1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:20,443 --> 00:00:22,376
Anteriormente en Doom Patrol...

3
00:00:22,411 --> 00:00:24,132
¿Qué es el Departamento
de la Normalidad?

4
00:00:24,157 --> 00:00:25,642
Es una agencia
gubernamental ultrasecreta

5
00:00:25,666 --> 00:00:27,924
que dirige un grupo
de fanáticos dementes.

6
00:00:27,949 --> 00:00:30,586
Aplastan todo aquello que
consideran una aberración.

7
00:00:30,620 --> 00:00:33,689
Oye, soy yo. Jane.

8
00:00:33,720 --> 00:00:36,958
Su actividad cerebral se sale
del gráfico, y, aun así... nada.

9
00:00:36,992 --> 00:00:38,193
Jane está ahí, en alguna parte.

10
00:00:41,145 --> 00:00:42,647
¿Qué diablos ha pasado aquí?

11
00:00:42,672 --> 00:00:43,765
Es una larga historia.

12
00:00:43,790 --> 00:00:45,220
Si sientes alguna tendencia homicida,

13
00:00:45,244 --> 00:00:46,750
avísanos, ¿vale?

14
00:00:46,774 --> 00:00:47,801
He dicho que te calles.

15
00:00:47,826 --> 00:00:49,781
- Intentaba protegerte.
- ¿Mintiendo?

16
00:00:49,806 --> 00:00:52,043
¿Cómo se involucró Niles
con unos superhéroes?

17
00:00:52,068 --> 00:00:53,175
Niles nunca me lo dijo.

18
00:00:53,200 --> 00:00:54,935
Ya sabéis que tiene sus secretos.

19
00:00:54,960 --> 00:00:56,170
Niles y sus secretos...

20
00:00:56,195 --> 00:01:01,195
Parece que tú y yo conocemos
a dos Niles Caulder distintos.

21
00:02:13,316 --> 00:02:16,738
- TERRITORIO DE YUKÓN. 1913 - Diario
de Niles Caulder, 4 de diciembre.

22
00:02:17,360 --> 00:02:19,738
Hemos puesto rumbo norte en
una misión de exploración

23
00:02:19,763 --> 00:02:21,263
para el Departamento de Rarezas.

24
00:02:22,664 --> 00:02:25,052
Washington duda del valor
de nuestro departamento,

25
00:02:25,766 --> 00:02:28,498
pero estoy dispuesto a
probar de qué somos capaces.

26
00:02:35,000 --> 00:02:36,135
Calma, Alistair.

27
00:02:36,777 --> 00:02:38,813
Somos exploradores, no mercenarios.

28
00:02:38,847 --> 00:02:41,383
Diles eso a los turcos que
ascendieron por este camino

29
00:02:41,408 --> 00:02:42,710
hará siete meses.

30
00:02:43,863 --> 00:02:45,434
Solo volvió un hombre.

31
00:02:47,456 --> 00:02:48,479
Y por los pelos.

32
00:02:48,789 --> 00:02:51,192
¿Sabes qué asegura que vio?

33
00:02:51,224 --> 00:02:52,426
Esos hombres eran cazadores.

34
00:02:53,462 --> 00:02:54,530
Nosotros no.

35
00:02:55,898 --> 00:02:58,003
Si esa criatura existe,

36
00:02:58,099 --> 00:03:00,579
no hay motivos para creer que
supone un peligro para nosotros.

37
00:03:00,603 --> 00:03:02,907
De hecho, puede no querer
causarnos ningún daño.

38
00:03:10,241 --> 00:03:11,609
Amigo mío...

39
00:03:12,813 --> 00:03:15,297
Cualquier cosa que pueda
sobrevivir en este infierno helado

40
00:03:16,516 --> 00:03:19,619
sin duda quiere hacerte daño.

41
00:04:34,563 --> 00:04:38,449
Recuérdale a ese lobo
que eres un explorador,

42
00:04:39,601 --> 00:04:42,546
- no un cazador.
- Me has salvado la vida.

43
00:04:43,005 --> 00:04:45,606
Creía que te había dicho que no
te alejaras del campamento sin...

44
00:04:49,890 --> 00:04:50,962
¡Alistair!

45
00:04:53,994 --> 00:04:55,244
¡Corre!

46
00:05:44,464 --> 00:05:45,535
No.

47
00:05:46,421 --> 00:05:47,831
Espera. Por favor.

48
00:05:49,030 --> 00:05:50,245
No.

49
00:05:50,572 --> 00:05:51,909
Por favor.

50
00:05:51,934 --> 00:05:54,633
Por favor.

51
00:06:13,067 --> 00:06:15,687
WEST SENECA, NUEVA YORK
2019

52
00:06:15,697 --> 00:06:18,734
Ernest, ¿estás ahí abajo?

53
00:06:18,767 --> 00:06:20,368
¿Qué quieres, madre?

54
00:06:20,402 --> 00:06:22,606
No nos queda comida precongelada.

55
00:06:22,638 --> 00:06:25,741
Ya no la necesito para
alimentarme, madre.

56
00:06:25,774 --> 00:06:26,942
Mantengo mi físico

57
00:06:26,967 --> 00:06:30,037
mediante una dieta cetogénica de alto
contenido calórico y concentración.

58
00:06:30,300 --> 00:06:33,036
Necesito que vayas al supermercado.

59
00:06:33,783 --> 00:06:35,085
¿Qué?

60
00:06:35,284 --> 00:06:36,685
¿Por qué?

61
00:06:36,719 --> 00:06:38,118
¿Por qué no puedes ir tú?

62
00:06:38,154 --> 00:06:40,188
Estoy viendo This Is Us.

63
00:06:40,221 --> 00:06:42,291
Que le den a This Is Us.

64
00:06:42,325 --> 00:06:44,993
Las llaves están junto a la puerta.

65
00:06:45,027 --> 00:06:48,238
Y no te olvides de recoger
unos Rasca y Ganas.

66
00:06:48,263 --> 00:06:49,496
¡Mamá!

67
00:06:50,113 --> 00:06:52,230
¡Ahora mismo estoy muy ocupado!

68
00:06:56,404 --> 00:06:57,577
¿Mamá?

69
00:06:58,674 --> 00:06:59,711
¡Mamá!

70
00:07:03,445 --> 00:07:04,947
¡Mamá!

71
00:07:36,979 --> 00:07:40,478
Los melocotones enlatados están
en el pasillo cinco, viejo.

72
00:07:58,700 --> 00:07:59,736
Eso es para mi madre.

73
00:08:00,561 --> 00:08:01,574
Eso es para mí.

74
00:08:04,306 --> 00:08:07,209
Lo sabemos todo sobre sus
preferencias en cremas hemorroidales,

75
00:08:07,243 --> 00:08:08,476
Ernest Franklin.

