1
00:00:00,147 --> 00:00:01,777
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,780 --> 00:00:03,262
Que tú y yo saliéramos
juntos sería superraro.

3
00:00:03,264 --> 00:00:04,207
Superraro.

4
00:00:04,210 --> 00:00:06,412
Hank está llevando a cabo
un proyecto secreto.

5
00:00:06,415 --> 00:00:08,970
Un hombre se acercó a mí,
Neron. Y me ofreció un trato.

6
00:00:08,973 --> 00:00:11,051
No me digas que te estás arrepintiendo.

7
00:00:11,053 --> 00:00:12,494
Ahora tengo un nuevo socio. Mi hijo.

8
00:00:12,496 --> 00:00:13,760
Ya no te necesito.

9
00:00:13,763 --> 00:00:15,547
Yo tampoco te necesito a ti.

10
00:00:15,549 --> 00:00:18,041
- ¿Papá?
- Lo siento.

11
00:00:19,169 --> 00:00:20,425
Yo no maté al padre de Nate.

12
00:00:20,428 --> 00:00:22,920
Sara, ¿me pides que lo arriesgue todo

13
00:00:22,923 --> 00:00:25,256
por una teoría conspiratoria?
¿Por un puñado de monstruos?

14
00:00:25,258 --> 00:00:26,984
- Ava, no hagas esto.
- Me he cansado.

15
00:00:26,986 --> 00:00:29,052
Ava y yo no nos hemos peleado sin más.

16
00:00:29,054 --> 00:00:30,821
Me pidió que me fuera.

17
00:00:36,103 --> 00:00:38,603
Venga, abre, Ava.

18
00:00:41,191 --> 00:00:45,252
Te echo de menos.

19
00:00:45,254 --> 00:00:47,904
Y siento que todo saliera así,

20
00:00:47,906 --> 00:00:50,573
pero, por favor, abre la puerta.

21
00:00:52,336 --> 00:00:55,180
Técnicamente, este sigue
siendo nuestro apartamento.

22
00:01:06,773 --> 00:01:09,131
Ava.

23
00:01:09,134 --> 00:01:13,947
www.subtitulamos.tv

24
00:01:13,949 --> 00:01:15,640
Como decía...

25
00:01:15,642 --> 00:01:18,068
Nora, ¿qué estás haciendo aquí?

26
00:01:18,070 --> 00:01:20,788
- Puedo explicártelo.
- Puedo explicártelo.

27
00:01:20,790 --> 00:01:22,765
Yo no maté a Hank, fue un demonio.

28
00:01:22,768 --> 00:01:24,866
Ya lo sé. Se llama Neron,

29
00:01:24,868 --> 00:01:26,985
y usa a Desmond como si fuera
un traje de carne y hueso.

30
00:01:26,987 --> 00:01:29,204
- ¡Ray!
- ¡Sara! Buenas noticias.

31
00:01:29,206 --> 00:01:30,489
A Hank le mató un demonio.

32
00:01:30,492 --> 00:01:32,664
"Buenas" no era la palabra
que estaba buscando.

33
00:01:32,667 --> 00:01:34,876
- Pobre Nate.
- Mirad, Ava ha desaparecido.

34
00:01:34,878 --> 00:01:36,386
- ¿Desaparecido?
- Debería haber

35
00:01:36,388 --> 00:01:37,888
- ido antes a ver cómo estaba.
- Ha sido Neron.

36
00:01:37,890 --> 00:01:39,455
Va a por el Departamento del Tiempo

37
00:01:39,457 --> 00:01:40,966
y a por las criaturas,
y, si fue a por Hank,

38
00:01:40,968 --> 00:01:43,708
era de suponer que Ava
sería la siguiente.

39
00:01:43,711 --> 00:01:46,004
- No está muerta.
- Escuchad, cuando Neron

40
00:01:46,006 --> 00:01:48,890
estaba en el Departamento, los
dos compartíamos una conexión.

41
00:01:48,893 --> 00:01:50,196
Si podéis llevarme a casa de Ava,

42
00:01:50,198 --> 00:01:51,634
a lo mejor puedo averiguar
adónde se la ha llevado.

43
00:01:51,636 --> 00:01:52,950
Los demonios se comunican,

44
00:01:52,953 --> 00:01:55,299
sabrá tu pasado y lo
susceptible que eres.

45
00:01:55,302 --> 00:01:56,472
Eres una carga.

46
00:01:56,474 --> 00:01:59,350
No es una carga. Es una superviviente.

47
00:01:59,352 --> 00:02:00,994
A diferencia de ti, ella ha
convertido sus experiencias oscuras

48
00:02:00,996 --> 00:02:02,571
en una fuente de fuerza,

49
00:02:02,573 --> 00:02:05,657
no en una excusa para el alcoholismo
o para fumar compulsivamente.

50
00:02:05,659 --> 00:02:07,150
Además, te salvó la vida.

51
00:02:07,152 --> 00:02:08,538
Perdona. ¿Quieres añadir algo?

52
00:02:08,540 --> 00:02:10,036
No, eso lo cubre todo.

53
00:02:10,039 --> 00:02:12,339
Me da igual si es una carga.

54
00:02:12,341 --> 00:02:14,199
Si Neron tiene a Ava, necesito

55
00:02:14,201 --> 00:02:16,492
toda la potencia mágica que tengamos.

56
00:02:16,494 --> 00:02:19,204
Vosotros dos conmigo.
Tú diriges la nave.

57
00:02:24,428 --> 00:02:26,478
Esto es de hace dos semanas.

58
00:02:26,480 --> 00:02:28,338
   

59
00:02:28,340 --> 00:02:32,217
Lleva tiempo fuera. Eso no es bueno.

60
00:02:32,219 --> 00:02:34,385
Ya, gracias.

61
00:02:41,036 --> 00:02:45,021
- Ahí.
- ¿Qué? ¿Qué ves?

62
00:02:45,023 --> 00:02:48,617
La tenía. Aquí.

63
00:02:51,613 --> 00:02:55,031
- Ava...
- Eso no implica que esté muerta.

64
00:02:55,033 --> 00:02:57,033
Tampoco implica que esté viva.

65
00:03:11,642 --> 00:03:13,216
Sé dónde está.

66
00:03:15,971 --> 00:03:19,430
Conspiraciones, malversación,
revisar los papeles...

67
00:03:19,432 --> 00:03:21,527
Me siento como Julia
Roberts en Erin Brockovich.

68
00:03:21,530 --> 00:03:23,726
Más bien somos Pacific
Gas and Electricity, Gary.

69
00:03:23,728 --> 00:03:26,229
- Espera, ¿somos los malos?
- No sé quiénes somos,

70
00:03:26,232 --> 00:03:27,825
Gary, ¿vale? Somos los
tíos que intentan evitar

71
00:03:27,827 --> 00:03:31,109
que la retorcida idea de
Parque Jur-mágico de mi padre

72
00:03:31,111 --> 00:03:32,944
destruya el Departamento
del Tiempo. ¿Vale?

73
00:03:32,946 --> 00:03:36,313
¡Así que deshazte de todo lo que
guarde relación con Heyworld!

74
00:03:36,316 --> 00:03:38,425
¿Cómo voy a explicarle todo
esto a la directora Sharpe?

75
00:03:38,427 --> 00:03:40,618
En realidad, Ava ha desaparecido.

76
00:03:40,620 --> 00:03:44,600
Lo sabía. Lo sabía. Tuve un sueño

77
00:03:44,603 --> 00:03:46,607
en el que ella conducía y yo iba
sentado en el asiento de atrás.

78
00:03:46,609 --> 00:03:48,330
- Íbamos a la sinagoga.
- Gary.

79
00:03:48,333 --> 00:03:49,886
Me necesita.

80
00:03:49,888 --> 00:03:51,505
Tengo... que...

81
00:03:51,508 --> 00:03:55,016
Sara, Constantine y Nora
están... buscándola.

82
00:03:55,018 --> 00:03:57,361
- ¿Nora?
- Ella no mató a Hank.

83
00:03:57,363 --> 00:03:59,470
- Venga ya, tío.
- Escúchame, ¿quieres?

84
00:03:59,472 --> 00:04:03,433
Tu padre hizo un trato con
un demonio llamado Neron.

85
00:04:03,435 --> 00:04:07,312
Supongo que algo salió
mal y el demonio lo mató.

86
00:04:07,314 --> 00:04:09,814
Lo siento, colega.

87
00:04:16,323 --> 00:04:18,585
¿Mi padre hizo un trato con un demonio

88
00:04:18,588 --> 00:04:21,593
para abrir un parque temático?

89
00:04:21,595 --> 00:04:23,712
Ray,

90
00:04:23,714 --> 00:04:26,139
no sé cuánto más voy
a poder soportar, tío.

