1
00:00:08,675 --> 00:00:10,853
Hoy es un gran día, Pete.

2
00:00:12,512 --> 00:00:14,246
Trata de no ser un idiota.

3
00:00:20,987 --> 00:00:22,598
Señor, ¿puede apartarse?

4
00:00:22,622 --> 00:00:23,733
   

5
00:00:23,757 --> 00:00:25,558
¡No, no, no, no, no! ¡No!

6
00:00:27,294 --> 00:00:29,228
Ah, mierda.

7
00:00:30,389 --> 00:00:32,067
¿Ya ha contestado a tu mensaje?

8
00:00:32,091 --> 00:00:33,835
Todavía desaparecido en combate, señora.

9
00:00:33,859 --> 00:00:35,404
Genial. Solo es la
votación más histórica

10
00:00:35,428 --> 00:00:36,905
que ha realizado la ONU
en los últimos 30 años,

11
00:00:36,929 --> 00:00:40,142
pero claro, tómese su
tiempo, Sr. embajador.

12
00:00:40,166 --> 00:00:41,510
¿Dónde estamos con Rusia y China?

13
00:00:41,534 --> 00:00:42,911
Siguen siendo los que más se resisten.

14
00:00:42,935 --> 00:00:44,546
Cuánto hay que
comprometer para el fondo,

15
00:00:44,570 --> 00:00:46,923
cuántos refugiados
medioambientales acoger...

16
00:00:46,947 --> 00:00:48,049
Ahí está.

17
00:00:48,050 --> 00:00:50,319
Buenos días, embajador Harriman.

18
00:00:50,343 --> 00:00:52,321
Nueva York solía ser el
único lugar de Estados Unidos

19
00:00:52,345 --> 00:00:54,523
donde la gente sabía cómo
caminar entre la multitud.

20
00:00:54,547 --> 00:00:57,726
Ya no. Gracias, móviles.

21
00:00:57,750 --> 00:00:59,194
¿Va todo bien, Peter?

22
00:00:59,218 --> 00:01:00,262
Lo siento, señora.

23
00:01:00,286 --> 00:01:03,765
Perdí algo viniendo hacia aquí.

24
00:01:03,789 --> 00:01:06,034
Un amuleto de la suerte, en cierto modo.

25
00:01:06,058 --> 00:01:08,303
¿Crees que podrás meterte en tu
papel en los próximos minutos?

26
00:01:08,327 --> 00:01:09,971
Tenemos un día importante por delante.

27
00:01:09,995 --> 00:01:13,075
La situación del juego
es que China y Rusia

28
00:01:13,099 --> 00:01:14,543
podrían tenernos esperando
hasta el último momento

29
00:01:14,567 --> 00:01:17,145
para la gran revelación,
pero si los convencemos

30
00:01:17,169 --> 00:01:20,248
en las salas de consultas, creo que
podremos conseguir que digan que sí.

31
00:01:20,272 --> 00:01:21,783
Y como lo que está en juego es
nada menos que la supervivencia

32
00:01:21,807 --> 00:01:23,919
de una sociedad humana cohesionada

33
00:01:23,943 --> 00:01:26,188
frente al catastrófico cambio climático,

34
00:01:26,212 --> 00:01:28,223
será mejor que lo hagamos.

35
00:01:28,247 --> 00:01:30,559
Este es mi chico. ¿Vamos?

36
00:01:30,583 --> 00:01:33,295
- Vamos.
- ¿Qué era ese amuleto de la suerte?

37
00:01:33,319 --> 00:01:35,897
Era un pin de la campaña
de Bobby Kennedy.

38
00:01:35,921 --> 00:01:37,399
La conseguí cuando era pequeño.

39
00:01:37,423 --> 00:01:39,801
¡Vaya! Ciertamente le
gana a una pata de conejo.

40
00:01:39,825 --> 00:01:41,970
¿La gente todavía tiene de esos?

41
00:01:41,994 --> 00:01:45,129
Parece una cosa superasquerosa
para llevar en el bolsillo.

42
00:01:47,666 --> 00:01:49,411
Entonces, ¿qué pensáis?

43
00:01:49,435 --> 00:01:52,848
Bonito. Muy "McCord para presidenta".

44
00:01:52,872 --> 00:01:54,416
- Sí, está bien.
- Mal.

45
00:01:54,440 --> 00:01:55,951
Es terrible.

46
00:01:55,975 --> 00:01:58,954
El cuartel general de las campañas
ganadoras no es "bonito" y "bien".

47
00:01:58,978 --> 00:02:01,523
Da la sensación de... incompleto,

48
00:02:01,547 --> 00:02:02,991
indomable, como un
campamento de entrenamiento

49
00:02:03,015 --> 00:02:04,126
de un boxeador profesional
en las montañas.

50
00:02:04,150 --> 00:02:06,995
Este lugar... parecen
las antiguas oficinas

51
00:02:07,019 --> 00:02:08,497
de un grupo de presión
que se fue a pique

52
00:02:08,521 --> 00:02:10,499
después de hacer piececitos
con demasiados dictadores.

53
00:02:10,523 --> 00:02:12,033
Que es lo que era, por cierto.

54
00:02:12,057 --> 00:02:13,668
Hay algo más que tengo que
hablar con vosotros dos. Vamos.

55
00:02:13,692 --> 00:02:16,671
Entrad en lo que nunca será mi despacho.

56
00:02:16,695 --> 00:02:18,940
Necesitamos que
investigueis a los chicos.

57
00:02:18,964 --> 00:02:20,675
¿Lo sabe la secretaria?

58
00:02:20,699 --> 00:02:22,210
¿Estaríamos aquí si no lo supiera?

59
00:02:22,234 --> 00:02:24,146
Mirad, descubrir que el
hijo de Carlos Morejon

60
00:02:24,170 --> 00:02:25,747
estaba saliendo con...

61
00:02:25,771 --> 00:02:27,215
Ayudadme con la mediana.

62
00:02:27,239 --> 00:02:29,718
- Alison.
- Lo sabía.

63
00:02:29,742 --> 00:02:30,719
Fue un toque de atención.

64
00:02:30,743 --> 00:02:32,187
En realidad nos salió bien.

65
00:02:32,211 --> 00:02:33,722
Pero tenemos que asegurarnos
de que los chicos no tienen

66
00:02:33,746 --> 00:02:37,459
ninguna gran sorpresa escondida
bajo sus torpes y jóvenes mangas.

67
00:02:37,483 --> 00:02:38,794
Las campañas alimentan la histeria.

68
00:02:38,818 --> 00:02:40,028
Sentaos con cada uno de los chicos

69
00:02:40,052 --> 00:02:41,830
para descubrir cualquier otra
potencial ventaja para la oposición.

70
00:02:41,854 --> 00:02:44,599
Pero también transmitid la
sensación de que va a ser como

71
00:02:44,623 --> 00:02:46,501
estar en el punto de mira. Sed duros.

72
00:02:46,525 --> 00:02:48,203
Por supuesto. Podemos hacerlo.

73
00:02:48,227 --> 00:02:49,504
Aunque, ¿podemos hacerlo?

74
00:02:49,528 --> 00:02:50,505
¿Qué se supone que significa eso?

75
00:02:50,529 --> 00:02:52,407
Yo puedo ser dura. ¿Y tú?

76
00:02:52,431 --> 00:02:54,142
Sí, claro que puedo ser duro.

77
00:02:54,166 --> 00:02:55,811
Solo lo digo, te gusta gustar,

78
00:02:55,835 --> 00:02:57,145
especialmente a los McCord.

79
00:02:57,169 --> 00:02:59,548
No quiero ser yo la única poli mala.

80
00:02:59,572 --> 00:03:02,184
Chicos, lo importante es
que ya estoy aburrido,

81
00:03:02,208 --> 00:03:03,919
así que resolvedlo en otro sitio.

82
00:03:03,943 --> 00:03:05,510
Volved a informarme lo antes posible.

83
00:03:07,513 --> 00:03:09,691
La mujer del momento.

84
00:03:09,715 --> 00:03:12,661
Gracias, gracias.

85
00:03:12,685 --> 00:03:13,829
Bien hecho, Bess.

86
00:03:13,853 --> 00:03:15,130
Gracias, señor.

87
00:03:15,154 --> 00:03:17,899
Todavía no sé cómo has conseguido
que Rusia y China se unan.

88
00:03:17,923 --> 00:03:20,502
Sinceramente, yo tampoco.

89
00:03:20,526 --> 00:03:23,839
El día es, básicamente, confuso.

90
00:03:23,863 --> 00:03:25,106
Bueno, respira.

91
00:03:25,130 --> 00:03:27,375
Saborea tu logro.

92
00:03:27,399 --> 00:03:30,612
La condición de la que no se ha hablado
es que, antes de que empiece el

93
00:03:30,636 --> 00:03:32,614
trabajo de verdad, tenemos que intentar
conseguir que esto pase el Senado.

94
00:03:32,638 --> 00:03:33,915
Nos has llevado muy lejos.

95
00:03:33,939 --> 00:03:35,350
Deja que nosotros nos
preocupemos por el Senado.

96
00:03:35,374 --> 00:03:36,852
Termina tu mandato en el Departamento
de Estado con un broche de oro

97
00:03:36,876 --> 00:03:40,388
que puedas aprovechar para tu
anuncio a las presidenciales.

98
00:03:40,412 --> 00:03:43,091
Estoy encantada de testificar en
el Comité de Relaciones Exteriores.

99
00:03:43,115 --> 00:03:45,627
¿Y dejar que Owen Callister
use su posición como presidente

100
00:03:45,651 --> 00:03:48,129
para machacarte justo
antes de tu anuncio?

101
00:03:48,153 --> 00:03:50,799
De ninguna manera. No le des
a su campaña esa munición.

102
00:03:50,823 --> 00:03:53,001
Bess, no tengo que decirte
el esfuerzo que cuesta

103
00:03:53,025 --> 00:03:55,237
conseguir que ningún tratado
supere el Senado en estos días.

104
00:03:55,261 --> 00:03:56,538
Este en particular.

105
00:03:56,562 --> 00:03:58,206
Los votos están muy ajustados.

106
00:03:58,230 --> 00:04:01,209
Si perdemos solo uno o dos senadores,

107
00:04:01,233 --> 00:04:02,967
puede que no tengamos los votos.

108
00:04:03,030 --> 00:04:05,264
Pues dejadme ayudaros a conseguirlos.

109
00:04:08,769 --> 00:04:10,136
De acuerdo.

110
00:04:12,106 --> 00:04:14,851
Nunca he conocido a un político
tan dispuesto a ponerlo más fácil

111
00:04:14,875 --> 00:04:16,586
para hacer más difícil
postularse para presidente.

112
00:04:16,610 --> 00:04:18,321
Bueno, voy a tomarlo como un cumplido.

