1
00:00:04,060 --> 00:00:06,200
Anteriormente en The Enemy Within...

2
00:00:06,240 --> 00:00:08,550
Trabajaba con Laine. Lo siento.

3
00:00:08,590 --> 00:00:10,070
Sé que nuestras dos
Agencias no siempre han

4
00:00:10,110 --> 00:00:11,420
trabajado bien juntas en el pasado,

5
00:00:11,460 --> 00:00:12,786
pero estamos dispuestos a hacer
todo lo que esté en nuestra mano

6
00:00:12,810 --> 00:00:14,030
para encontrar a los responsables.

7
00:00:14,070 --> 00:00:15,250
¿Estás trabajando con ella?

8
00:00:15,290 --> 00:00:17,600
Es la responsable del
asesinato de mi hija.

9
00:00:17,640 --> 00:00:19,356
Dean me pidió que
investigar algo para él.

10
00:00:19,380 --> 00:00:22,600
Era un nombre, Sierra Maestra,
una cordillera de Cuba.

11
00:00:22,650 --> 00:00:24,480
Creo que por lo que sea
que Dean fue asesinado,

12
00:00:24,520 --> 00:00:26,130
tenía algo que ver con Cuba.

13
00:00:26,170 --> 00:00:29,050
Tal, hace tres años
me hiciste una oferta.

14
00:00:29,090 --> 00:00:30,610
¿Quieres que trabaje para ti?

15
00:00:30,660 --> 00:00:33,180
Dame información, protégeme de tu país.

16
00:00:33,220 --> 00:00:36,490
Quiero que sientas el nudo de la prisión

17
00:00:36,530 --> 00:00:38,400
apretando tu cuello.

18
00:00:38,450 --> 00:00:40,490
Solo entonces, quiero tu respuesta.

19
00:00:40,530 --> 00:00:45,540
No voy a morirme en una jaula.

20
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
CONVOY DETENIDOS DE LA CIA
NORFOLK, VIRGINIA

21
00:01:07,650 --> 00:01:09,870
- CARLA MENDOZA, AGENTE EXTRANJERO
- ¿Cómo contactó contigo la primera vez?

22
00:01:09,910 --> 00:01:12,610
¿Qué dijo?

23
00:01:13,790 --> 00:01:15,106
- Venga, Carla, tienes que recordar
- INTERROGADOR DE LA CIA

24
00:01:15,130 --> 00:01:16,740
la primera vez que
contactaste con Mikhail Tal.

25
00:01:16,790 --> 00:01:18,830
Ya te lo dije.

26
00:01:18,880 --> 00:01:20,750
Nunca he hablado con Tal en mi vida.

27
00:01:24,360 --> 00:01:25,800
Bowman, atención.

28
00:01:25,840 --> 00:01:27,840
Estamos faltan diez
kilómetros para destino.

29
00:01:27,890 --> 00:01:30,110
Recibido.

30
00:01:30,150 --> 00:01:31,630
Te tenemos en las cámaras de
vigilancia, en el exterior del

31
00:01:31,670 --> 00:01:34,280
Centro Nacional de
Inteligencia en Madrid.

32
00:01:34,330 --> 00:01:37,200
El mismo edificio que Tal destruyó
a principios de este mes.

33
00:01:37,240 --> 00:01:39,250
Ambos sabemos que ese
edificio no se derrumbaría

34
00:01:39,290 --> 00:01:40,730
sin tus conocimientos en ingeniería.

35
00:01:40,770 --> 00:01:42,770
Tal te ordenó llevar
a cabo ese atentado.

36
00:01:42,810 --> 00:01:44,730
Así que no te quedes
ahí haciéndome creer

37
00:01:44,770 --> 00:01:46,120
que nunca has hablado con él.

38
00:01:46,170 --> 00:01:47,690
Solo soy profesora.

39
00:01:47,730 --> 00:01:49,820
¿Qué querría tal Tal conmigo?

40
00:01:51,210 --> 00:01:52,740
Tal te ha entrenado bien.

41
00:01:52,780 --> 00:01:55,350
Y tal vez pienses que puedes
aguantar un interrogatorio.

42
00:01:55,390 --> 00:01:57,700
Quizá ya lo hayas hecho.

43
00:02:03,620 --> 00:02:06,450
Pero, Carla...

44
00:02:06,490 --> 00:02:09,750
lo sé todo de ti.

45
00:02:09,800 --> 00:02:14,450
Conozco todos tus secretos,
todos tus temores.

46
00:02:14,500 --> 00:02:16,460
Por eso, antes o después, vas a contarme

47
00:02:16,500 --> 00:02:19,850
todo lo que sabes de Tal.

48
00:02:19,890 --> 00:02:22,720
Sí tú lo dices.

49
00:02:26,640 --> 00:02:28,900
Se aproxima un desvío
por tu lado derecho.

50
00:02:28,950 --> 00:02:30,380
Lo veo.

51
00:02:59,800 --> 00:03:01,850
- ¿Qué demonios ha sido eso?
- El convoy está siendo atacado.

52
00:03:01,890 --> 00:03:02,890
Seguid ahí.

53
00:03:12,250 --> 00:03:14,560
Dos hombres armados afuera...
se nos están aproximando.

54
00:03:17,870 --> 00:03:19,520
Vienen por detrás.

55
00:03:30,570 --> 00:03:31,920
Tenemos que salir de aquí ahora.

56
00:03:31,970 --> 00:03:33,930
Es nuestra única oportunidad.

57
00:03:48,680 --> 00:03:50,860
- ¿Les has dicho algo?
- ¿Tú que crees?

58
00:03:58,910 --> 00:04:01,340
Te ha dado en el hombro.

59
00:04:01,390 --> 00:04:03,300
Llama a un médico.

60
00:04:14,050 --> 00:04:16,920
Esta mañana a primera hora, una
prisionera bajo custodia de la CIA

61
00:04:16,970 --> 00:04:18,840
- escapó durante el transporte.
- A. CABRERA, DIRECTOR ADJUNTO DE LA CIA

62
00:04:18,880 --> 00:04:20,450
Su nombre es Carla Mendoza.

63
00:04:20,490 --> 00:04:22,580
Es ingeniero estructural
y sirvió tres años

64
00:04:22,630 --> 00:04:25,060
en los GEO.

65
00:04:25,110 --> 00:04:27,410
También es una de las
principales tenientes de Tal.

66
00:04:27,460 --> 00:04:30,420
Nuestros informes dicen que Mendoza fue
asesinada en España la semana pasada.

67
00:04:30,460 --> 00:04:32,640
Esa fue una tapadera de la
CIA inventada por nosotros

68
00:04:32,680 --> 00:04:34,420
con el fin de ganar más
tiempo a solas con ella.

69
00:04:34,460 --> 00:04:36,770
La verdad es que fue detenida en Madrid.

70
00:04:36,810 --> 00:04:38,950
Esta mañana, de camino a Langley,

71
00:04:38,990 --> 00:04:41,340
agentes de Tal emboscaron su convoy.

72
00:04:41,380 --> 00:04:44,430
Cinco personas de seguridad
privada fueron asesinadas,

73
00:04:44,470 --> 00:04:47,740
incluyendo a uno de mis
mejores interrogadores.

74
00:04:47,780 --> 00:04:48,976
Llevaba años en mi equipo.

75
00:04:49,000 --> 00:04:50,066
Es una operación importante organizada

76
00:04:50,090 --> 00:04:51,660
solo para liberar a una persona.

77
00:04:51,700 --> 00:04:53,766
Como ya dije, creemos que es
de gran importancia para Tal.

