1
00:00:16,948 --> 00:00:18,492
Se supone que no puedes
tener eso en el cuadrilátero.

2
00:00:18,516 --> 00:00:19,660
Se supone que no puedes
sacarme de la cama

3
00:00:19,684 --> 00:00:22,063
a las 5:45 de la mañana.
No puedes tenerlo todo.

4
00:00:22,087 --> 00:00:23,230
Necesito a alguien con quien entrenar.

5
00:00:23,254 --> 00:00:24,398
Se llama Ted.

6
00:00:24,422 --> 00:00:26,100
No quiero que boxear con
Ted se convierta en algo.

7
00:00:26,124 --> 00:00:28,369
¿Por qué no hacer que Ted sea algo?

8
00:00:30,929 --> 00:00:32,573
No me digas que estás fuera de combate.

9
00:00:32,597 --> 00:00:34,842
No, lo entiendo.

10
00:00:34,866 --> 00:00:37,912
Bebe muchos líquidos,
lee revistas basura

11
00:00:37,936 --> 00:00:41,115
y cederé todos los
casos tuyos que pueda.

12
00:00:41,139 --> 00:00:42,817
Vale.

13
00:00:43,399 --> 00:00:45,553
- ¿Qué?
- Solo porque te guste Rocky,

14
00:00:45,578 --> 00:00:47,156
no quiere decir que seas Rocky.

15
00:00:47,180 --> 00:00:49,191
Rocky nunca pondría col
rizada en sus huevos crudos.

16
00:00:49,215 --> 00:00:51,928
- Es comida para el cerebro.
- Solo te digo que los dónuts existen.

17
00:00:51,952 --> 00:00:53,829
Y me entristece que no te
permitas disfrutar de la vida.

18
00:00:54,921 --> 00:00:55,932
¡¿Qué?! ¡No te oigo

19
00:00:55,956 --> 00:00:57,588
con todos estos antioxidantes!

20
00:00:59,192 --> 00:01:00,469
No tienes que irte

21
00:01:00,493 --> 00:01:02,405
solo porque vaya a vivir
veinte años más que tú.

22
00:01:02,873 --> 00:01:04,350
Tengo a tres abogados de
baja por un resfriado.

23
00:01:04,374 --> 00:01:05,418
Tengo que irme a trabajar.

24
00:01:05,442 --> 00:01:06,586
Lo que significa que
tengo que irme a casa.

25
00:01:06,610 --> 00:01:07,620
Para así poder irme al trabajo.

26
00:01:07,644 --> 00:01:09,422
- Es una ruta rara.
- Necesito ropa.

27
00:01:09,446 --> 00:01:11,057
Podrías dejar más ropa aquí.

28
00:01:11,081 --> 00:01:12,859
Podrías traer algunas cosas a mi casa.

29
00:01:12,883 --> 00:01:14,093
¿Y dónde las pongo?

30
00:01:14,117 --> 00:01:15,507
Tu despensa está en la habitación.

31
00:01:15,531 --> 00:01:18,364
Verdad. Pero también está
llena de grasas saturadas.

32
00:01:21,118 --> 00:01:22,562
Longevidad.

33
00:01:23,505 --> 00:01:26,230
- Café.
- La verdadera historia de dos extraños

34
00:01:26,255 --> 00:01:27,386
que eligieron vivir en una casa...

35
00:01:27,411 --> 00:01:28,522
- ¿Qué?
- "The Real World".

36
00:01:28,546 --> 00:01:30,457
¿Deja de ser correcto
y empieza a ser real?

37
00:01:30,481 --> 00:01:32,493
Lo siento mucho. No lo entiendo.

38
00:01:32,517 --> 00:01:34,731
Es porque somos compañeros
de piso... déjalo.

39
00:01:34,755 --> 00:01:37,097
¿Por qué estás totalmente
vestido tan temprano?

40
00:01:37,121 --> 00:01:38,788
Hoy tengo mi primera rueda de prensa.

41
00:01:38,883 --> 00:01:41,761
- Estoy un poco nervioso.
- Estoy seguro de que lo harás bien.

42
00:01:41,785 --> 00:01:44,030
No estoy seguro. ¿Cómo
puedo estar seguro?

43
00:01:44,054 --> 00:01:46,330
Las cosas se podrían poner
mal, terriblemente mal.

44
00:01:47,024 --> 00:01:48,134
¿Eso es lo que vas a llevar?

45
00:01:48,158 --> 00:01:49,704
- Sí, ¿por qué?
- Por nada.

46
00:01:49,728 --> 00:01:51,438
Simplemente sé tú mismo.

47
00:01:51,462 --> 00:01:52,572
¿Tienes un traje en tu despacho?

48
00:01:52,596 --> 00:01:54,674
- Sí.
- Entonces, esto es para ti.

49
00:01:55,039 --> 00:01:58,185
Sarah, Brad y Sunil han llamado
diciendo que están enfermos.

50
00:01:58,209 --> 00:01:59,753
Sunil me chocó los cinco ayer.

51
00:01:59,777 --> 00:02:02,489
- Estás bien.
- Este sitio es una placa Petri.

52
00:02:02,513 --> 00:02:04,258
- Vamos a caer todos.
- Te dices a ti mismo

53
00:02:04,282 --> 00:02:05,726
que no vas a estar
enfermo y no lo estarás.

54
00:02:05,750 --> 00:02:07,895
Eso es lo que hago. No he
estado enferma desde 2009.

55
00:02:07,919 --> 00:02:09,663
Eso no es ciencia, Sandra.

56
00:02:09,687 --> 00:02:12,288
Necesito orégano. ¿Quién tiene orégano?

57
00:02:12,410 --> 00:02:14,873
- Hazme saber si tienes alguna pregunta.
- ¿Quieres que negocie

58
00:02:14,897 --> 00:02:16,357
una declaración de culpabilidad
antes de reunirme con el cliente?

59
00:02:16,381 --> 00:02:18,926
Es allanamiento y pesca sin licencia.

60
00:02:18,950 --> 00:02:20,194
Tu cliente estaba ocupando ilegalmente

61
00:02:20,218 --> 00:02:22,930
el Refugio nacional de vida
salvaje de Wallkill River

62
00:02:22,954 --> 00:02:24,198
Puedes negociar ahora.

63
00:02:24,222 --> 00:02:25,900
El gobierno no querrá prolongar esto.

64
00:02:25,924 --> 00:02:28,236
¿Tu negociación es con... Leonard Knox?

65
00:02:28,260 --> 00:02:30,438
El gobierno querrá prolongar esto

66
00:02:30,462 --> 00:02:31,739
tanto como sea posible.

67
00:02:31,763 --> 00:02:34,297
- Buena suerte.
- ¿Mis amígdalas parecen inflamadas?

68
00:02:36,465 --> 00:02:37,575
No mires ahí.

69
00:02:37,599 --> 00:02:39,432
Ni lo toques.

70
00:02:40,215 --> 00:02:41,459
¿Qué pasa con la pajarita?

71
00:02:41,483 --> 00:02:42,727
Estoy listo para las cámaras.

72
00:02:42,751 --> 00:02:44,584
¿La cámara está en una cantina?

73
00:02:45,721 --> 00:02:46,720
¿Qué...?

74
00:02:48,023 --> 00:02:49,501
31 kilos de cocaína,

75
00:02:49,525 --> 00:02:51,536
146.000 dólares en efectivo

76
00:02:51,560 --> 00:02:53,571
de ese piso franco en el Bronx.

77
00:02:53,595 --> 00:02:55,507
Es increíble.

78
00:02:55,531 --> 00:02:57,242
¿Es de clip...?

79
00:02:57,266 --> 00:02:58,610
Es para la rueda de prensa...

80
00:02:58,634 --> 00:03:00,979
¿Vas a anunciar el arresto
del forajido Jesse James?

81
00:03:01,003 --> 00:03:02,686
- La redada de la DEA...
- ¿En Tombstone?

82
00:03:03,705 --> 00:03:04,949
¿Nunca has llevado pajarita?

83
00:03:04,973 --> 00:03:07,199
En mi bar mitzvah. ¿Es
para tu bar mitzvah?

84
00:03:07,224 --> 00:03:09,068
Esa no era exactamente mi idea.

85
00:03:09,438 --> 00:03:11,316
No sé en qué te ayuda eso,
pero, de todas maneras,

86
00:03:11,340 --> 00:03:12,884
la rueda de prensa se ha pospuesto.

87
00:03:12,908 --> 00:03:14,186
Aunque la buena noticia
es que ahora tienes tiempo

88
00:03:14,210 --> 00:03:15,687
para cantar con tu cuarteto a cappella.

89
00:03:26,115 --> 00:03:28,494
Gracias, chicos. Os lo
podéis llevar de vuelta.

90
00:03:28,518 --> 00:03:30,563
Excepto las pruebas en papel,
podéis dejar eso en mi despacho.

91
00:03:30,587 --> 00:03:32,731
No.

92
00:03:32,755 --> 00:03:33,966
No, no, no, no.

93
00:03:33,990 --> 00:03:36,368
George Clooney lleva pajarita.

94
00:03:36,392 --> 00:03:37,803
¡Clooney!

95
00:03:42,932 --> 00:03:44,410
Siéntate.

96
00:03:44,434 --> 00:03:45,608
¿Y después qué?

97
00:03:45,632 --> 00:03:46,946
¿Nos enviamos cartas?

98
00:03:46,970 --> 00:03:48,314
¿Ese resfriado que hay en tu oficina?

99
00:03:48,338 --> 00:03:49,648
Mi plan es mantenerlo allí.

100
00:03:49,672 --> 00:03:51,650
- Yo no enfermo.
- Yo tampoco.

101
00:03:51,674 --> 00:03:53,485
Porque estoy aquí.

102
00:03:53,509 --> 00:03:55,487
Tres meses de libertad
condicional, sin multa.