113
00:04:18,345 --> 00:04:19,990
Creo. Buenas noches, señor.

114
00:04:20,014 --> 00:04:22,125
Hablando de eso, ¿has
decidido cuándo vas

115
00:04:22,149 --> 00:04:24,094
a anunciar oficialmente tu dimisión?

116
00:04:24,118 --> 00:04:27,731
No sé cuánto tiempo más voy
a mantenerlo en secreto.

117
00:04:27,755 --> 00:04:29,956
En realidad, estaba pensando
en mañana a primera hora.

118
00:04:31,458 --> 00:04:32,502
Me parece bien.

119
00:04:32,526 --> 00:04:34,537
Si cambias de idea

120
00:04:34,561 --> 00:04:36,239
antes de entonces,

121
00:04:36,263 --> 00:04:38,875
estaré encantado de romperla.

122
00:04:38,899 --> 00:04:40,600
Siempre puedo usarte para la lucha.

123
00:04:42,102 --> 00:04:45,115
Lo tendré en cuenta, señor.

124
00:04:52,346 --> 00:04:55,392
¿Entonces? ¿Le has contado al
presidente tus planes para mañana?

125
00:04:55,416 --> 00:04:57,694
Lo he hecho.

126
00:04:57,718 --> 00:05:00,130
Solo que...

127
00:05:00,154 --> 00:05:01,831
no puedo creer que esté pasando.

128
00:05:01,855 --> 00:05:03,099
- Vale.
- No realmente.

129
00:05:03,123 --> 00:05:05,135
Quizá esto lo haga un poco más real.

130
00:05:05,159 --> 00:05:07,671
Las vacaciones postdimisión y
preanuncio de las presidenciales

131
00:05:07,695 --> 00:05:09,472
- ya están oficialmente en marcha.
- ¡Las has reservado!

132
00:05:09,496 --> 00:05:11,141
Anguilla, cariño, diez días.

133
00:05:11,165 --> 00:05:13,076
Solos tú y yo, durmiendo en...

134
00:05:13,100 --> 00:05:14,377
leyendo libros, bebiendo de cocos.

135
00:05:14,401 --> 00:05:15,879
- Tranquilidad.
- Buceo.

136
00:05:15,903 --> 00:05:18,048
Claro. Eso también.

137
00:05:18,072 --> 00:05:19,449
No te vas a sacar la
certificación, ¿verdad?

138
00:05:19,473 --> 00:05:21,351
Quizá cuando estemos allí abajo.

139
00:05:21,375 --> 00:05:24,287
Después de todos estos años,

140
00:05:24,311 --> 00:05:26,389
no puedo creer que no
hagas esto conmigo.

141
00:05:26,413 --> 00:05:27,624
No creo que las personas estén hechas

142
00:05:27,648 --> 00:05:29,459
para respirar bajo el agua.

143
00:05:29,483 --> 00:05:31,861
Bueno, tampoco están hechas
para saltar de los aviones

144
00:05:31,885 --> 00:05:33,663
y tú lo has hecho muchas veces.

145
00:05:33,687 --> 00:05:37,924
Contrapunto: el océano solo es un
gran cuarto de baño para peces.

146
00:05:39,660 --> 00:05:41,260
Henry...

147
00:05:43,731 --> 00:05:47,811
Hemos estado yendo a tope
durante los últimos cuatro años.

148
00:05:47,835 --> 00:05:49,412
El próximo año estaremos de campaña.

149
00:05:49,436 --> 00:05:51,781
Y luego, si tenemos suerte,

150
00:05:51,805 --> 00:05:53,550
estaremos de vuelta en este edificio

151
00:05:53,574 --> 00:05:55,418
para los próximos cuatro u ocho años.

152
00:05:55,442 --> 00:05:58,588
Quizá no volvamos a conocer el
silencio hasta que estemos en la tumba.

153
00:05:58,612 --> 00:06:02,425
Por favor, únete a mí

154
00:06:02,449 --> 00:06:07,797
en la profunda y serena belleza
del cuarto de baño de los peces.

155
00:06:07,821 --> 00:06:09,989
Bueno, cuando lo dices de esa forma...

156
00:06:13,527 --> 00:06:17,140
Jason, algunos de tus
mensajes políticos en la red

157
00:06:17,164 --> 00:06:18,675
son un poco provocadores.

158
00:06:18,699 --> 00:06:20,009
¿Crees que podrías bajar el tono

159
00:06:20,033 --> 00:06:22,245
o quizá borrar algunos?

160
00:06:22,269 --> 00:06:23,680
Por tu madre.

161
00:06:23,704 --> 00:06:25,705
No. Ni de coña.

162
00:06:27,541 --> 00:06:29,285
Hola. Primera Enmienda.

163
00:06:29,309 --> 00:06:32,322
Tiene un buen argumento.

164
00:06:32,346 --> 00:06:33,857
   

165
00:06:33,881 --> 00:06:36,693
¿Cuánta marihuana dirías
que has fumado, Alison?

166
00:06:36,717 --> 00:06:38,361
Nada.

167
00:06:38,385 --> 00:06:42,365
La como. Obvio.

168
00:06:42,389 --> 00:06:44,300
Aquí ya es totalmente legal.

169
00:06:44,324 --> 00:06:46,870
Tiene razón. Es prácticamente legal.

170
00:06:46,894 --> 00:06:48,594
Es legal aquí.

171
00:06:50,731 --> 00:06:52,575
   

172
00:06:52,599 --> 00:06:54,978
Stevie, tu historial de
citas es una potencial

173
00:06:55,002 --> 00:06:56,846
preocupación para la campaña.

174
00:06:58,472 --> 00:06:59,616
¿Qué pasa con eso?

175
00:06:59,640 --> 00:07:01,684
Arthur Gilroy, era tu antiguo jefe.

176
00:07:01,708 --> 00:07:03,686
Ese es el que trabajó con tu madre.

177
00:07:03,710 --> 00:07:05,088
Este es el que te doblaba la edad.

178
00:07:05,112 --> 00:07:06,456
Y luego, por supuesto,

179
00:07:06,480 --> 00:07:08,725
todos sabemos de tu pequeño
momento con el hijo del presidente

180
00:07:08,749 --> 00:07:11,127
y, claro, su pequeño
momento con la heroína.

181
00:07:11,151 --> 00:07:14,898
No podemos olvidar a tu
prometido, el tipo inglés

182
00:07:14,922 --> 00:07:17,300
al que dejaste plantado
en el altar... brutal.

183
00:07:17,324 --> 00:07:19,502
En cualquier caso,
¿comprendes que estas cosas

184
00:07:19,526 --> 00:07:21,404
probablemente podrían ser

185
00:07:21,428 --> 00:07:24,073
problemáticas para la
campaña de tu madre?

186
00:07:24,097 --> 00:07:26,576
Cierto.

187
00:07:26,600 --> 00:07:28,945
Es gracioso, porque
chicos ni siquiera...

188
00:07:28,969 --> 00:07:30,580
ni siquiera tenéis la
autorización de seguridad

189
00:07:30,604 --> 00:07:34,551
para conocer el "mayor error de Stevie".

190
00:07:34,575 --> 00:07:36,452
- Lo siento y ¿quién...?
-¿Podrías contarnos algo de eso?

191
00:07:36,476 --> 00:07:38,454
Lo siento, tendríais
que preguntar al FBI.

192
00:07:38,478 --> 00:07:42,058
Por cierto, ellos ya saben lo de
todos los que habéis mencionado.

193
00:07:42,082 --> 00:07:44,527
Y, aun así, me han autorizado
a trabajar en la Casa Blanca,

194
00:07:44,551 --> 00:07:48,565
donde llevo, con gran
profesionalidad, material

195
00:07:48,589 --> 00:07:51,868
relacionado con todo tipo
de asuntos importantes.

196
00:07:51,892 --> 00:07:54,704
Por ejemplo, esta noche estoy
haciendo un recopilatorio

197
00:07:54,728 --> 00:07:58,808
del Tratado de Migración
Medioambiental, que pinta un retrato

198
00:07:58,832 --> 00:08:00,877
de nuestro futuro en este planeta

199
00:08:00,901 --> 00:08:03,213
que es aterrador.

200
00:08:03,237 --> 00:08:05,982
Así que, me pregunto: ¿qué
estamos haciendo aquí,

201
00:08:06,006 --> 00:08:10,854
preocupándonos por si algunos
hipotéticos votantes indecisos

202
00:08:10,878 --> 00:08:13,446
quizá tilden de puta a una milenial?

203
00:08:16,783 --> 00:08:17,760
¿Hay algo más?

204
00:08:17,784 --> 00:08:19,529
- No, eso es todo.
- No. Está bien.

205
00:08:19,553 --> 00:08:20,753
- Estupendo.
- Gracias.

206
00:08:25,559 --> 00:08:27,637
¿Qué demonios has hecho?

207
00:08:27,661 --> 00:08:29,962
¿De poli malo?

208
00:08:32,499 --> 00:08:36,079
- ¿Está preparada, señora?
- Sí.

209
00:08:36,103 --> 00:08:38,248
El mejor trabajo que he tenido.

210
00:08:38,272 --> 00:08:40,239
Hasta ahora.

211
00:08:44,478 --> 00:08:46,812
Perdonen.

212
00:08:49,082 --> 00:08:52,128
- Buenos días.
- Buenos días.

213
00:08:52,152 --> 00:08:55,598
Hace unos días le ofrecí, y
el presidente Dalton aceptó,

214
00:08:55,622 --> 00:08:57,200
mi dimisión como secretaria de Estado.

215
00:09:00,027 --> 00:09:03,206
Será efectiva en dos semanas.

216
00:09:03,230 --> 00:09:10,145
www.subtitulamos.tv

217
00:09:13,121 --> 00:09:14,298
Señora secretaria,

218
00:09:14,322 --> 00:09:17,968
este tratado abre rápidamente
las puertas de nuestra nación

219
00:09:17,992 --> 00:09:20,270
a hordas de refugiados sin control,

220
00:09:20,294 --> 00:09:22,673
que podrían socavar
tanto nuestra economía

221
00:09:22,697 --> 00:09:24,074
como nuestra seguridad nacional.

222
00:09:24,098 --> 00:09:25,943
¿Qué les dice a esos
ciudadanos estadounidenses

223
00:09:25,967 --> 00:09:29,513
a los que estos inmigrantes
les robarán el trabajo

224
00:09:29,537 --> 00:09:31,782
- y les quitarán la vida?
- Senador Callister,

225
00:09:31,806 --> 00:09:36,887
yo diría que está conjurando
a personas hipotéticas

226
00:09:36,911 --> 00:09:40,758
para distraer a personas
reales del verdadero problema.

227
00:09:42,583 --> 00:09:46,263
- Esto no es un asunto para reírse.
- Estoy de acuerdo.