76
00:08:15,815 --> 00:08:17,352
¿Quiénes sois vosotros?

77
00:08:17,387 --> 00:08:20,875
El puto gobierno de los Estados
Unidos. Departamento de la Normalidad.

78
00:08:21,623 --> 00:08:22,892
Conozco su trabajo.

79
00:08:22,926 --> 00:08:24,086
No es verdad.

80
00:08:24,726 --> 00:08:26,094
No es verdad.

81
00:08:26,119 --> 00:08:28,540
Normalmente, el Departamento
opera en secreto,

82
00:08:28,565 --> 00:08:30,099
siendo totalmente autosuficiente.

83
00:08:30,124 --> 00:08:34,222
Pero los momentos desesperados
requieren... gente como usted.

84
00:08:35,519 --> 00:08:36,553
¿Gente como yo?

85
00:08:36,578 --> 00:08:38,814
Uno de nuestros mejores
agentes, Darren Jones,

86
00:08:39,062 --> 00:08:40,639
no ha informado después de una misión.

87
00:08:40,664 --> 00:08:42,876
Creemos que se ha
encontrado con los socios

88
00:08:42,909 --> 00:08:45,178
de un caballero que se
hace llamar Niles Caulder.

89
00:08:45,212 --> 00:08:48,283
Creemos que un hombre de sus... talentos

90
00:08:48,432 --> 00:08:52,010
puede localizar a Nles Caulder y
traerlo para que lo interroguemos.

91
00:08:52,821 --> 00:08:54,255
¿Cree poder ocuparse de eso?

92
00:08:57,659 --> 00:08:59,889
Prepárese, Beard Hunter.

93
00:09:00,579 --> 00:09:01,779
Ha sido activado.

94
00:09:21,540 --> 00:09:22,860
¿Mamá?

95
00:09:23,204 --> 00:09:24,885
¿Dónde están mis shuriken?

96
00:09:24,919 --> 00:09:26,922
Mira a ver en el lavavajillas.

97
00:09:26,947 --> 00:09:29,712
¡Ya te he dicho que solo
se pueden lavar a mano!

98
00:09:34,928 --> 00:09:37,765
¡Mamá! ¡Necesito tu ayuda, por favor!

99
00:09:37,799 --> 00:09:39,299
¿Qué ha pasado?

100
00:09:39,333 --> 00:09:41,635
¿Te has vuelto a quedar
atascado con tu disfraz?

101
00:09:41,669 --> 00:09:43,715
¡No es un disfraz!

102
00:09:46,670 --> 00:09:47,895
¡Joder!

103
00:09:48,849 --> 00:09:51,373
Niles Caulder, voy a por ti.

104
00:10:46,416 --> 00:10:47,660
¿Quién anda ahí?

105
00:11:04,619 --> 00:11:06,452
Soy un agente de las Rarezas.

106
00:11:06,486 --> 00:11:08,023
No me da miedo la muerte.

107
00:11:08,054 --> 00:11:09,957
No me da miedo la muerte.

108
00:11:21,095 --> 00:11:24,142
¡PERDIDO!

109
00:11:28,063 --> 00:11:34,063
¿HAS VISTO A ESTE JEFE?

110
00:11:37,127 --> 00:11:38,250
Sí.

111
00:11:39,288 --> 00:11:41,128
No le pasa absolutamente nada.

112
00:11:41,590 --> 00:11:45,032
Su actividad cerebral se sale
del gráfico, y, aun así... nada.

113
00:11:45,430 --> 00:11:46,760
Jane está ahí, en alguna parte.

114
00:11:46,794 --> 00:11:48,261
¿Y cómo la sacamos?

115
00:11:48,297 --> 00:11:50,563
No lo sé. Parte de mí
desearía que pudiéramos

116
00:11:50,566 --> 00:11:52,643
encogernos a lo Aventuras sobre ruedas

117
00:11:52,668 --> 00:11:54,534
y meternos dentro de su cabeza.

118
00:11:56,635 --> 00:11:57,697
¿Qué?

119
00:11:57,722 --> 00:12:00,065
Solo me maravillo de
cómo aceptas lo raro

120
00:12:00,090 --> 00:12:02,518
y lo totalmente imposible.

121
00:12:11,086 --> 00:12:12,091
¿Qué?

122
00:12:15,962 --> 00:12:16,977
¿Cliff?

123
00:12:18,827 --> 00:12:20,782
¿Cliff?

124
00:12:21,962 --> 00:12:23,438
- ¿Cliff?
- Lo pillamos, Rita.

125
00:12:24,030 --> 00:12:25,068
¿De verdad?

126
00:12:25,100 --> 00:12:26,866
Ahora hay tres personas inconscientes,

127
00:12:26,900 --> 00:12:28,803
¿y tú como si nada?

128
00:12:28,837 --> 00:12:31,494
¿Cuál es el plan?

129
00:12:31,519 --> 00:12:33,086
No tengo ni idea.

130
00:12:33,174 --> 00:12:36,077
Pero, sea el que sea,
parece que está funcionando.

131
00:12:36,078 --> 00:12:37,110
¿En serio?

132
00:12:37,111 --> 00:12:39,112
Perdóname por tener dudas,

133
00:12:39,145 --> 00:12:44,145
pero ¿qué sabemos sobre esta... cosa?

134
00:12:46,821 --> 00:12:48,462
¿Qué eres?

135
00:12:53,071 --> 00:12:56,109
Ya veo por qué le gustas tanto a Larry.

136
00:12:57,467 --> 00:12:59,610
Esto no habría pasado nunca
si Jefe siguiera aquí.

137
00:12:59,634 --> 00:13:01,635
Tienes razón. Ya no está.

138
00:13:01,669 --> 00:13:04,877
Pero que nos quedemos aquí esperando
a esos tres no va a cambiar nada.

139
00:13:04,902 --> 00:13:06,213
Volvamos al trabajo.

140
00:13:32,765 --> 00:13:33,839
Hola.

141
00:13:35,832 --> 00:13:39,426
Soy el Dr. Niles Evelyn Caulder. Soy...

142
00:13:40,832 --> 00:13:43,963
un explorador investigador
del Departamento de Rarezas.

143
00:13:45,769 --> 00:13:49,173
Por favor, me he
separado de mi compañero.

144
00:13:50,318 --> 00:13:53,208
Sabes que estoy herido. No
supongo una amenaza para ti.

145
00:13:58,692 --> 00:14:01,248
Por favor, yo no soy como

146
00:14:02,198 --> 00:14:03,287
esos hombres de ahí arriba.

147
00:14:04,198 --> 00:14:05,802
Esos hombres son cazadores.

148
00:14:06,833 --> 00:14:08,785
Yo no soy un cazador.

149
00:14:13,207 --> 00:14:14,416
Soy un amigo.