91
00:04:29,961 --> 00:04:33,171
- ¿Es el tuyo?
- No.

92
00:04:37,635 --> 00:04:39,060
Si es la amante de mi padre,

93
00:04:39,062 --> 00:04:42,230
voy a tirarme por la ventana.

94
00:04:42,232 --> 00:04:45,033
- ¿Diga?
- Hola, Sr. H. Soy Mikey T.

95
00:04:45,035 --> 00:04:47,736
Escuche, tengo que hacerle una
pregunta sobre la guarida del dragón.

96
00:04:47,738 --> 00:04:49,946
Me vendría bien que bajara aquí.

97
00:04:49,948 --> 00:04:52,023
¿Adónde?

98
00:04:52,025 --> 00:04:56,077
- Pues aquí, a la obra.
- ¿A Buckwood Downs?

99
00:04:56,079 --> 00:04:58,672
- Claro, ¿dónde iba a ser?
- Luego hablamos.

100
00:04:58,674 --> 00:05:00,248
¿Quién era?

101
00:05:00,250 --> 00:05:02,116
No lo sé, parecía uno de los Soprano,

102
00:05:02,118 --> 00:05:05,720
pero parece ser que mi padre empezó
a construir este parque temático.

103
00:05:07,142 --> 00:05:08,849
Puede que la gente que trabajaba con él

104
00:05:08,851 --> 00:05:10,879
sepa algo sobre ese tal Neron

105
00:05:10,882 --> 00:05:12,927
y por qué mató a mi padre.

106
00:05:12,929 --> 00:05:16,264
¡Vamos! Yo soy Steel y tú eres Atom.

107
00:05:16,266 --> 00:05:18,191
¡No hay nada que no podamos hacer!

108
00:05:20,107 --> 00:05:22,400
PENSIÓN SLEEPAWAY
NO HAY HABITACIONES LIBRES

109
00:05:27,202 --> 00:05:28,267
Esta.

110
00:05:31,022 --> 00:05:33,189
¿Ava?

111
00:05:33,191 --> 00:05:34,616
   

112
00:05:34,618 --> 00:05:36,877
Ava.

113
00:05:36,879 --> 00:05:38,453
Está viva.

114
00:05:40,907 --> 00:05:44,125
- ¿Qué le ha hecho?
- Está preparándola.

115
00:05:44,127 --> 00:05:46,369
Neron debe estar buscando
un nuevo receptáculo.

116
00:05:46,371 --> 00:05:47,932
Tiene sentido que vaya a por Ava,

117
00:05:47,935 --> 00:05:50,248
sobre todo si quiere controlar
el Departamento del Tiempo.

118
00:05:50,250 --> 00:05:51,916
Pero, cuando un demonio posee a alguien,

119
00:05:51,918 --> 00:05:54,085
el cuerpo tiene que
ofrecerse. Si no es así,

120
00:05:54,087 --> 00:05:55,804
el demonio tiene que forzar su entrada

121
00:05:55,806 --> 00:05:58,065
enviando el alma al purgatorio.

122
00:05:58,067 --> 00:06:00,141
Ahí comienza la verdadera lucha.

123
00:06:00,143 --> 00:06:01,592
¿Cómo la salvamos?

124
00:06:01,594 --> 00:06:04,429
Algunas almas van hacia
arriba y otras hacia abajo.

125
00:06:04,431 --> 00:06:07,240
Pero, si lleva ahí tanto tiempo,

126
00:06:07,242 --> 00:06:09,725
no va a volver, Sara.

127
00:06:09,727 --> 00:06:11,700
No voy a rendirme con ella, John.

128
00:06:11,703 --> 00:06:13,764
Vas a mandarme al purgatorio a por ella.

129
00:06:13,767 --> 00:06:14,887
Si te envío allí con ella,

130
00:06:14,889 --> 00:06:16,482
no podré hacer nada para protegerte.

131
00:06:16,484 --> 00:06:18,234
- Correré el riesgo.
- No es algo

132
00:06:18,236 --> 00:06:19,944
de lo que puedas escapar
peleando, encanto.

133
00:06:19,946 --> 00:06:22,589
¡John, por favor!

134
00:06:24,771 --> 00:06:26,501
Está bien.

135
00:06:31,433 --> 00:06:33,916
Túmbate.

136
00:06:37,180 --> 00:06:39,773
Nuestro purgatorio está diseñado

137
00:06:39,775 --> 00:06:41,942
para hacer que el alma se desmorone.

138
00:06:41,944 --> 00:06:44,883
Está confeccionado para volver
loca a la persona cautiva.

139
00:06:44,886 --> 00:06:46,762
El lugar al que vas

140
00:06:46,764 --> 00:06:49,116
es la pesadilla personal de Ava.

141
00:06:49,118 --> 00:06:52,285
He muerto, he perdido mi alma y
he escapado de un reino demoníaco.

142
00:06:52,287 --> 00:06:55,372
Estoy segura de que podré
soportar el purgatorio de Ava.

143
00:06:56,700 --> 00:07:00,151
Pues prepárate para lo peor, Sara Lance.

144
00:07:08,970 --> 00:07:11,512
Bienvenida.

145
00:07:11,515 --> 00:07:13,122
¿Necesita una bolsa?

146
00:07:30,266 --> 00:07:32,400
Tengo que salir de aquí.

147
00:07:32,402 --> 00:07:33,568
No puedo seguir con esto.

148
00:07:33,570 --> 00:07:36,529
Tengo que salir de aquí.

149
00:07:36,531 --> 00:07:38,907
¡Ava!

150
00:07:38,909 --> 00:07:41,910
Hola.

151
00:07:41,912 --> 00:07:45,630
- Gracias a Dios.
- Dios mío.

152
00:07:45,632 --> 00:07:48,824
- Sara, ¿eres tú?
- Soy yo. Estoy contigo.

153
00:07:48,826 --> 00:07:51,419
¿Qué coño ha pasado? ¿Estoy muerta?

154
00:07:51,421 --> 00:07:53,496
Te ha secuestrado un demonio

155
00:07:53,498 --> 00:07:55,373
que está intentando ocupar tu cuerpo,

156
00:07:55,375 --> 00:07:58,709
por lo que ha atrapado tu alma aquí,
en tu propio purgatorio personal.

157
00:07:58,711 --> 00:08:02,430
Pero, Ava, si te vas, morirás.

158
00:08:02,432 --> 00:08:05,174
Eso es muy directo, ¿no?

159
00:08:05,176 --> 00:08:06,953
¿Eso significa que también
te ha atrapado a ti?

160
00:08:06,956 --> 00:08:08,862
No.

161
00:08:08,864 --> 00:08:10,698
Voy a llevarte a casa.

162
00:08:18,481 --> 00:08:22,149
¡Ya lo tengo! ¡Natari!

163
00:08:22,151 --> 00:08:24,527
Voy a arrepentirme de haberlo
preguntado, pero ¿qué es eso?

164
00:08:24,529 --> 00:08:27,530
Es vuestro nombre de pareja. Nat de Nate

165
00:08:27,532 --> 00:08:29,549
y, obviamente, el Ari es por ti.

166
00:08:29,551 --> 00:08:31,051
Sabes que soy una superheroína, ¿no?

167
00:08:31,053 --> 00:08:33,011
Con solo mover la
muñeca, podría lanzarte

168
00:08:33,013 --> 00:08:34,161
mis poderes del viento.

169
00:08:34,163 --> 00:08:35,555
La verdad es que los poderes del viento

170
00:08:35,557 --> 00:08:36,747
no dan demasiado miedo.

171
00:08:36,749 --> 00:08:37,926
Sí,

172
00:08:37,929 --> 00:08:40,376
eres como un secador mágico.

173
00:08:40,378 --> 00:08:42,562
¿Qué pasa? ¿Los Legends
atacan a la chica hetero?

174
00:08:42,564 --> 00:08:45,440
- ¿Eres hetero?
- ¿Dónde está Sara?

175
00:08:45,442 --> 00:08:48,092
Está con Constantine y Nora
intentando encontrar a Ava.

176
00:08:48,094 --> 00:08:50,344
En realidad, acaban de
volver, y el Sr. Constantine

177
00:08:50,347 --> 00:08:51,985
ha convocado una reunión de
equipo en el laboratorio.

178
00:08:51,988 --> 00:08:53,773
- ¿Puede hacer eso?
- No.

179
00:08:53,775 --> 00:08:54,908
Vamos, idiotas.

180
00:09:02,325 --> 00:09:05,359
- ¿Ava está en el infierno?
- No está en el infierno.

181
00:09:05,361 --> 00:09:08,213
Su alma está atrapada en el limbo.

182
00:09:08,215 --> 00:09:10,090
Y yo estoy alli con ella.

183
00:09:10,092 --> 00:09:11,866
- Gary...
- Emocionalmente.