228
00:09:46,287 --> 00:09:49,800
Ratificar este tratado para ayudar
a controlar las perturbaciones

229
00:09:49,824 --> 00:09:52,035
causadas por el cambio climático

230
00:09:52,059 --> 00:09:54,705
es una tarea que no puede ser más seria.

231
00:09:54,729 --> 00:10:00,544
Les urjo a usted y a sus colegas
a que actúen con rapidez.

232
00:10:00,568 --> 00:10:02,246
No ha contestado a mi pregunta.

233
00:10:02,270 --> 00:10:03,881
Sí.

234
00:10:03,905 --> 00:10:07,384
El proceso de investigación

235
00:10:07,408 --> 00:10:10,420
ya es extremadamente estricto.

236
00:10:10,444 --> 00:10:13,991
De hecho, ningún refugiado ha
perpetrado ni un solo acto

237
00:10:14,015 --> 00:10:16,560
de terrorismo en los Estados Unidos.

238
00:10:16,584 --> 00:10:21,131
Triste consuelo para las
familias de las víctimas, espero.

239
00:10:21,155 --> 00:10:25,102
Espero que a los estadounidenses
de verdad les conforten los hechos.

240
00:10:25,126 --> 00:10:29,339
La presidencia concede la palabra
al caballero de New Hampshire,

241
00:10:29,363 --> 00:10:31,809
el senador Eckstad.

242
00:10:31,833 --> 00:10:34,244
Gracias, Sr. presidente.

243
00:10:34,268 --> 00:10:37,347
Sra. secretaria, en primer
lugar me gustaría agradecerle

244
00:10:37,371 --> 00:10:39,750
su servicio a nuestra nación.
Siento verla marcharse.

245
00:10:39,774 --> 00:10:41,084
Gracias.

246
00:10:41,108 --> 00:10:43,020
También aplaudo el duro
trabajo que ha hecho

247
00:10:43,044 --> 00:10:44,988
para avanzar en el Tratado
de Migración Medioambiental.

248
00:10:45,012 --> 00:10:46,490
Se lo agradezco.

249
00:10:46,514 --> 00:10:50,360
Pero aunque muchos de sus objetivos son
loables, mi preocupación es ¿por qué

250
00:10:50,384 --> 00:10:53,697
el tratado más extenso
sobre el cambio climático

251
00:10:53,721 --> 00:10:57,557
que el mundo ha visto nunca no hace
nada contra el cambio climático?

252
00:10:59,227 --> 00:11:00,871
Lo siento. Yo...

253
00:11:00,895 --> 00:11:02,372
El tratado no hace nada

254
00:11:02,396 --> 00:11:05,275
para abordar las causas
del cambio climático,

255
00:11:05,299 --> 00:11:07,444
concretamente, la dependencia
de los combustibles fósiles.

256
00:11:07,468 --> 00:11:09,046
Senador, estoy de acuerdo,

257
00:11:09,070 --> 00:11:13,650
es cierto que hay muchas facetas en
el problema del cambio climático.

258
00:11:13,674 --> 00:11:17,454
Este tratado se centra en la
que creemos que es más urgente:

259
00:11:17,478 --> 00:11:21,692
proteger la seguridad de Estados
Unidos y salvar vidas humanas.

260
00:11:21,716 --> 00:11:24,328
Y yo creo que está demasiado
centrada en los síntomas

261
00:11:24,352 --> 00:11:26,720
y no en la enfermedad subyacente.

262
00:11:28,623 --> 00:11:31,068
Me inclino a votar en contra de
presentarlo en el pleno del Senado.

263
00:11:31,092 --> 00:11:33,237
Y con esto último,

264
00:11:33,261 --> 00:11:35,038
por hoy se levanta la sesión.

265
00:11:35,062 --> 00:11:36,607
Gracias, Sra. secretaria

266
00:11:37,798 --> 00:11:40,444
Bueno, esto ha dado un giro.

267
00:11:40,468 --> 00:11:42,312
Me ahorraré el "ya te lo dije".

268
00:11:42,336 --> 00:11:44,014
Técnicamente, no lo has hecho.

269
00:11:44,038 --> 00:11:46,884
¿Entonces pensamos que lo
de Eckstad es de verdad,

270
00:11:46,908 --> 00:11:48,485
- o está de farol?
- No lo sé.

271
00:11:48,509 --> 00:11:50,387
Pero si se lleva al
resto de sus amiguitos

272
00:11:50,411 --> 00:11:53,123
de ese comité electoral
tan estupendo que tiene,

273
00:11:53,147 --> 00:11:54,925
no vamos a llegar a los dos tercios.

274
00:11:54,949 --> 00:11:56,660
Creo que es un poco fanfarrón,
pero quiere comportarse.

275
00:11:56,684 --> 00:11:57,995
Voy a ver hacia dónde se inclina

276
00:11:58,019 --> 00:11:59,196
y vuelvo.

277
00:11:59,220 --> 00:12:01,932
Es nuestra única oportunidad. Sé amable.

278
00:12:01,956 --> 00:12:04,182
Stevie, solo quería decirte
que siento lo de anoche.

279
00:12:04,183 --> 00:12:04,913
Está bien.

280
00:12:04,914 --> 00:12:06,153
Es que Daisy siempre
me llama el Sr. Amable.

281
00:12:06,154 --> 00:12:07,337
Ya sabes, no trataba de...

282
00:12:07,361 --> 00:12:08,839
¿Sabes? Invítame a una
copa y estamos en paz.

283
00:12:08,863 --> 00:12:10,073
- ¿Vale? Me tengo que ir.
- Vale.

284
00:12:10,097 --> 00:12:11,608
Admiro sus principios.

285
00:12:11,632 --> 00:12:14,814
Mi problema es que el tratado no
se enfrenta al origen del problema.

286
00:12:14,815 --> 00:12:18,195
Sí. Ya lo ha mencionado antes.

287
00:12:18,219 --> 00:12:20,797
Tengo un proyecto de ley del impuesto
sobre el carbono de las empresas

288
00:12:20,821 --> 00:12:22,799
que hará justo eso.

289
00:12:22,823 --> 00:12:25,836
Pero está atascado en el comité
de Energía y Recursos Naturales.

290
00:12:25,860 --> 00:12:28,171
Y el presidente es amigo

291
00:12:28,195 --> 00:12:29,806
del presidente del comité.

292
00:12:29,830 --> 00:12:32,476
Así que si la Casa Blanca consigue
que su proyecto de ley pase el comité

293
00:12:32,500 --> 00:12:34,144
usted consigue que pase el nuestro.

294
00:12:34,168 --> 00:12:35,979
¿Se trata de eso?

295
00:12:36,003 --> 00:12:41,285
Siempre digo, mi elector más
importante es la Madre Tierra.

296
00:12:41,309 --> 00:12:43,287
Y eso es muy bueno.

297
00:12:43,311 --> 00:12:45,355
Senador, su proyecto de ley
está atascado en el comité

298
00:12:45,379 --> 00:12:46,890
porque está a medio hacer.

299
00:12:46,914 --> 00:12:48,892
¿Quiere un cambio real?

300
00:12:48,916 --> 00:12:52,396
Haga los deberes,
detállelo correctamente

301
00:12:52,420 --> 00:12:54,698
Esperaba una discusión más productiva.

302
00:12:54,722 --> 00:12:58,101
No, esperaba un pequeño
y miserable quid pro quo.

303
00:12:58,125 --> 00:13:01,004
Este tratado es la última y
mejor oportunidad de la humanidad

304
00:13:01,028 --> 00:13:02,506
para salvarse de las perturbaciones

305
00:13:02,530 --> 00:13:04,675
que causarán las migraciones masivas.

306
00:13:04,699 --> 00:13:08,011
Y si muere en el Senado por su culpa,

307
00:13:08,035 --> 00:13:11,515
pasaré pronto algún tiempo

308
00:13:11,539 --> 00:13:13,183
en su estado de origen

309
00:13:13,207 --> 00:13:15,852
e insistiré en recordar
a su base progresista

310
00:13:15,876 --> 00:13:18,445
a quién culpar.

311
00:13:19,947 --> 00:13:22,492
Gracias por su tiempo, senador.

312
00:13:22,516 --> 00:13:24,361
¿Por qué me puse tan furiosa?

313
00:13:24,385 --> 00:13:27,164
Russell dijo: "Sé amable,
necesitamos al tipo".

314
00:13:27,188 --> 00:13:29,066
"Médico, cúrate a ti mismo": Russell.

315
00:13:29,090 --> 00:13:30,400
Creo que realmente la he cagado.

316
00:13:30,424 --> 00:13:31,868
No te fustigues, cariño.

317
00:13:31,892 --> 00:13:33,904
Si tu instinto te decía que no tragaras,

318
00:13:33,928 --> 00:13:35,572
entonces probablemente tenías razón.

319
00:13:35,596 --> 00:13:37,274
Interesante,

320
00:13:37,298 --> 00:13:42,546
porque mi instinto también me
dice que no has hecho planes

321
00:13:42,570 --> 00:13:45,048
- para sacarte el certificado de buceo.
- No es cierto.

322
00:13:45,072 --> 00:13:47,384
He estado revisando
materiales relevantes.

323
00:13:47,408 --> 00:13:49,786
- ¿Revisando materiales relevantes?
- Sí, he visto un vídeo

324
00:13:49,810 --> 00:13:51,955
de un tipo buceando en
un arrecife de coral

325
00:13:51,979 --> 00:13:54,691
y llegó una anguila y le
mordió, justo en sus...

326
00:13:54,715 --> 00:13:56,516
Hola, Russell.

327
00:13:58,486 --> 00:14:00,697
Son buenas noticias. Bueno, yo...

328
00:14:00,721 --> 00:14:02,866
Gracias por llamar.

329
00:14:04,158 --> 00:14:06,569
Eckstad ha cedido. Tenemos los votos.

330
00:14:06,570 --> 00:14:08,572
- El tratado va a pasar.
- Te lo dije.

331
00:14:08,596 --> 00:14:10,073
Felicidades, cariño.

332
00:14:10,097 --> 00:14:12,075
Realmente has hecho algo increíble.

333
00:14:12,099 --> 00:14:13,744
Bueno, el tiempo lo dirá.

334
00:14:13,768 --> 00:14:16,813
Pero creo que realmente
me merezco algo a cambio,

335
00:14:16,837 --> 00:14:18,715
- ¿verdad?
- ¿Como qué?

336
00:14:18,739 --> 00:14:22,819
¿Cuál es tu problema con el buceo?

337
00:14:22,843 --> 00:14:25,589
Estoy asustado.

338
00:14:25,613 --> 00:14:29,493
Cariño.

339
00:14:29,517 --> 00:14:31,795
- Supéralo.
- Lo conseguiré... lo haré.

340
00:14:31,819 --> 00:14:34,197
- Vale. - Me voy a sacar el
certificado antes de ir al viaje.

