> 00:31:15,954
Señoría, puedo ponerme aquí,

666
00:31:15,989 --> 00:31:17,522
soltar un montón de palabras refutando

667
00:31:17,557 --> 00:31:20,659
todos los débiles
argumentos de la fiscalía,

668
00:31:20,693 --> 00:31:22,527
pero eso solo sería más
contaminación del aire

669
00:31:22,562 --> 00:31:24,696
y el cambio climático es real.

670
00:31:26,332 --> 00:31:28,767
También puedo presentar mi
propia declaración jurada

671
00:31:28,801 --> 00:31:31,503
del piloto del avión de mi cliente,

672
00:31:31,537 --> 00:31:34,039
quien preparó personalmente
un plan de vuelo

673
00:31:34,073 --> 00:31:35,674
de Atlanta a Los Ángeles.

674
00:31:35,708 --> 00:31:36,708
Podría decirle

675
00:31:36,743 --> 00:31:39,444
que mi cliente cogió ese
vuelo bajo mi consejo

676
00:31:39,479 --> 00:31:41,680
para atraer a una abogada
extraordinaria a nuestro equipo.

677
00:31:41,714 --> 00:31:43,849
Incluso podría mostrarle
la verdadera medida

678
00:31:43,883 --> 00:31:46,985
del apoyo y confianza en su comunidad.

679
00:31:47,020 --> 00:31:50,722
Un viejo amigo del Sr.
Johnson, Vick Marshall,

680
00:31:50,757 --> 00:31:54,660
ganador cinco veces de la NBA,
personalidad conocida de la televisión,

681
00:31:54,694 --> 00:31:56,361
ha accedido a pagar su fianza.

682
00:31:58,097 --> 00:31:59,564
- Señoría...
- Creía que iba

683
00:31:59,599 --> 00:32:01,800
a minimizar la contaminación
del aire, letrado.

684
00:32:01,834 --> 00:32:04,136
Touché. Touché.

685
00:32:04,170 --> 00:32:06,538
Quería hacerle saber que
he hecho los deberes,

686
00:32:06,572 --> 00:32:08,006
porque tengo pruebas...

687
00:32:08,041 --> 00:32:10,542
pruebas que la fiscalía
debería haber encontrado,

688
00:32:10,576 --> 00:32:12,878
si no fuese por su
incesante visión de túnel,

689
00:32:12,912 --> 00:32:15,681
pruebas que demuestran que
la asesina es, de hecho...

690
00:32:18,785 --> 00:32:20,552
Julianne Johnson.

691
00:32:20,586 --> 00:32:23,588
- ¡Wolf!
- Protesto, señoría.

692
00:32:23,623 --> 00:32:25,257
¡Orden! Quiero orden.

693
00:32:25,291 --> 00:32:27,859
Señoría, Julianne Johnson
se peleó con Jessica Meyer

694
00:32:27,894 --> 00:32:29,151
la noche antes del asesinato.

695
00:32:29,185 --> 00:32:31,830
Se benefició económicamente de su muerte

696
00:32:31,864 --> 00:32:34,766
y mintió a la policía sobre su coartada.

697
00:32:34,801 --> 00:32:37,235
Si prestan atención a la pantalla...

698
00:32:37,270 --> 00:32:39,204
Este vídeo fue tomado
la mañana del asesinato.

699
00:32:39,238 --> 00:32:40,706
Esa es Julianne Johnson

700
00:32:40,740 --> 00:32:42,407
conduciendo por la
autopista del Pacífico.

701
00:32:42,442 --> 00:32:44,042
alejándose de la escena del crimen.

702
00:32:50,083 --> 00:32:53,185
Cálmense ahora mismo o
despejaré este tribunal.

703
00:32:53,219 --> 00:32:55,187
Señoría, no hay ninguna
prueba de que Julianne

704
00:32:55,221 --> 00:32:57,422
haya tenido nada que
ver con este asesinato.

705
00:32:57,457 --> 00:32:59,758
Estaba el ADN de Sevvy en la
escena del crimen, no el suyo.