103
00:03:55,846 --> 00:03:57,958
Quizás es el campo de
fútbol entre nosotros,

104
00:03:57,982 --> 00:03:59,092
peor creo que acabas de decir...

105
00:03:59,116 --> 00:04:01,428
Tres meses de libertad
condicional, sin multa.

106
00:04:01,452 --> 00:04:03,063
¿Tan desesperado estás
por evitar un resfriado?

107
00:04:03,087 --> 00:04:04,598
Tu cliente es un indigente.

108
00:04:04,622 --> 00:04:06,900
Estaba buscando comida y refugio.
No pretendía hacer ningún daño.

109
00:04:06,924 --> 00:04:08,168
- Nada de prisión.
- No.

110
00:04:08,192 --> 00:04:09,169
Nada de multa.

111
00:04:09,193 --> 00:04:10,737
¿Cómo va a pagar un sin techo una multa?

112
00:04:10,761 --> 00:04:13,195
Se suponía que iba a
reunirme con Leonard Knox.

113
00:04:14,932 --> 00:04:16,777
Hazme saber cómo va.

114
00:04:16,801 --> 00:04:18,067
He tocado esa puerta.

115
00:04:20,938 --> 00:04:22,349
Gracias.

116
00:04:22,373 --> 00:04:23,550
¡Esto ha sido bonito!

117
00:04:23,574 --> 00:04:25,319
¡Estoy segura de estará agradecido!

118
00:04:25,973 --> 00:04:27,750
¿Qué significa eso?

119
00:04:27,774 --> 00:04:29,586
Significa que nada de cárcel.

120
00:04:29,610 --> 00:04:31,187
Ni multa por las
acusaciones de allanamiento

121
00:04:31,211 --> 00:04:33,022
y pesca.

122
00:04:33,046 --> 00:04:35,425
Es un buen trato, Braden.

123
00:04:35,449 --> 00:04:37,060
No pretendía molestar a nadie.

124
00:04:37,084 --> 00:04:38,962
Sí, claro.

125
00:04:38,986 --> 00:04:40,263
Llevaba allí arriba dos semanas.

126
00:04:40,287 --> 00:04:41,531
Yo solo.

127
00:04:41,555 --> 00:04:42,854
Como siempre.

128
00:04:44,291 --> 00:04:46,269
Esto es solo para completar el papeleo.

129
00:04:46,293 --> 00:04:47,993
No tiene por qué preocuparse.

130
00:04:50,227 --> 00:04:51,905
Cuando damos un tirón a
algo de la naturaleza,

131
00:04:51,929 --> 00:04:54,774
nos damos cuenta de que está
vinculado con el resto del mundo.

132
00:04:54,798 --> 00:04:56,476
¿Sabe?

133
00:04:56,500 --> 00:04:58,978
No... no estoy segura
de que lo entienda.

134
00:04:59,002 --> 00:05:00,446
Le pondré un ejemplo.

135
00:05:00,470 --> 00:05:03,683
Cuando pescamos un salmón, lo
hacemos al final de su ciclo vital.

136
00:05:03,707 --> 00:05:05,752
Antes de que desove.

137
00:05:05,776 --> 00:05:09,222
Humanos, osos pardo, águilas...

138
00:05:09,246 --> 00:05:11,291
Todos pensamos que el salmón sabe mejor

139
00:05:11,315 --> 00:05:13,899
cuando está luchando para
ir río arriba, donde nació.

140
00:05:15,035 --> 00:05:16,613
Así que lo matamos.

141
00:05:16,637 --> 00:05:19,216
Justo antes de que pueda
crear una nueva generación.

142
00:05:19,240 --> 00:05:21,265
Claro, es triste. Pero...

143
00:05:21,876 --> 00:05:24,142
alimentamos a nuestra generación.

144
00:05:25,145 --> 00:05:27,524
Está todo conectado. Todo es uno.

145
00:05:27,548 --> 00:05:30,200
Y por eso me encanta Wallkill.

146
00:05:32,484 --> 00:05:34,497
Puede volver a Wallkill.

147
00:05:34,521 --> 00:05:35,966
Tan solo necesita un permiso.

148
00:05:35,990 --> 00:05:38,134
Si alguien me amenaza, si
alguien me da un tirón,

149
00:05:38,158 --> 00:05:41,271
si... si alguien cuestiona mis derechos,

150
00:05:41,295 --> 00:05:45,175
tendría que defenderme.

151
00:05:45,199 --> 00:05:47,644
Mediante la fuerza, si fuese necesario.

152
00:05:47,668 --> 00:05:49,001
No tendría otra alternativa.

153
00:05:50,671 --> 00:05:52,087
Braden.

154
00:05:52,673 --> 00:05:54,673
¿De qué está hablando?

155
00:05:55,376 --> 00:05:57,259
No quería que acabase así.

156
00:05:58,579 --> 00:06:01,430
¿No quería que acabase así el qué?

157
00:06:03,484 --> 00:06:04,995
Jesús lo salvará.

158
00:06:08,589 --> 00:06:15,892
www.subtitulamos.tv

159
00:06:17,305 --> 00:06:20,012
- ¿"Jesús lo salvará"?
- ¿Qué sabemos de él?

160
00:06:20,039 --> 00:06:21,750
Braden Walsh. 43 años.

161
00:06:21,774 --> 00:06:23,318
Sin familia. Sin trabajo. Sin amigos.

162
00:06:23,342 --> 00:06:25,620
Sin coche. Historial de
enfermedades mentales.

163
00:06:25,644 --> 00:06:27,288
Varias citaciones por allanamiento

164
00:06:27,313 --> 00:06:28,890
y por mendigar.

165
00:06:28,914 --> 00:06:30,025
Nada particularmente violento.

166
00:06:30,049 --> 00:06:31,493
¿Cuánto tiempo lleva detenido?

167
00:06:31,517 --> 00:06:32,694
Siete horas.

168
00:06:32,718 --> 00:06:34,729
¿Crees que podría haber
alguien herido ahí fuera?

169
00:06:34,753 --> 00:06:35,764
No lo sé.

170
00:06:35,788 --> 00:06:37,899
Puedo llamar a Pesca y Vida Salvaje.

171
00:06:37,923 --> 00:06:40,068
¿Y decirles qué, exactamente?

172
00:06:40,092 --> 00:06:41,803
¿Y si ha matado a alguien
y encuentran el cuerpo

173
00:06:41,827 --> 00:06:43,038
porque lo hemos denunciado?

174
00:06:43,062 --> 00:06:44,406
Entonces le acusan de asesinato.

175
00:06:44,430 --> 00:06:45,774
No, es nuestro cliente.

176
00:06:45,798 --> 00:06:48,043
Tenemos un deber de confidencialidad.

177
00:06:48,067 --> 00:06:49,311
Si crees que alguien
podría estar herido...

178
00:06:49,335 --> 00:06:51,212
- No importa.
- Sí importa.

179
00:06:51,236 --> 00:06:54,416
La Regla 1.6 de Conducta
Profesional de Nueva York

180
00:06:54,440 --> 00:06:56,151
permite revelar información confidencial

181
00:06:56,175 --> 00:06:57,485
para prevenir una muerte
razonablemente segura

182
00:06:57,509 --> 00:06:59,120
o un daño físico substancial,

183
00:06:59,144 --> 00:07:00,288
y no no tengo la certeza razonable

184
00:07:00,312 --> 00:07:02,257
de otra cosa que no sea que tengo

185
00:07:02,281 --> 00:07:04,593
muy pocas ganas de salmón ahora.

186
00:07:04,617 --> 00:07:07,262
Vale. Me parece bien.

187
00:07:07,286 --> 00:07:10,398
Como mínimo, tendría que investigar más

188
00:07:10,422 --> 00:07:11,933
antes de divulgar nada...

189
00:07:11,957 --> 00:07:13,068
Podemos echarle un vistazo.

190
00:07:13,092 --> 00:07:15,136
No voy a investigar a mi propio cliente.

191
00:07:15,160 --> 00:07:18,095
- O podemos dejarlo en paz
- A menos que estuviese muy preocupada.

192
00:07:19,465 --> 00:07:21,142
Y no lo estoy.

193
00:07:21,166 --> 00:07:22,432
Todavía.

194
00:07:24,536 --> 00:07:27,101
Entonces eso es todo.

195
00:07:42,054 --> 00:07:43,531
Vamos.

196
00:07:43,555 --> 00:07:44,699
Sí.

197
00:07:46,325 --> 00:07:48,003
Nada.

198
00:07:48,027 --> 00:07:49,337
¿Tú?

199
00:07:49,361 --> 00:07:50,438
Nada.

200
00:07:50,462 --> 00:07:52,574
Hay una tortuga ahí.

201
00:07:52,598 --> 00:07:54,442
- Tortuga de pantano.
- ¿En serio?

202
00:07:54,466 --> 00:07:57,545
No lo sé. Eso creo. Vi
un cartel ahí atrás.

203
00:07:57,569 --> 00:07:59,014
¿Has boxeado esta mañana?

204
00:07:59,038 --> 00:08:00,548
Sí.

205
00:08:00,572 --> 00:08:03,451
Era temprano. Allison quería entrenar.

206
00:08:03,475 --> 00:08:05,976
Guay. Me alegro de que hayas ido.

207
00:08:08,013 --> 00:08:09,846
¿Dónde fue arrestado exactamente?

208
00:08:11,483 --> 00:08:13,361
Tras esos árboles. Hizo
un pequeño campamento,

209
00:08:13,385 --> 00:08:15,563
pero he comprobado todo
ese perímetro. Dos veces.

210
00:08:15,587 --> 00:08:17,899
Nada de ropa. Nada de sangre.
Nada de marcas de arrastre.

211
00:08:17,923 --> 00:08:19,734
¿Puedes dejar de decir "marcas
de arrastre", por favor?

212
00:08:19,758 --> 00:08:21,191
No hay nada ahí.