341
00:14:34,221 --> 00:14:35,532
Porque te va a encantar.

342
00:14:35,556 --> 00:14:38,668
Sí. También pensó eso
el tipo de la anguila.

343
00:14:38,692 --> 00:14:40,837
Por cierto, estoy contigo totalmente

344
00:14:40,861 --> 00:14:43,273
en todo el horror del cambio climático.

345
00:14:43,297 --> 00:14:44,674
Gracias. Estoy

346
00:14:44,698 --> 00:14:47,744
leyendo estos informes y...
vamos, que no puedo ser la única

347
00:14:47,768 --> 00:14:48,749
   

348
00:14:48,750 --> 00:14:49,913
que realmente esté teniendo
pesadillas sobre esto.

349
00:14:49,937 --> 00:14:51,681
Oh, no, no, no. No, no
tienes ni idea. Hay..

350
00:14:51,705 --> 00:14:53,350
Leí un informe hace varios años,

351
00:14:53,374 --> 00:14:55,452
era algo así como dónde
estará el mundo en 2030

352
00:14:55,476 --> 00:14:57,454
y me puso de los nervios.

353
00:14:57,478 --> 00:15:00,090
Vamos, completamente abatido.

354
00:15:00,114 --> 00:15:02,426
Había... había una estadística sobre...

355
00:15:02,450 --> 00:15:04,327
Flamencos.

356
00:15:04,351 --> 00:15:05,495
- ¿Sabes algo de eso?
- Bueno... lo sé, sí..

357
00:15:05,519 --> 00:15:07,322
- Hay más de plástico que de verdad...
- Sí.

358
00:15:07,346 --> 00:15:08,665
Más que de verdad, sí,
lo sé porque mi madre

359
00:15:08,689 --> 00:15:10,667
me contó lo mucho que te asustó.

360
00:15:10,691 --> 00:15:13,270
¡No! Vamos.

361
00:15:13,294 --> 00:15:14,604
Lo siento, lo siento.

362
00:15:14,628 --> 00:15:16,840
- Lo siento.
- Eso es muy muy humillante.

363
00:15:18,199 --> 00:15:19,643
- Aquí tenéis.
- Oh, gracias.

364
00:15:19,667 --> 00:15:21,311
¿Qué?... no, no, no, no.

365
00:15:21,335 --> 00:15:23,246
- Por favor, Blake.
- No, no. Por favor.

366
00:15:23,270 --> 00:15:26,172
Fui un imbécil total y te
debo copas para siempre.

367
00:15:27,641 --> 00:15:29,119
¿Amigos?

368
00:15:29,143 --> 00:15:31,121
Amigos.

369
00:15:31,145 --> 00:15:32,956
Así que el mundo se está acabando

370
00:15:32,980 --> 00:15:34,958
y todos estamos jodidos.

371
00:15:34,982 --> 00:15:36,760
Lo que hemos demostrado.

372
00:15:36,784 --> 00:15:38,762
Sí. ¿Entonces qué haces?

373
00:15:38,786 --> 00:15:42,933
¿Cuál es la única cosa
que querrías hacer

374
00:15:42,957 --> 00:15:46,069
antes, ya sabes, de
que todo se derrumbe?

375
00:15:46,093 --> 00:15:48,271
¿Cuánto tiempo me queda?

376
00:15:48,295 --> 00:15:50,607
El que quieras. No te
preocupes por los detalles.

377
00:15:50,631 --> 00:15:52,642
Vale. No lo sé, ¿cantar más?

378
00:15:52,666 --> 00:15:56,079
Quizá iría a uno de esos concursos
de cantar de la televisión.

379
00:15:56,103 --> 00:15:57,914
- ¿De verdad?
- No lo sé.

380
00:15:57,938 --> 00:15:59,583
- Quizá.
- Es genial.

381
00:15:59,607 --> 00:16:02,652
Bueno, no lo sé. ¿Y tú?

382
00:16:02,676 --> 00:16:05,655
Pasaría cada momento
con mis seres queridos,

383
00:16:05,679 --> 00:16:07,190
monstruo.

384
00:16:07,214 --> 00:16:08,602
No, vamos, en serio. ¿Qué harías?

385
00:16:08,626 --> 00:16:13,563
No lo sé. Ese es el tema, es
algo así como, la vida es tan...

386
00:16:13,587 --> 00:16:15,232
bonita y es corta.

387
00:16:15,256 --> 00:16:18,101
La mitad del tiempo,
solo quiero dejarlo todo,

388
00:16:18,125 --> 00:16:20,937
salir y experimentar tanto como pueda

389
00:16:20,961 --> 00:16:24,040
antes de que todo termine, o que muera.

390
00:16:24,064 --> 00:16:26,016
Es bueno que el mundo
no se esté acabando.

391
00:16:26,040 --> 00:16:27,190
   

392
00:16:44,285 --> 00:16:45,929
Vale.

393
00:16:45,953 --> 00:16:48,064
No podemos hacer esto.

394
00:16:48,088 --> 00:16:50,867
- No, no.
- No. Es...

395
00:16:50,891 --> 00:16:52,536
No es... Lo siento.

396
00:16:52,560 --> 00:16:54,371
- No, no, está bien. Es...
- Eso no es lo que...

397
00:16:54,395 --> 00:16:55,539
no debería haber hecho eso.

398
00:16:55,563 --> 00:16:57,774
Pensé que eras...

399
00:16:57,798 --> 00:16:59,706
- ¿Eres...? ¿No eres...?
- Soy bi.

400
00:16:59,707 --> 00:17:00,533
No es que eso no sea...

401
00:17:00,557 --> 00:17:01,995
No, no, no, yo no... no
es lo que estaba diciendo.

402
00:17:02,002 --> 00:17:03,146
Yo... eso no era... Sí.

403
00:17:03,170 --> 00:17:05,015
Ha estado bien. Sí, genial.

404
00:17:05,039 --> 00:17:07,751
Pero no podemos hacer esto.

405
00:17:07,775 --> 00:17:09,886
- No. No, no, no.
- No. Vale.

406
00:17:09,910 --> 00:17:11,321
¿Deberíamos ponernos nerviosos?

407
00:17:11,345 --> 00:17:13,223
- No. No, no, no. Solo ha
sido un momento. - Vale.

408
00:17:13,247 --> 00:17:14,658
- Simplemente ocurrió.
- Genial. Simplemente ocurre.

409
00:17:14,682 --> 00:17:16,159
- Simplemente ocurrió.
- Fin. Fin.

410
00:17:16,183 --> 00:17:17,327
- Genial.
- Buenas noches.

411
00:17:17,351 --> 00:17:18,985
Buenas noches.

412
00:17:19,987 --> 00:17:21,665
   

413
00:17:21,689 --> 00:17:23,333
Promete que no vas a preocuparte.

414
00:17:23,357 --> 00:17:24,467
- Lo prometo.
- Vale.

415
00:17:24,491 --> 00:17:26,136
Muy bien.

416
00:17:26,160 --> 00:17:28,410
Oh Dios mío. Oh Dios mío.

417
00:17:29,101 --> 00:17:30,744
- Eso es todo.
- Muy bien.

418
00:17:30,768 --> 00:17:34,538
Antes de que te vayas a
Ginebra... Casi se me olvida...

419
00:17:34,539 --> 00:17:36,717
darte una cosita.

420
00:17:37,909 --> 00:17:41,561
Mira eso.

421
00:17:41,562 --> 00:17:43,707
¿Sabe? Llamé al Ayuntamiento.
Tenía a un montón de gente

422
00:17:43,731 --> 00:17:48,404
ahí abajo buscando mi
pin, pero no hubo suerte.

423
00:17:48,405 --> 00:17:50,383
Bueno, este guárdalo bien.

424
00:17:50,407 --> 00:17:51,884
Lo haré.

425
00:17:51,908 --> 00:17:54,821
¿Sabe? Conseguí el último en 1968.

426
00:17:54,845 --> 00:17:56,689
- No me digas.
- Sí.

427
00:17:56,713 --> 00:17:59,258
En el 68 mi padre y yo
no estábamos de acuerdo

428
00:17:59,282 --> 00:18:01,594
en nada, y menos aún sobre Vietnam.

429
00:18:01,618 --> 00:18:04,731
Pero cuando Bobby Kennedy vino
a la ciudad a hacer campaña,

430
00:18:04,755 --> 00:18:07,233
mi padre pidió un día de vacaciones
en el trabajo, me sacó de la escuela

431
00:18:07,257 --> 00:18:10,536
para ir a verlo. Me subí al
coche y me dió uno de esos.

432
00:18:10,560 --> 00:18:12,638
Vi que él llevaba uno
puesto, así que me lo puse.

433
00:18:12,662 --> 00:18:14,407
Finalmente llegamos allí y

434
00:18:14,431 --> 00:18:16,709
había una multitud de personas. Negros,

435
00:18:16,733 --> 00:18:18,978
blancos, hombres, mujeres,
jóvenes, viejos...

436
00:18:19,002 --> 00:18:23,282
En cualquier caso, lo asombroso era

437
00:18:23,306 --> 00:18:26,986
que Bobby parecía que nos
hablaba a cada uno de nosotros.

438
00:18:27,010 --> 00:18:31,357
Podías ver que estaba
hablando a corazón abierto,

439
00:18:31,381 --> 00:18:32,892
poniendo su alma en ello.

440
00:18:32,916 --> 00:18:37,263
Bueno, para ganar, seguro,
pero más importante,

441
00:18:37,287 --> 00:18:40,600
le estaba diciendo a Estados Unidos
la verdad tal como él la veía.

442
00:18:40,624 --> 00:18:43,035
"Deberíamos irnos de
Vietnam". Yo vitoreaba.

443
00:18:43,059 --> 00:18:45,304
"Hay que acabar con los aplazamientos
en el reclutamiento de los estudiantes

444
00:18:45,328 --> 00:18:47,440
para que todo el mundo
se sacrifique por igual".

445
00:18:47,464 --> 00:18:48,941
Mi padre vitoreaba.

446
00:18:48,965 --> 00:18:50,910
Y pensé: "Si este tipo puede unirnos

447
00:18:50,934 --> 00:18:53,079
a mi padre y a mí, entonces...

448
00:18:53,103 --> 00:18:56,115
el país debería ser pan comido".

449
00:18:56,139 --> 00:18:58,718
Ese era Bobby.

450
00:19:00,076 --> 00:19:02,455
Así que cuando las tonterías
comienzan a agobiarme,

451
00:19:02,479 --> 00:19:04,791
me recuerda la causa por la que me metí

452
00:19:04,815 --> 00:19:06,959
en este trabajo de locos.

453
00:19:06,983 --> 00:19:09,162
Muchas gracias. Lo
guardaré como un tesoro.

454
00:19:09,186 --> 00:19:11,664
Buena suerte en Ginebra, Peter.