184
00:09:11,868 --> 00:09:13,321
Pobre directora Sharpe.

185
00:09:13,324 --> 00:09:15,595
He enviado allí a Sara
para que intente sacarla.

186
00:09:15,597 --> 00:09:18,673
- Creía que habían roto.
- Ella sigue queriéndola.

187
00:09:18,675 --> 00:09:21,417
- ¿Qué podemos hacer?
- Sara decidió entrar a por ella,

188
00:09:21,419 --> 00:09:23,419
así que, a no ser que
lo vuestro sea rezar,

189
00:09:23,421 --> 00:09:25,087
lo mejor que podemos hacer es esperar.

190
00:09:25,089 --> 00:09:27,590
No os preocupéis.

191
00:09:27,592 --> 00:09:29,651
   

192
00:09:29,653 --> 00:09:33,387
- No pasa nada.
- Yo cuidaré de ella.

193
00:09:33,389 --> 00:09:35,139
De ellas.

194
00:09:35,141 --> 00:09:37,433
Está bien. Charlie,
tú te vienes conmigo.

195
00:09:37,436 --> 00:09:39,560
- Esto puede ser interesante.
- Vamos a averiguar

196
00:09:39,562 --> 00:09:40,612
qué quiere ese demonio, ¿de acuerdo?

197
00:09:40,614 --> 00:09:42,104
¿Estás lista?

198
00:09:42,106 --> 00:09:44,982
De acuerdo, hagamos que ese
demonio pase por un infierno.

199
00:09:47,654 --> 00:09:52,323
¿Qué tal? ¿Cómo puedo ayudaros?

200
00:09:52,325 --> 00:09:57,211
Estamos buscando al señor... T.

201
00:09:57,213 --> 00:09:59,330
¿Quién pregunta por él?
Porque no se permite que nadie

202
00:09:59,332 --> 00:10:01,624
entre en esta obra a no ser...

203
00:10:01,626 --> 00:10:05,080
Te conozco. Reconocería esa mandíbula
de Heywood en cualquier parte.

204
00:10:05,083 --> 00:10:07,814
Tú debes ser "E Hijo".

205
00:10:07,816 --> 00:10:10,800
Hank no para de hablar de ti.

206
00:10:10,802 --> 00:10:13,678
¿Dónde... está?

207
00:10:13,680 --> 00:10:16,731
- Hank ha muerto.
- ¿Qué?

208
00:10:16,733 --> 00:10:18,974
Cielos... Siento oír eso.

209
00:10:18,976 --> 00:10:20,810
¿Le importa si echamos un vistazo?

210
00:10:20,812 --> 00:10:23,163
Es todo tuyo, hijo.

211
00:10:23,165 --> 00:10:25,907
Una pregunta: ¿Mi padre
mencionó alguna vez

212
00:10:25,909 --> 00:10:28,526
a un hombre llamado Neron?

213
00:10:28,528 --> 00:10:30,695
¿Neron? ¿Es un nombre griego?

214
00:10:30,697 --> 00:10:33,489
No, demoniaco... Danés, en realidad.

215
00:10:33,491 --> 00:10:35,675
No, no he oído hablar de ese tío.

216
00:10:35,677 --> 00:10:37,101
En realidad, si os soy sincero,

217
00:10:37,104 --> 00:10:38,466
Hank no me contaba demasiado.

218
00:10:38,469 --> 00:10:40,936
Solo me dio... esto.

219
00:10:40,939 --> 00:10:44,125
Estamos construyendo eso ahora
mismo. Un rodeo de unicornios.

220
00:10:44,127 --> 00:10:46,791
¿Os lo podéis imaginar? Una
justa entre dos unicornios.

221
00:10:46,794 --> 00:10:49,046
Preferiría no hacerlo.

222
00:10:49,048 --> 00:10:51,933
Venid, venid.

223
00:10:51,935 --> 00:10:54,510
Por esto os llamaba.

224
00:10:54,512 --> 00:10:56,938
- Por la...
- Guarida del dragón.

225
00:10:56,940 --> 00:11:00,182
Lo sé. Yo la dibujé.

226
00:11:00,184 --> 00:11:02,160
- Yo dibujé todo esto.
- Genial, pues dime algo.

227
00:11:02,162 --> 00:11:03,728
Mira esto. ¿Ves esto? ¿Qué es?

228
00:11:03,730 --> 00:11:05,020
¿Debería ser fuego de verdad

229
00:11:05,022 --> 00:11:06,731
o estabas pensando en
algo como plexiglas?

230
00:11:06,733 --> 00:11:09,358
Porque conozco a alguien que
puede crear fuego. Olvídalo.

231
00:11:22,540 --> 00:11:25,040
No me puedo creer que lo haya hecho.

232
00:11:25,042 --> 00:11:26,917
Sé que tu padre y tú os esforzabais

233
00:11:26,919 --> 00:11:28,886
y, aunque se os cruzaran los cables,

234
00:11:28,889 --> 00:11:30,656
nunca dejasteis de intentar conectar.

235
00:11:30,659 --> 00:11:33,048
Solo espero que mi padre
supiera que le quería.

236
00:11:33,050 --> 00:11:36,044
Lo sabía. Mira este sitio.

237
00:11:36,047 --> 00:11:38,179
Ojalá hubiera encontrado

238
00:11:38,181 --> 00:11:40,407
una forma mejor de
decirme que me quería.

239
00:11:40,409 --> 00:11:42,546
Una que no involucrara
aliarse con un demonio

240
00:11:42,549 --> 00:11:44,244
y malversar dinero del gobierno.

241
00:11:44,246 --> 00:11:47,822
Esto es demasiado.

242
00:11:47,824 --> 00:11:51,400
¡Mikey T! ¡Mikey T!

243
00:11:51,402 --> 00:11:54,162
Cambio de planes.

244
00:11:54,164 --> 00:11:56,447
Derríbalo.

245
00:11:56,449 --> 00:12:00,075
¿El qué? ¿La guarida del dragón?

246
00:12:00,077 --> 00:12:03,120
Todo.

247
00:12:04,674 --> 00:12:06,174
Esperar es una mierda.

248
00:12:06,554 --> 00:12:07,846
HOLA, ¿QUÉ TAL?

249
00:12:08,043 --> 00:12:09,844
¿Le mandas mensajes sexuales a Nate?

250
00:12:09,846 --> 00:12:14,015
- Déjame espacio, Mona.
- Necesito sentir por medio de otros.

251
00:12:14,017 --> 00:12:15,925
Hay cosas más importantes

252
00:12:15,927 --> 00:12:18,803
en las que centrarse ahora mismo y
Nate está pasando por muchas cosas.

253
00:12:18,805 --> 00:12:22,056
- No es el momento apropiado.
- ¿Qué estás escribiendo?

254
00:12:22,058 --> 00:12:24,776
"Hola, ¿qué tal?".

255
00:12:24,778 --> 00:12:26,411
Vale, ni siquiera sé
por qué estoy hablando

256
00:12:26,413 --> 00:12:28,813
con vosotros de esto. Ni
siquiera salís con seres humanos.

257
00:12:28,815 --> 00:12:32,575
El amor es el amor.

258
00:12:35,613 --> 00:12:39,782
Estoy aquí para lo que necesites.

259
00:12:42,328 --> 00:12:45,162
Estoy aquí para lo que necesiten.

260
00:12:45,164 --> 00:12:47,640
¿Qué hace Gary en tu subconsciente?

261
00:12:47,642 --> 00:12:49,867
Puede que tenga unos problemas
con Gary que tenga que resolver.

262
00:12:49,870 --> 00:12:52,762
Vale, solo... tenemos que encontrar
la puerta por la que llegaste.

263
00:12:52,765 --> 00:12:54,306
¿Te suena algo de esto?

264
00:12:54,309 --> 00:12:56,173
No, todo me parece igual.

265
00:12:56,175 --> 00:12:58,467
¿Qué tal si seguimos las
flechas en dirección contraria?

266
00:12:58,469 --> 00:12:59,790
Puede que nos lleven hasta la entrada.

267
00:12:59,792 --> 00:13:01,279
Compradores, les recordamos

268
00:13:01,281 --> 00:13:03,532
que la tienda cerrará en una hora.

269
00:13:03,535 --> 00:13:05,562
Constantine no dijo nada de eso.

270
00:13:05,565 --> 00:13:06,767
¿Qué significa?

271
00:13:06,769 --> 00:13:09,496
Significa que tomamos atajos. Vamos.

272
00:13:13,335 --> 00:13:16,861
- Hola de nuevo, señoritas.
- Maldita sea.

273
00:13:16,863 --> 00:13:19,196
- Vale, por aquí.
- ¡No!

274
00:13:19,198 --> 00:13:22,533
O podemos preguntarle a Gary.
¿Cómo llegamos hasta la entrada?