78
00:04:53,790 --> 00:04:54,896
¿Alguna pista sobre su paradero?

79
00:04:54,920 --> 00:04:56,960
Bueno, si la tuviera, no estaría aquí.

80
00:04:57,010 --> 00:04:58,790
Créeme, no hay nada que la CIA odie más

81
00:04:58,840 --> 00:05:00,750
que pedirle ayuda al FBI.

82
00:05:00,790 --> 00:05:03,010
Especialmente cuando están
trabajando con una traidora

83
00:05:03,060 --> 00:05:05,800
¿Y cómo podemos ayudarte
a encontrar a Mendoza?

84
00:05:05,840 --> 00:05:07,450
Dr. Alan Novak,

85
00:05:07,500 --> 00:05:09,800
es un médico que está
en la nómina de Tal.

86
00:05:09,850 --> 00:05:11,370
Treinta minutos después de que escapó,

87
00:05:11,410 --> 00:05:12,810
entró en la sede de la CIA

88
00:05:12,850 --> 00:05:15,030
y dijo que sabía dónde estaba escondida.

89
00:05:16,850 --> 00:05:18,200
¿Cómo iba a saber eso?

90
00:05:18,250 --> 00:05:19,616
Durante su huida, recibió
un disparo en el hombro.

91
00:05:19,640 --> 00:05:21,640
Se le pidió a Novak que la tratara.

92
00:05:21,690 --> 00:05:23,470
¿Por qué vino a vosotros?

93
00:05:24,430 --> 00:05:26,910
Novak quiere salir de
la organización de Tal.

94
00:05:26,950 --> 00:05:28,740
A cambio de una nueva vida,

95
00:05:28,780 --> 00:05:31,040
inmunidad judicial y protección federal,

96
00:05:31,090 --> 00:05:34,520
nos está ofreciendo a
Mendoza en bandeja de plata.

97
00:05:34,570 --> 00:05:36,506
Pero ¿hay algo que le impide colaborar?

98
00:05:36,530 --> 00:05:38,400
O alguien.

99
00:05:38,440 --> 00:05:39,960
Hace cuatro años, Novak pensó en

100
00:05:40,010 --> 00:05:42,400
dejar la organización de Tal.

101
00:05:42,450 --> 00:05:45,450
Incluso contactó con
un agente de la CIA,

102
00:05:45,490 --> 00:05:48,060
una mujer llamada Rebecca Martin.

103
00:05:48,100 --> 00:05:50,100
Martin y Novak hablaron durante meses.

104
00:05:50,150 --> 00:05:51,890
Llegó a confiar en ella.

105
00:05:51,930 --> 00:05:55,500
Y ahora, ella es la única persona
con la que está dispuesto a hablar.

106
00:05:55,550 --> 00:05:56,850
¿Y quién es Rebecca Martin?

107
00:06:01,640 --> 00:06:04,380
Yo.

108
00:06:04,420 --> 00:06:08,430
Rebecca Martin era un alias que usaba
para las operaciones encubiertas.

109
00:06:08,470 --> 00:06:10,690
Soy la que habló con
Novak hace cuatro años.

110
00:06:10,730 --> 00:06:13,870
- Necesito que lo vuelvas a hacer.
- ¿Estás pidiendo mi ayuda?

111
00:06:13,910 --> 00:06:16,000
Quiero encontrar a Mendoza.

112
00:06:16,040 --> 00:06:17,700
Novak dijo que ella está estable,

113
00:06:17,740 --> 00:06:20,400
pero que está sangrando
y está conmocionada.

114
00:06:20,440 --> 00:06:22,750
Tenemos tres, tal vez
cuatro horas como máximo.

115
00:06:24,750 --> 00:06:26,620
¿Dónde está?

116
00:06:26,660 --> 00:06:27,790
En Langley.

117
00:06:31,230 --> 00:06:32,930
Avisaré a la Agencia

118
00:06:32,970 --> 00:06:34,450
de que vamos de camino.

119
00:06:34,500 --> 00:06:35,800
Shepherd tiene razón.

120
00:06:35,850 --> 00:06:38,500
La CIA solo trabaja con nosotros
porque no les queda más remedio.

121
00:06:38,540 --> 00:06:39,696
En cuanto Mendoza esté bajo su custodia,

122
00:06:39,720 --> 00:06:41,070
no la volveremos a ver.

123
00:06:41,110 --> 00:06:43,550
Lo que significa que necesitamos
llegar a ella primera.

124
00:06:43,590 --> 00:06:47,120
Los detalles del transporte de
Mendoza estaban clasificados.

125
00:06:47,160 --> 00:06:49,080
Los agentes de Tal han tenido
que conseguirlos de algún modo.

126
00:06:49,120 --> 00:06:50,900
Sí, estaba pensando en lo mismo.

127
00:06:50,950 --> 00:06:53,560
Tal tenía un hombre
dentro de ese convoy.

128
00:06:53,600 --> 00:06:55,780
Investiga los antecedentes de todas
las personas de la seguridad privada.

129
00:06:55,820 --> 00:06:58,220
Encontramos al hombre infiltrado
y encontramos a Mendoza.

130
00:07:04,610 --> 00:07:06,490
¿Seguro que estás lista para esto?

131
00:07:08,010 --> 00:07:10,100
¿Parezco preocupada?

132
00:07:10,140 --> 00:07:12,116
Vas a entrar en la CIA
como la persona más odiada

133
00:07:12,140 --> 00:07:14,150
en la historia de la Agencia.

134
00:07:14,190 --> 00:07:16,036
Supongo que no te van a dar una fiesta.

135
00:07:16,060 --> 00:07:20,060
¿En qué se diferencia eso de
cualquier otra sala en la que entro?

136
00:07:20,110 --> 00:07:23,240
Todo listo. Salgamos de aquí.

137
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
SEDE CENTRAL DE LA CIA
LANGLEY, VIRGINIA

138
00:08:05,980 --> 00:08:09,070
Abra la boca. Levante la lengua.

139
00:08:10,330 --> 00:08:13,680
Limpia. ¿Y los grilletes?

140
00:08:13,730 --> 00:08:15,510
Déjeselos puestos.

141
00:08:34,000 --> 00:08:35,900
HACE SEIS AÑOS

142
00:08:39,710 --> 00:08:43,580
Damas y caballeros, por favor,
demos la bienvenida a nuestra nueva

143
00:08:43,630 --> 00:08:46,760
directora adjunta de
Operaciones, Erica Shepherd.

144
00:08:56,770 --> 00:08:59,290
- Enhorabuena, jefa.
- Gracias, Laine.

145
00:09:05,780 --> 00:09:07,560
Gracias.

146
00:09:09,870 --> 00:09:11,830
Gracias, director Robert.

147
00:09:11,870 --> 00:09:14,960
Todos sabemos que hay
personas que intentan

148
00:09:15,010 --> 00:09:16,660
destruir nuestro país.

149
00:09:16,700 --> 00:09:19,620
Personas que desprecian
lo que defendemos,

150
00:09:19,660 --> 00:09:22,620
que están decididos a
corromper nuestros ideales

151
00:09:22,670 --> 00:09:26,320
y minar nuestra creencia en
la bondad intrínseca básica.

152
00:09:26,360 --> 00:09:30,240
Y las amenazas que nos
presentan son reales

153
00:09:30,280 --> 00:09:31,800
y peligrosas.

154
00:09:31,850 --> 00:09:36,720
Se están multiplicando
exponencialmente cada día.

155
00:09:36,770 --> 00:09:39,290
Pero no tengo miedo.