455
00:19:11,688 --> 00:19:13,866
Y estate pendiente de China y Rusia,

456
00:19:13,890 --> 00:19:15,701
oblígalos a atenerse a sus
compromisos, ¿de acuerdo?

457
00:19:15,725 --> 00:19:17,370
Lo haré.

458
00:19:17,394 --> 00:19:19,697
Tengo entendido que podría
hacer pronto un anuncio.

459
00:19:19,721 --> 00:19:20,797
   

460
00:19:20,798 --> 00:19:23,443
¿Me permite, solo un momento?

461
00:19:23,467 --> 00:19:26,078
Olvídese de los partidos políticos...

462
00:19:26,102 --> 00:19:28,881
liberales, conservadores, todo eso.

463
00:19:28,905 --> 00:19:31,184
Lo que ansía Estados Unidos

464
00:19:31,208 --> 00:19:34,220
es una líder con integridad
para decir la verdad,

465
00:19:34,244 --> 00:19:37,723
con carisma para hacer
que la gente escuche

466
00:19:37,747 --> 00:19:40,182
y con las agallas para actuar.

467
00:19:41,184 --> 00:19:43,563
Eso es un verdadero desafío.

468
00:19:43,587 --> 00:19:45,287
No para usted, señora.

469
00:19:46,289 --> 00:19:48,267
Gracias, Peter.

470
00:19:48,291 --> 00:19:50,326
Adiós.

471
00:19:52,529 --> 00:19:54,507
Parece que no hay
banderas rojas importantes

472
00:19:54,531 --> 00:19:56,175
con los chicos McCord,
con la posible excepción

473
00:19:56,199 --> 00:19:58,836
del escabroso historial de novios
de Stevie, que podemos controlar.

474
00:19:58,837 --> 00:19:59,801
Genial.

475
00:19:59,802 --> 00:20:01,697
"Escabroso" es una palabra
muy fuerte, ¿no creéis?

476
00:20:01,698 --> 00:20:04,317
¿Qué preferirías? ¿Errática? ¿Irregular?

477
00:20:04,341 --> 00:20:05,651
¿Agitada?

478
00:20:05,675 --> 00:20:07,926
¿Por qué nos preocupamos
tanto cuando Stevie es

479
00:20:07,927 --> 00:20:09,237
un activo para la campaña?

480
00:20:09,261 --> 00:20:11,039
Es dinámica, inteligente,

481
00:20:11,063 --> 00:20:13,341
cercana a los votantes jóvenes
y... ah sí, superviviente

482
00:20:13,365 --> 00:20:15,677
del ataque a la Casa Blanca, lo
que hace de ella una heroína.

483
00:20:15,701 --> 00:20:17,679
En serio, ¿de qué estamos hablando aquí?

484
00:20:17,703 --> 00:20:19,848
- Dímelo tú.
- Tranquilo, tigre.

485
00:20:19,872 --> 00:20:21,349
Estoy contigo.

486
00:20:21,373 --> 00:20:23,118
No morir en la Casa Blanca
compensa, por lo menos,

487
00:20:23,142 --> 00:20:25,022
un par de novios perdedores.
Se levanta la sesión.

488
00:20:25,978 --> 00:20:27,722
   

489
00:20:27,746 --> 00:20:29,891
- Te veré en la oficina, ¿vale?
- Claro.

490
00:20:29,915 --> 00:20:32,761
Y por cierto, sé que te gusta
que este sitio esté a medias,

491
00:20:32,785 --> 00:20:35,263
pero esto es demasiado.

492
00:20:35,287 --> 00:20:36,398
¿Verdad? Creo que hay alguien viviendo

493
00:20:36,422 --> 00:20:37,732
en el almacén.

494
00:20:37,756 --> 00:20:41,536
Mike, en interés de la
completa transparencia...

495
00:20:41,560 --> 00:20:43,705
Ay, Dios, escena de confesión incómoda.

496
00:20:43,729 --> 00:20:46,908
- Stephanie y yo...
- ¿Quién es Stephanie?

497
00:20:46,932 --> 00:20:49,311
Stevie. McCord.

498
00:20:49,335 --> 00:20:51,313
¡Vaya! ¿De verdad?

499
00:20:51,337 --> 00:20:53,982
Siento que le debo a la
campaña el deber de informar

500
00:20:54,006 --> 00:20:56,841
de que hemos... tenido contacto.

501
00:21:00,980 --> 00:21:02,324
¿Contacto?

502
00:21:02,348 --> 00:21:05,093
Nos hemos besado... una vez.

503
00:21:05,117 --> 00:21:06,828
Y los dos hemos acordado
que no volverá a suceder.

504
00:21:06,852 --> 00:21:08,997
Genial, acabas de
hacernos perder Florida.

505
00:21:09,021 --> 00:21:11,266
Oh, no...

506
00:21:11,290 --> 00:21:13,368
Tío, estoy bromeando. ¿Qué es esto,

507
00:21:13,392 --> 00:21:14,903
el instituto? Está bien.

508
00:21:14,927 --> 00:21:16,638
Sorprendente, debo admitirlo.

509
00:21:16,662 --> 00:21:18,406
Pero... está bien.

510
00:21:18,430 --> 00:21:20,041
- ¿No es un problema para la campaña?
- No.

511
00:21:20,065 --> 00:21:21,943
Vete y no peques más. O peca.

512
00:21:21,967 --> 00:21:24,546
Sinceramente, a nadie le
importa. Tengo que cogerlo.

513
00:21:24,570 --> 00:21:27,205
Hola. ¿Qué te parecen tacos para cenar?

514
00:21:29,908 --> 00:21:32,120
Bueno, al menos tendremos una comida

515
00:21:32,144 --> 00:21:33,488
de la que disfrutemos
de verdad esta semana.

516
00:21:33,512 --> 00:21:35,090
¿Yeric?

517
00:21:35,114 --> 00:21:37,058
A partir de ahora será comida
de cafetería y banquetes

518
00:21:37,082 --> 00:21:38,960
de pollo de goma.

519
00:21:38,984 --> 00:21:40,895
Sí.

520
00:21:40,919 --> 00:21:44,199
Bueno, supongo que es mejor
empezar con el brindis

521
00:21:44,223 --> 00:21:46,357
o nunca llegaremos a casa.

522
00:21:54,299 --> 00:21:55,910
¿Estás bien?

523
00:21:55,934 --> 00:21:58,713
Peter, ¿estás bien?

524
00:21:58,737 --> 00:22:02,250
Estás sangrando.

525
00:22:14,820 --> 00:22:17,932
Tenemos...

526
00:22:17,956 --> 00:22:20,925
que salir de aquí.

527
00:22:59,774 --> 00:23:01,403
La policía suiza tiene un alto grado

528
00:23:01,404 --> 00:23:03,256
de certeza de que el agente
químico era el gas sarín.

529
00:23:03,257 --> 00:23:06,069
Incoloro, inodoro, altamente soluble.

530
00:23:06,093 --> 00:23:09,243
¿Todo el Consejo de Seguridad
de la ONU ha... muerto?

531
00:23:09,244 --> 00:23:11,322
¿Qué... qué demonios
hacemos ahora, señora?

532
00:23:11,346 --> 00:23:13,691
Se ha informado que el
embajador Harriman...

533
00:23:13,715 --> 00:23:16,361
Vamos a la Casa Blanca y
nos metemos en la lucha.

534
00:23:16,385 --> 00:23:17,795
por un arma química...

535
00:23:17,819 --> 00:23:19,864
Nos llegan informaciones de que
un grupo supremacista blanco

536
00:23:19,888 --> 00:23:21,099
ha asumido la autoría.

537
00:23:21,123 --> 00:23:22,834
Están amenazando con
ataques en cualquier país

538
00:23:22,858 --> 00:23:25,036
que honre sus compromisos
para aceptar refugiados.

539
00:23:25,060 --> 00:23:27,272
Vale, tenemos que localizar a nuestros
socios y aliados urgentemente.

540
00:23:27,273 --> 00:23:28,549
Vamos a tener mucho trabajo por delante.

541
00:23:28,573 --> 00:23:29,593
Francia ya está vacilando.

542
00:23:29,594 --> 00:23:30,904
Llama a a la oficina del ministro
de Asuntos Exteriores mientras estoy

543
00:23:30,928 --> 00:23:33,440
con el presidente, intenta
convencerlos de que no se precipiten.

544
00:23:33,464 --> 00:23:36,144
¿Qué sabemos de este grupo,

545
00:23:36,145 --> 00:23:38,657
"Los Caballeros de la
Libertad de Occidente",

546
00:23:38,681 --> 00:23:41,026
o como quiera que se
llamen esos monstruos?

547
00:23:41,050 --> 00:23:43,194
El agente Maloof de la
División de Contraterrorismo

548
00:23:43,218 --> 00:23:44,996
le explicará lo que sabemos hasta ahora.

549
00:23:45,020 --> 00:23:47,165
Sr. presidente, basándonos
en un comunicado

550
00:23:47,189 --> 00:23:48,933
que el grupo ha publicado hoy,

551
00:23:48,957 --> 00:23:50,869
Los Caballeros de la
Libertad de Occidente

552
00:23:50,893 --> 00:23:53,038
afirman ser una red informal de células

553
00:23:53,062 --> 00:23:56,775
paradójicamente unidos por la
resistencia a lo que llaman

554
00:23:56,799 --> 00:23:58,877
"la conspiración de la globalización".

555
00:23:58,901 --> 00:24:02,180
Ven el tratado de migración
como un intento de debilitar

556
00:24:02,204 --> 00:24:03,748
la soberanía nacional y la llamada

557
00:24:03,772 --> 00:24:05,450
- "pureza étnica".
- Entonces ¿nos enfrentamos

558
00:24:05,474 --> 00:24:08,153
a células activas en muchos países?

559
00:24:08,177 --> 00:24:09,721
Se las han arreglado para acceder

560
00:24:09,745 --> 00:24:12,290
al sarín y para colocar
a dos de los suyos

561
00:24:12,314 --> 00:24:14,759
en la reunión del Consejo
de Seguridad de la ONU.

562
00:24:14,783 --> 00:24:16,628
Entonces tenemos que
asumir que son formidables.

563
00:24:16,652 --> 00:24:18,930
Elizabeth, ¿podemos
asegurar que nuestros

564
00:24:18,954 --> 00:24:21,466
amigos y aliados se
unirán contra este ataque?

565
00:24:21,490 --> 00:24:24,102
Los primeros indicios señalan que
está teniendo el efecto opuesto.

566
00:24:24,126 --> 00:24:25,370
Muchos gobiernos europeos ya

567
00:24:25,394 --> 00:24:26,738
tenían miedo de su extrema derecha.

568
00:24:26,762 --> 00:24:28,940
Este ataque les está obligando
a tomar una decisión.