150
00:14:20,249 --> 00:14:21,572
Tengo mucho frío.

151
00:14:25,785 --> 00:14:27,086
Por favor, ¿podría...

152
00:14:28,655 --> 00:14:32,211
acercarme un poco al fuego?

153
00:14:33,227 --> 00:14:36,765
No voy a sobrevivir a esto, sea
lo que sea lo que hayas planeado.

154
00:14:39,501 --> 00:14:41,661
Solo quiero...

155
00:14:43,105 --> 00:14:44,705
calentarme un poco.

156
00:14:50,035 --> 00:14:51,408
Por favor, para.

157
00:14:51,433 --> 00:14:53,438
Lo siento.

158
00:15:13,467 --> 00:15:16,003
Entonces, ¿Danny es una calle parlante?

159
00:15:16,028 --> 00:15:17,927
- Sí.
- ¿En la que todos son gays?

160
00:15:18,573 --> 00:15:22,264
No. No lo sé. Es un lugar
para toda clase de gente.

161
00:15:23,035 --> 00:15:25,044
¿Y esa cosa viaja?

162
00:15:25,078 --> 00:15:26,514
"Esa cosa" no, se dice "elle".

163
00:15:26,648 --> 00:15:28,052
Danny es de género queer.

164
00:15:28,594 --> 00:15:30,195
Y sí, elle salta.

165
00:15:30,385 --> 00:15:32,323
¿Y "elle" te ha dado un cómic?

166
00:15:32,355 --> 00:15:35,691
Cuando une calle parlante que
se llama Danny te da un cómic,

167
00:15:35,722 --> 00:15:39,028
no es solo un cómic. Tiene que
tener alguna clase de pista.

168
00:15:39,053 --> 00:15:40,067
Dámelo.

169
00:15:41,563 --> 00:15:43,798
Tenemos que aprovechar cualquier cosa

170
00:15:43,799 --> 00:15:46,534
que nos ayude a encontrar
a Jefe, sin importar

171
00:15:46,568 --> 00:15:48,168
lo absurda, obtusa o peligrosa que sea.

172
00:15:48,169 --> 00:15:50,539
Calles parlantes, cómics...

173
00:15:50,573 --> 00:15:53,275
Siempre había pensado que nosotros
éramos lo más raro en la vida de Jefe.

174
00:15:53,308 --> 00:15:55,737
Qué raro. Falta el cachas.

175
00:15:56,309 --> 00:15:57,746
¿Qué?

176
00:15:57,779 --> 00:16:01,917
El dibujo del cachas. El hombre
musculoso que sale en este anuncio.

177
00:16:01,951 --> 00:16:05,688
Debí ver este anuncio cientos
de veces cuando era una niña.

178
00:16:05,722 --> 00:16:08,557
Ahí debería haber un hombre,

179
00:16:08,590 --> 00:16:12,290
pero está vacío. Como si hubiera
salido caminando del cómic.

180
00:16:37,251 --> 00:16:38,813
Sí.

181
00:16:40,654 --> 00:16:41,867
Está bien, despacio.

182
00:16:41,892 --> 00:16:43,395
Eso es. Despacio.

183
00:16:46,134 --> 00:16:47,134
Vale.

184
00:16:52,111 --> 00:16:53,111
   

185
00:16:59,308 --> 00:17:01,042
Sé listo, Ernest.

186
00:17:01,067 --> 00:17:02,745
Un poquito te llevará lejos.

187
00:17:08,386 --> 00:17:09,386
   

188
00:17:25,967 --> 00:17:27,871
Diario de Niles Caulder.

189
00:17:27,901 --> 00:17:31,738
He pasado semanas a merced
de esta criatura primitiva.

190
00:17:32,806 --> 00:17:35,409
Por fin, mis fuerzas empiezan a volver.

191
00:17:35,444 --> 00:17:37,621
Este especimen parece existir

192
00:17:37,646 --> 00:17:40,457
en oposición total al mundo moderno,

193
00:17:40,482 --> 00:17:42,784
totalmente apartado de la humanidad.

194
00:17:42,816 --> 00:17:46,286
Sería la joya de la corona de
la colección del Departamento.

195
00:17:46,322 --> 00:17:47,526
No te alarmes.

196
00:17:48,157 --> 00:17:51,092
Mi... pierna está mejor.

197
00:17:52,428 --> 00:17:53,827
Se encuentra bien, gracias.

198
00:17:54,361 --> 00:17:55,829
Pronto podré marcharme.

199
00:17:56,581 --> 00:17:58,200
Tendré que irme a casa.

200
00:18:00,137 --> 00:18:01,175
A casa...

201
00:18:02,469 --> 00:18:03,762
Tendré que irme.

202
00:18:05,963 --> 00:18:07,034
¡A casa!

203
00:18:07,921 --> 00:18:10,749
Podrías venir conmigo.

204
00:18:20,125 --> 00:18:21,171
   

205
00:18:27,460 --> 00:18:29,110
A mi gente le encantaría verte.

206
00:18:30,430 --> 00:18:32,368
Cuidarían muy bien de ti.

207
00:18:38,246 --> 00:18:39,805
Nunca me iré de aquí, ¿verdad?

208
00:18:41,611 --> 00:18:43,602
No me salvaste. Me secuestraste.

209
00:18:43,627 --> 00:18:46,426
Solo soy tu mascota.

210
00:18:48,066 --> 00:18:49,754
Soy un juguete para ti.

211
00:18:50,717 --> 00:18:52,348
Eso piensas de mí, ¿verdad?

212
00:18:54,717 --> 00:18:56,035
¡¿Cómo te atreves?!

213
00:18:56,872 --> 00:18:58,707
¡No soy un mono amaestrado!

214
00:18:59,526 --> 00:19:00,840
¡No soy un animal!

215
00:19:01,496 --> 00:19:03,063
¡Tú eres el animal!

216
00:19:03,399 --> 00:19:05,605
¡No somos animales!

217
00:19:06,467 --> 00:19:08,824
No soy un animal.

218
00:19:14,433 --> 00:19:15,618
Atrás.

219
00:19:16,379 --> 00:19:17,816
No te acerques a mí.

220
00:19:20,246 --> 00:19:22,419
Me has mantenido aquí en
contra de mi voluntad.

221
00:19:22,444 --> 00:19:24,646
Me has vendado las heridas.

222
00:19:25,143 --> 00:19:27,677
¡No puedo! No voy...

223
00:19:28,688 --> 00:19:32,227
No son unos animales que puedas
dejar ahí para que se pudran.

224
00:19:32,928 --> 00:19:34,212
Son hombres.

225
00:19:36,290 --> 00:19:37,977
Se merecen un entierro apropiado.

226
00:19:38,632 --> 00:19:40,203
Es lo correcto...