275
00:13:22,535 --> 00:13:24,660
   

276
00:13:24,662 --> 00:13:27,329
No se nos permite dar
esa clase de consejos.

277
00:13:27,331 --> 00:13:32,760
- Vamos.
- Pero puede que el armario Ergrik

278
00:13:32,762 --> 00:13:35,212
sea justo lo que están buscando.

279
00:13:41,938 --> 00:13:44,113
- ARMARIO MODULAR ERGRIK
- Parece la sección de armarios.

280
00:13:45,391 --> 00:13:47,057
   

281
00:13:47,059 --> 00:13:49,226
¿Y ahora qué?

282
00:13:52,857 --> 00:13:55,733
Creo que tenemos que montarlo.

283
00:13:55,735 --> 00:13:58,044
Sin problema.

284
00:13:58,046 --> 00:14:00,380
Mira.

285
00:14:00,382 --> 00:14:04,217
Espera, espera. Paso
uno: insertar el taco.

286
00:14:04,219 --> 00:14:08,221
- Toma, cielo.
- Yo me encargo.

287
00:14:12,634 --> 00:14:15,418
- ¡Cállate, tío!
-¿Qué vas a hacer al respecto?

288
00:14:29,819 --> 00:14:33,020
¿Me tomas el pelo? ¿Eres subnormal?

289
00:14:35,441 --> 00:14:37,917
Papá ya está en casa.

290
00:14:37,919 --> 00:14:40,420
¿Me has echado de menos?

291
00:14:40,422 --> 00:14:41,779
Yo sí te he echado de menos.

292
00:14:44,825 --> 00:14:48,452
Pronto estaremos juntos, mascota mía.

293
00:14:48,454 --> 00:14:51,264
No es muy probable.

294
00:14:57,463 --> 00:14:59,388
Nora.

295
00:15:00,549 --> 00:15:01,941
   

296
00:15:32,640 --> 00:15:36,808
No tienes adónde huir, saco de pus.

297
00:15:36,811 --> 00:15:39,812
¿Huir yo? Fuiste tú el que huyó.

298
00:15:39,814 --> 00:15:42,723
Solo tuve que decir
"Voy a por ti, Johnny".

299
00:15:42,725 --> 00:15:46,060
Y me dejaste 2018.

300
00:15:46,062 --> 00:15:49,730
Es delicioso lo fáciles de
corromper que son los seres humanos.

301
00:15:49,732 --> 00:15:52,224
- Sobre todo aquí, en Washington.
- ¿Y ese es tu plan?

302
00:15:52,226 --> 00:15:54,503
¿Infligir terror e ira a la humanidad?

303
00:15:54,506 --> 00:15:56,520
Yo apenas agito las llamas.

304
00:15:56,522 --> 00:15:58,998
La gente es propensa a
rendirse a lo que más temen.

305
00:15:59,000 --> 00:16:01,176
¿Sabes qué, colega?
Voy a mandar tu trasero

306
00:16:01,179 --> 00:16:02,910
de vuelta al infierno.

307
00:16:02,912 --> 00:16:06,506
- John, este no es el plan.
- Nora, por fin podemos hablar.

308
00:16:06,508 --> 00:16:09,825
Espero que hayas disfrutado de
tus devaneos con mi cerebro.

309
00:16:09,827 --> 00:16:13,587
Pero no es una calle de
sentido único. ¿Verdad, Nora?

310
00:16:13,589 --> 00:16:15,330
Sabía que serías una carga.

311
00:16:15,332 --> 00:16:16,683
Deberíamos librarnos de él.

312
00:16:16,685 --> 00:16:18,426
Estás haciendo justo
lo que quiere, John.

313
00:16:18,428 --> 00:16:19,877
Eres tú quien no puede manejar esto.

314
00:16:19,879 --> 00:16:22,212
Y lo dice la señorita
que se encerró a sí misma

315
00:16:22,214 --> 00:16:24,006
porque no podía controlar sus demonios.

316
00:16:24,008 --> 00:16:27,360
Pues así es como yo
manejo los míos, ¿vale?

317
00:16:30,056 --> 00:16:31,513
¡Largo!

318
00:16:36,446 --> 00:16:38,374
- Te está afectando.
- ¿Que me está afectando a mí?

319
00:16:38,377 --> 00:16:40,022
- Sí.
- Se ha metido en tu cabeza.

320
00:16:40,024 --> 00:16:42,834
¿Crees que no he visto cómo te debatías?

321
00:16:42,836 --> 00:16:45,753
La humanidad no ha sido
amable contigo, ¿verdad, Nora?

322
00:16:45,755 --> 00:16:47,946
Eres adicta a esta clase de poder,

323
00:16:47,948 --> 00:16:50,086
y créeme, esa adicción no desaparece.

324
00:16:50,089 --> 00:16:52,743
No, y no ha sido fácil,
pero si yo puedo confiar

325
00:16:52,745 --> 00:16:55,579
en mí misma, no creo que sea mucho pedir
el pedirte que intentes hacer lo mismo.

326
00:16:55,581 --> 00:16:58,599
Mirarle a la cara te está matando.

327
00:16:58,601 --> 00:16:59,967
Sé lo duro que es ver

328
00:16:59,969 --> 00:17:01,561
cómo se convierte en demonio
alguien a quien quieres.

329
00:17:01,563 --> 00:17:03,587
Pues es una lástima que
no haya cerca un Beebo

330
00:17:03,589 --> 00:17:05,255
que lo abrace hasta la muerte.

331
00:17:10,238 --> 00:17:14,741
No podemos mantenerlo ahí encerrado
mientras nos vuelve locos a todos.

332
00:17:14,743 --> 00:17:16,433
Ya, pues creo que, entre los dos,

333
00:17:16,435 --> 00:17:19,603
se nos puede ocurrir algo.

334
00:17:21,991 --> 00:17:24,417
   

335
00:17:26,755 --> 00:17:28,421
- Maldita sea.
- Menuda sorpresa.

336
00:17:28,423 --> 00:17:31,156
No has seguido las instrucciones
y no ha funcionado.

337
00:17:31,158 --> 00:17:33,624
Siento que esto no es por el ropero.

338
00:17:33,627 --> 00:17:35,285
No, esto es lo que haces siempre.

339
00:17:35,287 --> 00:17:37,533
- Te abres camino a la fuerza.
- No hago esto siempre.

340
00:17:37,535 --> 00:17:39,039
¿Como cuando me mentiste
sobre lo del kaupe?

341
00:17:39,041 --> 00:17:41,601
Estabas defendiendo que
se torturasen criaturas.

342
00:17:41,603 --> 00:17:45,921
No estaba defendiendo eso. Me
estaba defendiendo a mí misma.

343
00:17:45,923 --> 00:17:47,348
Claro que no creo que debamos

344
00:17:47,350 --> 00:17:49,411
herir intencionadamente
a algo o a alguien,

345
00:17:49,414 --> 00:17:50,851
pero, cuando nos peleamos, Sara,

346
00:17:50,853 --> 00:17:54,263
tengo mucho miedo y me
encierro en mí misma.

347
00:17:55,933 --> 00:17:58,642
Decides luchar o huir.

348
00:17:58,644 --> 00:18:00,978
Eso no podría ser más humano.

349
00:18:00,980 --> 00:18:03,647
Solo necesito saber
que estás de mi lado.

350
00:18:06,652 --> 00:18:09,203
Siempre estoy de tu lado,

351
00:18:09,206 --> 00:18:11,238
incluso cuando no estamos de acuerdo.

352
00:18:13,325 --> 00:18:16,803
¿Volvemos a intentarlo?

353
00:18:21,810 --> 00:18:23,551
Gracias.

354
00:18:30,059 --> 00:18:33,820
   

355
00:18:33,822 --> 00:18:37,014
¿Ves? Seguir las
instrucciones no es tan malo.

356
00:18:37,016 --> 00:18:38,491
No te regodees.

357
00:18:38,493 --> 00:18:39,826
Salgamos de aquí.

358
00:18:42,580 --> 00:18:44,021
Algo va mal.

359
00:18:44,023 --> 00:18:46,073
¿Nos hemos dejado un tornillo o algo?

360
00:18:46,075 --> 00:18:47,357
No...

361
00:18:47,359 --> 00:18:51,195
- Nos hemos dejado esto.
- Es...

362
00:18:51,197 --> 00:18:53,840
¿Cómo nos hemos podido
dejar esto? Maldita sea.

363
00:18:53,842 --> 00:18:58,577
No es perfecto, pero es nuestro.

364
00:18:58,579 --> 00:19:00,829
¿Te vale con eso?

365
00:19:00,831 --> 00:19:02,497
   

366
00:19:02,499 --> 00:19:03,999
No te encierres en ti misma.