569
00:24:28,964 --> 00:24:30,809
Abandonar sus compromisos
internacionales,

570
00:24:30,833 --> 00:24:33,111
o arriesgarse a más ataques
y a perder las elecciones.

571
00:24:33,135 --> 00:24:34,446
Russell, dile a Comunicaciones

572
00:24:34,470 --> 00:24:35,947
que me voy a dirigir a
la nación esta noche.

573
00:24:35,971 --> 00:24:37,582
El pueblo estadounidense
necesita saber que se están

574
00:24:37,606 --> 00:24:39,150
utilizando todos los recursos

575
00:24:39,174 --> 00:24:40,785
para reforzar la seguridad y...

576
00:24:40,809 --> 00:24:43,131
cazar a esos hijos de puta.

577
00:24:43,132 --> 00:24:45,778
Frank, Ephraim, quiero informes
de Inteligencia cada dos horas.

578
00:24:45,802 --> 00:24:47,780
Bess, contacta con nuestros aliados.

579
00:24:47,804 --> 00:24:50,382
Diles que podemos ofrecer
cualquier recurso que necesiten

580
00:24:50,406 --> 00:24:52,384
para desbaratar esta
red y hacer retroceder

581
00:24:52,408 --> 00:24:54,920
esta odiosa ideología. ¿Entendido?

582
00:24:54,944 --> 00:24:56,922
- Sí, Sr. presidente.
- Gracias.

583
00:24:56,946 --> 00:24:58,057
¿Cómo fue la llamada

584
00:24:58,081 --> 00:24:59,725
- con Francia?
- No fue bien.

585
00:24:59,749 --> 00:25:02,161
Beauvais está hablando de
suspender la participación

586
00:25:02,185 --> 00:25:04,096
- de Francia en el tratado.
- Sabe que no es así

587
00:25:04,120 --> 00:25:06,832
como funcionan los tratados,
¿verdad? ¿Y le has dejado... claro

588
00:25:06,856 --> 00:25:09,168
- que estamos con ellos hasta el final?
- Sí, la cosa es

589
00:25:09,192 --> 00:25:10,569
que no están seguros de que lo estemos.

590
00:25:10,593 --> 00:25:12,871
- ¿Qué...? - Callister ha
publicado una declaración.

591
00:25:12,895 --> 00:25:15,741
Culpa del ataque a las
"fantasías de globalización

592
00:25:15,765 --> 00:25:17,509
que los ciudadanos corrientes
en todo el mundo no quieren

593
00:25:17,533 --> 00:25:19,245
y por las que no han votado".
Dice que su prioridad

594
00:25:19,269 --> 00:25:21,513
como presidente será retirarse
de todos esos acuerdos.

595
00:25:21,537 --> 00:25:22,748
Beauvais dice que entiende que

596
00:25:22,772 --> 00:25:24,617
por supuesto que una
administración Dalton o McCord

597
00:25:24,641 --> 00:25:26,552
respaldaría a Francia, pero...

598
00:25:26,576 --> 00:25:29,644
tiene muchas dudas de que la
administración Callister lo hiciera.

599
00:25:31,914 --> 00:25:33,826
¿Así que Francia está menos preocupada

600
00:25:33,850 --> 00:25:35,961
por el terrorismo supremacista
blanco en su patio trasero

601
00:25:35,985 --> 00:25:38,797
que por la posibilidad
de un supremacista blanco

602
00:25:38,821 --> 00:25:41,166
- en el Despacho Oval? - No puedo
decir que los culpe por completo.

603
00:25:41,190 --> 00:25:43,736
¿Cómo se supone que vamos
a embarcar a otras naciones

604
00:25:43,760 --> 00:25:47,295
cuando no están seguras de poder
confiar en nuestra palabra?

605
00:26:05,982 --> 00:26:08,227
Nina. Escucha...

606
00:26:08,251 --> 00:26:11,230
- ¿Contactaste con los hijos de Peter?
- Sí, señora,

607
00:26:11,254 --> 00:26:14,166
su hijo Kevin y su hija
Brooke están preparados.

608
00:26:14,190 --> 00:26:16,335
Genial, quiero contarles
las últimas noticias

609
00:26:16,359 --> 00:26:17,870
sobre los restos de su padre.

610
00:26:17,894 --> 00:26:19,905
- ¿Dónde estamos con eso?
- Nuestra embajada en Ginebra

611
00:26:19,929 --> 00:26:21,807
ha estado en contacto con la morgue.

612
00:26:21,831 --> 00:26:24,376
Creen que los restos
del embajador Harriman

613
00:26:24,400 --> 00:26:28,147
y sus efectos pueden ser descontaminados

614
00:26:28,171 --> 00:26:31,450
y ser seguros para el transporte...

615
00:26:31,474 --> 00:26:33,585
muy pronto.

616
00:26:33,609 --> 00:26:35,454
Lo siento, señora.

617
00:26:35,478 --> 00:26:37,156
Es irónico.

618
00:26:37,180 --> 00:26:39,347
Lloro por el hombre que me hizo llorar.

619
00:26:42,418 --> 00:26:45,331
Pero en embajador
Harriman fue, en realidad,

620
00:26:45,355 --> 00:26:48,167
muy amable conmigo

621
00:26:48,191 --> 00:26:49,668
Me enseñó que nosotros, los
de la clase trabajadora,

622
00:26:49,692 --> 00:26:52,037
tenemos que estar unidos.

623
00:26:52,061 --> 00:26:53,672
Bueno...

624
00:26:53,696 --> 00:26:55,664
apreciaba el coraje.

625
00:26:57,500 --> 00:26:59,478
Por eso le gustabas.

626
00:27:01,204 --> 00:27:03,505
Llamaré a sus hijos tan
pronto como esté preparada...

627
00:27:09,679 --> 00:27:11,713
Gracias.

628
00:27:28,297 --> 00:27:31,110
Konstantin, déjame decir en primer lugar

629
00:27:31,134 --> 00:27:34,413
que siento de verdad la
pérdida del embajador Kolkin.

630
00:27:34,437 --> 00:27:36,037
Gracias.

631
00:27:38,007 --> 00:27:40,486
Yeric y yo fuimos juntos al colegio.

632
00:27:40,510 --> 00:27:42,755
Probablemente habría acabado

633
00:27:42,779 --> 00:27:45,146
en mi puesto después de mí.

634
00:27:47,150 --> 00:27:50,629
Yo también te expreso mis condolencias
por la pérdida de Peter Harriman.

635
00:27:50,653 --> 00:27:52,564
Yeric y Peter.

636
00:27:52,588 --> 00:27:56,335
Los dos grandes
diplomáticos y patriotas.

637
00:27:56,359 --> 00:27:58,960
Dieron sus vidas por este tratado.

638
00:28:01,497 --> 00:28:04,343
Confío en que Rusia honrará su memoria

639
00:28:04,367 --> 00:28:05,844
cumpliendo con este compromiso.

640
00:28:05,868 --> 00:28:08,814
Ya has visto las
manifestaciones en Moscú.

641
00:28:08,838 --> 00:28:11,216
La gente está asustada

642
00:28:11,240 --> 00:28:13,352
y con razón.

643
00:28:13,376 --> 00:28:16,121
¿Es el pueblo ruso el que está asustado?

644
00:28:16,145 --> 00:28:18,323
¿O son los políticos?

645
00:28:18,347 --> 00:28:19,792
¿Qué quieres decir con eso?

646
00:28:19,816 --> 00:28:21,627
Después de que atacaran la Casa Blanca,

647
00:28:21,651 --> 00:28:24,263
te advertí de que el dar pábulo a

648
00:28:24,287 --> 00:28:26,999
este tipo de ideologías tendría
consecuencias algún día.

649
00:28:27,023 --> 00:28:29,101
¿Qué estás diciendo?

650
00:28:29,125 --> 00:28:32,104
Alimentaste al monstruo y
ahora has perdido el control.

651
00:28:32,128 --> 00:28:34,506
¿Cómo puedes decir algo así...

652
00:28:34,530 --> 00:28:37,376
después de que haya tenido
que consolar a su viuda?

653
00:28:37,400 --> 00:28:39,011
Konstantin.

654
00:28:39,035 --> 00:28:41,480
Todos sabíamos que había riesgos

655
00:28:41,504 --> 00:28:43,315
cuando nos embarcamos en este tratado.

656
00:28:43,339 --> 00:28:47,052
Pero no podemos dejar que
esos asesinos usen el caos

657
00:28:47,076 --> 00:28:49,354
y el miedo para socavar
la estabilidad global.

658
00:28:49,378 --> 00:28:51,490
Rusia debe hacerles frente.

659
00:28:51,514 --> 00:28:53,459
Es irónico que condenes

660
00:28:53,483 --> 00:28:56,295
las maldades del nacionalismo
fuera de tu país cuando...

661
00:28:56,319 --> 00:28:57,996
¿Cuando Owen Callister se
presenta para presidente?

662
00:28:58,020 --> 00:28:59,498
- Sí, ya me lo han dicho.
- Pero

663
00:28:59,522 --> 00:29:02,534
ese es el problema con vuestra llamada

664
00:29:02,558 --> 00:29:04,336
"libertad de expresión".

665
00:29:04,360 --> 00:29:07,172
Solo es otra arma...

666
00:29:07,196 --> 00:29:09,541
que se puede comprar y vender

667
00:29:09,565 --> 00:29:11,666
tan fácilmente como un Kalashnikov.

668
00:29:14,770 --> 00:29:16,415
Disculpa...

669
00:29:16,439 --> 00:29:19,251
pero tengo que asistir a un funeral.

670
00:29:19,275 --> 00:29:21,676
Adiós, señora secretaria.

671
00:29:23,246 --> 00:29:25,257
No sé.

672
00:29:25,281 --> 00:29:27,759
Puede que me haya
equivocado en todo esto.

673
00:29:27,783 --> 00:29:29,862
Sea lo que sea, lo dudo.

674
00:29:29,886 --> 00:29:31,864
El tratado.

675
00:29:31,888 --> 00:29:35,067
Estoy intentando llevar a cabo una...

676
00:29:35,091 --> 00:29:36,902
acción colectiva en las narices

677
00:29:36,926 --> 00:29:39,204
de amenazas a nivel mundial.

678
00:29:39,228 --> 00:29:41,907
¿Como el orden mundial
liberal al completo?

679
00:29:41,931 --> 00:29:43,542
Has tenido un día duro.

680
00:29:43,566 --> 00:29:45,110
Creo que lo entiendo.

681
00:29:45,134 --> 00:29:48,614
La vida de la gente está siendo
condicionada por estas enormes

682
00:29:48,638 --> 00:29:50,616
y remotas fuerzas que no entienden.

683
00:29:50,640 --> 00:29:53,385
Tal vez Callister se
está metiendo en algo

684
00:29:53,409 --> 00:29:55,320
que estamos ignorando
aun siendo conscientes.