227
00:19:41,602 --> 00:19:43,954
Lo más cristiano.

228
00:20:29,279 --> 00:20:30,397
Dios mío.

229
00:20:31,453 --> 00:20:33,022
¿Qué es este sitio?

230
00:20:39,538 --> 00:20:41,514
Dios, esto es extraordinario.

231
00:20:46,870 --> 00:20:49,706
Parece que esta extraña
criatura esconde más

232
00:20:49,736 --> 00:20:51,238
de lo que pensaba inicialmente.

233
00:20:52,042 --> 00:20:54,708
Siempre había sospechado que
mi captora era primitiva,

234
00:20:54,744 --> 00:20:56,966
peo nunca consideré lo que
implicaba realmente eso.

235
00:20:57,646 --> 00:20:59,179
Esta antigua civilización,

236
00:20:59,216 --> 00:21:02,315
que calculo de una
antigüedad de 10.000 años,

237
00:21:02,351 --> 00:21:04,440
fue una vez una tribu orgullosa.

238
00:21:05,388 --> 00:21:08,213
Pero, uno a uno, desaparecieron.

239
00:21:10,123 --> 00:21:11,175
Salvo...

240
00:21:15,796 --> 00:21:17,534
Si mis ojos no me engañaban,

241
00:21:17,565 --> 00:21:21,283
mi captora había existido en
esa tribu durante generaciones.

242
00:21:21,803 --> 00:21:22,994
En cada época.

243
00:21:24,371 --> 00:21:25,875
La pregunta era: ¿Cómo?

244
00:21:27,026 --> 00:21:28,203
Vida eterna.

245
00:21:28,909 --> 00:21:31,304
Algo que nunca antes
había considerado posible.

246
00:21:31,329 --> 00:21:33,598
Algo que me esforzaba por comprender.

247
00:21:33,814 --> 00:21:35,990
Mi mente estaba llena de preguntas,

248
00:21:36,512 --> 00:21:38,506
pero no conseguía formularlas.

249
00:21:40,590 --> 00:21:42,545
Solo podía ser testigo,

250
00:21:43,192 --> 00:21:44,873
y contemplarla.

251
00:22:33,339 --> 00:22:34,808
Oyewah.

252
00:22:44,057 --> 00:22:45,346
Oyewah.

253
00:22:48,823 --> 00:22:50,793
Por fin, empezaba a entender

254
00:22:50,824 --> 00:22:53,003
la naturaleza de la criatura
que había encontrado.

255
00:23:07,238 --> 00:23:08,354
   

256
00:23:42,011 --> 00:23:44,659
Y, entonces... en un instante...

257
00:23:47,002 --> 00:23:49,106
Oyewah.

258
00:23:52,655 --> 00:23:56,955
me di cuenta de que no
entendía absolutamente nada.

259
00:24:12,088 --> 00:24:13,527
¡Eres tú!

260
00:24:14,702 --> 00:24:15,702
¡Cyborg!

261
00:24:15,727 --> 00:24:18,975
Sí, sí, el famoso Cyborg. Increíble.

262
00:24:19,000 --> 00:24:21,648
- ¿Y quién eres tú?
- Alguien que busca a Niles Caulder.

263
00:24:22,492 --> 00:24:23,686
Desaparecido.

264
00:24:23,687 --> 00:24:24,918
¿De qué conoces a Niles Caulder?

265
00:24:24,919 --> 00:24:27,255
Lo sé todo sobre Niles Caulder.

266
00:24:27,287 --> 00:24:29,659
Sé que el Departamento de la
Normalidad lo está buscando.

267
00:24:29,689 --> 00:24:31,494
Sé lo de su grupo de bichos raros,

268
00:24:31,525 --> 00:24:33,727
el conductor de coches
de carreras, la pirada,

269
00:24:33,763 --> 00:24:37,343
el piloto de pruebas, la
actriz de Hollywood...

270
00:24:37,832 --> 00:24:39,066
y muchos más.

271
00:24:39,102 --> 00:24:41,534
Perdona. ¿Y quién eres tú?

272
00:24:41,559 --> 00:24:44,061
Se me conoce por muchos nombres.

273
00:24:44,104 --> 00:24:47,228
Mi nombre traducido al español
sería El Cazador de Barba.

274
00:24:48,002 --> 00:24:51,345
En mi perfil psiquiátrico,
me consideran pogonófilo.

275
00:24:51,380 --> 00:24:55,083
Pero, en general, aquellos que
se atreven a pronunciar mi nombre

276
00:24:56,367 --> 00:24:57,817
me llaman Beard Hunter.

277
00:25:04,513 --> 00:25:06,237
Vale. Beard Hunter.

278
00:25:07,130 --> 00:25:09,164
Así que el Departamento de la
Normalidad ha contratado...

279
00:25:09,698 --> 00:25:11,210
a Beard Hunter.

280
00:25:11,828 --> 00:25:13,204
Vale, ¿qué más tenemos que saber?

281
00:25:13,228 --> 00:25:15,871
Si la traducción es "el Cazador de
Barba", ¿por qué no tienes barba?

282
00:25:15,902 --> 00:25:16,970
Un trastorno hormonal.

283
00:25:17,005 --> 00:25:18,317
¿De qué conoces a Niles Caulder?

284
00:25:18,341 --> 00:25:20,543
He consumido la esencia de Niles.

285
00:25:21,509 --> 00:25:24,152
Fragmentos de su vello facial.

286
00:25:24,739 --> 00:25:25,739
Fresco.

287
00:25:25,881 --> 00:25:27,427
Espera. Un momento.

288
00:25:28,193 --> 00:25:29,591
¿Has consumido su esencia?

289
00:25:31,423 --> 00:25:32,625
¿No habrás...?

290
00:25:32,650 --> 00:25:33,883
En el baño,

291
00:25:34,835 --> 00:25:36,972
¿te comiste el contenido
del desagüe de Niles?

292
00:25:37,094 --> 00:25:38,606
¿Por qué?

293
00:25:39,893 --> 00:25:41,441
¿Qué tienen que ver unos
pelos pastosos con Jefe?

294
00:25:41,465 --> 00:25:44,061
¿Qué tiene que ver el pelo con Jefe?

295
00:25:51,473 --> 00:25:52,872
Será mejor que te calmes.

296
00:25:52,909 --> 00:25:55,842
Seguro que te importa
mucho encontrar a Jefe.

297
00:25:55,878 --> 00:25:56,878
Nos importa a todos.

298
00:25:56,903 --> 00:26:02,056
Pero no estoy segura de que pueda
ayudarte con lo que te pasa.

299
00:26:02,617 --> 00:26:03,642
¿Ayudarme?

300
00:26:06,021 --> 00:26:08,111
No lo conocéis en absoluto, ¿verdad?