156
00:09:39,330 --> 00:09:41,900
Sé que vamos a superar cada desafío que

157
00:09:41,950 --> 00:09:44,640
que se nos presente, porque
conozco de primera mano

158
00:09:44,690 --> 00:09:47,650
el talento, la dedicación

159
00:09:47,690 --> 00:09:49,650
y la integridad cierta
en los corazones y mentes

160
00:09:49,690 --> 00:09:51,870
de todos los patriotas de esta sala.

161
00:09:51,910 --> 00:09:54,310
Ustedes son la primera línea de defensa,

162
00:09:54,350 --> 00:09:57,350
y me siento honrada de estar a su lado.

163
00:09:57,400 --> 00:09:59,750
Gracias por su fe y confianza.

164
00:09:59,790 --> 00:10:02,050
Y les doy mi palabra de
que no los defraudaré.

165
00:10:30,250 --> 00:10:31,820
Bienvenida a casa.

166
00:10:40,920 --> 00:10:42,090
Ya me encargo yo desde ahora.

167
00:11:14,210 --> 00:11:15,780
¿Cómo estás, Sarah?

168
00:11:15,820 --> 00:11:17,780
No puedo imaginarlo.

169
00:11:17,820 --> 00:11:19,350
¿Qué pasa?

170
00:11:19,390 --> 00:11:20,870
¿Qué diría Laine?

171
00:11:43,540 --> 00:11:45,370
Dr. Alan Novak.

172
00:11:45,420 --> 00:11:47,370
¿Es él?

173
00:11:47,420 --> 00:11:48,696
¿Qué, no lo reconoces?

174
00:11:48,720 --> 00:11:50,770
Bueno, nunca nos conocimos.

175
00:11:50,810 --> 00:11:52,966
- ¿De qué estás hablando?
- Nunca nos hemos visto en persona.

176
00:11:52,990 --> 00:11:54,820
- Tú lo reclutaste.
- Con un alias.

177
00:11:54,860 --> 00:11:56,430
Nunca lo conocí cara a cara.

178
00:11:56,470 --> 00:11:57,690
Entonces, ¿cómo sabemos que

179
00:11:57,730 --> 00:11:59,186
ese es el mismo Alan Novak
del que estabas hablando?

180
00:11:59,210 --> 00:12:01,350
- No lo sé.
- ¿Qué tal si lo averiguamos?

181
00:12:17,880 --> 00:12:20,320
Es un placer conocerte en persona.

182
00:12:24,930 --> 00:12:27,500
- Soy Rebecca Martin.
- No, no lo eres.

183
00:12:27,550 --> 00:12:29,630
Sé quién eres. Eres Erica Shepherd.

184
00:12:29,680 --> 00:12:32,200
Trabajabas para Tal.

185
00:12:32,250 --> 00:12:33,566
- ¿Qué es esto?
- Solo escúchela.

186
00:12:33,590 --> 00:12:35,340
Ella trabajaba para Tal.

187
00:12:35,380 --> 00:12:37,056
Esto fue un error. Nunca
debí de haber venido aquí.

188
00:12:37,080 --> 00:12:40,950
Richard Pearce era el alias
que usabas para comunicarnos.

189
00:12:40,990 --> 00:12:42,910
Tu clave de desencriptación
para mis correos era

190
00:12:42,950 --> 00:12:45,560
75T462A9.

191
00:12:46,610 --> 00:12:48,780
Soy Rebecca Martin.

192
00:12:48,830 --> 00:12:50,570
Intercambiamos docenas de emails.

193
00:12:50,610 --> 00:12:53,480
Ahora no es el momento de
tener vergüenza, Alan.

194
00:12:53,530 --> 00:12:55,336
Cuanto más tiempo esté sentado
aquí, menos posibilidades

195
00:12:55,360 --> 00:12:56,570
tenemos de encontrar a Mendoza.

196
00:12:56,620 --> 00:12:58,840
Se está quedando sin tiempo.

197
00:12:58,880 --> 00:13:01,800
¿Qué quieres hacer, doctor?

198
00:13:06,410 --> 00:13:07,646
Daniel, dime que tienes algo.

199
00:13:07,670 --> 00:13:09,590
Tal tenía información
privilegiada sobre el convoy.

200
00:13:09,630 --> 00:13:11,550
Es uno de los militares
contratados privados.

201
00:13:11,590 --> 00:13:13,436
- Se llama Luke Bowman.
- ¿Qué tenemos sobre él?

202
00:13:13,460 --> 00:13:15,770
Me puse en contacto con el propietario
de la empresa de seguridad.

203
00:13:15,810 --> 00:13:17,900
Dijo que Bowman lleva
desaparecido desde el ataque.

204
00:13:17,940 --> 00:13:19,510
Investigamos a fondo a Bowman.

205
00:13:19,550 --> 00:13:22,470
Es un exmarine que pasó 15 años
trabajando en Secuestros con Rescate.

206
00:13:22,510 --> 00:13:23,666
¿Es un especialista en extracción?

207
00:13:23,690 --> 00:13:25,300
Uno de los mejores del mundo.

208
00:13:25,340 --> 00:13:27,780
Creemos que Bowman fue el que
planeó la fuga de Mendoza.

209
00:13:27,820 --> 00:13:28,820
Bueno, si tienes razón,

210
00:13:28,870 --> 00:13:30,130
estoy seguro de que va a intentar

211
00:13:30,170 --> 00:13:31,416
sacar a Mendoza del país
en cuanto sea posible.

212
00:13:31,440 --> 00:13:32,626
Voy a comprobar todas las
empresas privadas de chárter

213
00:13:32,650 --> 00:13:33,870
en un radio de 160 kilómetros.

214
00:13:33,920 --> 00:13:35,350
Asegúrate de hacerlo rápido.

215
00:13:35,400 --> 00:13:37,456
Si nosotros lo hacemos rápido,
la CIA no andará muy lejos.

216
00:13:37,480 --> 00:13:38,570
Sí, estamos en eso.

217
00:13:54,500 --> 00:13:55,720
No entiendo nada de esto.

218
00:13:55,760 --> 00:13:58,640
¿Cómo sé que no sigues
trabajando para Tal?

219
00:13:58,680 --> 00:13:59,960
He pasado los últimos tres años

220
00:13:59,990 --> 00:14:01,680
de mi vida en la cárcel.

221
00:14:01,730 --> 00:14:03,860
Y hasta hace poco, eso
significaba 23 horas al día.

222
00:14:03,900 --> 00:14:06,730
de confinamiento en solitario.

223
00:14:06,770 --> 00:14:08,820
No estoy seguro de que puedas
ni imaginar cómo es eso,

224
00:14:08,860 --> 00:14:12,350
ni escuchar otra voz
humana durante días y días.

225
00:14:12,390 --> 00:14:14,520
Te socava.

226
00:14:14,570 --> 00:14:17,440
Todo lo que valoraba en
mi vida me fue arrebatado.

227
00:14:17,480 --> 00:14:19,880
Y debería de haber sabido
lo que iba a pasar,

228
00:14:19,920 --> 00:14:21,960
porque todos los que
se involucran con Tal

229
00:14:22,010 --> 00:14:26,490
o acaban muertos o en la cárcel.

230
00:14:26,530 --> 00:14:28,970
Y te lo prometo, Alan, a menos
que hables con nosotros ahora,

231
00:14:29,010 --> 00:14:31,890
uno de esos será tu destino.

232
00:14:35,540 --> 00:14:38,110
Pensé que sería solo un trabajo.