367
00:19:07,856 --> 00:19:11,798
Sí, me vale.

368
00:19:14,103 --> 00:19:16,678
¡Sí! Vámonos a Narnia.

369
00:19:18,941 --> 00:19:20,441
¿Estamos fuera?

370
00:19:20,443 --> 00:19:22,985
Hemos salido del armario,
pero no de la tienda.

371
00:19:22,988 --> 00:19:24,028
Touché.

372
00:19:24,031 --> 00:19:25,945
Bienvenidas a nuestra
exposición de colchones.

373
00:19:25,948 --> 00:19:27,397
¿Me siguen?

374
00:19:27,399 --> 00:19:29,566
El colchón que elijan será la decisión

375
00:19:29,568 --> 00:19:31,619
más importante de sus vidas.

376
00:19:31,621 --> 00:19:35,239
¿Les estás mostrando los colchones?

377
00:19:35,241 --> 00:19:38,217
Todo el mundo tiene que salir
antes de que llegue Tabitha.

378
00:19:38,219 --> 00:19:39,534
¿Quién diablos es Tabitha?

379
00:19:39,536 --> 00:19:41,462
No quieren conocer a Tabitha.

380
00:19:41,464 --> 00:19:43,259
Buena suerte eligiendo su colchón.

381
00:19:43,262 --> 00:19:45,425
- Espera, tenemos que...
- Gary, espera...

382
00:19:45,428 --> 00:19:47,727
Esto empieza a parecerse a la
sala de escape a la que fuimos.

383
00:19:47,729 --> 00:19:50,420
Vale, el Gary del subconsciente
ha dicho que esta sería

384
00:19:50,422 --> 00:19:52,589
la decisión más importante de nuestras
vidas. ¿Qué crees que significa eso?

385
00:19:52,591 --> 00:19:55,067
¿Que hasta el Gary del
subconsciente necesita una vida?

386
00:19:55,069 --> 00:19:57,135
No, es un acertijo. ¿Qué significa?

387
00:19:57,137 --> 00:19:58,553
¿Crees que tenemos que...?

388
00:19:58,555 --> 00:20:01,098
Significa que tenemos
que escoger un colchón.

389
00:20:01,100 --> 00:20:04,318
- ¿Qué tal este?
- ¿Qué?

390
00:20:04,320 --> 00:20:05,157
3 AÑOS DE GARANTÍA

391
00:20:06,272 --> 00:20:08,780
¿600 pavos? Eso es extremadamente...

392
00:20:08,783 --> 00:20:11,553
- ¿Una garantía de tres años?
- caro, ¿no?

393
00:20:11,556 --> 00:20:14,319
Yo estaba pensando en 250.

394
00:20:14,321 --> 00:20:15,496
¿Me tomas el pelo?

395
00:20:15,498 --> 00:20:17,114
Sería un colchón viejo en un año.

396
00:20:17,116 --> 00:20:18,999
Pues le das la vuelta.

397
00:20:19,001 --> 00:20:21,168
¿Le das la vuelta? ¿Eso es lo que haces

398
00:20:21,170 --> 00:20:23,262
cuando las cosas son
viejas? ¿Les das la vuelta

399
00:20:23,264 --> 00:20:26,298
para no tener que ver sus caras viejas?

400
00:20:26,300 --> 00:20:27,580
Vale.

401
00:20:35,610 --> 00:20:38,945
¿Qué tal este? 15 años.

402
00:20:41,432 --> 00:20:42,782
Este está mejor.

403
00:20:42,784 --> 00:20:45,276
¿Cuándo te han salido tantas canas?

404
00:20:45,278 --> 00:20:48,287
Este sitio ha sido muy estresante.

405
00:20:48,289 --> 00:20:50,856
Sí.

406
00:20:50,858 --> 00:20:53,608
   

407
00:20:53,610 --> 00:20:56,320
Creo que es el colchón.

408
00:20:56,322 --> 00:20:59,748
Al parecer, tu purgatorio
son tus ansiedades.

409
00:20:59,750 --> 00:21:03,327
Una de las cuales debe ser envejecer.

410
00:21:03,329 --> 00:21:06,788
No me preocupa envejecer, Sara.

411
00:21:06,790 --> 00:21:09,225
Me preocupa envejecer contigo.

412
00:21:15,770 --> 00:21:17,521
50 AÑOS DE GARANTÍA

413
00:21:18,519 --> 00:21:20,894
Así que...

414
00:21:20,896 --> 00:21:24,824
estamos hablando de matrimonio.

415
00:21:31,523 --> 00:21:33,106
   

416
00:21:33,108 --> 00:21:37,778
Sigues estando muy buena, pero...

417
00:21:37,780 --> 00:21:40,506
Tú también.

418
00:21:40,508 --> 00:21:43,747
50 años es mucho tiempo

419
00:21:43,750 --> 00:21:47,162
para dormir en el mismo colchón.

420
00:21:47,164 --> 00:21:48,756
Sin duda.

421
00:21:48,758 --> 00:21:51,500
Sé que es mucho.

422
00:21:51,502 --> 00:21:54,595
50 años con la misma persona.

423
00:21:54,597 --> 00:21:56,838
No se trata de lo de estar
con la misma persona.

424
00:21:56,840 --> 00:21:59,600
Es que... nunca había pensado

425
00:21:59,602 --> 00:22:02,936
con tanta antelación.

426
00:22:02,938 --> 00:22:05,606
Ava, con mi pasado,

427
00:22:05,608 --> 00:22:08,225
hacer planes de futuro es...

428
00:22:08,227 --> 00:22:10,394
como tentar al destino.

429
00:22:10,396 --> 00:22:14,231
Y me convencí a mí misma
de que me gusta así.

430
00:22:14,233 --> 00:22:15,875
Hasta que llegaste tú.

431
00:22:19,238 --> 00:22:21,547
Has venido al maldito purgatorio por mí.

432
00:22:21,549 --> 00:22:24,324
¿Qué te parece eso para mandar
a tomar por culo al destino?

433
00:22:24,326 --> 00:22:28,921
Tú también puedes sentir
cosas a veces, Sara.

434
00:22:28,923 --> 00:22:34,626
Pero ¿y si no puedo ser
la persona que necesitas?

435
00:22:34,628 --> 00:22:37,421
Seamos sinceras, ninguna de
las dos necesita a alguien.

436
00:22:37,423 --> 00:22:38,856
¿Verdad?

437
00:22:38,858 --> 00:22:42,426
Pero es a ti a quien quiero.

438
00:22:48,910 --> 00:22:51,893
Seguro que hay alcohol del
bueno en el despacho de Ava.

439
00:22:51,895 --> 00:22:54,896
O sea, en el antiguo
despacho de mi padre.

440
00:22:54,898 --> 00:22:58,066
Tío. Todo es muy lúgubre.

441
00:22:58,068 --> 00:23:02,296
Ray, gracias por quedarte aquí.

442
00:23:02,298 --> 00:23:05,424
Claro, colega. Para
eso están los amigos.

443
00:23:05,426 --> 00:23:08,410
Solo desearía no haber sido tan
idiota en el funeral de mi padre.

444
00:23:08,412 --> 00:23:10,930
Tenía la oportunidad de hablar
con él, pero la estropeé.

445
00:23:10,932 --> 00:23:14,499
Ahora nunca sabré lo que pasó.

446
00:23:14,501 --> 00:23:16,724
A lo mejor Constantine puede
conseguirte respuestas.

447
00:23:16,727 --> 00:23:19,313
- Parece que han atrapado a Neron.
- Hijo de perra.

448
00:23:22,426 --> 00:23:24,017
¿Ese es el demonio que mató a mi padre?

449
00:23:24,019 --> 00:23:25,269
Tranquilo, chaval.

450
00:23:25,271 --> 00:23:26,549
Tómatelo con calma, ¿quieres?

451
00:23:26,552 --> 00:23:27,780
Nate, no quieres entrar ahí.

452
00:23:27,782 --> 00:23:29,306
- Aléjate.
- No.

453
00:23:29,308 --> 00:23:31,951
- De ninguna manera.
- ¡Espera! ¡Espera!

454
00:23:36,106 --> 00:23:37,790
Hola, Nathaniel.

455
00:23:37,792 --> 00:23:40,367
He oído hablar mucho de ti.

456
00:23:45,596 --> 00:23:47,526
Qué predecible. El hijo que

457
00:23:47,529 --> 00:23:49,690
nunca pudo conectar con su padre en vida

458
00:23:49,693 --> 00:23:51,828
viene ahora en busca de la verdad.

459
00:23:51,830 --> 00:23:53,622
Ahí va.

460
00:23:53,624 --> 00:23:58,525
Hank era un desgraciado
obstáculo para mis planes,

461
00:23:58,528 --> 00:24:01,129
así que...