301
00:26:08,429 --> 00:26:12,603
Creéis que encontrar a Niles os
rescatará de vuestras patéticas vidas,

302
00:26:12,628 --> 00:26:17,167
pero Niles Caulder no es el
hombre que os ha hecho creer.

303
00:26:17,198 --> 00:26:19,857
Niles Caulder no es vuestro salvador.

304
00:26:20,357 --> 00:26:21,536
Es un falso dios.

305
00:26:22,303 --> 00:26:25,177
Encontrarlo no cambiará nada.

306
00:26:26,373 --> 00:26:30,170
Seguiréis siendo solo una estrella
del fútbol americano que quedó inútil

307
00:26:31,410 --> 00:26:33,179
y una actriz venida a menos.

308
00:26:33,180 --> 00:26:34,814
Pues dime por qué deberíamos escuchar

309
00:26:34,815 --> 00:26:38,255
a este lunático pirado que hemos
encontrado desmayado en el baño.

310
00:26:38,285 --> 00:26:40,120
Porque sé la verdad sobre Niles Caulder

311
00:26:40,121 --> 00:26:41,759
y sé cómo encontrarlo.

312
00:26:42,390 --> 00:26:46,062
Su barba me llama a través
del tiempo y del espacio.

313
00:26:46,715 --> 00:26:48,163
Oigo su canto de sirena.

314
00:26:49,098 --> 00:26:50,273
Ese es mi superpoder.

315
00:26:50,900 --> 00:26:52,635
Mi je ne sais quoi.

316
00:26:53,870 --> 00:26:56,135
Puedo seguir la barba de un
hombre hasta dondequiera que esté,

317
00:26:56,970 --> 00:26:58,573
o hasta donde haya estado.

318
00:26:58,607 --> 00:26:59,607
Vale.

319
00:27:18,061 --> 00:27:20,311
Vale. Me he cansado de esto.

320
00:27:23,098 --> 00:27:26,911
Nunca subestimes el poder de la barba.

321
00:27:29,536 --> 00:27:33,043
Diario de Niles Caulder,
fecha desconocida.

322
00:27:33,074 --> 00:27:35,823
Después del funeral, decidí quedarme

323
00:27:35,848 --> 00:27:38,264
y estudiar a la criatura
en su hábitat natural.

324
00:27:38,582 --> 00:27:42,217
Posee un poder psíquico
de un potencial increíble.

325
00:27:42,249 --> 00:27:45,251
¿Qué otras maravillas
podría desentrañar?

326
00:27:45,785 --> 00:27:47,094
La inmortalidad.

327
00:27:47,755 --> 00:27:49,407
Un puente hacia lo desconocido.

328
00:27:49,925 --> 00:27:51,861
Es el descubrimiento definitivo.

329
00:27:52,294 --> 00:27:56,429
Representa todo lo que el Departamento
de las Rarezas simboliza.

330
00:27:59,869 --> 00:28:01,169
- Horkon.
- ¿Horkon?

331
00:28:01,203 --> 00:28:02,858
- Esa es nueva.
- Horkon laka.

332
00:28:03,458 --> 00:28:04,882
- ¿Horkon?
- Horkon.

333
00:28:12,574 --> 00:28:13,661
Después de aquel día,

334
00:28:14,681 --> 00:28:16,194
caí terriblemente enfermo.

335
00:28:46,015 --> 00:28:47,201
Atrás.

336
00:28:47,917 --> 00:28:49,224
No me encuentro bien.

337
00:29:36,939 --> 00:29:39,038
De no habernos tenido el uno al otro,

338
00:29:39,063 --> 00:29:40,510
los dos habríamos perecido.

339
00:29:54,260 --> 00:29:55,510
Oyewah.

340
00:29:59,518 --> 00:30:00,752
Oyewah.

341
00:30:31,651 --> 00:30:33,828
Eres extraordinaria.

342
00:30:56,312 --> 00:30:59,015
Vale, está claro que ese
hombre está como un cencerro,

343
00:30:59,045 --> 00:31:01,617
pero creo que deberíamos
intentar usarlo.

344
00:31:01,650 --> 00:31:04,919
Si sabe dónde está Jefe,
eso puede ayudarnos.

345
00:31:04,953 --> 00:31:06,915
A lo mejor podemos compartir
con él el protagonismo.

346
00:31:08,110 --> 00:31:09,812
¿Te refieres a formar un equipo?

347
00:31:09,837 --> 00:31:10,986
Sí, eso.

348
00:31:12,996 --> 00:31:15,630
Si nos ayuda a encontrar a Jefe,
tenemos que seguir la pista.

349
00:31:15,662 --> 00:31:17,976
Tú mismo lo has dicho,
¿no? Sea lo que sea.

350
00:31:34,442 --> 00:31:35,449
   

351
00:31:35,450 --> 00:31:37,044
Vale, tienes razón...

352
00:31:38,553 --> 00:31:40,005
Vale, este es el plan.

353
00:31:41,945 --> 00:31:43,812
- Vamos a dejar que se vaya.
- ¿Qué?

354
00:31:43,927 --> 00:31:46,696
Algo me dice que al tal Beard Hunter
no le gusta trabajar en equipo.

355
00:31:46,727 --> 00:31:50,247
Pero podemos seguirlo usando esto.

356
00:31:54,102 --> 00:31:56,139
Un cachivache impresionante, Victor.

357
00:31:56,176 --> 00:31:58,479
Pero ¿cómo vamos a seguirlo?

358
00:32:02,342 --> 00:32:04,947
Aún no te lo ha contado, ¿verdad?

359
00:32:04,978 --> 00:32:06,103
¿Qué le pasa?

360
00:32:06,128 --> 00:32:08,961
¡Os ha estado mintiendo
a todos! ¿Verdad, Victor?

361
00:32:08,986 --> 00:32:10,735
Vale, Beard Hunter,
estás gritando mucho.

362
00:32:10,760 --> 00:32:12,597
Necesito que hables mucho más bajo.

363
00:32:12,621 --> 00:32:15,421
Es demasiado tarde, Cyborg. He
consumido una muestra de tu esencia.

364
00:32:15,422 --> 00:32:16,480
Ahora estoy en tu cabeza.

365
00:32:16,505 --> 00:32:19,011
El vello facial me conecta
a los secretos del universo.

366
00:32:19,036 --> 00:32:20,538
Es el guardián del sabor definitivo.

367
00:32:20,563 --> 00:32:22,665
Todos los recuerdos,
secretos, bocadillos...

368
00:32:22,698 --> 00:32:25,101
La barba de un hombre
presencia toda clase de cosas.

369
00:32:25,131 --> 00:32:26,900
Y solo yo puedo descifrar su lenguaje.

370
00:32:26,937 --> 00:32:28,809
Mojaste la cama hasta
que cumpliste seis años.