233
00:14:38,150 --> 00:14:40,940
Estaba ayudando a alguien que
de lo contrario hubiera muerto.

234
00:14:40,980 --> 00:14:43,680
Al menos, eso es lo que me dije.

235
00:14:44,900 --> 00:14:47,950
Pero Tal...

236
00:14:47,990 --> 00:14:49,560
no me permitiría parar.

237
00:14:52,650 --> 00:14:55,350
Tengo tres hijos, una esposa...

238
00:14:55,390 --> 00:14:56,710
Quieres una vida mejor para ellos.

239
00:14:56,740 --> 00:14:57,960
- Sí.
- Hace cuatro años,

240
00:14:58,000 --> 00:14:59,700
vine a ti con esta elección

241
00:14:59,740 --> 00:15:01,790
y me rechazaste.

242
00:15:01,830 --> 00:15:03,830
Entonces, ¿qué ha
cambiado? ¿Por qué ahora?

243
00:15:03,880 --> 00:15:05,620
- Pasó algo.
- ¿Con tu familia?

244
00:15:05,660 --> 00:15:06,920
No...

245
00:15:06,970 --> 00:15:09,930
con Tal en Cuba.

246
00:15:12,190 --> 00:15:14,710
Uno de los agentes de Tal
fue herido en un tiroteo,

247
00:15:14,760 --> 00:15:16,670
y me enviaron a La Habana para tratarlo.

248
00:15:16,710 --> 00:15:17,850
Pero durante la operación,

249
00:15:17,890 --> 00:15:19,410
fuimos atacados por los militares.

250
00:15:19,460 --> 00:15:22,680
Las balas volaban, golpeando por
todas partes a mi alrededor,

251
00:15:22,720 --> 00:15:27,070
pero solo tenía un
pensamiento en mi mente...

252
00:15:27,120 --> 00:15:30,640
mis hijos creciendo sin un padre.

253
00:15:30,680 --> 00:15:32,640
¿Te ha enviado Tal a Cuba alguna vez?

254
00:15:32,690 --> 00:15:34,430
- No.
- ¿Tienes alguna idea de

255
00:15:34,470 --> 00:15:35,756
qué están haciendo allí sus agentes?

256
00:15:35,780 --> 00:15:37,560
Vale, ya es suficiente.

257
00:15:41,130 --> 00:15:43,570
¿Puedo hablar contigo un momento?

258
00:15:56,670 --> 00:15:59,060
Vamos contrarreloj, Shepherd.
No tenemos tiempo para esto.

259
00:15:59,100 --> 00:16:00,410
¿Qué estás escondiendo en Cuba?

260
00:16:00,450 --> 00:16:01,930
Nada.

261
00:16:01,980 --> 00:16:04,070
Solías ser mejor mentiroso que eso.

262
00:16:04,110 --> 00:16:05,590
Encontré una serie de
pistas que vinculan

263
00:16:05,630 --> 00:16:07,550
las actividades de Tal con Cuba.

264
00:16:07,590 --> 00:16:08,786
Si la CIA sabe algo, nosotros no,

265
00:16:08,810 --> 00:16:10,250
puede ser un buen
momento para contárnoslo.

266
00:16:10,290 --> 00:16:12,810
Estamos aquí para sacarle a
Novak la ubicación de Mendoza.

267
00:16:12,860 --> 00:16:14,550
Ahora, si quieres
ayudar con eso, genial.

268
00:16:14,600 --> 00:16:16,080
Vuelve ahí dentro.

269
00:16:16,120 --> 00:16:18,860
Si no, andando.

270
00:16:25,090 --> 00:16:26,130
Tenemos una dirección.

271
00:16:26,180 --> 00:16:28,480
El 5103 de Ambrose Street en Rosslyn.

272
00:16:28,530 --> 00:16:30,116
Se supone que Novak acudirá
allí dentro de 30 minutos.

273
00:16:30,140 --> 00:16:31,960
Consigue un equipo de vigilancia
allí lo más pronto posible.

274
00:16:32,010 --> 00:16:33,440
No tenemos mucho tiempo.

275
00:16:33,490 --> 00:16:34,766
- Andrews, puedes verlos salir.
- Espera.

276
00:16:34,790 --> 00:16:36,490
Estamos trabajando en esto juntos.

277
00:16:36,530 --> 00:16:39,580
Mendoza no va a estar allí.

278
00:16:39,620 --> 00:16:41,126
Ya va a estar en un lugar
diferente en este momento,

279
00:16:41,150 --> 00:16:43,086
uno que no le van a decir a
Novak hasta el último minuto.

280
00:16:43,110 --> 00:16:44,556
- No sabes eso.
- Sé que Tal tomará

281
00:16:44,580 --> 00:16:46,800
todas las precauciones posibles
para proteger a Mendoza.

282
00:16:46,850 --> 00:16:48,086
- ¿Por qué?
- Por la misma razón que

283
00:16:48,110 --> 00:16:49,070
tuvo un equipo de agentes

284
00:16:49,110 --> 00:16:50,980
interrumpiendo un convoy
de transporte de la CIA.

285
00:16:51,030 --> 00:16:52,980
- Mendoza es de valor para Tal.
- ¿Por qué?

286
00:16:53,030 --> 00:16:55,860
- No lo sé.
- Sabes que tiene razón.

287
00:16:55,900 --> 00:16:57,096
Vamos a resolver esto contigo.

288
00:16:57,120 --> 00:16:58,640
Sabía que era solo cuestión de tiempo

289
00:16:58,690 --> 00:17:00,170
antes de que esto pasara.

290
00:17:00,210 --> 00:17:04,210
- Hemos acabado.
- Conseguí que Novak hablara.

291
00:17:04,260 --> 00:17:05,910
Te conseguí una dirección.

292
00:17:05,950 --> 00:17:08,040
No dejes que tus sentimientos
personales hacia mí

293
00:17:08,090 --> 00:17:09,740
se interpongan en hacer tu trabajo.

294
00:17:09,780 --> 00:17:12,130
No sé cómo lo haces.

295
00:17:12,180 --> 00:17:13,480
Ella es un activo, así es como.

296
00:17:13,530 --> 00:17:15,010
Una con la que ya has trabajado.

297
00:17:15,050 --> 00:17:16,676
No finjas que has venido
a pedir nuestra ayuda.

298
00:17:16,700 --> 00:17:18,880
Mira, ambos queremos lo mismo aquí.

299
00:17:18,920 --> 00:17:20,190
Vamos a por ella.

300
00:17:23,060 --> 00:17:25,630
Vale, trabajemos juntos en esto.

301
00:17:30,720 --> 00:17:33,980
Ambos sabemos que esto no se
trata solo de ayudar a la CIA.

302
00:17:34,030 --> 00:17:36,070
Quieres saber lo que
están haciendo en Cuba.

303
00:17:37,940 --> 00:17:39,990
¿Y tú?

304
00:17:40,030 --> 00:17:41,160
Por supuesto.

305
00:17:43,080 --> 00:17:44,730
Bueno, sea lo que sea, es grande.

306
00:17:44,780 --> 00:17:46,820
¿Ves las placas que llevan por ahí?

307
00:17:46,860 --> 00:17:47,886
Eso significa que fueron incorporados

308
00:17:47,910 --> 00:17:50,130
a un programa de acceso
especial de máximo secreto.

309
00:17:50,170 --> 00:17:52,650
Eso solo sucedió pocas
veces mientras estuve aquí.

310
00:17:52,700 --> 00:17:54,156
Las cajas fuertes de la
esquina, son de clase cuatro.