706
00:32:59,792 --> 00:33:01,393
- Este vídeo no demuestra nada.
- Puedo sacarlo de aquí,

707
00:33:01,418 --> 00:33:02,660
si me deja.

708
00:33:02,685 --> 00:33:03,965
Miles de personas
conducen por la autopista

709
00:33:03,996 --> 00:33:05,321
- todos los días.
- Hágalo.

710
00:33:06,099 --> 00:33:07,198
Señoría.

711
00:33:07,767 --> 00:33:09,601
He estudiado todos los informes

712
00:33:09,635 --> 00:33:12,604
generados por todos los
laboratorios conectados a este caso.

713
00:33:12,638 --> 00:33:14,139
Hasta el día de hoy,

714
00:33:14,173 --> 00:33:17,075
el 22 % de las muestras de ADN
tomadas de la escena del crimen

715
00:33:17,110 --> 00:33:19,111
no han sido analizadas.

716
00:33:19,145 --> 00:33:21,947
Además, el 17 %

717
00:33:21,981 --> 00:33:24,049
han aportado resultados no concluyentes.

718
00:33:24,083 --> 00:33:26,283
Cuando todo se diga y se haga...

719
00:33:26,919 --> 00:33:29,488
quizás encontremos que el
ADN de Julianne Johnson

720
00:33:29,522 --> 00:33:31,790
estaba en la escena del crimen.

721
00:33:31,824 --> 00:33:34,459
- ¿Es eso verdad?
- Sí, pero eso no invalida

722
00:33:34,494 --> 00:33:36,561
el hecho de que el ADN
de Sevvy estaba ahí.

723
00:33:36,596 --> 00:33:37,596
Ya he oído suficiente.

724
00:33:37,630 --> 00:33:40,565
La fianza se fija en
cinco millones de dólares.

725
00:33:40,600 --> 00:33:42,501
Gracias, señoría.

726
00:33:48,374 --> 00:33:49,866
¿Y bien?

727
00:33:49,891 --> 00:33:52,910
Has arrastrado a la madre
de mis hijos a esto.

728
00:33:55,214 --> 00:33:56,681
A partir de ahora,

729
00:33:56,716 --> 00:33:58,083
trabajas para ella.

730
00:34:06,595 --> 00:34:09,335
Está volviendo a pasar. Todo.

731
00:34:09,360 --> 00:34:11,261
Pero esta vez es incluso peor.

732
00:34:11,678 --> 00:34:13,312
La última vez, la
fianza no era una opción

733
00:34:13,347 --> 00:34:15,214
porque había matado a dos personas...

734
00:34:15,249 --> 00:34:16,816
Y está libre,

735
00:34:16,850 --> 00:34:19,986
posando para fotos con fans

736
00:34:20,020 --> 00:34:21,954
y autografiando pósters de películas.

737
00:34:21,989 --> 00:34:23,456
¿Quién quiere emborracharse?

738
00:34:23,490 --> 00:34:25,568
¿Qué tal un brindis?

739
00:34:26,026 --> 00:34:29,489
Por la mirada de Ezra cuando Sevvy
lo rebajó a abogado secundario.

740
00:34:30,437 --> 00:34:32,672
Eso casi vale la pena.

741
00:34:32,866 --> 00:34:35,668
De todas formas, voy a dejar
que dirijáis la mañana del lunes

742
00:34:35,702 --> 00:34:37,537
a los dos,

743
00:34:37,571 --> 00:34:38,838
porque tengo a una pequeña en casa

744
00:34:38,872 --> 00:34:40,833
que necesita cenar y una nana.

745
00:34:43,510 --> 00:34:46,078
CJ. Sobre todo el tema de Julianne,

746
00:34:46,113 --> 00:34:48,748
sé que Wolf tiene un
estilo dramático, pero...

747
00:34:48,782 --> 00:34:50,716
Sí, no podemos
permitirnos más sorpresas.

748
00:34:50,751 --> 00:34:52,518
No voy a permitir ni un giro más.