371
00:32:28,834 --> 00:32:30,948
Mataste a tu madre
cuando tenías 18 años.

372
00:32:30,973 --> 00:32:33,775
Cuando eras pequeño, la
llamabas "Algodón de Azúcar"

373
00:32:33,806 --> 00:32:35,611
y ella te llamaba...

374
00:32:38,891 --> 00:32:40,102
¡Lo sé todo!

375
00:32:40,127 --> 00:32:42,415
Tu vello facial me conecta
directamente con el bulbo raquídeo.

376
00:32:42,440 --> 00:32:43,455
Claro.

377
00:32:50,719 --> 00:32:51,970
   

378
00:32:52,009 --> 00:32:53,009
   

379
00:33:00,333 --> 00:33:01,705
¡Pégale de una vez!

380
00:33:01,736 --> 00:33:03,840
Dime, Cyborg. ¿Por qué decidiría
un hombre como Niles Caulder

381
00:33:03,871 --> 00:33:06,408
vivir con una panda de
desechos como ella?

382
00:33:06,409 --> 00:33:07,939
¿Y por qué querría que
te unieras a ellos?

383
00:33:10,178 --> 00:33:11,977
Grid, efectúa un diagnóstico.

384
00:33:11,978 --> 00:33:13,014
¿Qué pasa con el cañón de mi brazo?

385
00:33:13,015 --> 00:33:14,484
Detectada una amenaza desconocida.

386
00:33:14,515 --> 00:33:16,516
El anfitrión se ha visto comprometido.

387
00:33:16,553 --> 00:33:18,285
- ¿Qué?
- Vaya, vaya, vaya...

388
00:33:18,321 --> 00:33:20,621
Parece que no soy el único
que está dentro de tu cabeza.

389
00:33:20,657 --> 00:33:22,667
Iniciando control total del sistema.

390
00:33:22,692 --> 00:33:23,816
¿De qué está hablando?

391
00:33:23,841 --> 00:33:25,494
Eso fue lo que te
dijeron, ¿verdad, Cyborg?

392
00:33:25,495 --> 00:33:27,728
Que la búsqueda de Niles
Caulder os destruiría a todos.

393
00:33:27,764 --> 00:33:30,011
- ¡Cállate!
- Victor, ¿qué estás haciendo?

394
00:33:30,036 --> 00:33:32,509
- Grid.
- Sistemas de armamento activados.

395
00:33:32,534 --> 00:33:33,900
Grid, desactiva el cañón.

396
00:33:33,936 --> 00:33:35,602
- Allá vamos.
- Repito...

397
00:33:45,380 --> 00:33:47,314
¿Qué coño te pasa?

398
00:33:47,339 --> 00:33:48,859
No me pasa nada.

399
00:33:53,780 --> 00:33:54,884
¡Beard Hunter!

400
00:33:55,627 --> 00:33:56,994
Admítelo.

401
00:33:57,226 --> 00:33:59,294
Nunca encontrarás a Jefe.

402
00:33:59,328 --> 00:34:00,630
No quieres encontrarlo.

403
00:34:00,661 --> 00:34:03,532
Te da miedo lo que encontrarás
si sigues buscando.

404
00:34:03,533 --> 00:34:04,998
No sabes de qué estás hablando.

405
00:34:04,999 --> 00:34:08,236
En realidad, he visto quiénes
sois realmente Niles Caulder y tú.

406
00:34:08,271 --> 00:34:09,348
Y la verdad es...

407
00:34:12,274 --> 00:34:13,841
que no te va a gustar la verdad.

408
00:34:15,991 --> 00:34:16,991
   

409
00:34:17,016 --> 00:34:18,216
Ahí viene.

410
00:34:23,421 --> 00:34:24,756
Grid.

411
00:34:24,781 --> 00:34:25,948
Baja el arma.

412
00:34:26,187 --> 00:34:27,321
Yo me encargo.

413
00:34:27,355 --> 00:34:28,690
El anfitrión se ha visto comprometido.

414
00:34:28,723 --> 00:34:31,027
Se ha considerado necesario
controlar el sistema.

415
00:34:31,060 --> 00:34:33,906
Escucha a la vocecita
de tu cabeza, Cyborg.

416
00:34:33,931 --> 00:34:35,203
No tienes el control.

417
00:34:35,228 --> 00:34:36,540
Objetivo localizado.

418
00:34:36,564 --> 00:34:38,442
- Activada fuerza letal.
- ¡Grid, para!

419
00:34:38,466 --> 00:34:40,201
- Cinco...
- ¡Para ya!

420
00:34:40,234 --> 00:34:42,471
- ¡Cuidado!
- cuatro, tres, dos...

421
00:34:42,504 --> 00:34:45,141
¡Para!

422
00:34:48,302 --> 00:34:49,936
¡Podrías haberlos matado!

423
00:34:49,961 --> 00:34:51,744
¡Victor, apágalo!

424
00:34:51,745 --> 00:34:53,815
- No puedo.
- "No puedo".

425
00:34:53,848 --> 00:34:54,917
- ¿Victor?
- ¿Victor?

426
00:34:54,949 --> 00:34:57,554
Control de voz. Activar
cierre de emergencia.

427
00:34:57,585 --> 00:34:59,321
Palabra clave: "Elinore".

428
00:35:01,257 --> 00:35:02,257
Largo de aquí.

429
00:35:02,290 --> 00:35:03,515
- ¿Disculpa?
- ¡Vete!

430
00:35:04,625 --> 00:35:06,694
Miradme. Miradme la cara.

431
00:35:06,728 --> 00:35:08,848
Quiero que siempre recordéis esto.

432
00:35:08,873 --> 00:35:10,241
Ernest Franklin,

433
00:35:10,266 --> 00:35:12,435
el hombre que derrotó a Cyborg.

434
00:35:14,536 --> 00:35:17,364
Me pregunto quién hará
de mí en la película.

435
00:35:18,742 --> 00:35:20,223
No pasa nada. Deja que se vaya.

436
00:35:45,196 --> 00:35:46,611
Ha llegado la primavera

437
00:35:47,020 --> 00:35:48,376
y florece la vida.

438
00:35:48,904 --> 00:35:51,604
He decidido permanecer en el norte.

439
00:36:03,786 --> 00:36:06,487
Esto ya no es un viaje de
descubrimiento científico,

440
00:36:06,520 --> 00:36:08,598
sino que estoy explorando
algo más profundo.

441
00:36:09,424 --> 00:36:11,693
Algo en mi interior.

442
00:36:12,527 --> 00:36:14,362
No hay nada excepto la caza,

443
00:36:14,395 --> 00:36:16,134
nada excepto la emoción

444
00:36:16,903 --> 00:36:17,931
y el riesgo

445
00:36:19,691 --> 00:36:20,947
de la supervivencia.