311
00:17:54,180 --> 00:17:56,740
Las traen para información
altamente sensible.

312
00:17:56,790 --> 00:17:59,660
Y ese equipo de analistas superiores...

313
00:17:59,700 --> 00:18:01,010
Trabajé con ellos.

314
00:18:01,050 --> 00:18:04,270
Están especializados en las
actividades latinoamericanas de Tal.

315
00:18:04,320 --> 00:18:06,010
No sé qué está haciendo Tal en Cuba,

316
00:18:06,060 --> 00:18:07,060
pero voy a averiguarlo.

317
00:18:07,100 --> 00:18:10,890
¿Cómo?

318
00:18:10,930 --> 00:18:12,980
Voy a espiar a la CIA.

319
00:18:19,460 --> 00:18:21,330
¿Cuál es la situación?

320
00:18:21,380 --> 00:18:22,746
Acabo de llegar a la
dirección en Rosslyn,

321
00:18:22,770 --> 00:18:25,420
pero no hay nada que informar
aquí, ni señal de Mendoza.

322
00:18:25,470 --> 00:18:27,380
Vale, démosle un minuto.

323
00:18:36,610 --> 00:18:38,130
Ese es un teléfono STE.

324
00:18:38,180 --> 00:18:39,870
Se utiliza para realizar
llamadas encriptadas.

325
00:18:39,920 --> 00:18:41,180
¿Y?

326
00:18:41,220 --> 00:18:44,270
Y lo sacó de una caja
fuerte de clase cuatro.

327
00:18:44,310 --> 00:18:45,790
Lo que sea de lo que esté hablando es

328
00:18:45,840 --> 00:18:49,190
al más alto nivel de
autorización de seguridad.

329
00:18:49,230 --> 00:18:51,930
Quiero saber de qué está hablando.

330
00:18:51,970 --> 00:18:53,370
Yo también.

331
00:18:56,760 --> 00:18:58,720
No hay sombras en las ventanas,

332
00:18:58,760 --> 00:19:01,500
múltiples líneas de visión
dentro de la casa...

333
00:19:01,550 --> 00:19:03,250
este no es el lugar.

334
00:19:06,250 --> 00:19:08,250
Necesito ir al baño.

335
00:19:24,610 --> 00:19:26,360
Sierra Maestra...

336
00:19:54,730 --> 00:19:56,706
- Daniel, ¿qué pasa?
- Podemos tener una pista sobre Bowman.

337
00:19:56,730 --> 00:19:58,950
Esta mañana, un helipuerto de Anacostia

338
00:19:59,000 --> 00:20:01,690
recibió una transferencia desde una
cuenta suiza que no se puede rastrear.

339
00:20:01,740 --> 00:20:04,610
Quien haya enviado el pago, alquiló
un helicóptero medicalizado.

340
00:20:04,650 --> 00:20:06,350
Creemos que Bowman va a
utilizar el helicóptero.

341
00:20:06,400 --> 00:20:08,416
para recoger a Mendoza y luego
sacarla en un avión privado

342
00:20:08,440 --> 00:20:09,620
fuera del país.

343
00:20:09,660 --> 00:20:11,270
Aunque aún no hay señales de Bowman.

344
00:20:11,310 --> 00:20:12,726
Si aparece, haz lo que puedas

345
00:20:12,750 --> 00:20:14,580
para cogerlo vivo.

346
00:20:14,620 --> 00:20:15,726
Avísame cuando tengas algo.

347
00:20:15,750 --> 00:20:17,360
Nos estamos quedando sin tiempo.

348
00:20:25,330 --> 00:20:26,460
¿Qué dijo?

349
00:20:26,500 --> 00:20:28,720
"Sierra Maestra".

350
00:20:28,770 --> 00:20:30,826
Cordillera montañosa de Cuba que
Dean Merriman estaba investigando.

351
00:20:30,850 --> 00:20:32,290
Justo antes de que fuera asesinado.

352
00:20:32,330 --> 00:20:34,900
¿Qué tiene que ver la
CIA con Tal y Cuba?

353
00:20:34,950 --> 00:20:37,990
No lo sé.

354
00:20:38,040 --> 00:20:40,300
Pero conozco a alguien
que podría ayudar.

355
00:20:47,310 --> 00:20:49,050
Te devolveré la llamada.

356
00:20:50,960 --> 00:20:52,140
¿Sí?

357
00:20:52,180 --> 00:20:53,960
¿Realmente pensaste
que no iba a enterarme?

358
00:20:54,010 --> 00:20:55,750
¿De qué estás hablando?

359
00:20:56,840 --> 00:20:59,400
Sierra Maestra.

360
00:20:59,450 --> 00:21:00,490
Nunca oí hablar de ella.

361
00:21:00,540 --> 00:21:03,840
Claro que sí. Todos vosotros.

362
00:21:03,890 --> 00:21:05,320
La CIA está planeando
una operación allí.

363
00:21:05,370 --> 00:21:08,410
- ¿Qué quieres Shepherd?
- Quiero examinarla.

364
00:21:08,460 --> 00:21:10,070
Tengo información que sé que querrás

365
00:21:10,110 --> 00:21:11,176
y creo que deberíamos compartirla.

366
00:21:11,200 --> 00:21:12,550
Creo que deberíamos
ayudarnos mutuamente.

367
00:21:12,590 --> 00:21:13,850
Tienes que estar bromeando.

368
00:21:13,900 --> 00:21:15,550
No.

369
00:21:15,590 --> 00:21:17,900
Disculpa.

370
00:21:25,910 --> 00:21:27,610
Sarah sigue las normas
al pie de la letra.

371
00:21:27,650 --> 00:21:29,430
Todo por el libro.

372
00:21:29,480 --> 00:21:31,000
Se supone que las violaciones
de seguridad deben

373
00:21:31,040 --> 00:21:33,610
informarse de inmediato al
supervisor de operaciones.

374
00:21:33,660 --> 00:21:36,440
Eso es lo que ella hará.

375
00:21:40,750 --> 00:21:43,450
La seguiré, veré a quién lo denuncia.

376
00:22:03,080 --> 00:22:04,900
¿Qué división está en el quinto piso?

377
00:22:04,950 --> 00:22:06,990
Dirección de logística.

378
00:22:07,040 --> 00:22:09,470
Están a cargo del
transporte extraoficial.

379
00:22:09,520 --> 00:22:11,960
¿Qué lleva a la CIA hasta
una cordillera en Cuba?

380
00:22:12,000 --> 00:22:13,480
Novak acaba de recibir un mensaje.

381
00:22:13,520 --> 00:22:15,830
Una nueva ubicación para la reunión,
un antiguo restaurante en Arlington.

382
00:22:15,870 --> 00:22:17,870
Se supone que debe estar
allí en quince minutos.

383
00:22:19,050 --> 00:22:20,790
Vamos.

384
00:22:23,450 --> 00:22:25,140
Iré siguiéndote justo detrás, Alan.

385
00:22:25,190 --> 00:22:26,466
¿No vas a ponerme algún tipo

386
00:22:26,490 --> 00:22:27,750
de rastreador?

387
00:22:27,800 --> 00:22:29,426
Los agentes de Tal estarían buscándolo.

388
00:22:29,450 --> 00:22:30,970
No podemos arriesgarlo.

389
00:22:31,020 --> 00:22:32,036
No sé si puedo hacer esto.

390
00:22:32,060 --> 00:22:34,410
Sí, puedes.

391
00:22:34,460 --> 00:22:36,020
Empieza a conducir.

392
00:22:41,110 --> 00:22:42,810
Vámonos.