749
00:34:52,553 --> 00:34:54,720
Créeme. Si bebes, no conduzcas.

750
00:34:59,693 --> 00:35:00,893
Salud.

751
00:35:12,072 --> 00:35:15,207
Ezra Wolf me llamó asesina

752
00:35:15,242 --> 00:35:17,176
en una audiencia pública y le dejaste.

753
00:35:17,210 --> 00:35:19,445
Wolf solo me estaba protegiendo.

754
00:35:19,479 --> 00:35:22,448
Funcionó. Me sacó, ¿verdad?

755
00:35:22,482 --> 00:35:25,585
Por supuesto que
defenderías a ese miserable.

756
00:35:25,619 --> 00:35:27,587
¿Por qué esperaría que tuvieras

757
00:35:27,621 --> 00:35:30,222
algún sentido de la moralidad,
después de todo lo que has hecho?

758
00:35:30,257 --> 00:35:32,558
¿Y qué hay sobre lo que tú has hecho?

759
00:35:32,593 --> 00:35:34,927
Ese vídeo de tu pequeño paseíto
por la autopista del Pacífico

760
00:35:34,962 --> 00:35:37,029
justo por la casa de Vick.

761
00:35:37,064 --> 00:35:39,065
Ahora sé por qué le mentiste a
la policía sobre tu coartada.

762
00:35:39,099 --> 00:35:41,233
¡Porque no querías que se supiera
que te lo estabas follando!

763
00:35:41,268 --> 00:35:42,602
Eso es, Sevvy.

764
00:35:42,636 --> 00:35:45,137
Me estaba follando al
puto Vick Marshall.

765
00:35:45,172 --> 00:35:47,607
Lleva pasando meses.
Los niños lo sabían.

766
00:35:47,641 --> 00:35:49,475
- Todo el mundo lo sabía, menos tú.
- ¿Crees que me importa una mierda

767
00:35:49,509 --> 00:35:50,977
quién está en tu maldita cama?

768
00:35:51,011 --> 00:35:53,045
Siempre quieres pensar que soy tuya.

769
00:35:53,080 --> 00:35:55,715
Que no hay nadie más que el
gran Sevvy Johnson en mi vida.

770
00:35:55,749 --> 00:35:56,805
¿Sabes qué? Puede tenerte.

771
00:35:56,840 --> 00:35:58,050
Averiguará lo que averigüé yo.

772
00:35:58,085 --> 00:36:00,252
Todo lo que te importa es el dinero.

773
00:36:00,287 --> 00:36:02,755
Construí esta familia.

774
00:36:02,789 --> 00:36:04,457
Soy la madre de tus hijos.

775
00:36:04,491 --> 00:36:06,592
Me he ganado cada céntimo

776
00:36:06,627 --> 00:36:08,260
- que he recibido de ti.
- ¿Te lo has ganado?

777
00:36:08,295 --> 00:36:09,762
¿Quién crees que pagó por esto?

778
00:36:09,796 --> 00:36:12,064
Pero ese era tu pequeño plan, ¿no?

779
00:36:13,033 --> 00:36:15,668
Cedo mi fideicomiso,
me jodo en la cárcel

780
00:36:15,702 --> 00:36:17,737
y tú te quedas con todo.

781
00:36:17,771 --> 00:36:18,738
Sí.

782
00:36:18,772 --> 00:36:21,240
Y me quedo con un hombre que es amable,

783
00:36:21,274 --> 00:36:23,909
considerado y tierno

784
00:36:23,944 --> 00:36:25,845
y, a diferencia de ti,

785
00:36:25,879 --> 00:36:27,847
nunca me ha puesto ni una mano...

786
00:36:27,881 --> 00:36:30,416
- Adelante, Sevvy. Hazlo.
- Te lo diré...

787
00:36:30,450 --> 00:36:31,707
- No me provoques.
- Pégame.

788
00:36:31,741 --> 00:36:34,286
Me he pasado la mitad de
mi vida encubriéndote...

789
00:36:34,321 --> 00:36:36,155
- ¿A mí?
- racionalizando tu ira.