685
00:29:55,344 --> 00:29:58,557
Durante casi toda nuestra
historia como especie,

686
00:29:58,581 --> 00:30:00,626
los humanos nos hemos
organizado en grupos pequeños.

687
00:30:00,650 --> 00:30:03,929
Tal vez no estamos
capacitados para comprender

688
00:30:03,953 --> 00:30:06,665
tan vasto...

689
00:30:06,689 --> 00:30:08,467
y abstracto sistema social.

690
00:30:08,491 --> 00:30:11,637
Cuando nuestros problemas
se vuelven aún más vastos

691
00:30:11,661 --> 00:30:13,972
- y abstractos...
- Como el cambio climático.

692
00:30:13,996 --> 00:30:15,240
la gente se ataca.

693
00:30:15,264 --> 00:30:17,142
¿Sabes qué más me carcome?

694
00:30:17,166 --> 00:30:20,445
Entiendo por qué Avdonin
sacó a relucir a Callister...

695
00:30:20,469 --> 00:30:23,815
pero dijo algo sobre....

696
00:30:23,839 --> 00:30:26,552
que la libertad de expresión era como

697
00:30:26,576 --> 00:30:28,253
un arma que se podía comprar y vender.

698
00:30:28,277 --> 00:30:30,756
Casi parecía que estaba diciendo

699
00:30:30,780 --> 00:30:32,925
que Callister...

700
00:30:32,949 --> 00:30:35,183
había sido comprado y vendido.

701
00:30:36,185 --> 00:30:38,063
¿Crees que podría ser verdad?

702
00:30:38,087 --> 00:30:39,498
¿Por qué iba a decírmelo Avdonin?

703
00:30:39,522 --> 00:30:42,401
¿No querría Rusia tener algo
con qué presionar a Callister?

704
00:30:42,425 --> 00:30:45,571
Tal vez sea una jugarreta.
Presentar su oponente contra ti.

705
00:30:45,595 --> 00:30:48,373
Socavar la fe de los
norteamericanos en el sistema

706
00:30:48,397 --> 00:30:51,276
haciendo que yo acuse
a Callister de estar

707
00:30:51,300 --> 00:30:52,744
en la nómina de Rusia.

708
00:30:52,768 --> 00:30:54,813
¿Pero y si lo está?

709
00:30:54,837 --> 00:30:57,382
Entonces no importa

710
00:30:57,406 --> 00:30:59,117
por qué Avdonin me lo dijo.

711
00:30:59,141 --> 00:31:01,186
Nuestra democracia está en peligro.

712
00:31:01,210 --> 00:31:03,188
Cariño, creo que tienes
que acudir a Inteligencia.

713
00:31:03,212 --> 00:31:04,512
Informa a Ephraim.

714
00:31:06,382 --> 00:31:08,938
Jamás he querido estar
tan equivocada en algo.

715
00:31:33,152 --> 00:31:35,427
- Sr. presidente.
- Elizabeth.

716
00:31:35,428 --> 00:31:38,040
¿Qué pasa? ¿Los tenemos?

717
00:31:38,064 --> 00:31:40,876
- Estamos siguiendo pistas.
- Se trata de otro asunto.

718
00:31:40,900 --> 00:31:43,902
¿Estás preparada para algo delicado?

719
00:31:46,072 --> 00:31:49,318
Le hice llegar su conversación con
el ministro de exteriores Avdonin

720
00:31:49,342 --> 00:31:50,452
al FBI anoche.

721
00:31:50,476 --> 00:31:52,588
Esa pieza nos encaja en un caso

722
00:31:52,612 --> 00:31:54,456
que llevamos investigando
durante un tiempo.

723
00:31:54,480 --> 00:31:57,025
Tenemos pruebas sólidas de que el
director de campaña de Owen Callister,

724
00:31:57,049 --> 00:31:59,895
Dan Finnerty, ha estado
canalizando dinero de los

725
00:31:59,919 --> 00:32:02,664
oligarcas rusos hacia el supercomité
de acción política de Callister.

726
00:32:02,688 --> 00:32:04,700
Le arrestaremos hoy mismo.

727
00:32:04,724 --> 00:32:06,935
¿Estaba Callister al tanto?

728
00:32:06,959 --> 00:32:09,338
Basándose en las pruebas, el
departamento de Justicia anunciará que

729
00:32:09,362 --> 00:32:11,039
también va a investigar al senador.

730
00:32:11,063 --> 00:32:12,341
Debido a la inherente
naturaleza política

731
00:32:12,365 --> 00:32:14,443
del caso, nos preocupa que Callister

732
00:32:14,467 --> 00:32:17,279
pueda afirmar que es una caza
de brujas y vaya a por ti.

733
00:32:17,303 --> 00:32:18,447
Déjenlo.

734
00:32:18,471 --> 00:32:19,948
Él es el traidor, no yo.

735
00:32:19,972 --> 00:32:22,284
Ahora sabemos

736
00:32:22,308 --> 00:32:24,219
por qué tantas posturas de Callister

737
00:32:24,243 --> 00:32:27,155
se alinean tan convenientemente
con las de Rusia, pero...

738
00:32:27,179 --> 00:32:29,291
¿por qué Avdonin lo ha vendido?

739
00:32:29,315 --> 00:32:31,293
Una teoría es

740
00:32:31,317 --> 00:32:34,663
que los rusos de alguna forma
se enteraron de que Callister

741
00:32:34,687 --> 00:32:38,223
está bajo sospecha, y es un
intento de controlar los daños.

742
00:32:40,359 --> 00:32:44,564
Yo creo que está a punto de asistir
al funeral de un querido amigo

743
00:32:44,565 --> 00:32:46,810
y está viendo lo que se avecina.

744
00:32:46,834 --> 00:32:48,812
Con suerte, esto será como una estaca

745
00:32:48,836 --> 00:32:49,846
en el corazón de Callister.

746
00:32:49,870 --> 00:32:51,381
Yo también quiero que seas presidenta,

747
00:32:51,405 --> 00:32:54,351
pero eso es despiadado incluso para mí.

748
00:32:54,375 --> 00:32:56,353
Nuestros socios en el
tratado están usando

749
00:32:56,377 --> 00:32:59,689
la potencial presidencia
de Callister para recular.

750
00:32:59,713 --> 00:33:01,891
Si él desaparece,
recuperamos a nuestros socios

751
00:33:01,915 --> 00:33:03,927
y los Estados Unidos
vuelven a ser líderes.

752
00:33:03,951 --> 00:33:07,697
Esperaré hasta que salte la noticia

753
00:33:07,721 --> 00:33:08,732
sobre el director de campaña,

754
00:33:08,756 --> 00:33:10,333
después quiero hacer unas llamadas.

755
00:33:10,357 --> 00:33:13,203
Gracias, Bess.

756
00:33:13,227 --> 00:33:16,206
Tras la detención de su director
de campaña por ser sospechoso

757
00:33:16,230 --> 00:33:19,909
de recibir donaciones
ilegales por parte de Rusia

758
00:33:19,933 --> 00:33:21,945
y de que el departamento de
Justicia le abra una investigación

759
00:33:21,969 --> 00:33:24,014
al candidato en persona,

760
00:33:24,038 --> 00:33:27,017
el senador por Kentucky Owen Callister
ha hecho un anuncio sorpresa.

761
00:33:27,041 --> 00:33:29,252
Esto es una caza de brujas
por motivos políticos

762
00:33:29,276 --> 00:33:31,388
mediante la cual la administración
Dalton intenta allanarle el camino

763
00:33:31,412 --> 00:33:33,589
- a Elizabeth McCord...
- Espera un momento, Jay.

764
00:33:33,590 --> 00:33:35,091
- para entregarle la presidencia.
- Espera.

765
00:33:35,115 --> 00:33:37,127
Dicho esto, en este momento anuncio

766
00:33:37,151 --> 00:33:39,903
que suspendo mi campaña
por la presidencia...

767
00:33:39,927 --> 00:33:40,864
Sí.

768
00:33:40,888 --> 00:33:43,778
Llevo todo el día esperando
para verlo y saborearlo.

769
00:33:45,426 --> 00:33:48,138
Norteamérica ha esquivado una bala.

770
00:33:48,162 --> 00:33:50,874
Por ahora. Sí.

771
00:33:50,898 --> 00:33:53,677
Bueno... Sí, son buenas noticias.

772
00:33:53,701 --> 00:33:57,147
Sí, seguiremos con lo
suyo mañana, ¿vale?

773
00:33:57,171 --> 00:33:58,148
Buen trabajo, Jay.

774
00:33:58,172 --> 00:34:01,073
De verdad. Gracias. Buenas noches.

775
00:34:02,176 --> 00:34:04,587
Supongo que las noticias

776
00:34:04,611 --> 00:34:07,724
de lo que sea que haya hecho Callister

777
00:34:07,748 --> 00:34:09,359
han llegado a Francia.

778
00:34:09,383 --> 00:34:12,028
Beauvais dice que vuelven

779
00:34:12,052 --> 00:34:14,297
al tratado, así que...

780
00:34:14,321 --> 00:34:16,266
Bueno, oye, son grandes noticias.

781
00:34:16,290 --> 00:34:19,202
Lo son. Lo son.

782
00:34:19,226 --> 00:34:22,672
Y aun así no sonríes. ¿Qué...?

783
00:34:22,696 --> 00:34:26,276
Otros países siguen dudando,

784
00:34:26,300 --> 00:34:28,445
incluyendo a Rusia, que, tenga
las razones que tenga para

785
00:34:28,469 --> 00:34:32,649
entregarnos a Callister, lo siguen
respaldando de manera encubierta

786
00:34:32,673 --> 00:34:35,819
para influir en nuestras políticas.

787
00:34:35,843 --> 00:34:38,988
Estoy intentando que se
apruebe este tratado.

788
00:34:39,012 --> 00:34:41,524
Han matado a buenas personas
como Peter Harriman.

789
00:34:41,548 --> 00:34:44,294
Y el grupo que lo hizo sigue libre,

790
00:34:44,318 --> 00:34:46,396
y su ideología se expande.

791
00:34:46,420 --> 00:34:48,865
Cuando todos deberíamos estar
trabajando juntos para intentar

792
00:34:48,889 --> 00:34:52,202
salvar nuestra existencia
en este planeta,

793
00:34:52,226 --> 00:34:54,637
nos empantanamos por culpa
del absurdos tribalismos.

794
00:34:54,661 --> 00:34:58,097
La política parece un chiste malo.

795
00:35:01,969 --> 00:35:04,714
Voy a salir.

796
00:35:04,738 --> 00:35:06,449
- Adiós, cariño.
- Que te lo pases bien.

797
00:35:06,473 --> 00:35:08,007
- Diviértete.
- Adiós.