393
00:23:04,440 --> 00:23:07,050
- Aquí vamos, coche negro.
- Ese es Bowman.

394
00:23:09,580 --> 00:23:10,800
Muy bien, vamos.

395
00:23:22,070 --> 00:23:23,200
- ¡Bowman!
- ¡FBI!

396
00:23:23,240 --> 00:23:24,460
Abajo.

397
00:23:25,900 --> 00:23:27,030
¡Abajo!

398
00:23:27,070 --> 00:23:28,030
   

399
00:23:28,070 --> 00:23:29,640
No te resistas.

400
00:23:33,990 --> 00:23:36,910
- ¡Suéltalo, Bowman!
- ¡Atrás!

401
00:23:36,950 --> 00:23:39,130
Quedaos atrás o muere.

402
00:23:53,880 --> 00:23:55,450
Daniel, lo tengo a tiro.

403
00:23:55,490 --> 00:23:57,360
No dispares. Lo necesitamos vivo.

404
00:23:57,410 --> 00:23:59,240
Pettigrew intentará disuadirlo.

405
00:23:59,280 --> 00:24:01,280
Entendido.

406
00:24:01,330 --> 00:24:03,200
¡No te acerques más!

407
00:24:03,240 --> 00:24:05,020
- ¿Lo tienes, Jacquie?
- Sí.

408
00:24:05,070 --> 00:24:06,200
Lo tengo.

409
00:24:06,240 --> 00:24:08,290
Bowman, tienes otras opciones.

410
00:24:08,330 --> 00:24:10,510
Solo tienes que hablar conmigo.

411
00:24:10,550 --> 00:24:13,250
- ¡Atrás!
- Vale, ya paro.

412
00:24:13,290 --> 00:24:16,690
Tranquilo, tranquilo.

413
00:24:18,860 --> 00:24:20,260
Tranquilo.

414
00:24:23,480 --> 00:24:26,310
Estoy confiando en ti.

415
00:24:26,350 --> 00:24:29,960
Y necesito que tú confíes en mí.

416
00:24:32,880 --> 00:24:34,360
FBI.

417
00:24:36,100 --> 00:24:37,450
Bragg, espera.

418
00:24:37,490 --> 00:24:38,970
Pettigrew está jugándosela ahora mismo

419
00:24:39,020 --> 00:24:40,450
- Puedo abatirlo.
- Negativo.

420
00:24:40,500 --> 00:24:41,946
El objetivo principal es la
captura a menos que exista

421
00:24:41,970 --> 00:24:42,930
una amenaza inminente para el rehén.

422
00:24:42,980 --> 00:24:44,410
- ¿Entendido?
- Entendido.

423
00:24:48,940 --> 00:24:51,030
Tienes que ser honesto contigo mismo.

424
00:24:52,940 --> 00:24:55,810
Es el momento de bajar el arma

425
00:24:55,860 --> 00:24:58,510
y dejar que ese hombre inocente se vaya.

426
00:24:58,560 --> 00:25:00,430
- No.
- ¡Bowman!

427
00:25:01,520 --> 00:25:03,520
Se dirige hacia el helicóptero.

428
00:25:05,350 --> 00:25:07,150
No hagas nada hasta
que recibas mi orden.

429
00:25:17,880 --> 00:25:19,530
No podemos dejar que se vaya.

430
00:25:25,320 --> 00:25:26,540
   

431
00:25:27,540 --> 00:25:29,280
Dispara.

432
00:25:29,330 --> 00:25:30,590
¡Dispara!

433
00:25:31,680 --> 00:25:33,460
- Disparos.
- Disparos.

434
00:26:25,860 --> 00:26:27,140
No va a la dirección.

435
00:26:27,170 --> 00:26:29,470
Te dije que le darían otra dirección.

436
00:26:38,570 --> 00:26:40,350
Daniel, ¿qué tienes?

437
00:26:40,400 --> 00:26:42,140
Hemos tenido que abatir a Bowman.

438
00:26:42,180 --> 00:26:43,530
Planteaba una amenaza para el rehén.

439
00:26:43,570 --> 00:26:45,156
- No hemos tenido otra opción.
- ¿Conseguiste algo?

440
00:26:45,180 --> 00:26:47,530
Sí, su teléfono móvil, una
serie de mensajes encriptados.

441
00:26:47,580 --> 00:26:48,670
Kate está trabajando en eso ahora.

442
00:26:48,710 --> 00:26:49,670
Se va a detener.

443
00:26:49,710 --> 00:26:52,240
Tengo que colgar, mantenme informado.

444
00:26:55,240 --> 00:26:57,110
Novak está parando.

445
00:27:10,950 --> 00:27:12,560
¿A dónde va?

446
00:27:17,300 --> 00:27:19,570
Agentes, estamos en un callejón
de Mason Road y Del Rey.

447
00:27:19,610 --> 00:27:21,090
- Vamos a pie.
- Espera.

448
00:27:21,130 --> 00:27:22,700
- ¿Qué?
- Vamos a perderlo.

449
00:27:22,740 --> 00:27:24,376
Ese callejón se estrecha.
No puedes seguirlo.

450
00:27:24,400 --> 00:27:25,920
Uno de sus agentes te verá.

451
00:27:25,960 --> 00:27:27,286
¿Por qué crees que lo están
enviando hacia un callejón estrecho?

452
00:27:27,310 --> 00:27:28,580
Novak está siendo vigilado.

453
00:27:28,620 --> 00:27:30,246
Lo sigues ahora, quedas expuesto,

454
00:27:30,270 --> 00:27:31,970
y toda la operación se va al garete.

455
00:27:57,040 --> 00:27:58,130
Vamos, vamos, vamos.

456
00:28:11,440 --> 00:28:13,930
Agentes, hemos perdido a
Novak. ¿Tenéis visual de él?

457
00:28:13,970 --> 00:28:15,970
No, no la tenemos. Se ha ido.

458
00:28:17,450 --> 00:28:19,150
Maldita sea.

459
00:28:21,320 --> 00:28:23,200
Poned reconocimiento facial en
peajes y estaciones de metro,

460
00:28:23,240 --> 00:28:24,460
y ampliad el perímetro.

461
00:28:24,500 --> 00:28:26,630
Quiero un informe de
situación en veinte minutos.

462
00:28:42,480 --> 00:28:44,740
Algo va mal.

463
00:28:44,780 --> 00:28:47,090
El equipo siguió a
Bowman. Él cogió un rehén.

464
00:28:47,130 --> 00:28:49,350
Bragg tuvo que abatirlo.

465
00:28:49,400 --> 00:28:51,570
Estás dirigiendo tu propia operación.

466
00:28:51,620 --> 00:28:53,620
Tu gente encontró al conductor
el convoy y le disparó.

467
00:28:53,660 --> 00:28:55,140
Era un activo esencial.

468
00:28:55,180 --> 00:28:57,710
Era la única forma en que
podíamos proteger a un civil.

469
00:28:57,750 --> 00:28:59,296
Tú y Shepherd habéis estado
dirigiendo vuestro propio juego

470
00:28:59,320 --> 00:29:00,760
desde el comienzo.

471
00:29:00,800 --> 00:29:02,190
Debería haberlo sabido.

472
00:29:02,230 --> 00:29:05,370
Sabemos lo de Sierra Maestra,
y también lo sabe Tal.

473
00:29:06,800 --> 00:29:08,550
Estáis transportando algo a Cuba

474
00:29:08,590 --> 00:29:11,200
y estoy suponiendo que ese
algo es armas o personas.