213
00:08:22,528 --> 00:08:24,406
Vale. Hemos mirado.

214
00:08:24,430 --> 00:08:25,573
Eso es lo que hemos hecho.

215
00:08:25,597 --> 00:08:27,142
Hemos mirado.

216
00:08:27,166 --> 00:08:29,744
No es exactamente una
búsqueda profesional.

217
00:08:29,768 --> 00:08:31,246
¿Qué hubieran hecho diferente?

218
00:08:31,270 --> 00:08:32,914
Bueno, por ejemplo, no se
hubiesen quedado de pie

219
00:08:32,938 --> 00:08:35,116
al borde de este lago y hubiesen
mirado a las tortugas de pantano.

220
00:08:35,140 --> 00:08:36,951
No, he cubierto toda esa zona.

221
00:08:36,975 --> 00:08:38,586
Solo estoy diciendo que
si quieres estar segura

222
00:08:38,610 --> 00:08:40,221
- de que no hay nadie aquí...
- No hay nadie aquí.

223
00:08:40,245 --> 00:08:41,478
Estoy segura.

224
00:08:43,482 --> 00:08:44,929
¡Hola!

225
00:08:45,951 --> 00:08:48,029
¡Hola!

226
00:08:51,772 --> 00:08:53,216
¿Qué ha sido eso?

227
00:08:53,240 --> 00:08:55,421
Un eco. Creo.

228
00:08:55,909 --> 00:08:57,520
No hay nadie aquí. Hemos mirado.

229
00:08:57,544 --> 00:08:59,589
No hay nada aquí.

230
00:08:59,613 --> 00:09:01,290
Braden está loco.

231
00:09:01,314 --> 00:09:04,093
Estaba hablando de osos pardos.

232
00:09:04,117 --> 00:09:05,728
¿Estás bien?

233
00:09:05,752 --> 00:09:07,118
Sí, estoy bien.

234
00:09:08,601 --> 00:09:10,206
Vamos a entregar esa declaración.

235
00:09:37,410 --> 00:09:39,087
¿Sabes qué? Es bueno que Roger

236
00:09:39,111 --> 00:09:40,656
haya pospuesto mi rueda de prensa.

237
00:09:40,680 --> 00:09:43,025
He estado indagando un poco más
en el informe de la DEA y hay,

238
00:09:43,049 --> 00:09:45,127
al menos, cuatro cargos más
que puedo presentar contra...

239
00:09:45,151 --> 00:09:46,361
¡BuBu!

240
00:09:46,385 --> 00:09:48,664
- El compañero del oso Yogi.
- ¿Qué?

241
00:09:48,688 --> 00:09:50,532
Es a quien me recuerdas.
Con la pajarita.

242
00:09:50,556 --> 00:09:53,101
Lo he estado pensando todo el día.

243
00:09:53,126 --> 00:09:54,871
Me lo tomo como un cumplido.

244
00:09:55,573 --> 00:09:57,095
Es cosa tuya.

245
00:09:57,674 --> 00:09:58,684
Voy a trabajar desde casa.

246
00:09:58,709 --> 00:10:00,788
Avisaré a todos.

247
00:10:05,457 --> 00:10:07,234
"Es cosa tuya".

248
00:10:07,258 --> 00:10:08,436
"Avisaré a todos".

249
00:10:11,730 --> 00:10:13,563
Esta mujer con la que trabajo...

250
00:10:17,765 --> 00:10:20,232
No. Se llama Kate.

251
00:10:52,889 --> 00:10:54,566
- Gran error.
- ¿Qué?

252
00:10:54,590 --> 00:10:56,735
La pajarita. Sé que
quieres que sea educado...

253
00:10:56,759 --> 00:10:59,037
- Tenemos que bajar de este tren.
- Sí, en seis paradas.

254
00:10:59,061 --> 00:11:00,439
- No, ahora.
- Tan solo quítatela.

255
00:11:00,463 --> 00:11:01,707
La pajarita no es el problema.

256
00:11:01,731 --> 00:11:03,709
- La pajarita es el problema.
- Escúchame...

257
00:11:03,733 --> 00:11:05,577
Lo pillo. Todo el mundo
tiene su propio estilo...

258
00:11:05,601 --> 00:11:10,782
¡Llevo un kilo de cocaína en mi mochila!

259
00:11:25,456 --> 00:11:27,133
¡Tienes un kilo de
cocaína en tu mochila!

260
00:11:27,157 --> 00:11:28,571
¡Cállate!

261
00:11:29,126 --> 00:11:31,137
¡Tienes un kilo de
cocaína en tu mochila!

262
00:11:31,161 --> 00:11:32,973
La DEA debe haberlo mezclado
con las pruebas que les pedí.

263
00:11:32,997 --> 00:11:34,447
Van a pensar que lo robé.

264
00:11:34,472 --> 00:11:36,517
Si te hace sentir mejor,
esto pasa todo el tiempo.

265
00:11:36,541 --> 00:11:37,918
- ¿De verdad?
- Claro que no.

266
00:11:37,942 --> 00:11:39,453
Nadie se va accidentalmente del trabajo

267
00:11:39,477 --> 00:11:41,221
con un kilo de cocaína.

268
00:11:41,245 --> 00:11:42,489
Excepto los narcotraficantes.

269
00:11:42,513 --> 00:11:44,391
Mi carrera se ha acabado.

270
00:11:44,415 --> 00:11:46,293
Voy a ir a la cárcel.

271
00:11:46,317 --> 00:11:48,362
Nunca volveré a ver a mi familia.

272
00:11:48,386 --> 00:11:49,797
Nunca volveré a ver el océano.

273
00:11:49,821 --> 00:11:51,632
Nunca iré al cine o al teatro...

274
00:11:51,656 --> 00:11:53,934
Voy a tener escorbuto.

275
00:11:54,229 --> 00:11:56,240
No hay fruta en la cárcel, Jay.

276
00:11:56,264 --> 00:11:58,476
Respira.

277
00:11:58,500 --> 00:12:00,078
Va a ir bien.

278
00:12:00,102 --> 00:12:01,846
¿Cada cuánto tiempo vas al océano?

279
00:12:01,870 --> 00:12:03,681
- ¡Tengo un kilo de cocaína
en mi mochila! - ¡Cállate!

280
00:12:03,705 --> 00:12:05,483
¡Tengo un kilo de cocaína en mi mochila!

281
00:12:05,507 --> 00:12:08,486
Cálmate. Nadie va a
creer que la has robado,

282
00:12:08,510 --> 00:12:11,789
especialmente si lo devuelves
a la DEA ahora mismo.

283
00:12:11,813 --> 00:12:12,991
¿De verdad crees que va a ir todo bien?

284
00:12:13,015 --> 00:12:14,792
Sí.

285
00:12:14,816 --> 00:12:16,361
¿Puedo decirlo con seguridad?
¿Cómo puedo decirlo con seguridad?

286
00:12:16,385 --> 00:12:18,296
- ¡Para!
- ¡Va a ir bien!

287
00:12:18,320 --> 00:12:19,719
Incluso iré contigo.

288
00:12:21,089 --> 00:12:22,367
Gracias, tío.

289
00:12:22,579 --> 00:12:24,223
Somos compañeros de piso.

290
00:12:24,247 --> 00:12:25,791
Este no es tu problema.

291
00:12:25,815 --> 00:12:27,159
Es nuestro problema.

292
00:12:32,643 --> 00:12:34,209
Tío, tienes un problema.

293
00:12:36,202 --> 00:12:38,081
- ¿Lo miraste bien?
- No vi nada.

294
00:12:38,105 --> 00:12:39,449
Excepto la parte de atrás de su cabeza.

295
00:12:39,473 --> 00:12:41,584
Y tu carrera. Y tu vida.
Yéndose por el retrete.

296
00:12:41,608 --> 00:12:44,220
Voy a ir a la cárcel. Nunca
volveré a ver a mi familia.

297
00:12:44,245 --> 00:12:45,990
- No volveré a ver el océano.
- Para. No digas eso.

298
00:12:46,014 --> 00:12:47,558
No podemos ir a otro sitio.

299
00:12:47,582 --> 00:12:50,094
Si se lo digo a Roger, estoy
despedido y después me detienen.

300
00:12:50,118 --> 00:12:52,830
Si se lo digo a la DEA, estoy
detenido y después despedido.

301
00:12:53,049 --> 00:12:54,526
¿Tenemos que elegir uno u otro?

302
00:12:54,550 --> 00:12:56,395
De ninguna manera el gobierno
se va a creer esta historia.

303
00:12:56,739 --> 00:12:57,849
Estoy involucrado y no me lo creo.

304
00:12:57,873 --> 00:12:59,637
Mira, estaba ahí.

305
00:12:59,804 --> 00:13:01,536
Soy un testigo muy creíble.

306
00:13:02,772 --> 00:13:03,783
¿Les dirás que fue robada?

307
00:13:03,807 --> 00:13:04,917
Justo delante de mis narices.

308
00:13:04,941 --> 00:13:06,952
Y que me llevé la cocaína
a casa por accidente.

309
00:13:07,710 --> 00:13:08,067
Bueno...

310
00:13:08,508 --> 00:13:09,610
No estaba ahí en esa parte.

311
00:13:09,635 --> 00:13:11,034
No sé si eso es verdad.

312
00:13:11,147 --> 00:13:12,825
Se suponía que iba a
salir en televisión hoy.

313
00:13:12,979 --> 00:13:14,356
Ahora soy básicamente un fugitivo.

314
00:13:14,380 --> 00:13:17,092
Escucha. La persona
que te robó la mochila

315
00:13:17,116 --> 00:13:20,929
no tiene ni idea de que estaba
robando un kilo de cocaína

316
00:13:20,953 --> 00:13:22,731
etiquetada por la DEA, y seguramente
no quiere formar parte de ello.