798
00:35:10,944 --> 00:35:14,724
Está empezando a apetecerme
la serena quietud

799
00:35:14,748 --> 00:35:17,293
del cuarto de baño de los peces.

800
00:35:17,317 --> 00:35:19,629
Sí.

801
00:35:19,653 --> 00:35:21,954
Puede que quieras esperar.

802
00:35:23,056 --> 00:35:25,034
He estado pensando...

803
00:35:25,058 --> 00:35:27,504
- Hola.
- Hola.

804
00:35:27,528 --> 00:35:28,872
Perdona por el mensaje sin sentido.

805
00:35:28,896 --> 00:35:31,307
"¿Y si el mundo de verdad
está llegando a su fin?".

806
00:35:31,331 --> 00:35:33,743
Lo sé. Es la proposición indecente
más desalentadora del mundo.

807
00:35:35,836 --> 00:35:37,514
¿Es lo que es esto?

808
00:35:37,538 --> 00:35:38,681
No.

809
00:35:38,705 --> 00:35:40,817
Es más como...

810
00:35:40,841 --> 00:35:44,621
una proposición decente...
en plan sensible.

811
00:35:44,645 --> 00:35:47,213
Qué suerte tienes.

812
00:35:49,449 --> 00:35:51,795
   

813
00:35:51,819 --> 00:35:53,963
Estoy muy cansada de sentirme...

814
00:35:53,987 --> 00:35:55,265
¿Presionada? ¿Triste?

815
00:35:55,289 --> 00:35:58,268
Yo también.

816
00:35:58,292 --> 00:36:01,093
Nunca te sientas mal
por ser amable, Blake.

817
00:36:05,098 --> 00:36:06,943
¿Amigos de verdad?

818
00:36:06,967 --> 00:36:08,611
Sí. Amigos de verdad. Pasa.

819
00:36:08,635 --> 00:36:10,169
Vamos.

820
00:36:17,277 --> 00:36:18,721
Entonces...

821
00:36:18,745 --> 00:36:21,691
¿Qué pasa? Parecía urgente.

822
00:36:25,385 --> 00:36:27,664
Dijiste que si cambiaba de opinión

823
00:36:27,688 --> 00:36:30,567
romperías mi carta de dimisión.

824
00:36:30,591 --> 00:36:33,236
Ya lo has anunciado.

825
00:36:33,260 --> 00:36:35,538
Las cosas han cambiado.

826
00:36:35,562 --> 00:36:38,341
Todo por lo que hemos luchado,

827
00:36:38,365 --> 00:36:40,510
todo lo que hemos sacrificado,

828
00:36:40,534 --> 00:36:42,545
está siendo atacado en este momento.

829
00:36:42,569 --> 00:36:44,414
Ahora mismo no me veo estrechando manos

830
00:36:44,438 --> 00:36:47,817
en las ferias de los condados.

831
00:36:47,841 --> 00:36:49,485
Por favor, déjeme

832
00:36:49,509 --> 00:36:51,788
rescindir mi dimisión,

833
00:36:51,812 --> 00:36:53,045
señor.

834
00:37:03,056 --> 00:37:04,523
No puedo hacer eso.

835
00:37:06,193 --> 00:37:08,504
Espera, perdona. ¿Estás...?

836
00:37:08,528 --> 00:37:09,906
Nos están atacando.

837
00:37:09,930 --> 00:37:13,409
Y sigo necesitando tu ayuda.

838
00:37:13,433 --> 00:37:15,011
Igual que tu país.

839
00:37:15,035 --> 00:37:18,915
Para preservar y seguir avanzando
sobre lo que ya tenemos.

840
00:37:18,939 --> 00:37:22,185
Mi lucha es hoy.

841
00:37:22,209 --> 00:37:24,320
La tuya es mañana.

842
00:37:24,344 --> 00:37:25,955
Así que...

843
00:37:25,979 --> 00:37:28,981
me quedo esto.

844
00:37:40,794 --> 00:37:43,806
Gracias por sus servicios,
señora secretaria.

845
00:37:43,830 --> 00:37:45,798
Y buena suerte.

846
00:37:47,668 --> 00:37:49,568
Gracias, Sr. presidente.

847
00:37:56,777 --> 00:37:58,377
¿Sabes?

848
00:38:00,247 --> 00:38:03,126
Daría mi brazo derecho por
ir a la feria del condado.

849
00:38:27,708 --> 00:38:31,688
Vuestro padre decía una frase
genial sobre sí mismo...

850
00:38:31,712 --> 00:38:34,023
Todas sus mejores frases
eran sobre sí mismo.

851
00:38:34,047 --> 00:38:38,261
Decía: "Tiendo a inspirar
reacciones extremas,

852
00:38:38,285 --> 00:38:40,897
normalmente algo entre
el respeto reticente

853
00:38:40,921 --> 00:38:42,532
y la franca hostilidad".

854
00:38:42,556 --> 00:38:45,034
Muy de papá.

855
00:38:45,058 --> 00:38:47,036
Y tenía razón.

856
00:38:47,060 --> 00:38:49,138
Porque yo lo respetaba de la leche.

857
00:38:49,162 --> 00:38:51,564
Él pensaba lo mismo de usted.

858
00:38:53,800 --> 00:38:56,168
Habría querido que usted tuviera esto.

859
00:39:00,574 --> 00:39:04,454
Gracias. Lo guardaré como un tesoro.

860
00:39:04,478 --> 00:39:06,656
El memorial está listo para empezar
cuando usted lo esté, señora.

861
00:39:06,680 --> 00:39:09,248
Nos vemos ahí fuera.

862
00:39:24,965 --> 00:39:26,165
Vamos.

863
00:39:28,301 --> 00:39:31,447
La noche en la que el Dr. Martin
Luther King Jr. fue asesinado,

864
00:39:31,471 --> 00:39:34,684
Robert Kennedy consoló a una aturdida

865
00:39:34,708 --> 00:39:37,387
y destrozada multitud en Indianápolis

866
00:39:37,411 --> 00:39:40,256
con las palabras de un poeta griego.

867
00:39:40,280 --> 00:39:44,761
"Incluso en nuestros sueños hay
dolores que no se pueden olvidar,

868
00:39:44,785 --> 00:39:49,465
caen gota a gota sobre
el corazón, hasta que,

869
00:39:49,489 --> 00:39:52,869
en nuestra propia desesperación,
en contra de nuestra voluntad,

870
00:39:52,893 --> 00:39:56,695
llega la sabiduría a través
de la terrible gracia de Dios".

871
00:39:59,399 --> 00:40:04,547
Hace 35 años, en una
carretera no lejos de aquí,

872
00:40:04,571 --> 00:40:06,783
un conductor perdió el
control de su vehículo

873
00:40:06,807 --> 00:40:09,819
y chocó contra otro que pertenecía

874
00:40:09,843 --> 00:40:12,121
a Ben y Suzanne Adams.

875
00:40:12,145 --> 00:40:16,448
Mis padres lo eran todo para mí.

876
00:40:18,051 --> 00:40:20,963
Tenía 15 años.

877
00:40:20,987 --> 00:40:22,999
Mi hermano Will tenía 13.

878
00:40:23,023 --> 00:40:27,470
Y de repente nos encontramos
solos en el mundo

879
00:40:27,494 --> 00:40:29,505
sin nadie que nos iluminase el camino.

880
00:40:29,529 --> 00:40:31,407
Pero este es el descubrimiento

881
00:40:31,431 --> 00:40:35,044
que hice ese día.

882
00:40:35,068 --> 00:40:36,879
No estábamos solos.

883
00:40:36,903 --> 00:40:40,249
Teníamos tías y tíos,

884
00:40:40,273 --> 00:40:43,653
primos, amigos, maestros y entrenadores,

885
00:40:43,677 --> 00:40:46,889
miembros de nuestra iglesia.

886
00:40:46,913 --> 00:40:48,825
Ese conocimiento aprendido a la fuerza

887
00:40:48,849 --> 00:40:51,694
es lo que Abraham Lincoln llamaba

888
00:40:51,718 --> 00:40:54,564
"los mejores ángeles
de nuestra naturaleza".

889
00:40:54,588 --> 00:40:58,534
La empatía, la compasión, la familia,

890
00:40:58,558 --> 00:41:00,336
los amigos, la comunidad.

891
00:41:00,360 --> 00:41:02,805
No soy solo yo, somos todos nosotros.

892
00:41:02,829 --> 00:41:06,909
Y esa es la idea por la
que estoy hoy ante ustedes.

893
00:41:06,933 --> 00:41:09,645
La primera línea

894
00:41:09,669 --> 00:41:13,449
de la Constitución dice:
"Nosotros, el pueblo...".

895
00:41:13,473 --> 00:41:14,717
Cuando se escribieron estas palabras,

896
00:41:14,741 --> 00:41:17,386
la idea de que un país pudiera ser

897
00:41:17,410 --> 00:41:19,889
gobernado por sus ciudadanos parecía

898
00:41:19,913 --> 00:41:23,559
revolucionaria, imposible.

899
00:41:23,583 --> 00:41:27,230
Pero durante casi 250
años, los Estados Unidos

900
00:41:27,254 --> 00:41:30,266
han hecho justo eso, lo imposible.

901
00:41:31,791 --> 00:41:34,437
Sé que nos enfrentamos a problemas
tan graves que resolverlos

902
00:41:34,461 --> 00:41:36,772
nos parece tan difícil
como tocar la Luna.

903
00:41:36,796 --> 00:41:39,775
Pero somos el país que
envió hombres a la Luna.

904
00:41:39,799 --> 00:41:40,943
Somos la envidia

905
00:41:40,967 --> 00:41:43,346
de nuestros rivales,

906
00:41:43,370 --> 00:41:45,248
la esperanza de los oprimidos,

907
00:41:45,272 --> 00:41:47,717
la espada y el escudo

908
00:41:47,741 --> 00:41:50,286
de los pueblos libres de todas partes.

909
00:41:50,310 --> 00:41:52,421
Nosotros, el pueblo.

910
00:41:52,445 --> 00:41:53,589
Depende de nosotros,

911
00:41:53,613 --> 00:41:57,126
de todos nosotros.

912
00:41:57,150 --> 00:41:58,794
Así que, norteamericanos, únanse a mí

913
00:41:58,818 --> 00:42:00,796
para, juntos, conseguir lo imposible.

914
00:42:00,820 --> 00:42:03,599
Esa es la clave

915
00:42:03,623 --> 00:42:06,302
de este gran experimento norteamericano.

916
00:42:06,326 --> 00:42:09,272
Y es por lo que hoy

917
00:42:09,296 --> 00:42:10,806
anuncio oficialmente

918
00:42:10,830 --> 00:42:14,143
mi candidatura para ser
presidenta de los Estados Unidos.

919
00:42:28,844 --> 00:42:33,944
www.subtitulamos.tv