475
00:29:11,240 --> 00:29:12,656
Sea lo que sea, es ilegal

476
00:29:12,680 --> 00:29:14,510
o muy vergonzoso para la Agencia.

477
00:29:14,550 --> 00:29:17,990
De cualquier manera, lo averiguaremos.

478
00:29:18,030 --> 00:29:21,510
En situaciones como estas,
siempre hay un escándalo,

479
00:29:21,560 --> 00:29:24,040
siempre cae alguien.

480
00:29:24,080 --> 00:29:25,520
Seguro que no te gustaría ser tú.

481
00:29:27,130 --> 00:29:29,040
Buena suerte con eso, agente Keaton.

482
00:29:34,090 --> 00:29:35,270
Tengo algo.

483
00:29:35,310 --> 00:29:36,830
Acabo de descifrar los
mensajes de Bowman.

484
00:29:36,880 --> 00:29:38,530
Envió una serie de números y letras

485
00:29:38,580 --> 00:29:40,360
a un número desconocido.

486
00:29:40,400 --> 00:29:44,360
Así que al principio supuse que era
una especie de mensaje codificado,

487
00:29:44,410 --> 00:29:46,150
pero eso no es con lo
que estamos tratando...

488
00:29:46,190 --> 00:29:48,190
1-8-S-U-J.

489
00:29:48,240 --> 00:29:49,590
Esa es una denominación
de zona de cuadrícula.

490
00:29:49,630 --> 00:29:51,370
¿Dijiste que Bowman era un exmilitar?

491
00:29:51,410 --> 00:29:53,550
Es un emplazamiento.

492
00:29:53,590 --> 00:29:54,696
Ahí es dónde están
escondiendo a Mendoza.

493
00:29:54,720 --> 00:29:56,070
Es lo que estaba pensando.

494
00:29:56,110 --> 00:29:57,770
Tengo una dirección.

495
00:29:57,810 --> 00:30:01,510
El 2076 de Norfolk Street en Annapolis.

496
00:30:01,550 --> 00:30:03,250
Lo tengo. Vamos de camino.

497
00:30:18,830 --> 00:30:20,360
Acabo de llegar. ¿Cuánto tardas?

498
00:30:20,400 --> 00:30:21,880
Llego en veinte minutos.

499
00:30:21,920 --> 00:30:24,750
¿Alguna idea de cuántos
agentes estamos hablando?

500
00:30:24,800 --> 00:30:27,150
No, no hay visual desde aquí.

501
00:30:27,190 --> 00:30:28,230
Voy a hacer un pequeño reconocimiento.

502
00:30:28,280 --> 00:30:30,150
Seguiremos el plan cuando llegues aquí.

503
00:30:32,240 --> 00:30:34,850
Déjame ir. Puedo ayudar.

504
00:30:37,370 --> 00:30:38,850
Aquí tienes un transmisor
en caso de que me necesites.

505
00:30:41,680 --> 00:30:43,600
Keaton...

506
00:31:04,270 --> 00:31:05,580
Acaban de llegar nuevas instrucciones.

507
00:31:05,620 --> 00:31:06,840
¿Qué pasa?

508
00:31:06,880 --> 00:31:08,206
Tal cree que el médico
puede haber estado

509
00:31:08,230 --> 00:31:09,580
trabajando con la CIA.

510
00:31:09,620 --> 00:31:11,490
Lo eliminamos en cuanto
acaba la operación.

511
00:31:11,540 --> 00:31:13,320
Necesitamos que vuelvas ahora.

512
00:31:13,370 --> 00:31:14,580
Voy de camino.

513
00:31:43,440 --> 00:31:44,456
Ahora hay un cambio de planes.

514
00:31:44,480 --> 00:31:45,830
Me estoy moviendo...

515
00:31:45,880 --> 00:31:47,286
¿Qué estás haciendo? Ya vamos de camino.

516
00:31:47,310 --> 00:31:49,710
No hay suficiente tiempo.
Va a matar a Novak.

517
00:31:49,750 --> 00:31:53,540
¿Will? ¿Will?

518
00:32:50,380 --> 00:32:51,860
La operación ya casi está acabada.

519
00:32:51,900 --> 00:32:53,290
Necesito a uno de vosotros aquí ya.

520
00:32:56,210 --> 00:32:58,120
Recibido. Voy de camino.

521
00:33:30,110 --> 00:33:31,900
Sigue trabajando.

522
00:34:01,140 --> 00:34:03,060
¿Estás bien? ¿Estás bien?

523
00:34:06,970 --> 00:34:08,240
No dispares.

524
00:34:08,280 --> 00:34:12,110
Mendoza... está arriba, viva.

525
00:34:31,130 --> 00:34:33,780
Bueno, he estado hablando con la CIA

526
00:34:33,830 --> 00:34:35,090
con respecto a tu situación.

527
00:34:35,130 --> 00:34:37,400
Y, por desgracia, dado
que Carla Mendoza está

528
00:34:37,440 --> 00:34:39,830
bajo la custodia del FBI,
ya no sienten la necesidad

529
00:34:39,880 --> 00:34:42,270
de meterte en su
programa de reubicación.

530
00:34:44,880 --> 00:34:46,270
Entiendo.

531
00:34:46,320 --> 00:34:49,930
Pero, aquí en el FBI,
sentimos de otra manera.

532
00:34:49,970 --> 00:34:51,346
Ayudaste en gran manera
al arresto de Mendoza,

533
00:34:51,370 --> 00:34:53,150
así que vamos a ayudarte.

534
00:34:53,190 --> 00:34:54,256
Vamos a meterte en el
programa de protección

535
00:34:54,280 --> 00:34:56,280
de testigos del FBI hoy mismo.

536
00:34:56,330 --> 00:34:57,420
Tienes una nueva vida.

537
00:34:57,460 --> 00:35:00,460
Gracias. Muchas gracias.

538
00:35:00,510 --> 00:35:02,200
Vendrá pronto un agente

539
00:35:02,250 --> 00:35:03,860
para que completar todos los datos.

540
00:35:05,250 --> 00:35:06,900
Buena suerte.

541
00:35:09,470 --> 00:35:10,870
No puedo creer que esto esté pasando.

542
00:35:10,910 --> 00:35:13,260
Nunca pensé que me vería libre de Tal,

543
00:35:13,300 --> 00:35:17,170
pero ahora mi familia tiene
una segunda oportunidad.

544
00:35:17,220 --> 00:35:19,090
No sé qué decir.

545
00:35:19,130 --> 00:35:20,570
No sé qué decir.

546
00:35:23,490 --> 00:35:25,050
Adiós, Alan.

547
00:35:28,490 --> 00:35:30,190
¿Cómo te sientes?

548
00:35:32,060 --> 00:35:33,150
   

549
00:35:34,500 --> 00:35:36,500
Parece que estás mucho mejor hoy.

550
00:35:43,240 --> 00:35:47,160
No quieres hablar con
nosotros, lo entiendo.

551
00:35:47,200 --> 00:35:50,030
La cosa es que, tarde o
temprano, tendrás que hacerlo.

552
00:35:50,080 --> 00:35:53,520
No nos damos por vencidos
con gente como tú, Carla.

553
00:35:55,260 --> 00:35:58,220
- Sabemos quién eres ahora.
- No sabéis nada sobre mí.

554
00:36:03,530 --> 00:36:06,440
Sabemos que no eres una
simple agente de Tal.

555
00:36:06,480 --> 00:36:10,230
Tuviste una relación
con él durante años.

556
00:36:10,270 --> 00:36:11,620
Eres su confidente.

557
00:36:11,660 --> 00:36:14,190
Eso te convierte en una
persona muy importante.