317
00:13:22,755 --> 00:13:25,834
Las posibilidades son que intente
librarse de ella rápido, todo a la vez,

318
00:13:25,858 --> 00:13:29,405
lo que significa que están
hablando de ello en la calle.

319
00:13:30,649 --> 00:13:31,938
Vale. Guay.

320
00:13:31,963 --> 00:13:35,409
Vamos ahí y salgamos
a buscar la cocaína.

321
00:13:35,433 --> 00:13:37,978
No, tú no.

322
00:13:38,002 --> 00:13:39,279
Ni yo.

323
00:13:39,303 --> 00:13:40,469
¿Quién?

324
00:13:44,708 --> 00:13:46,353
Hola, tío.

325
00:13:46,844 --> 00:13:49,022
- Hola.
- ¿Cómo te va?

326
00:13:49,046 --> 00:13:51,257
Bien.

327
00:13:51,443 --> 00:13:52,646
Bien.

328
00:13:53,479 --> 00:13:54,609
Genial.

329
00:13:54,633 --> 00:13:56,191
¿Te puedo ayudar con algo?

330
00:13:56,653 --> 00:13:59,165
No. Solo pasaba a saludar.

331
00:13:59,189 --> 00:14:00,603
Vale.

332
00:14:00,628 --> 00:14:02,606
Pero ya que estoy aquí, tengo
una pregunta rápida para ti:

333
00:14:02,630 --> 00:14:04,608
¿has oído hablar de
alguien que haya robado

334
00:14:04,632 --> 00:14:08,112
un kilo de cocaína
etiquetado por la DEA?

335
00:14:08,827 --> 00:14:10,505
¿Para qué caso?

336
00:14:10,529 --> 00:14:11,839
Para ninguno.

337
00:14:11,863 --> 00:14:14,008
Solo pregunto por un amigo.

338
00:14:14,032 --> 00:14:16,277
- ¿Tu amigo ha robado cocaína de la DEA?
- No exactamente...

339
00:14:16,301 --> 00:14:18,045
Alguien ha robado la cocaína
de la DEA de tu amigo.

340
00:14:18,069 --> 00:14:19,247
"Amigo" es una palabra muy fuerte.

341
00:14:19,271 --> 00:14:20,448
- Es lo que has dicho.
- Es muy fuerte.

342
00:14:20,472 --> 00:14:21,649
Lo conozco. Lo conocí.

343
00:14:21,673 --> 00:14:22,950
Ni siquiera recuerdo
cómo es físicamente,

344
00:14:22,974 --> 00:14:24,585
excepto que lleva una pajarita.

345
00:14:24,610 --> 00:14:27,356
De todas formas, supongo que
con una cantidad tan grande

346
00:14:27,777 --> 00:14:29,462
y etiquetada por el gobierno,

347
00:14:29,487 --> 00:14:32,766
¿habrá algún tipo de
habladuría o cotilleo

348
00:14:33,220 --> 00:14:34,464
en las calles?

349
00:14:34,488 --> 00:14:36,351
Tío, cualquiera que hable en la calle

350
00:14:36,376 --> 00:14:38,454
sobre la distribución
de cocaína desaparecida,

351
00:14:38,478 --> 00:14:41,790
está buscando que le corten el cuello.

352
00:14:41,814 --> 00:14:44,026
A menos que lleves un chaleco antibalas

353
00:14:44,050 --> 00:14:46,328
y un equipo táctico de diez hombres,

354
00:14:46,352 --> 00:14:48,898
yo dejaría de hacer preguntas.

355
00:14:52,010 --> 00:14:54,388
¿Te puedo ayudar con algo más?

356
00:14:54,412 --> 00:14:56,457
No. Me pasaba principalmente a saludar.

357
00:15:01,180 --> 00:15:02,557
El juez le va a preguntar si entiende

358
00:15:02,581 --> 00:15:04,326
sus derechos y acusaciones. ¿Vale?

359
00:15:04,350 --> 00:15:06,550
Tan solo responda con "sí" o "no".

360
00:15:07,987 --> 00:15:09,664
Ni una sola palabra más.

361
00:15:09,974 --> 00:15:11,552
¿Entendido?

362
00:15:11,576 --> 00:15:12,853
Sí.

363
00:15:12,877 --> 00:15:14,539
Todos en pie.

364
00:15:15,432 --> 00:15:18,078
Sr. Knox. Srta. Bell.

365
00:15:18,102 --> 00:15:19,446
¿Su cliente está listo para empezar?

366
00:15:19,470 --> 00:15:21,314
- Sí, señoría.
- Sr. Walsh, entiendo

367
00:15:21,338 --> 00:15:25,585
que está listo para declararse culpable
de una acusación de allanamiento

368
00:15:25,609 --> 00:15:27,254
y una acusación de pesca sin licencia

369
00:15:27,278 --> 00:15:30,323
en el Refugio nacional de vida
salvaje de Wallkill River.

370
00:15:30,347 --> 00:15:32,259
- ¿Es eso correcto?
- Sí.

371
00:15:32,283 --> 00:15:34,633
¿Entiende que declarándose culpable hoy,

372
00:15:34,658 --> 00:15:37,370
renuncia a su derecho a un
juicio por un jurado de iguales,

373
00:15:37,394 --> 00:15:39,038
así como su derecho a hacer
que el gobierno demuestre

374
00:15:39,062 --> 00:15:40,940
su caso más allá de la duda razonable?

375
00:15:40,964 --> 00:15:42,709
Sí.

376
00:15:42,733 --> 00:15:45,662
¿Por qué no me cuenta, en sus
propias palabras, lo que hizo?

377
00:15:51,760 --> 00:15:55,140
Juez, hice acampada en Wallkill.

378
00:15:55,564 --> 00:15:57,309
Pesqué algo ahí.

379
00:15:57,474 --> 00:16:00,062
Me gusta pescar. También me gusta cazar.

380
00:16:05,234 --> 00:16:07,434
Sí. Puede continuar, señor.

381
00:16:09,705 --> 00:16:11,616
Si pesco un salmón antes de que desove,

382
00:16:11,640 --> 00:16:13,985
- por muy triste que pueda parecer...
- Señoría...

383
00:16:14,009 --> 00:16:15,487
¿Hay algún problema, Srta. Bell?

384
00:16:15,511 --> 00:16:17,989
No, señoría, si pudiese
hablar un minuto con...

385
00:16:18,589 --> 00:16:20,749
Braden, es importante que hable solo

386
00:16:20,773 --> 00:16:22,606
sobre lo que pasó con la pesca.

387
00:16:24,397 --> 00:16:27,807
Sr. Walsh, necesito escuchar
con sus propias palabras

388
00:16:27,831 --> 00:16:29,876
por lo que se está declarando culpable.

389
00:16:29,900 --> 00:16:32,545
- No necesito nada más.
- Sí.

390
00:16:32,879 --> 00:16:34,724
Pasé algo de tiempo en Wallkill.

391
00:16:35,025 --> 00:16:36,759
¿Dónde estaba en el refugio?

392
00:16:37,194 --> 00:16:39,050
¿Dónde estaba yo o dónde estaba él?

393
00:16:40,487 --> 00:16:41,864
¿Qué?

394
00:16:42,042 --> 00:16:44,988
Creo que si le das un tirón
a algo en la naturaleza,

395
00:16:45,012 --> 00:16:46,356
te das cuenta de que está relacionado...

396
00:16:46,380 --> 00:16:47,991
- Señoría...
- Srta. Bell,

397
00:16:48,015 --> 00:16:49,592
si no hay base fáctica

398
00:16:49,616 --> 00:16:52,328
por la que declararse culpable,
entonces tendré que rechazar este trato

399
00:16:52,352 --> 00:16:54,064
y tendré que proceder a establecer
una fecha para el juicio.

400
00:16:54,088 --> 00:16:55,465
Lo entiendo, señoría. Lo entiendo.

401
00:16:55,489 --> 00:16:57,400
Creo que estamos listos para proseguir.

402
00:16:57,424 --> 00:16:59,224
Si tan solo pudiese tener unos
minutos y pudiésemos hablar...

403
00:17:01,285 --> 00:17:03,129
- ¿Srta. Bell?
- Lo siento.

404
00:17:03,153 --> 00:17:05,532
Lo siento. Lo siento.

405
00:17:05,556 --> 00:17:07,033
Lo siento. Lo siento.

406
00:17:07,057 --> 00:17:09,358
- Suficiente, señor.
- Lo siento. Lo siento. Lo siento.

407
00:17:09,636 --> 00:17:11,948
- ¿Ha dicho algo más específico?
- No.

408
00:17:12,015 --> 00:17:13,159
- ¿Un nombre?
- No.

409
00:17:13,183 --> 00:17:15,717
¿Cómo de segura estás de
que alguien está en peligro?

410
00:17:16,686 --> 00:17:17,964
- No lo sé.
- Sandra...

411
00:17:17,988 --> 00:17:20,666
¡No lo sé! No sé si
algo de esto es real,

412
00:17:20,690 --> 00:17:22,568
si significa algo.

413
00:17:22,592 --> 00:17:24,170
Si sabes algo más,

414
00:17:24,194 --> 00:17:26,094
puedes denunciarlo, Sandra.

415
00:17:27,297 --> 00:17:29,264
Lo sé, pero...

416
00:17:30,834 --> 00:17:33,045
- ¿Qué?
- Acaba de denunciarse la desaparición

417
00:17:33,069 --> 00:17:34,547
del agente federal de
Wallkill, John Brower.

418
00:17:34,571 --> 00:17:36,749
No se le ha visto desde la
noche del arresto de Braden.

419
00:17:36,773 --> 00:17:38,918
- ¿Cuánto hace de eso?
- 26 horas.

420
00:17:38,942 --> 00:17:41,020
¿Cómo te enteraste de esto?

421
00:17:41,044 --> 00:17:42,455
Por el Servicio de Pesca y Vida Salvaje.

422
00:17:42,479 --> 00:17:44,123
Pero el FBI también está en ello ahora.