462
00:24:01,131 --> 00:24:05,091
- Cabrón malvado.
- Sí. Soy un demonio.

463
00:24:07,679 --> 00:24:09,396
Nate ya está cabreado,

464
00:24:09,398 --> 00:24:10,680
eso hace que sea presa fácil para Neron.

465
00:24:10,682 --> 00:24:11,824
No, no le va a pasar nada.

466
00:24:11,826 --> 00:24:13,058
Siempre y cuando no cruce

467
00:24:13,060 --> 00:24:15,810
la maldita barrera.

468
00:24:15,812 --> 00:24:18,972
¿Por qué? Construyó el parque
temático tal y como querías.

469
00:24:18,975 --> 00:24:21,316
¿Crees que yo quería un parque temático?

470
00:24:21,318 --> 00:24:23,002
Di poder a Hank

471
00:24:23,004 --> 00:24:25,320
y, a cambio, él iba a proporcionarme

472
00:24:25,322 --> 00:24:27,748
terroríficas criaturas mágicas

473
00:24:27,750 --> 00:24:31,177
que aterrorizaran a la gente hasta
que esta renunciara a su alma.

474
00:24:31,179 --> 00:24:35,330
En vez de eso, actuó a mis
espaldas y construyó un zoo loco.

475
00:24:35,332 --> 00:24:37,707
Me traicionó

476
00:24:37,709 --> 00:24:39,584
- por ti.
- No.

477
00:24:39,586 --> 00:24:42,504
Si no te hubieras interpuesto
en nuestro camino,

478
00:24:42,506 --> 00:24:46,591
puede que tu viejo siguiera vivo.

479
00:24:46,593 --> 00:24:48,728
¡Nate, no, espera!

480
00:24:55,143 --> 00:24:57,611
Ray, lo siento. Lo siento, tío.

481
00:24:57,613 --> 00:25:00,152
No pasa nada, colega. Sé que no eras tú.

482
00:25:09,884 --> 00:25:11,866
   

483
00:25:16,873 --> 00:25:18,057
Está cerrada.

484
00:25:20,294 --> 00:25:23,395
No hay nada que construir.

485
00:25:23,397 --> 00:25:26,640
Ni muebles que escoger.

486
00:25:26,642 --> 00:25:30,644
Los platos. Pan comido. Vamos, vamos.

487
00:25:30,646 --> 00:25:34,222
Esto se parece más a
una de tus fantasías

488
00:25:34,224 --> 00:25:36,075
que a tus miedos, ver
cómo lavo los platos.

489
00:25:36,077 --> 00:25:37,818
Por favor, si de ti dependiera,

490
00:25:37,820 --> 00:25:39,269
solo tendríamos platos de papel. Toma.

491
00:25:41,749 --> 00:25:42,939
¿Te encargas tú?

492
00:25:42,941 --> 00:25:44,708
Voy.

493
00:25:49,740 --> 00:25:51,715
Voy yo.

494
00:26:01,627 --> 00:26:02,792
Nunca se acaba.

495
00:26:04,129 --> 00:26:06,105
- ¿Lo has mandado?
- Sinceramente, colega,

496
00:26:06,107 --> 00:26:08,181
¿qué ha pasado con lo
de hablar con la gente?

497
00:26:08,183 --> 00:26:11,801
Los emoticonos son mucho más
divertidos y, si no le gusta,

498
00:26:11,803 --> 00:26:14,304
siempre puedes fingir que
estabas hablando de otra cosa.

499
00:26:14,306 --> 00:26:16,931
Ya. Nate va a pensar que
me moría por hablarle

500
00:26:16,933 --> 00:26:21,227
de una bailarina que porta
una berenjena ardiente.

501
00:26:21,229 --> 00:26:23,772
Toma, usa palabras.

502
00:26:23,774 --> 00:26:27,150
Es erótico, pero vulnerable.

503
00:26:27,152 --> 00:26:28,818
Vale, déjame verlo.

504
00:26:32,491 --> 00:26:35,417
No voy a decir "paquete".

505
00:26:35,419 --> 00:26:39,829
Sula, la bruja loba, hablaba
de sofocar a un demonio.

506
00:26:39,831 --> 00:26:42,308
¿Eso tiene sentido para ti?

507
00:26:42,310 --> 00:26:46,386
Cuando Mallus formaba parte
de mí, podía sentir su miedo.

508
00:26:46,388 --> 00:26:49,556
En la Tierra, era vulnerable.

509
00:26:49,558 --> 00:26:51,817
- Eso le ponía nervioso.
- Así que, si podemos separar

510
00:26:51,819 --> 00:26:54,217
al demonio de su receptáculo terrestre,

511
00:26:54,220 --> 00:26:55,988
eso le sofocaría.

512
00:26:55,990 --> 00:26:57,972
Igual que si fuera un
pez fuera del agua.

513
00:26:57,974 --> 00:27:01,142
¿Por qué trabajas siquiera
con ese cretino arrogante?

514
00:27:01,144 --> 00:27:04,163
Nunca valorará tu verdadero poder.

515
00:27:04,165 --> 00:27:06,147
No como lo hago yo.

516
00:27:06,149 --> 00:27:07,366
¿Te encuentras bien, encanto?

517
00:27:07,368 --> 00:27:10,797
Sí. Solo necesito un poco de café.

518
00:27:10,800 --> 00:27:12,404
Estoy bien.

519
00:27:12,406 --> 00:27:16,157
- Y yo estoy sobrio.
- ¿Te encuentras bien?

520
00:27:16,159 --> 00:27:18,510
Estoy bien.

521
00:27:18,512 --> 00:27:21,454
Gracias.

522
00:27:21,456 --> 00:27:24,708
Será mejor que la dejes en paz, chaval.

523
00:27:31,317 --> 00:27:34,384
¡Todo este correo es
tuyo! Ocúpate tú de él.

524
00:27:37,531 --> 00:27:40,347
No es que tú tengas una dirección a
la que mandarte correo, así que...

525
00:27:40,350 --> 00:27:42,517
Las dos lo hablamos y acordamos

526
00:27:42,519 --> 00:27:45,353
que no era el momento adecuado para
que me viniera a vivir contigo.

527
00:27:45,355 --> 00:27:47,144
- Pero estamos haciendo que funcione.
- ¿De verdad?

528
00:27:47,147 --> 00:27:48,500
Porque, tal y como yo lo veo,

529
00:27:48,503 --> 00:27:51,192
tenemos vidas completamente
separadas, así que...

530
00:27:51,194 --> 00:27:54,046
Ava, deseo que pase esto, solo que
cuando llegue el momento adecuado.

531
00:27:54,048 --> 00:27:55,881
El momento adecuado no existe, Sara.

532
00:27:55,883 --> 00:27:57,424
¿Vale? Tienes que tomar una decisión.

533
00:27:57,426 --> 00:28:00,076
¿Y qué pasa? ¿Esto es lo que quieres?

534
00:28:00,078 --> 00:28:04,297
Claro que no. Nadie quiere
platos sucios, pero sí.

535
00:28:04,299 --> 00:28:07,041
Ava, somos unas superheroínas
que viajan en el tiempo.

536
00:28:07,043 --> 00:28:09,228
Vale, pero yo no soy solo mi trabajo.

537
00:28:09,230 --> 00:28:12,806
Quiero tener aficiones. Quiero
tener... una vida contigo.

538
00:28:12,808 --> 00:28:16,551
Y, a veces, la vida... es esto.

539
00:28:16,553 --> 00:28:18,052
¿Vale? Aburrida.

540
00:28:18,054 --> 00:28:20,037
¿Qué pasará entonces? ¿Te
marcharás a tu siguiente aventura?

541
00:28:20,040 --> 00:28:23,136
¡No! Pero no puedo decidir
hasta el último instante

542
00:28:23,139 --> 00:28:25,077
de mi futuro en este mismo momento.

543
00:28:25,079 --> 00:28:29,898
Así que, por favor, dime que es
lo que quieres que diga y lo diré

544
00:28:29,900 --> 00:28:32,442
para que podamos salir de aquí.

545
00:28:32,444 --> 00:28:33,919
No puedo decirte lo que
tienes que decir, Sara,

546
00:28:33,921 --> 00:28:37,122
porque, entonces, no significaría nada.

547
00:28:37,124 --> 00:28:39,925
Vale.

548
00:28:39,927 --> 00:28:42,118
Pues... mudémonos

549
00:28:42,120 --> 00:28:46,598
a las afueras y reciclemos
hasta que muramos.

550
00:28:46,600 --> 00:28:47,832
¿Podemos irnos ya?

551
00:29:01,639 --> 00:29:03,472
Oh, no.

552
00:29:27,995 --> 00:29:30,124
Estoy sola.

553
00:29:30,126 --> 00:29:31,685
Hablemos.