790
00:36:36,189 --> 00:36:37,790
¡Ya no más!

791
00:36:37,824 --> 00:36:39,692
Adelante. Pégame un puñetazo.

792
00:36:39,726 --> 00:36:41,327
Eso es lo que quieres, ¿no?
Eso es justo lo que quieres.

793
00:36:41,361 --> 00:36:43,696
Esos periodistas justo en
la entrada de tu puerta...

794
00:36:43,730 --> 00:36:45,362
- ¿Sí?
- son tu juez, tu jurado

795
00:36:45,387 --> 00:36:46,766
y tú verdugo.

796
00:36:46,800 --> 00:36:50,469
Me voy de aquí con un
pelo fuera de lugar

797
00:36:50,504 --> 00:36:52,171
y recae sobre ti.

798
00:36:52,205 --> 00:36:54,340
Escúchame.

799
00:36:54,374 --> 00:36:57,476
Voy a dejar que Wolf
acabe contigo por esto.

800
00:36:57,511 --> 00:36:59,812
Perderás todo, la casa, el dinero...

801
00:36:59,846 --> 00:37:02,815
y tus hijos te verán entre rejas

802
00:37:02,849 --> 00:37:04,684
durante el resto de tu triste vida.

803
00:37:06,486 --> 00:37:09,722
Ya no te tengo miedo.

804
00:37:24,204 --> 00:37:26,305
- Gracias por venir.
- No hay problema.

805
00:37:27,374 --> 00:37:28,708
No te lo ha dicho, ¿verdad?

806
00:37:28,742 --> 00:37:30,409
¿Qué?

807
00:37:30,444 --> 00:37:32,411
El acosador ha estado en la casa.

808
00:37:32,446 --> 00:37:33,446
¿Qué?

809
00:37:33,480 --> 00:37:35,915
Manipuló las cámaras, entró

810
00:37:35,949 --> 00:37:37,983
y se llevó todas las cajas.

811
00:37:38,018 --> 00:37:40,086
- ¿Cómo lo sabía?
- Exacto.

812
00:37:40,120 --> 00:37:42,421
¿Desaparecen después de
que llame a la policía?

813
00:37:42,456 --> 00:37:43,723
No.

814
00:37:43,757 --> 00:37:45,191
Estaba escuchando.

815
00:37:46,593 --> 00:37:47,893
¿Qué hacemos?

816
00:37:47,928 --> 00:37:49,395
Descubrimos cómo.

817
00:37:49,429 --> 00:37:51,030
Sí.

818
00:37:51,064 --> 00:37:52,765
Sí.

819
00:37:52,799 --> 00:37:55,568
Este espacio es más mi rollo.

820
00:37:56,937 --> 00:37:58,938
Disfruta del momento,

821
00:37:58,972 --> 00:38:00,506
porque no durará mucho.

822
00:38:01,908 --> 00:38:03,709
Duerme algo esta noche.

823
00:38:03,744 --> 00:38:04,910
Tenemos mucho trabajo para mañana

824
00:38:04,945 --> 00:38:06,746
y me gusta empezar temprano.

825
00:38:16,123 --> 00:38:17,890
   

826
00:38:17,924 --> 00:38:19,925
- ¡Genial!
- ¿Ves? ¿Ves?

827
00:38:19,960 --> 00:38:22,294
Soy mejor después de un par de copas.

828
00:38:22,329 --> 00:38:24,196
Necesito otra.

829
00:38:24,231 --> 00:38:25,931
Buena idea.

830
00:38:36,843 --> 00:38:38,544
Me río, ¿sabes?

831
00:38:39,946 --> 00:38:40,946
¿Qué?

832
00:38:40,981 --> 00:38:43,382
En mi vida normal, me río.

833
00:38:43,416 --> 00:38:45,084
Me acuerdo.

834
00:38:45,118 --> 00:38:46,786
Aunque todo se fuese al traste hoy,

835
00:38:46,820 --> 00:38:48,587
estoy contento de que
estuviésemos juntos.