446
00:36:23,741 --> 00:36:25,338
Es liberador.

447
00:36:50,199 --> 00:36:51,567
Los días se convierten en meses.

448
00:36:51,600 --> 00:36:53,469
Los meses en años.

449
00:36:53,502 --> 00:36:55,768
Mi antigua vida se desvanece.

450
00:36:56,163 --> 00:36:58,448
Mi nueva vida parece

451
00:36:59,894 --> 00:37:00,964
eterna.

452
00:37:03,379 --> 00:37:08,283
*Acudiré a mis padres,
les diré lo que he hecho*

453
00:37:08,317 --> 00:37:13,154
*y les pediré que perdonen
a su hijo pródigo*

454
00:37:13,190 --> 00:37:18,190
*Y cuando me hayan acariciado
como hacían antes,*

455
00:37:18,541 --> 00:37:25,441
*no volveré a ser un vagabundo nunca*

456
00:37:25,466 --> 00:37:29,214
*No, nunca, jamás*

457
00:37:29,971 --> 00:37:32,643
*No, nunca, jamás*

458
00:37:33,507 --> 00:37:36,807
*Volveré a ser un vagabundo*

459
00:37:37,745 --> 00:37:40,838
*No, nunca, jamás*

460
00:37:49,524 --> 00:37:50,661
Hola, viejo amigo.

461
00:37:53,694 --> 00:37:56,252
No me puedo creer que estés vivo
después de todo este tiempo.

462
00:37:58,600 --> 00:38:00,370
¿Sabías que estuve en tu funeral?

463
00:38:02,093 --> 00:38:03,825
   

464
00:38:05,325 --> 00:38:06,388
Niles, lo siento.

465
00:38:07,454 --> 00:38:08,814
No debí dejarte aquí.

466
00:38:09,045 --> 00:38:12,175
Si alguien debe pedir
perdón, Alistair, ese soy yo.

467
00:38:13,248 --> 00:38:14,425
Esas cicatrices...

468
00:38:16,255 --> 00:38:17,825
De hecho, debería darte las gracias.

469
00:38:18,953 --> 00:38:20,998
Por fin he encontrado el
lugar que me corresponde.

470
00:38:24,326 --> 00:38:26,962
No puedes estar pensando
en quedarte aquí.

471
00:38:27,111 --> 00:38:29,575
El Departamento se las apañará sin mí.

472
00:38:29,964 --> 00:38:31,967
Llevas fuera mucho tiempo, Niles.

473
00:38:32,701 --> 00:38:34,435
El mundo ha cambiado.

474
00:38:34,469 --> 00:38:35,469
Estamos en guerra.

475
00:38:35,470 --> 00:38:36,519
La Gran Guerra.

476
00:38:37,793 --> 00:38:39,230
Peor que ninguna que
se haya visto nunca.

477
00:38:39,708 --> 00:38:40,775
No lo sabía.

478
00:38:41,509 --> 00:38:42,777
No tuvimos elección.

479
00:38:42,810 --> 00:38:45,145
La organización tuvo que cambiar.

480
00:38:45,179 --> 00:38:46,848
La misión tuvo que evolucionar.

481
00:38:46,882 --> 00:38:49,652
Lo raro es malo. Lo normal es bueno.

482
00:38:49,685 --> 00:38:50,770
¿Qué significa eso?

483
00:38:51,863 --> 00:38:52,872
La misión.

484
00:38:53,955 --> 00:38:56,191
Seguimos buscando
aquello que es anormal,

485
00:38:57,007 --> 00:38:58,649
pero ahora lo exterminamos.

486
00:39:03,565 --> 00:39:04,859
Has estado fuera, Niles.

487
00:39:05,600 --> 00:39:07,670
El mundo ya no necesita exploradores.

488
00:39:07,703 --> 00:39:09,952
El mundo siempre necesita exploradores.

489
00:39:17,245 --> 00:39:19,537
Dime, ¿cómo lo has hecho? ¿Cómo
has sobrevivido aquí fuera?

490
00:39:21,213 --> 00:39:22,381
Tuve suerte.

491
00:39:24,685 --> 00:39:27,223
Encontré los cuerpos de aquellos
dos cazadores desaparecidos.

492
00:39:27,257 --> 00:39:30,165
Tenían equipo, lo suficiente
como para que sobreviviera.

493
00:39:30,866 --> 00:39:32,034
Busqué comida.

494
00:39:32,059 --> 00:39:33,392
Y aprendí a cazar.

495
00:39:36,143 --> 00:39:37,597
Los inviernos han sdo difíciles.

496
00:39:38,117 --> 00:39:39,686
Conseguí encontrar un refugio.

497
00:39:39,711 --> 00:39:42,526
Sin duda tenía una impresión de
ti equivocada, Niles Caulder.

498
00:39:47,042 --> 00:39:48,999
Tu novia peluda.

499
00:39:51,547 --> 00:39:55,175
No habrá tenido nada que ver con
tu supervivencia milagrosa, ¿no?

500
00:39:56,551 --> 00:39:57,730
No lo niegues.

501
00:39:58,487 --> 00:39:59,566
La he visto.

502
00:40:00,355 --> 00:40:01,613
He estado siguiéndola.

503
00:40:02,524 --> 00:40:03,626
Es buena.

504
00:40:04,859 --> 00:40:06,308
No he encontrado su guarida.

505
00:40:10,266 --> 00:40:11,465
¿Qué tal si me la enseñas?

506
00:40:17,571 --> 00:40:19,238
¿Qué diablos ha pasado ahí?

507
00:40:20,035 --> 00:40:21,202
Solo ha sido un error del sistema.

508
00:40:21,408 --> 00:40:22,565
Victor.

509
00:40:23,623 --> 00:40:24,782
Algo va mal.

510
00:40:27,942 --> 00:40:28,971
Conmigo.

511
00:40:30,719 --> 00:40:32,441
Desde que se pulsó mi botón de reinicio,

512
00:40:33,087 --> 00:40:34,582
le ha pasado algo a mi sistema.

513
00:40:35,656 --> 00:40:37,027
Y está empeorando.

514
00:40:37,058 --> 00:40:38,695
¿Le has pedido ayuda a tu padre?

515
00:40:39,262 --> 00:40:40,498
No puedo fiarme de mi padre.

516
00:40:40,594 --> 00:40:41,928
Si le pido ayuda, él

517
00:40:41,929 --> 00:40:44,135
tomaría el control de mi
sistema y nunca lo soltaría.

518
00:40:44,160 --> 00:40:45,660
No es como Niles.

519
00:40:45,801 --> 00:40:46,916
Es...

520
00:40:48,795 --> 00:40:50,435
Tengo que ocuparme de
esto por mi cuenta.