423
00:17:44,147 --> 00:17:46,459
Lo que significa que atarán
cabos al otro lado de la calle.

424
00:17:53,290 --> 00:17:54,835
Creo que ya lo han hecho.

425
00:17:56,787 --> 00:17:59,067
- Queremos solucionar esto colaborando.
- Estás en nuestra oficina.

426
00:17:59,091 --> 00:18:01,017
- El tiempo es esencial.
- Podrías haber llamado.

427
00:18:01,044 --> 00:18:03,079
¿Qué quieres trabajar colaborando?

428
00:18:03,104 --> 00:18:04,648
- ¿Qué quieres?
- ¿Braden Walsh sabe

429
00:18:04,672 --> 00:18:06,450
algo sobre la desaparición
de John Brower?

430
00:18:06,474 --> 00:18:08,585
No puede responder a eso. Sabes
que no puede responder a eso.

431
00:18:08,609 --> 00:18:10,554
Puede, si piensa que sigue vivo.

432
00:18:10,792 --> 00:18:13,003
¿Qué te hace pensar que
ella cree que sigue vivo?

433
00:18:13,257 --> 00:18:15,068
Braden habló de él en presente...

434
00:18:15,092 --> 00:18:17,159
No sabes de quién estaba hablando.

435
00:18:19,882 --> 00:18:21,493
Lleva desaparecido 27 horas.

436
00:18:21,517 --> 00:18:24,163
Si está vivo y si ella sabe algo...

437
00:18:24,187 --> 00:18:25,965
No tiene nada que decir.

438
00:18:25,989 --> 00:18:27,366
Probablemente deberíais haber llamado.

439
00:18:27,390 --> 00:18:28,534
Os ahorrabais un viaje.

440
00:18:28,558 --> 00:18:30,710
No, porque entonces, no
hubiese podido darte esto.

441
00:18:33,363 --> 00:18:35,541
- ¿Estáis citando a Sandra?
- Sí.

442
00:18:35,837 --> 00:18:37,381
- Roger...
- No tengo otra opción.

443
00:18:37,405 --> 00:18:39,750
- Claro que tienes otra opción.
- Este tipo podría morir.

444
00:18:39,775 --> 00:18:41,553
Ni siquiera sabes si está vivo.

445
00:18:41,577 --> 00:18:43,155
No sabes si su desaparición

446
00:18:43,179 --> 00:18:44,690
ha tenido algo que ver con Braden Walsh.

447
00:18:44,714 --> 00:18:46,258
- Ella lo sabe.
- Eso no lo sabes.

448
00:18:46,282 --> 00:18:48,627
La única manera de averiguarlo
es conseguir que hable...

449
00:18:48,651 --> 00:18:51,401
Cualquier comunicación entre Braden
Walsh y Sandra es confidencial.

450
00:18:51,425 --> 00:18:53,265
No si es parte de un
delito o un fraude...

451
00:18:53,289 --> 00:18:55,300
No tienes prueba de ello... ninguna.

452
00:18:55,324 --> 00:18:58,704
Mira, Sandra puede elegir
divulgar cualquier cosa que sepa

453
00:18:58,728 --> 00:19:01,073
si está razonablemente segura
de que su vida está en peligro.

454
00:19:01,573 --> 00:19:03,384
Pero es su decisión.

455
00:19:03,408 --> 00:19:06,001
Que intentes forzarla

456
00:19:06,025 --> 00:19:08,856
bajo la débil y, sinceramente,
ofensiva acusación

457
00:19:08,880 --> 00:19:10,291
de que puede ser cómplice...

458
00:19:10,315 --> 00:19:12,126
- No he dicho eso. - Para eso es
la excepción por delito o fraude

459
00:19:12,150 --> 00:19:14,128
al privilegio de confidencialidad
abogado-cliente...

460
00:19:19,733 --> 00:19:21,266
¿Tus padres se peleaban
mientras crecías?

461
00:19:22,535 --> 00:19:24,646
Mi madre murió cuando tenía ocho años.

462
00:19:26,125 --> 00:19:27,491
Lo siento.

463
00:19:31,397 --> 00:19:32,529
¿Y tú?

464
00:19:34,293 --> 00:19:35,760
Nunca conocí a mi padre.

465
00:19:37,515 --> 00:19:39,042
Lo siento.

466
00:19:39,417 --> 00:19:41,117
Me dijeron que no me perdí mucho.

467
00:19:49,992 --> 00:19:52,303
Definitivamente te vas a poner enfermo.

468
00:19:53,004 --> 00:19:54,804
Es inevitable.

469
00:19:57,975 --> 00:19:59,608
Knox. Vámonos.

470
00:20:03,907 --> 00:20:05,951
- Te van a citar.
- ¿Qué?

471
00:20:05,975 --> 00:20:08,320
La oficina del fiscal quiere
todas las notas y grabaciones

472
00:20:08,344 --> 00:20:09,822
de tus conversaciones con Braden Walsh.

473
00:20:10,081 --> 00:20:12,559
- No puedo hacer eso. - Solicitaremos
que lo anulen. Ahora mismo.

474
00:20:12,937 --> 00:20:15,671
Pero no importa. No sabes
nada de todas formas.

475
00:20:17,262 --> 00:20:18,728
Eso no es verdad.

476
00:20:21,833 --> 00:20:22,932
¿De qué estás hablando?

477
00:20:24,736 --> 00:20:26,229
Tengo un mapa.

478
00:20:27,238 --> 00:20:28,883
Me dibujó un mapa.

479
00:20:35,608 --> 00:20:37,802
- Estás en problemas muy serios.
- Tío.

480
00:20:41,580 --> 00:20:43,157
- ¿Qué dijo?
- Vale.

481
00:20:43,181 --> 00:20:44,358
Tan solo quiero asegurarme
de que lo entiendo.

482
00:20:44,382 --> 00:20:47,562
Cualquiera que pregunte sobre tanta
cantidad de coca desaparecida,

483
00:20:47,947 --> 00:20:50,113
podrían cortarle el cuello.

484
00:20:51,046 --> 00:20:52,957
Repitiéndolo ahora no suena muy útil.

485
00:20:52,981 --> 00:20:54,659
No. ¡No lo es!

486
00:20:54,683 --> 00:20:57,295
¿Sabes cuál es el valor en la
calle de ese kilo de cocaína?

487
00:20:57,319 --> 00:20:58,496
25.000 dólares.

488
00:21:00,098 --> 00:21:02,951
Probablemente no quieras eso en
tu historial de búsquedas ahora.

489
00:21:04,490 --> 00:21:05,834
¿Cuál es el plan?

490
00:21:05,858 --> 00:21:08,236
Aparte de picar piedra bajo el
ardiente sol por... posesión.

491
00:21:08,260 --> 00:21:10,004
O no posesión. O lo que sea.

492
00:21:10,028 --> 00:21:11,740
Picar piedra... eso ya no es así.

493
00:21:11,764 --> 00:21:13,530
Hay muchos trabajos manuales ahora.

494
00:21:14,701 --> 00:21:16,212
No tenemos un plan.

495
00:21:16,236 --> 00:21:18,147
Este es tu problema.

496
00:21:18,171 --> 00:21:20,383
Ya me he visto muy involucrado en él.

497
00:21:20,407 --> 00:21:21,784
La palabra es "cómplice"...

498
00:21:21,808 --> 00:21:23,086
¿Porque he hablado de ello
con un tipo en mi oficina?

499
00:21:23,110 --> 00:21:24,520
El delito no es ese,
es el encubrimiento.

500
00:21:29,629 --> 00:21:31,441
Eso es un desastre. Lo siento.

501
00:21:31,465 --> 00:21:33,309
No puedo formar parte de esto.

502
00:21:33,333 --> 00:21:34,310
Me quedo al margen.

503
00:21:34,334 --> 00:21:36,012
- Somos compañeros de piso.
- Sí, compañeros de piso...

504
00:21:36,036 --> 00:21:37,347
no de celda.

505
00:21:40,293 --> 00:21:41,704
Señoría, la Srta. Bell tiene
conocimiento sobre un delito

506
00:21:41,728 --> 00:21:42,872
que está ocurriendo ahora mismo...

507
00:21:42,896 --> 00:21:45,641
un oficial federal de Vida Salvaje
que está desparecido ahora...

508
00:21:45,665 --> 00:21:49,612
Ahora mismo no hay pruebas ni siquiera
de que se haya cometido un delito,

509
00:21:49,786 --> 00:21:52,031
ni hay pruebas de que la Srta. Bell

510
00:21:52,055 --> 00:21:54,200
tenga conocimiento del supuesto delito.

511
00:21:54,224 --> 00:21:56,902
Aunque hubiese pruebas de esas cosas,

512
00:21:56,926 --> 00:21:58,571
eso no sería suficiente
para pedirle a la Srta. Bell

513
00:21:58,595 --> 00:22:00,106
que acate la citación

514
00:22:00,130 --> 00:22:02,074
y rompa el privilegio de
confidencialidad abogado-cliente...

515
00:22:02,222 --> 00:22:04,934
Están discutiendo que esto cae
bajo la excepción delito-fraude.

516
00:22:05,173 --> 00:22:06,484
- Sí, señoría.
- Bueno, eso significaría

517
00:22:06,508 --> 00:22:09,120
que el Sr. Walsh tiene previsto
seguir con este presunto delito,

518
00:22:09,144 --> 00:22:10,955
comunicándoselo a la Srta. Bell.

519
00:22:11,171 --> 00:22:12,782
¿Qué pruebas tienen de ello?

520
00:22:12,806 --> 00:22:14,651
No podemos estar seguros.

521
00:22:14,675 --> 00:22:16,252
No tienen que estar seguros.

522
00:22:16,276 --> 00:22:17,520
Pero necesitan una causa probable.