554
00:29:37,634 --> 00:29:41,177
Llevo mucho tiempo

555
00:29:41,179 --> 00:29:42,512
admirando tu poder, Nora.

556
00:29:42,514 --> 00:29:43,847
No acepto cumplidos

557
00:29:43,849 --> 00:29:45,473
de gente que me inculpa de un asesinato.

558
00:29:45,475 --> 00:29:47,826
Lo hice para protegerme.

559
00:29:47,828 --> 00:29:49,936
Ya me entiendes.

560
00:29:49,938 --> 00:29:53,373
¿Saben siquiera de qué eres capaz?

561
00:29:53,375 --> 00:29:55,784
- No tienen ni idea.
- ¿Y por qué desperdicias tu tiempo

562
00:29:55,786 --> 00:29:59,153
con ese cabrón arrogante
y su patético autoengaño

563
00:29:59,155 --> 00:30:01,030
de que el mundo necesita
que él lo salve?

564
00:30:01,032 --> 00:30:03,717
Cuando conocí a John, yo
no era más que una niña.

565
00:30:05,470 --> 00:30:06,844
Él fue amable.

566
00:30:06,847 --> 00:30:09,348
Mallus me quería, pero
yo no estaba preparada.

567
00:30:09,350 --> 00:30:11,708
Pero te diré algo.

568
00:30:11,710 --> 00:30:14,594
John hizo todo lo que
pudo para salvarme.

569
00:30:22,029 --> 00:30:24,604
Pero, cuando fracasó, me abandonó.

570
00:30:26,367 --> 00:30:29,350
John sabía lo que me
iba a hacer la Orden

571
00:30:29,352 --> 00:30:31,060
y se lo permitió.

572
00:30:31,062 --> 00:30:33,615
Y él decide a quién
se manda al infierno.

573
00:30:34,900 --> 00:30:39,903
Un vaquero engreído que porta su resaca
como si fuera un sombrero de vaquero.

574
00:30:39,905 --> 00:30:41,547
Puede que haya ganado
esa última batalla,

575
00:30:41,549 --> 00:30:43,364
pero la guerra es mía.

576
00:30:43,366 --> 00:30:47,794
Mi Tabitha pronto será
libre. Y, cuando lo sea,

577
00:30:47,796 --> 00:30:50,371
apartaremos a John para siempre.

578
00:30:50,373 --> 00:30:55,227
¿Tabitha? Por eso necesitabas
a Ava como receptáculo.

579
00:31:04,387 --> 00:31:07,072
Hay un modelo para cada persona.

580
00:31:07,074 --> 00:31:09,557
¿Buscas una que limpie?

581
00:31:09,559 --> 00:31:13,412
¿Una que te mantenga a salvo?
¿Una... que te complazca?

582
00:31:13,414 --> 00:31:15,772
No, pervertido.

583
00:31:15,774 --> 00:31:18,107
Busco a Ava.

584
00:31:18,109 --> 00:31:19,326
Todas son Ava.

585
00:31:19,328 --> 00:31:22,996
No es verdad.

586
00:31:22,998 --> 00:31:25,073
Recuerda que has de escoger rápidamente.

587
00:31:25,075 --> 00:31:26,499
Tabitha llegará pronto

588
00:31:26,501 --> 00:31:28,284
y, cuando llegue...

589
00:31:31,498 --> 00:31:33,539
Oh, no.

590
00:31:33,541 --> 00:31:35,959
Cuando llegue, ¿qué?

591
00:31:38,606 --> 00:31:42,757
Atención, la tienda
cerrará en cinco minutos.

592
00:31:48,523 --> 00:31:50,523
No me puedo creer que yo
hiciera que mataran a mi padre.

593
00:31:50,525 --> 00:31:53,360
No, fue Hank el que decidió
hacer un trato con un demonio.

594
00:31:53,362 --> 00:31:54,953
Eso no es culpa tuya.

595
00:31:54,955 --> 00:31:59,366
El que pasaras tiempo con él le inspiró.

596
00:31:59,368 --> 00:32:03,277
Le hizo feliz. Yo no
creo que le condenaras.

597
00:32:03,279 --> 00:32:04,946
Creo que le salvaste.

598
00:32:09,536 --> 00:32:14,872
Brindo por el hombre en el que se
convirtió tu padre gracias a tu ayuda.

599
00:32:14,874 --> 00:32:17,184
¿Sabes qué, Ray? Tienes razón.

600
00:32:17,186 --> 00:32:19,794
No debería estar avergonzado.
Creo que debería estar orgulloso.

601
00:32:19,796 --> 00:32:23,315
Sí, mi padre estaba un poco chiflado,
pero como la mayoría de los buenos.

602
00:32:23,317 --> 00:32:26,985
Era un Legend y así
deberíamos recordarlo.

603
00:32:30,232 --> 00:32:32,157
   

604
00:32:32,159 --> 00:32:34,401
¡Mikey T!

605
00:32:34,403 --> 00:32:35,994
Tengo que detenerlo.

606
00:32:38,240 --> 00:32:40,499
Sara nunca dejará que te lleves a Ava.

607
00:32:40,501 --> 00:32:43,001
Si no es ella, encontraré
a otra persona.

608
00:32:45,580 --> 00:32:49,824
Puedo traer de vuelta a otras personas.

609
00:32:49,826 --> 00:32:52,344
Damien te echa mucho de menos.

610
00:32:56,425 --> 00:33:00,001
- Puedes traer a mi padre...
- Por supuesto.

611
00:33:00,003 --> 00:33:02,688
Ahora, sé buena y déjame salir.

612
00:33:02,690 --> 00:33:05,256
Muñequita Nora.

613
00:33:06,718 --> 00:33:09,194
No puedes salir de aquí así como así.

614
00:33:09,196 --> 00:33:12,439
Constantine no te lo permitirá.

615
00:33:12,441 --> 00:33:15,183
Puede que no si lo intento como Desmond.

616
00:33:15,185 --> 00:33:17,727
Pero, si me dejas entrar,

617
00:33:17,729 --> 00:33:19,871
tú, con mi poder...

618
00:33:19,873 --> 00:33:22,541
Nadie podría detenernos.

619
00:33:22,543 --> 00:33:25,660
Los monitores han dejado de
funcionar. ¿Te encuentras bien?

620
00:33:25,662 --> 00:33:28,696
Por supuesto. Tú los has desconectado.

621
00:33:28,698 --> 00:33:30,382
Nunca debí confiar en ti.

622
00:33:33,846 --> 00:33:36,463
Cállate, John.

623
00:33:44,756 --> 00:33:48,549
Atención: la tienda
cerrará en dos minutos.

624
00:33:50,312 --> 00:33:53,813
¿Dónde está?

625
00:33:53,815 --> 00:33:55,598
Ninguna de ellas es Ava.

626
00:33:55,600 --> 00:33:57,534
¡No voy a irme sin ella!

627
00:34:00,450 --> 00:34:04,870
TAL Y COMO ES

628
00:34:18,766 --> 00:34:20,456
Ava.

629
00:34:23,628 --> 00:34:26,216
Pero podías haber escogido a
cualquiera de esas otras mujeres...

630
00:34:26,219 --> 00:34:29,090
No quiero a otras mujeres.

631
00:34:29,092 --> 00:34:31,276
Pero...

632
00:34:48,545 --> 00:34:49,735
Hola.

633
00:34:49,737 --> 00:34:50,891
Hola.

634
00:34:52,299 --> 00:34:54,198
Lo has conseguido.

635
00:34:54,200 --> 00:34:55,658
No.

636
00:34:55,660 --> 00:34:59,170
Lo hemos conseguido.

637
00:34:59,172 --> 00:35:01,881
- ¡Lo hemos conseguido!
- Cielos.

638
00:35:07,005 --> 00:35:08,796
Hagámoslo.

639
00:35:10,812 --> 00:35:12,512
FALLO DE CONTENCIÓN. CELDA 9

640
00:35:13,344 --> 00:35:15,770
Nora.

641
00:35:32,989 --> 00:35:34,280
¡Ahora!

642
00:35:37,911 --> 00:35:42,163
Receptáculo... qué hermosa
palabra para víctima.

643
00:35:42,165 --> 00:35:45,142
No necesito tu poder, Neron.

644
00:35:45,144 --> 00:35:46,542
Ya tengo el mío.

645
00:35:46,544 --> 00:35:48,002
Lo tenemos.

646
00:35:48,004 --> 00:35:50,504
Unos minutos más.

647
00:35:50,506 --> 00:35:52,131
¡Nora!

648
00:35:52,133 --> 00:35:53,859
¡Ray, no!

649
00:36:14,906 --> 00:36:17,540
Des, Des, Des, Des.

650
00:36:17,542 --> 00:36:19,078
Tranquilo. No pasa nada, colega.

651
00:36:19,081 --> 00:36:20,701
Todo va bien.