836
00:38:52,692 --> 00:38:54,660
Si las cosas fuesen diferentes...

837
00:38:58,965 --> 00:39:00,301
No puedo.

838
00:39:01,501 --> 00:39:03,702
Quiero, pero no puedo.

839
00:39:41,641 --> 00:39:43,309
Escucha, enfermo hijo de puta.

840
00:39:43,343 --> 00:39:44,543
Esto se ha acabado.

841
00:39:44,578 --> 00:39:46,145
Voy a por ti. ¿Me escuchas?

842
00:39:46,179 --> 00:39:47,780
Voy a por ti.

843
00:39:52,385 --> 00:39:53,652
Srta. Travis.

844
00:39:53,687 --> 00:39:55,022
Hola, Leo.

845
00:39:55,722 --> 00:39:58,290
- Que tenga una buena noche.
- Tú también.

846
00:40:11,905 --> 00:40:14,173
Deberías haberlo despedido.

847
00:40:14,207 --> 00:40:15,841
¿Qué?

848
00:40:15,876 --> 00:40:17,042
Al conserje.

849
00:40:17,077 --> 00:40:19,879
Si lo hubieses despedido,
nunca me hubiera dado cuenta,

850
00:40:19,913 --> 00:40:21,981
pero eres demasiado amable.

851
00:40:22,015 --> 00:40:23,482
¿Darte cuenta de qué?

852
00:40:23,516 --> 00:40:26,685
Loni. Ella es el topo.

853
00:40:26,720 --> 00:40:28,020
- Alan, nosotros...
- No.

854
00:40:28,054 --> 00:40:30,055
No vayas de abogado conmigo.

855
00:40:30,090 --> 00:40:31,857
Seguí pensando,

856
00:40:31,892 --> 00:40:33,092
¿por qué iría a tales extremos

857
00:40:33,126 --> 00:40:35,094
para proteger la identidad de un topo?

858
00:40:35,128 --> 00:40:37,830
Entonces recordé que tú trajiste a Loni.

859
00:40:37,864 --> 00:40:38,977
Tú fuiste su mentor.

860
00:40:39,012 --> 00:40:41,000
Le diste el caso más
grande de su carrera

861
00:40:41,034 --> 00:40:43,195
y después se lo arrebataste.

862
00:40:44,104 --> 00:40:45,204
Eso también me hubiese enfadado.

863
00:40:45,238 --> 00:40:47,373
Me hubiese enfrentado a
ella, pero, qué ocurrente

864
00:40:47,407 --> 00:40:50,442
que ha llamado diciendo que
está enferma por primera vez.

865
00:40:50,477 --> 00:40:51,744
Tenía mis motivos.

866
00:40:52,946 --> 00:40:54,123
Lo sé.

867
00:40:54,814 --> 00:40:57,016
La pregunta es:

868
00:40:57,050 --> 00:40:58,117
¿qué hago?

869
00:40:58,151 --> 00:40:59,852
Podría despedirte,

870
00:40:59,886 --> 00:41:02,054
incluso hacer que te detuviesen.

871
00:41:02,088 --> 00:41:04,056
O podría decírselo a Maya.

872
00:41:04,090 --> 00:41:05,843
Nunca te lo perdonaría.

873
00:41:06,626 --> 00:41:09,762
Pero no lo haré, porque
fue la jugada correcta.

874
00:41:09,796 --> 00:41:11,931
Y Maya se habría quedado
asombrada y sobrecogida.

875
00:41:11,965 --> 00:41:14,066
No podemos con otro
escándalo. Tenemos que ganar.

876
00:41:18,004 --> 00:41:20,039
Yo...

877
00:41:20,073 --> 00:41:22,318
me alegra que lo veamos
de la misma manera.

878
00:41:22,976 --> 00:41:24,576
Sí.

879
00:42:11,057 --> 00:42:13,125
Asesinaste a mi hermana.

880
00:42:16,029 --> 00:42:17,529
Ahora vas a pagar.

881
00:42:17,600 --> 00:42:23,100
www.subtitulamos.tv