523
00:22:17,544 --> 00:22:19,856
Como no conocemos el contenido
de las comunicaciones,

524
00:22:19,880 --> 00:22:22,025
no lo sabemos, pero lo que sí sabemos

525
00:22:22,049 --> 00:22:23,826
es que un oficial federal de
Vida Salvaje está desaparecido,

526
00:22:23,850 --> 00:22:25,261
que el Sr. Walsh fue arrestado

527
00:22:25,285 --> 00:22:27,997
en el mismo sitio donde se
vio por última vez al oficial

528
00:22:28,021 --> 00:22:29,599
y que el Sr. Walsh se ha
estado refiriendo a alguien,

529
00:22:29,623 --> 00:22:32,168
que creemos que es el oficial
desaparecido, en presente,

530
00:22:32,192 --> 00:22:34,273
como si estuviese vivo.

531
00:22:35,929 --> 00:22:37,940
Bajo la ley Zolin, el
tribunal solo necesita

532
00:22:37,964 --> 00:22:39,509
una razonable creencia de buena fe

533
00:22:39,534 --> 00:22:41,545
de que una revisión de las
pruebas a puerta cerrada

534
00:22:42,131 --> 00:22:43,542
pudiese decidir al respecto.

535
00:22:44,095 --> 00:22:46,306
Le estamos pidiendo que nos conceda eso.

536
00:22:46,903 --> 00:22:48,350
Ver lo que tiene.

537
00:23:05,701 --> 00:23:07,412
¿Dibujó esto?

538
00:23:07,436 --> 00:23:09,213
Sí.

539
00:23:09,237 --> 00:23:10,409
¿Cuándo?

540
00:23:10,672 --> 00:23:12,245
¿Durante la audiencia?

541
00:23:13,008 --> 00:23:14,752
Aquí. En el tribunal.

542
00:23:15,298 --> 00:23:16,118
Sí.

543
00:23:16,143 --> 00:23:19,288
¿Ha dicho si creía que
el oficial está vivo?

544
00:23:19,312 --> 00:23:20,568
No.

545
00:23:21,114 --> 00:23:22,653
¿Crees que lo está?

546
00:23:24,084 --> 00:23:25,383
No lo sé.

547
00:23:29,423 --> 00:23:32,168
No voy a ordenar que entregue esto.

548
00:23:32,192 --> 00:23:34,203
No veo ninguna prueba en
nada de lo que ha dicho,

549
00:23:34,227 --> 00:23:35,905
ni en nada de lo que he visto,

550
00:23:35,929 --> 00:23:37,673
de que esta prueba le fuese entregada

551
00:23:37,697 --> 00:23:40,838
con la intención de proseguir
con el delito o el fraude.

552
00:23:41,601 --> 00:23:44,847
La excepción de delito-fraude a la
confidencialidad de abogado-cliente

553
00:23:44,871 --> 00:23:46,182
no se aplica.

554
00:23:48,402 --> 00:23:49,774
Ahora...

555
00:23:50,851 --> 00:23:55,265
todavía tiene la
posibilidad de entregarlo.

556
00:23:55,289 --> 00:23:57,253
Pero es su decisión, Srta. Bell.

557
00:23:59,355 --> 00:24:01,800
Lo sé.

558
00:24:03,735 --> 00:24:05,213
No querría ser usted ahora mismo.

559
00:24:16,380 --> 00:24:18,046
Podrías empezar para los Knicks.

560
00:24:20,252 --> 00:24:21,296
¿Qué haces?

561
00:24:21,320 --> 00:24:22,931
Acabo de tener mi audiencia.

562
00:24:22,955 --> 00:24:24,632
- Preparándome para ir a casa.
- ¿De verdad?

563
00:24:24,656 --> 00:24:26,834
Porque parece que no estás
muy decidido a irte a casa.

564
00:24:26,858 --> 00:24:28,570
¿Qué? No. No. ¿Ves?

565
00:24:28,594 --> 00:24:31,639
Aquí estoy. Recogiendo. Yéndome a casa.

566
00:24:32,190 --> 00:24:34,202
Hogar, dulce hogar.

567
00:24:34,226 --> 00:24:36,204
¿Cómo va la nueva convivencia?

568
00:24:36,228 --> 00:24:37,738
¿Bien?

569
00:24:37,762 --> 00:24:38,911
Rara.

570
00:24:39,216 --> 00:24:41,189
Hay problemas.

571
00:24:41,213 --> 00:24:43,225
Es difícil vivir con los
líos de otras personas.

572
00:24:43,249 --> 00:24:45,627
¿Hilo dental en el fregadero?
¿Toallas por el suelo?

573
00:24:45,651 --> 00:24:47,504
Algo más complicado que eso.

574
00:24:48,187 --> 00:24:50,070
Sinceramente, no estoy seguro
de que esté funcionando.

575
00:24:51,524 --> 00:24:54,870
Me fui de casa de mis
padres cuando tenía 17 años.

576
00:24:55,331 --> 00:24:57,409
Conseguí un trabajo como
camarera en un lugar griego

577
00:24:57,433 --> 00:25:00,045
propiedad del, sigo convencida,

578
00:25:00,069 --> 00:25:03,148
hombre más viejo que he
visto caminar erguido.

579
00:25:03,487 --> 00:25:05,231
Me tendió una trampa con su bisnieta,

580
00:25:05,255 --> 00:25:07,867
que tenía una habitación de sobra, así
que fue mi primera compañera de piso.

581
00:25:07,891 --> 00:25:09,435
Daphne estaba loca.

582
00:25:09,459 --> 00:25:12,338
Bailaba claqué. ¡En el apartamento!
A las tres de la mañana.

583
00:25:12,362 --> 00:25:14,941
Traía a casa todo animal
perdido que se encontraba,

584
00:25:14,966 --> 00:25:17,521
perros, gatos, dos mapaches...

585
00:25:17,635 --> 00:25:19,168
Me volvía loca.

586
00:25:20,394 --> 00:25:25,008
Pero es la que me hizo
empezar las clases nocturnas.

587
00:25:25,032 --> 00:25:28,703
Pagó mi alquiler más veces
de las que puedo recordar.

588
00:25:31,212 --> 00:25:34,457
Durmió en cama conmigo

589
00:25:34,481 --> 00:25:35,992
la noche en la que murió mi madre.

590
00:25:38,566 --> 00:25:40,444
¿Dos mapaches?

591
00:25:43,757 --> 00:25:45,793
Cuando eres joven en Nueva York,

592
00:25:46,493 --> 00:25:48,471
los compañeros de piso son tu familia.

593
00:25:48,495 --> 00:25:50,506
Te vuelven loco.

594
00:25:51,885 --> 00:25:54,831
Comparten cada momento
de su vida contigo.

595
00:25:55,289 --> 00:25:56,944
Pero si haces las cosas bien,

596
00:25:57,596 --> 00:26:00,041
te cubrirán siempre las espaldas.

597
00:26:00,065 --> 00:26:01,526
Así que ve a casa.

598
00:26:02,492 --> 00:26:04,136
Haz las cosas bien.

599
00:26:12,602 --> 00:26:14,146
Estaba equivocado.

600
00:26:14,170 --> 00:26:15,615
Este no es tu problema.

601
00:26:15,639 --> 00:26:18,050
Es nuestro problema. Tuyo y mío.

602
00:26:18,154 --> 00:26:20,132
Voy a llamar a Roger y a contarle todo.

603
00:26:20,156 --> 00:26:22,234
¿Todo? ¿Incluyendo mi nombre?

604
00:26:22,258 --> 00:26:24,403
- ¿Quieres saber cuál es el problema de
verdad? - ¿Que Roger apenas se sabe mi

605
00:26:24,427 --> 00:26:26,605
nombre y que esta es la peor
manera que tiene de aprendérselo?

606
00:26:26,629 --> 00:26:28,341
El problema es que no
quise armarme de valor

607
00:26:28,365 --> 00:26:30,031
y contárselo a Roger el primer día.

608
00:26:31,677 --> 00:26:33,455
Mi madre siempre decía
que si cuentas la verdad,

609
00:26:33,479 --> 00:26:35,345
no tienes que recordar nada.

610
00:26:36,820 --> 00:26:38,198
En realidad, fue Mark Twain.

611
00:26:38,222 --> 00:26:39,432
Lo que sea. La cuestión es...

612
00:26:39,456 --> 00:26:40,567
¿Que tu madre te mintió sobre la verdad?

613
00:26:40,591 --> 00:26:42,302
No importa quién lo haya dicho.

614
00:26:42,601 --> 00:26:45,246
Solía creérmelo. Solía vivirlo.

615
00:26:45,620 --> 00:26:47,279
Me molestaba cuando las
máquinas expendedoras

616
00:26:47,304 --> 00:26:48,435
me daban demasiado cambio.

617
00:26:48,658 --> 00:26:50,436
Entonces me convertí en abogado.

618
00:26:50,886 --> 00:26:53,737
Un retenedor profesional.

619
00:26:53,762 --> 00:26:55,640
Un estratega a tiempo completo

620
00:26:55,664 --> 00:26:57,263
que tiene que recordar todo.

621
00:26:59,047 --> 00:27:00,480
¿Es eso lo que quiero ser?

622
00:27:02,667 --> 00:27:04,628
¿Volveré a ser yo de nuevo?

623
00:27:05,570 --> 00:27:06,922
Sí.

624
00:27:07,271 --> 00:27:09,249
Cuando llames a Roger Gunn.

625
00:27:09,874 --> 00:27:12,003
Y se creerá tu historia.

626
00:27:12,028 --> 00:27:14,164
Nuestra historia.

627
00:27:14,864 --> 00:27:16,075
Estoy contigo.

628
00:27:22,200 --> 00:27:24,169
Hola, soy Seth Oliver, llamo por Roger.

629
00:27:25,283 --> 00:27:26,794
Gracias.

630
00:27:41,833 --> 00:27:44,112
- Sí.
- Tu dirección estaba en una carta.