652
00:36:20,703 --> 00:36:21,994
¿Dónde estoy?

653
00:36:21,996 --> 00:36:23,412
Estás a salvo.

654
00:36:23,414 --> 00:36:24,764
¿Nora?

655
00:36:28,812 --> 00:36:31,062
¿Nora?

656
00:36:37,675 --> 00:36:39,008
Una berenjena es demasiado obvia.

657
00:36:39,011 --> 00:36:41,864
Yo digo que optes por el
champiñón. Champiñón...

658
00:36:41,867 --> 00:36:43,325
¡Ava!

659
00:36:43,327 --> 00:36:44,934
Has vuelto de entre los muertos.

660
00:36:44,937 --> 00:36:46,727
- Sabía que lo conseguirías, capitán.
- Con cuidado.

661
00:36:46,729 --> 00:36:49,581
- Perdón, perdón, perdón.
- Buen trabajo, jefa.

662
00:36:49,584 --> 00:36:51,832
Vale, ahora en serio,
¿qué emoticonos...?

663
00:36:51,835 --> 00:36:53,543
Vale, ya basta de emoticonos.

664
00:36:53,545 --> 00:36:54,921
   

665
00:36:54,924 --> 00:36:56,995
- Marchaos mientras podáis.
- Deberíamos irnos.

666
00:36:56,998 --> 00:36:58,383
Vale...

667
00:36:58,386 --> 00:36:59,615
Deberíamos hablar de

668
00:36:59,617 --> 00:37:01,075
si queremos niños o no.

669
00:37:01,077 --> 00:37:02,669
Esperemos a que estos ocho

670
00:37:02,671 --> 00:37:04,671
sean lo bastante mayores
como para aceptar la noticia.

671
00:37:04,673 --> 00:37:06,765
Ya ni siquiera sé lo que
significa este mensaje.

672
00:37:06,767 --> 00:37:09,250
"¿Estás arriba? Perrito caliente,
dónut, pulgar hacia arriba".

673
00:37:09,252 --> 00:37:11,302
Le quieres besuquear, ¿no?

674
00:37:11,304 --> 00:37:13,772
¿O dices que quieres que coja diabetes?

675
00:37:13,774 --> 00:37:17,809
Vale, yo no hablaría así en absoluto.

676
00:37:17,811 --> 00:37:19,444
Él te gusta y tú le gustas,

677
00:37:19,446 --> 00:37:20,612
dile eso y ya está.

678
00:37:24,976 --> 00:37:26,785
Vale...

679
00:37:26,787 --> 00:37:31,314
"¿Quieres que algún día tengamos...

680
00:37:33,151 --> 00:37:36,444
una cita?".

681
00:37:39,499 --> 00:37:41,207
¿Ves? No ha sido tan difícil.

682
00:37:41,209 --> 00:37:43,009
Ahora todo depende de Nate.

683
00:37:45,955 --> 00:37:47,305
Dios.

684
00:37:47,307 --> 00:37:49,215
Dios, ¿qué he hecho?

685
00:37:57,842 --> 00:38:00,676
Mikey, cógelo. Mikey, cógelo.

686
00:38:00,678 --> 00:38:03,822
Puedes soltar eso. No
lo vas a necesitar.

687
00:38:09,896 --> 00:38:12,739
No. ¡Mikey, no!

688
00:38:12,741 --> 00:38:13,999
¡Mikey!

689
00:38:14,001 --> 00:38:16,025
¡Mikey, para!

690
00:38:17,290 --> 00:38:18,541
MENSAJE DE ZARI

691
00:38:18,988 --> 00:38:20,446
¿De Zari?

692
00:38:28,706 --> 00:38:31,540
   

693
00:38:31,542 --> 00:38:34,251
¿Eres tú, "E Hijo"?

694
00:38:34,253 --> 00:38:36,521
He cambiado de idea.

695
00:38:36,523 --> 00:38:39,566
¿Qué haces? Deberías haberme llamado.

696
00:38:39,568 --> 00:38:41,026
Cielos.

697
00:38:41,481 --> 00:38:43,399
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2019

698
00:38:43,846 --> 00:38:46,127
Sabía que tenía que haberlo
sincronizado con la maldita nube.

699
00:38:50,013 --> 00:38:51,202
Nate.

700
00:38:51,204 --> 00:38:53,988
- Hola.
- Hola.

701
00:38:53,990 --> 00:38:56,565
Acerca...

702
00:38:56,567 --> 00:38:57,640
del mensaje...

703
00:38:57,643 --> 00:38:58,966
Ah, sí...

704
00:38:58,969 --> 00:39:01,069
Mi teléfono ha sufrido un
desgraciado encuentro con

705
00:39:01,072 --> 00:39:02,363
una bola de demolición, así que...

706
00:39:02,365 --> 00:39:03,656
Dios mío.

707
00:39:03,658 --> 00:39:04,907
Qué putada.

708
00:39:04,909 --> 00:39:07,118
¿De qué querías hablar?

709
00:39:07,120 --> 00:39:09,078
Solo quería informarte de que

710
00:39:09,080 --> 00:39:12,006
Sara y Ava... están bien.

711
00:39:12,008 --> 00:39:13,768
- ¡Genial!
- Sí.

712
00:39:14,728 --> 00:39:17,288
¿Hay algo más de lo que quieras hablar?

713
00:39:18,223 --> 00:39:21,140
No, no, no se me ocurre nada.

714
00:39:21,142 --> 00:39:23,259
Vale. Genial, genial.

715
00:39:23,261 --> 00:39:24,736
Hasta luego.

716
00:39:24,738 --> 00:39:26,020
Hasta luego.

717
00:39:26,022 --> 00:39:28,198
- Zari...
- Hasta luego.

718
00:39:32,371 --> 00:39:33,894
¿Hola?

719
00:39:33,896 --> 00:39:36,414
¿Alguien puede pedirme un taxi?

720
00:39:36,416 --> 00:39:37,824
Lo que necesites, colega.

721
00:39:37,826 --> 00:39:39,492
Puedo conseguirte un
vuelo a Nueva Orleans

722
00:39:39,494 --> 00:39:41,252
o a cualquier parte del
mundo que tú decidas.

723
00:39:41,254 --> 00:39:43,421
No.

724
00:39:43,423 --> 00:39:46,198
No quiero nada de ti.

725
00:39:46,200 --> 00:39:49,326
No te pido que me perdones, Des.

726
00:39:49,328 --> 00:39:50,670
Bien.

727
00:39:50,672 --> 00:39:52,972
Espera... Espera, Des.

728
00:39:54,792 --> 00:39:57,084
Me has salvado, Johnny.

729
00:39:57,086 --> 00:40:00,629
Y te lo agradezco.

730
00:40:00,631 --> 00:40:03,340
Pero eso no cambia nada.

731
00:40:03,342 --> 00:40:05,351
Lo sé.

732
00:40:05,353 --> 00:40:08,321
Sabes que puedo hacer que
desaparezca todo, Des.

733
00:40:08,323 --> 00:40:10,448
Esto hará que olvides.

734
00:40:12,119 --> 00:40:13,493
No.

735
00:40:15,530 --> 00:40:17,747
Me enviaste al infierno.

736
00:40:21,703 --> 00:40:24,320
Eso es algo con lo que los
dos tendremos que vivir.

737
00:40:37,460 --> 00:40:39,477
¿Qué tal se encuentra, viejo amigo?

738
00:40:39,479 --> 00:40:43,047
Está estable, pero no responde.

739
00:40:43,049 --> 00:40:45,299
Eso es mejor que la alternativa.

740
00:40:45,301 --> 00:40:46,818
No podía dejar que
volvieran a hacerle daño.

741
00:40:46,820 --> 00:40:49,637
Ya, pues entraste ahí a la carga,

742
00:40:49,639 --> 00:40:53,491
como un caballero de brillante
armadura, y casi consigues que muera.

743
00:40:53,493 --> 00:40:54,784
No era mi intención.

744
00:40:56,812 --> 00:40:58,163
Ya lo sé.

745
00:40:59,666 --> 00:41:03,984
Es una mujer valiente, y
eso casi le cuesta la vida.

746
00:41:03,986 --> 00:41:06,212
Pero mató a ese maldito demonio.

747
00:41:07,490 --> 00:41:09,031
Es increíble.

748
00:41:24,423 --> 00:41:27,758
Te sacaremos de esta, Nora.

749
00:41:27,760 --> 00:41:30,236
No voy a volver a abandonarte.

750
00:41:36,060 --> 00:41:38,077
   

751
00:41:38,079 --> 00:41:40,312
Tranquilo, chico.

752
00:41:40,314 --> 00:41:41,948
Normalmente los perros me adoran.

753
00:41:53,896 --> 00:41:58,052
www.subtitulamos.tv