558
00:36:16,630 --> 00:36:19,190
No tienes ni idea de qué estás hablando.

559
00:36:19,240 --> 00:36:21,060
Luke Bowman.

560
00:36:21,110 --> 00:36:23,980
Sabía todo de ti y de
tu relación con Tal.

561
00:36:24,020 --> 00:36:26,940
Hemos leído sus mensajes,
sus emails, sus archivos...

562
00:36:30,160 --> 00:36:33,030
Pareces cansada.

563
00:36:33,080 --> 00:36:36,080
Voy a dejar que descanses un rato.

564
00:36:36,120 --> 00:36:40,260
Y vamos a tener otra charla.

565
00:36:40,300 --> 00:36:43,300
Y vamos a ser sinceros
el uno con el otro.

566
00:36:49,350 --> 00:36:51,960
Nunca he conocido a
nadie tan cercano a Tal.

567
00:36:52,010 --> 00:36:53,116
Imagina lo que podría contarnos.

568
00:36:53,140 --> 00:36:55,620
Y ahora ella es vulnerable.

569
00:36:55,660 --> 00:36:56,710
Creo que podemos convertirla.

570
00:37:00,580 --> 00:37:02,060
Soy Keaton.

571
00:37:03,540 --> 00:37:06,110
Ya voy. Vuelvo ahora.

572
00:37:14,730 --> 00:37:18,250
Me preguntaba cuánto tiempo
pasaría antes de que regresaras.

573
00:37:18,300 --> 00:37:20,470
Necesitamos hablar de Mendoza.

574
00:37:20,520 --> 00:37:22,430
Es nuestra prisionera, agente Keaton.

575
00:37:22,470 --> 00:37:23,560
La hemos capturado en Bilbao.

576
00:37:23,610 --> 00:37:25,220
Después la habéis perdido
en suelo estadounidense

577
00:37:25,260 --> 00:37:27,000
y nosotros la hemos recuperado.

578
00:37:27,040 --> 00:37:28,650
Es nuestra.

579
00:37:28,700 --> 00:37:30,310
Esto no es Langley.

580
00:37:30,350 --> 00:37:32,610
Estás en el edificio Hoover ahora.

581
00:37:32,660 --> 00:37:37,310
Vamos a hacer las cosas a
mi manera, con mis reglas.

582
00:37:37,360 --> 00:37:39,140
¿Y cuáles son?

583
00:37:39,190 --> 00:37:42,620
El clásico tira y afloja entre
agencias gubernamentales.

584
00:37:42,670 --> 00:37:44,500
Compartiremos lo que
tengamos sobre Mendoza...

585
00:37:44,540 --> 00:37:46,150
transcripciones, todo ello.

586
00:37:46,190 --> 00:37:48,330
Pero me vas a contar todo lo que sabes

587
00:37:48,370 --> 00:37:50,630
sobre Sierra Maestra.

588
00:37:50,680 --> 00:37:52,020
Ese es el trato.

589
00:37:56,120 --> 00:37:57,330
¿Qué te dijo?

590
00:37:57,380 --> 00:37:58,616
En los últimos años, la CIA

591
00:37:58,640 --> 00:38:02,210
tuvo una serie de problemas con
violaciones de la seguridad.

592
00:38:02,250 --> 00:38:03,510
Tú fuiste prueba de ello.

593
00:38:03,560 --> 00:38:05,170
Querían una manera de salvaguardar

594
00:38:05,210 --> 00:38:07,040
su información más importante,

595
00:38:07,080 --> 00:38:08,326
empezando con la
investigación sobre Tal.

596
00:38:08,350 --> 00:38:09,690
Así que hace unos seis meses,

597
00:38:09,740 --> 00:38:12,180
comenzaron a enviar a
todos sus prisioneros Tal

598
00:38:12,220 --> 00:38:14,530
a un centro de detención
en un lugar secreto

599
00:38:14,570 --> 00:38:16,350
en una cordillera cubana.

600
00:38:16,400 --> 00:38:18,220
- Sierra Maestra.
- Exactamente.

601
00:38:18,270 --> 00:38:20,180
Es como un Guantánamo
para agentes de Tal.

602
00:38:20,230 --> 00:38:22,270
No puedo creer que consiguieras
sacarle algo a Cabrera.

603
00:38:22,320 --> 00:38:23,426
Sí, no estaba muy feliz con ello.

604
00:38:23,450 --> 00:38:26,540
Apuesto a que sí. Es impresionante.

605
00:38:26,580 --> 00:38:29,540
Tuve un poco de ayuda.

606
00:38:31,330 --> 00:38:33,500
- Buenas noches.
- Ya.

607
00:38:37,290 --> 00:38:38,640
Agente Keaton.

608
00:38:41,730 --> 00:38:45,030
Todo el dolor por el que has pasado...

609
00:38:45,080 --> 00:38:46,380
todo el dolor

610
00:38:46,430 --> 00:38:50,520
que has causado a la gente de tu vida...

611
00:38:50,560 --> 00:38:52,560
vas a verlo compensado todo

612
00:38:52,610 --> 00:38:54,650
cuando atrapemos a Tal.

613
00:38:56,790 --> 00:38:58,830
Nos vemos mañana.

614
00:39:26,820 --> 00:39:28,380
¿Qué quieres?

615
00:39:28,430 --> 00:39:30,380
Thomas, escucha... solo quería...

616
00:39:30,430 --> 00:39:32,430
¿Qué quieres, Will?

617
00:39:34,740 --> 00:39:36,220
Entiendo por qué me odias.

618
00:39:36,260 --> 00:39:38,440
Tienes que irte.

619
00:39:38,480 --> 00:39:41,790
Pero... trabajar con
Shepherd no es fácil para mí.

620
00:39:43,610 --> 00:39:44,920
Después de lo que le hizo a Laine,

621
00:39:44,960 --> 00:39:47,360
me vuelve a la cabeza cada vez

622
00:39:47,400 --> 00:39:48,880
que la miro.

623
00:39:48,920 --> 00:39:51,270
Es lo más difícil que
he tenido que hacer.

624
00:39:55,500 --> 00:39:59,370
Yo amaba a tu hija más
que a la vida misma.

625
00:39:59,410 --> 00:40:02,330
Y sé que tú también.

626
00:40:02,370 --> 00:40:04,590
Compartimos esa misma pena.

627
00:40:04,640 --> 00:40:07,640
Pero esto no va sobre Shepherd.

628
00:40:07,680 --> 00:40:09,340
Va sobre encontrar al hombre

629
00:40:09,380 --> 00:40:12,900
responsable de todo esto.

630
00:40:12,950 --> 00:40:16,520
No estoy tratando de
causarte ningún dolor.

631
00:40:16,560 --> 00:40:20,480
Es solo lo que tengo que hacer.

632
00:40:20,520 --> 00:40:23,130
Y creo que si...

633
00:40:23,180 --> 00:40:24,196
Creo que si estuvieras en mi lugar,

634
00:40:24,220 --> 00:40:26,310
haría la misma la elección que hice yo.

635
00:40:32,880 --> 00:40:34,490
Will.

636
00:40:39,370 --> 00:40:41,670
Ven adentro. Vamos.

637
00:41:08,570 --> 00:41:09,586
Ahora tienes la atención de Tal.

638
00:41:09,610 --> 00:41:10,790
Demuestra que quieres trabajar para él,

639
00:41:10,830 --> 00:41:12,400
o habrá consecuencias.

640
00:41:16,700 --> 00:41:22,700
www.subtitulamos.tv