631
00:27:44,136 --> 00:27:45,747
- ¿Qué?
- En tu mochila, tío.

632
00:27:46,021 --> 00:27:48,265
Te robé la mochila.

633
00:27:48,625 --> 00:27:50,359
¿Puedes abrir la puerta, por favor?

634
00:27:53,098 --> 00:27:54,576
¿Quieres que deje la coca en el felpudo

635
00:27:54,600 --> 00:27:56,032
o quieres que pase?

636
00:27:58,171 --> 00:27:59,466
Vale. Seth.

637
00:27:59,491 --> 00:28:00,857
Siento que te conozco, tío.

638
00:28:02,408 --> 00:28:04,553
De todas formas, no soy un camello.

639
00:28:04,577 --> 00:28:06,522
He consumido, pero no soy un camello.

640
00:28:06,546 --> 00:28:08,012
- ¿Quién es ese?
- Nadie.

641
00:28:09,838 --> 00:28:11,649
Jay. Jay Simmons.

642
00:28:12,019 --> 00:28:15,065
Si te devuelvo esta
mochila, ¿estamos en paz?

643
00:28:15,089 --> 00:28:17,401
- ¿Me vas a devolver la mochila?
- Si te olvidas de que desapareció...

644
00:28:17,425 --> 00:28:19,809
Sí. Esto nunca ha pasado.

645
00:28:19,834 --> 00:28:21,328
Ya me he olvidado.

646
00:28:22,070 --> 00:28:23,147
Lo prometo.

647
00:28:38,286 --> 00:28:41,412
- Dios...
- ¡Increíble!

648
00:28:41,437 --> 00:28:42,481
¡Compruébala! ¡Compruébala!

649
00:28:48,044 --> 00:28:49,087
¡Sí!

650
00:28:49,243 --> 00:28:50,856
¡Sí! ¡Sí!

651
00:28:50,880 --> 00:28:52,257
Venga.

652
00:28:54,957 --> 00:28:56,401
¡Sí!

653
00:28:57,560 --> 00:28:58,937
¿Oliver?

654
00:28:58,961 --> 00:29:00,405
¿Oliver?

655
00:29:00,429 --> 00:29:01,473
¿Oliver?

656
00:29:01,497 --> 00:29:02,796
¿Oliver?

657
00:29:16,004 --> 00:29:17,522
¿Nada?

658
00:29:17,972 --> 00:29:19,917
No.

659
00:29:19,941 --> 00:29:22,219
Eres su mejor amiga.
¿Deberíamos hablar con ella?

660
00:29:22,653 --> 00:29:25,020
- Depende de lo que digamos.
- ¿Qué dirías?

661
00:29:27,291 --> 00:29:29,169
Yo...

662
00:29:29,193 --> 00:29:30,303
lo entregaría.

663
00:29:30,327 --> 00:29:32,839
¿Aunque signifique que tu
cliente vaya a la cárcel?

664
00:29:32,863 --> 00:29:35,342
De lo contrario, no podría
vivir conmigo misma.

665
00:29:35,366 --> 00:29:36,410
Quizás es egoísta...

666
00:29:36,434 --> 00:29:38,111
No es egoísta.

667
00:29:38,135 --> 00:29:40,313
Es humano. La cárcel es un infierno.

668
00:29:40,881 --> 00:29:42,099
No se lo desearía a nadie.

669
00:29:42,124 --> 00:29:45,397
Pero nadie debería
morir antes de su hora.

670
00:29:49,617 --> 00:29:52,762
Me metí en esto porque quería proteger

671
00:29:52,786 --> 00:29:55,432
a las personas más vulnerables
de nuestra sociedad.

672
00:29:55,456 --> 00:29:56,933
Y no importa cuáles sean
sus supuestos delitos,

673
00:29:56,958 --> 00:29:59,871
esas personas se están
enfrentando al poder del estado.

674
00:30:00,009 --> 00:30:02,454
Si resulta que Braden
es acusado de asesinato

675
00:30:02,478 --> 00:30:04,155
o lo que sea, estaré
encantada de defenderlo.

676
00:30:04,179 --> 00:30:05,624
Pero, ahora mismo,

677
00:30:05,648 --> 00:30:08,493
la persona más vulnerable

678
00:30:08,907 --> 00:30:10,340
es ese oficial.

679
00:30:42,448 --> 00:30:44,025
Gracias por reunirte conmigo.

680
00:30:44,049 --> 00:30:45,560
He venido por el pretzel.

681
00:30:47,000 --> 00:30:48,678
Necesito un consejo.

682
00:30:48,702 --> 00:30:50,580
- ¿De mí?
- Sí.

683
00:30:50,604 --> 00:30:51,970
No. Algo así.

684
00:30:54,110 --> 00:30:55,500
Es una situación hipotética.

685
00:30:55,525 --> 00:30:57,169
¿Así que necesitas un
consejo hipotético?

686
00:30:57,193 --> 00:30:59,572
- Sí.
- ¿Debería tomar notas?

687
00:30:59,596 --> 00:31:00,962
No. Por supuesto que no.

688
00:31:02,455 --> 00:31:03,933
Vale.

689
00:31:03,974 --> 00:31:05,259
¿Qué es?

690
00:31:05,779 --> 00:31:07,469
Digamos...

691
00:31:08,228 --> 00:31:10,840
que tengo un cliente que
quizás ha hecho daño a alguien.

692
00:31:10,864 --> 00:31:13,767
Y que esa persona podría
seguir en peligro.

693
00:31:14,801 --> 00:31:16,545
¿Rompo la confidencialidad y lo denuncio

694
00:31:16,569 --> 00:31:18,870
si sé que podría
perjudicar a mi cliente?

695
00:31:21,912 --> 00:31:23,812
- ¿Hipotéticamente?
- Hipotéticamente.

696
00:31:25,716 --> 00:31:27,360
Es tu decisión.

697
00:31:29,052 --> 00:31:30,730
Todo el mundo me dice eso.

698
00:31:30,754 --> 00:31:32,832
Lo sé. No sé qué decisión tomar.

699
00:31:32,856 --> 00:31:34,057
¿Sabes qué? Devuélveme mi pretzel.

700
00:31:34,081 --> 00:31:37,136
Quiero decir que es tu decisión, Sandra.

701
00:31:38,757 --> 00:31:41,260
¿Jugaste a juegos de
mesa cuando eras pequeña?

702
00:31:42,496 --> 00:31:44,441
- Sí. - Posiblemente
hayamos jugado a los mismos.

703
00:31:44,465 --> 00:31:46,343
Atrapa al ratón. El Monopoly. El Cluedo.

704
00:31:46,367 --> 00:31:49,045
Memorizaba las reglas.
Las interiorizaba.

705
00:31:49,069 --> 00:31:51,448
Yo me convertía en las reglas.

706
00:31:51,473 --> 00:31:54,352
Podía ser codiciosa. Podía ser agresiva.

707
00:31:54,734 --> 00:31:57,183
Podía ser cruelmente competitiva.

708
00:31:57,208 --> 00:31:59,599
Podía ser todo lo que
no era en la vida real

709
00:32:00,725 --> 00:32:01,835
porque no era realmente yo.

710
00:32:01,859 --> 00:32:05,039
Solo jugaba siguiendo las reglas.

711
00:32:05,063 --> 00:32:06,707
No me suena Atrapa al ratón,

712
00:32:06,731 --> 00:32:08,876
pero te podría dar una paliza
al Monopoly, y al Cluedo.

713
00:32:08,900 --> 00:32:10,711
Te destruiría. En fin, todos tenemos

714
00:32:10,735 --> 00:32:14,148
roles muy distintos en la sociedad.

715
00:32:14,172 --> 00:32:16,750
fiscales, abogados de oficio, jueces,

716
00:32:17,015 --> 00:32:18,293
Tina.

717
00:32:18,317 --> 00:32:21,696
Y todo rol tiene su
distinto conjunto de reglas.

718
00:32:21,720 --> 00:32:24,332
Esos roles están tan
perfectamente definidos

719
00:32:24,356 --> 00:32:26,868
que pueden eliminar la
ética de la ecuación.

720
00:32:26,892 --> 00:32:28,603
Pueden eliminar la
humanidad de la ecuación.

721
00:32:28,627 --> 00:32:30,171
Y eso es bueno.

722
00:32:30,195 --> 00:32:32,707
Nos centramos en los hechos. En la ley.

723
00:32:33,398 --> 00:32:37,920
No en emociones frágiles e imperfectas.

724
00:32:39,071 --> 00:32:42,517
Pero hay situaciones excepcionales...

725
00:32:42,541 --> 00:32:44,953
situaciones hipotéticas,

726
00:32:44,977 --> 00:32:46,888
donde no tienes que ser

727
00:32:46,912 --> 00:32:50,141
Sandra la abogada de
oficio feroz e implacable.

728
00:32:50,516 --> 00:32:53,194
Puedes ser Sandra la persona.

729
00:32:53,218 --> 00:32:54,963
Si crees que alguien está en peligro,

730
00:32:54,987 --> 00:32:58,533
se te permite salir de tu rol.

731
00:32:58,557 --> 00:33:03,371
Se te permite dejar de
jugar siguiendo las reglas.

732
00:33:03,395 --> 00:33:06,897
Hay una regla que nos permite
dejar de jugar siguiéndolas.

733
00:33:08,367 --> 00:33:11,212
Solo a los abogados se
les ocurriría algo así.

734
00:33:11,734 --> 00:33:13,914
Olvídate de Sandra la abogada.

735
00:33:13,939 --> 00:33:15,360
¿Qué pasa con Sandra la persona?

736
00:33:15,384 --> 00:33:16,926
Es tu decisión.

737
00:33:17,810 --> 00:33:19,321
Sandra.

738
00:33:50,635 --> 00:33:51,946
¿Has estado aquí toda la noche?

739
00:33:51,985 --> 00:33:54,015
- Sí.
- Sandra...

740
00:33:54,039 --> 00:33:55,650
No me podía ir.

741
00:33:55,674 --> 00:33:58,844
Están ahí fuera ahora. Buscando.

742
00:34:02,047 --> 00:34:04,225
Compra impulsiva de mitad de la noche.

743
00:34:04,908 --> 00:34:07,577
Aunque tuve que jugar yo sola.

744
00:34:26,113 --> 00:34:27,824
Vuelve la rueda de prensa.

745
00:34:27,848 --> 00:34:30,660
- Vale. - La DEA va a venir
a entregar las pruebas.

746
00:34:30,684 --> 00:34:31,795
Estaré aquí.

747
00:34:31,977 --> 00:34:34,221
Dijeron que faltaba algo.

748
00:34:34,667 --> 00:34:36,190
¿Sabes algo de eso?

749
00:34:36,214 --> 00:34:38,067
- No.
- ¿Dónde están los archivos?

750
00:34:39,571 --> 00:34:40,650
Justo ahí.

751
00:34:47,741 --> 00:34:49,685
Dios mío. ¿Eso es cocaína?

752
00:34:49,709 --> 00:34:50,786
Sí.

753
00:34:50,810 --> 00:34:52,889
Esta es una gran cagada, ¿no?

754
00:34:52,913 --> 00:34:54,646
¿Ha estado aquí todo este tiempo?

755
00:34:56,683 --> 00:34:57,760
No.

756
00:34:57,918 --> 00:34:59,462
¿No? ¿De qué estás hablando?

757
00:34:59,486 --> 00:35:00,797
Vale.

758
00:35:01,277 --> 00:35:03,088
Esto es una locura. Lo sé.

759
00:35:03,112 --> 00:35:04,523
Pero el día que se
suponía que teníamos...

760
00:35:04,547 --> 00:35:06,725
¿Sabes qué? En realidad, no me importa.

761
00:35:06,981 --> 00:35:08,213
Está aquí ahora.

762
00:35:13,254 --> 00:35:14,831
Me llamaste anoche.

763
00:35:14,855 --> 00:35:17,467
Escuché un montón de
gritos. Parecían animales.

764
00:35:17,491 --> 00:35:18,824
Era mi compañero de piso.

765
00:35:21,459 --> 00:35:23,503
Corbata. Te queda mejor.

766
00:35:23,527 --> 00:35:26,156
Me siento más yo mismo ahora.

767
00:35:45,802 --> 00:35:47,902
¿El Coronel Mostaza está disponible?

768
00:35:54,538 --> 00:35:56,649
- ¿Se sabe algo?
- Todavía no.

769
00:35:56,673 --> 00:35:58,518
El FBI está buscando en
el parque Bear Mountain.

770
00:35:58,542 --> 00:35:59,719
A 80 km de Wallkill.

771
00:35:59,743 --> 00:36:01,954
Nunca hubiesen buscado ahí sin el mapa.

772
00:36:01,978 --> 00:36:03,322
¿Cómo la convenciste?

773
00:36:03,716 --> 00:36:05,953
No lo hice. Solo...

774
00:36:06,875 --> 00:36:08,586
nos comimos un pretzel.

775
00:36:09,822 --> 00:36:11,433
¿Qué hubieras hecho?

776
00:36:11,837 --> 00:36:13,871
Quién sabe hasta que estás ahí.

777
00:36:19,933 --> 00:36:21,544
No puedo trabajar.

778
00:36:21,568 --> 00:36:22,845
¿Tienes...

779
00:36:22,869 --> 00:36:24,235
algunos Legos ahí?

780
00:36:28,402 --> 00:36:29,779
¿Crucero Imperial de primera orden,

781
00:36:29,803 --> 00:36:32,048
rascacielos de Shanghái, o...

782
00:36:32,072 --> 00:36:33,905
tienda de pesca?

783
00:36:34,941 --> 00:36:36,419
Nunca he estado en Shanghái.

784
00:36:43,036 --> 00:36:45,514
Coronel Mostaza.

785
00:36:45,538 --> 00:36:47,850
Con el revólver. En el estudio.

786
00:37:36,241 --> 00:37:38,953
John Brower fue brutalmente
golpeado. Con una rama de un árbol.

787
00:37:38,977 --> 00:37:42,160
Parece que Braden lo llevó
al parque Bear Mountain

788
00:37:42,185 --> 00:37:43,548
en la propia camioneta del oficial.

789
00:37:47,515 --> 00:37:48,859
Está muerto.

790
00:37:52,186 --> 00:37:53,430
- ¿Desde hace cuánto?
- No lo saben.

791
00:37:53,454 --> 00:37:56,133
Pero todo indica que
posiblemente estuviese muerto

792
00:37:56,157 --> 00:37:57,501
cuando Braden lo dejó.

793
00:38:45,820 --> 00:38:46,955
Hola.

794
00:38:47,655 --> 00:38:48,821
Hola.

795
00:38:54,229 --> 00:38:56,173
Hiciste lo correcto.

796
00:38:56,898 --> 00:38:59,885
Todo el mundo me dice eso, pero...

797
00:39:00,268 --> 00:39:02,546
- no creo que lo haya hecho.
- Lo hiciste.

798
00:39:02,570 --> 00:39:03,881
Denuncié a un cliente.

799
00:39:03,905 --> 00:39:07,773
Estabas intentando
salvar una vida, Sandra.

800
00:39:10,559 --> 00:39:12,095
Escucha.

801
00:39:12,561 --> 00:39:14,305
Sé lo mucho que te preocupas.

802
00:39:14,763 --> 00:39:16,675
Pero esto es un trabajo.

803
00:39:16,699 --> 00:39:18,276
Lo hacemos lo mejor que podemos.

804
00:39:18,300 --> 00:39:19,894
Esto no es solo un trabajo.

805
00:39:21,213 --> 00:39:24,025
No. No es un rol.

806
00:39:24,049 --> 00:39:26,511
Esto es quien soy.

807
00:39:27,886 --> 00:39:29,731
Soy leal.

808
00:39:29,755 --> 00:39:32,601
Soy la persona a la que
le puedes confiar tu vida.

809
00:39:32,625 --> 00:39:34,169
Soy la persona que nunca se rinde.

810
00:39:34,193 --> 00:39:36,204
Que nunca se vuelve contra ti.

811
00:39:36,228 --> 00:39:37,661
No importa lo que hagas.

812
00:39:41,613 --> 00:39:43,513
Hoy no fui esa persona.

813
00:39:57,113 --> 00:39:58,624
Te quiero, Sandy.

814
00:40:01,551 --> 00:40:03,083
Estaré en casa.

815
00:40:11,663 --> 00:40:13,608
Hola.

816
00:40:13,632 --> 00:40:15,977
Hola. He intentado algo
un poco arriesgado,

817
00:40:16,001 --> 00:40:18,112
pero espero que no
seas muy dura conmigo.

818
00:40:18,136 --> 00:40:20,181
¿Por citar a mi abogada?

819
00:40:20,205 --> 00:40:22,684
Vale. No. No es eso.

820
00:40:23,043 --> 00:40:24,320
No hablamos de trabajo,

821
00:40:24,344 --> 00:40:25,655
pero si quieres hablar de ello...

822
00:40:25,679 --> 00:40:28,691
Cualquiera en tu puesto
llama a alguien en mi puesto

823
00:40:28,715 --> 00:40:30,760
cuando van a citar a
un abogado de oficio.

824
00:40:30,784 --> 00:40:32,762
Y no me llamaste.

825
00:40:32,786 --> 00:40:34,734
Te presentaste en nuestra oficina.

826
00:40:34,758 --> 00:40:36,699
Y esa citación presuponía mucho

827
00:40:36,723 --> 00:40:39,168
sobre Sandra, sobre mí.

828
00:40:39,192 --> 00:40:41,704
Fue un juicio de valor.

829
00:40:41,728 --> 00:40:43,873
Pensabas que dejaría que
alguien bajo mi supervisión

830
00:40:43,897 --> 00:40:46,509
conspirase para cometer
un delito federal.

831
00:40:47,016 --> 00:40:50,395
Fue increíblemente agresivo.

832
00:40:50,419 --> 00:40:52,372
Quizás tienes razón.

833
00:40:53,022 --> 00:40:54,266
Quizás me excedí...

834
00:40:54,290 --> 00:40:56,268
No. Luchaste todo lo que pudiste

835
00:40:56,292 --> 00:40:58,704
por lo que pensabas que era lo correcto.

836
00:40:58,728 --> 00:41:00,105
No diste cuartel.

837
00:41:00,129 --> 00:41:02,274
Así tiene que ser.

838
00:41:02,298 --> 00:41:04,092
No me gustó.

839
00:41:05,000 --> 00:41:08,246
Pero lo contrario me gustaría menos.

840
00:41:12,345 --> 00:41:13,906
¿Qué es eso?

841
00:41:15,210 --> 00:41:16,554
No me digas que es ropa.

842
00:41:16,578 --> 00:41:17,989
No. ¿Qué?

843
00:41:18,013 --> 00:41:19,790
- Claro que no.
- Es ropa.

844
00:41:19,814 --> 00:41:21,125
Una camisa.

845
00:41:26,479 --> 00:41:27,426
Vamos.

846
00:41:27,451 --> 00:41:29,329
Déjame ver la camisa.

847
00:41:29,353 --> 00:41:32,132
No sé si en público es la mejor opción.

848
00:41:32,156 --> 00:41:34,134
¿Deberíamos parar en la
tienda y devolverla ahora?

849
00:41:34,653 --> 00:41:36,364
Quiero ver lo que me has comprado.

850
00:41:36,388 --> 00:41:37,698
Quiero ver el tipo de gusto que tienes.

851
00:41:37,722 --> 00:41:39,033
Es lo primero que me has comprado.

852
00:42:07,322 --> 00:42:13,322
www.subtitulamos.tv