521
00:40:52,074 --> 00:40:54,877
¿Y qué vas a hacer al respecto?

522
00:40:54,911 --> 00:40:57,379
No podemos hacer explotar la
mansión cada dos por tres.

523
00:40:57,411 --> 00:40:58,449
Puedo arreglarlo.

524
00:40:59,547 --> 00:41:00,590
Te lo prometo.

525
00:41:01,074 --> 00:41:02,182
Pero no se lo digas a nadie todavía.

526
00:41:02,683 --> 00:41:03,852
El resto del equipo no puede saberlo.

527
00:41:03,853 --> 00:41:05,373
Les preocupará que me esté
convirtiendo en ese...

528
00:41:05,588 --> 00:41:07,532
psicópata del cuadro de Jane.

529
00:41:09,924 --> 00:41:12,961
¿Y qué tenemos que hacer
los demás mientras tanto?

530
00:41:14,104 --> 00:41:15,192
Te necesitamos.

531
00:41:15,217 --> 00:41:16,494
Necesitamos a Jefe.

532
00:41:17,598 --> 00:41:19,159
Por muy ridículo que suene,

533
00:41:19,868 --> 00:41:21,303
nuestra mejor posibilidad de encontrarlo

534
00:41:21,304 --> 00:41:23,229
acaba de patearme el culo
con una magia de barba.

535
00:41:25,831 --> 00:41:27,542
Gracias a Dios que pude ponerle

536
00:41:27,576 --> 00:41:32,017
ese cachivache rastreador
tuyo antes de que se fuera.

537
00:41:32,209 --> 00:41:33,377
Me tomas el pelo.

538
00:41:33,402 --> 00:41:34,431
   

539
00:41:34,456 --> 00:41:36,926
¡Rita Farr, eres increíble!

540
00:41:37,618 --> 00:41:38,786
Arréglate rápidamente.

541
00:41:38,819 --> 00:41:40,190
Cuando vuelvas a estar conectado,

542
00:41:40,215 --> 00:41:42,717
rastrearemos juntos a Beard Hunter.

543
00:41:43,188 --> 00:41:44,880
Gracias.

544
00:41:52,241 --> 00:41:53,412
Bienvenida, Jane.

545
00:41:55,798 --> 00:41:56,973
Dale espacio.

546
00:41:59,975 --> 00:42:01,479
¿Qué diablos ha pasado aquí?

547
00:42:03,323 --> 00:42:04,479
Es una larga historia.

548
00:42:12,432 --> 00:42:13,650
¿Qué ha pasado ahí dentro?

549
00:42:16,299 --> 00:42:17,892
No me corresponde a mí contarlo.

550
00:42:20,046 --> 00:42:21,397
Entiendo.

551
00:42:30,389 --> 00:42:31,458
Es una suerte.

552
00:42:31,641 --> 00:42:34,375
El monstruo que tú y yo
estuvimos años buscando

553
00:42:34,400 --> 00:42:37,700
resultó no ser más que
un pequeño trol peludo.

554
00:42:40,516 --> 00:42:42,049
Después de lo de la última vez,

555
00:42:42,083 --> 00:42:45,286
he viajado al norte con media
docena de hombres por protección.

556
00:42:49,891 --> 00:42:51,232
Ahora me parece estúpido.

557
00:42:52,995 --> 00:42:54,114
¿Cómo la encontraste?

558
00:42:55,321 --> 00:42:56,453
Ella me encontró a mí.

559
00:42:58,199 --> 00:43:00,328
El Departamento me dará
un premio por esto.

560
00:43:01,938 --> 00:43:02,970
Nos lo dará a los dos.

561
00:43:04,233 --> 00:43:05,273
¿Has oído eso?

562
00:43:06,540 --> 00:43:07,777
¿El qué?

563
00:43:07,808 --> 00:43:09,477
Creo que la palabra es...

564
00:43:10,238 --> 00:43:11,552
"horkon".

565
00:43:19,821 --> 00:43:21,824
No soy el hombre que recuerdas.

566
00:43:21,857 --> 00:43:23,091
¡Ayúdame!

567
00:43:23,116 --> 00:43:25,500
Nadie puede saber nada acerca de ella.

568
00:43:25,525 --> 00:43:28,625
Es el secreto que he
de proteger del mundo.

569
00:43:28,650 --> 00:43:29,650
¡Ayuda!

570
00:43:38,755 --> 00:43:39,953
Oyewah.

571
00:44:39,435 --> 00:44:42,145
Mi viaje al norte estuvo
plagado de peligros.

572
00:44:42,621 --> 00:44:44,215
Conllevó un alto coste.

573
00:44:45,641 --> 00:44:48,629
Pero me complace anunciarles a los
caballeros del Departamento que,

574
00:44:49,944 --> 00:44:53,105
si bien mi experiencia ha sido única,

575
00:44:54,016 --> 00:44:55,918
no hay nada extraño de lo que informar.

576
00:44:57,051 --> 00:44:58,984
Ningún monstruo del que hablar.

577
00:45:02,056 --> 00:45:03,926
Me pasé muchos años solo.

578
00:45:05,822 --> 00:45:07,813
Pero, en ese tiempo,
realicé un descubrimiento.

579
00:45:09,464 --> 00:45:13,064
Descubrí en mi interior
la fuerza para sobrevivir,

580
00:45:14,804 --> 00:45:16,404
superar en inteligencia

581
00:45:17,326 --> 00:45:18,818
y resistir ante

582
00:45:19,708 --> 00:45:23,146
cualquier verdadero monstruo
que pueda ofrecer el mundo.

583
00:45:27,338 --> 00:45:28,380
Gracias.

584
00:45:50,574 --> 00:45:53,274
¿Quién lo iba a decir? Hasta
yo he descubierto algo hoy.

585
00:45:53,308 --> 00:45:55,876
No sabía que estuvieras
cotilleando en mis recuerdos.

586
00:45:55,877 --> 00:45:56,977
¿No te has dado cuenta?

587
00:45:56,978 --> 00:46:00,083
Estoy elaborando una historia
fragmento a fragmento.

588
00:46:00,114 --> 00:46:02,169
"La busqueda de Jefe". Este...

589
00:46:02,984 --> 00:46:06,115
inesperado sueño húmedo tuyo

590
00:46:06,987 --> 00:46:09,190
es un capítulo muy importante.

591
00:46:09,223 --> 00:46:12,732
El día en el que Niles
Caulder cambió para siempre.

592
00:46:13,261 --> 00:46:14,763
No sé de qué me estás hablando.

593
00:46:14,795 --> 00:46:15,930
Ah, ¿no?

594
00:46:16,864 --> 00:46:17,965
¿Y qué hemos aprendido?

595
00:46:18,560 --> 00:46:20,161
Mataste a tu amigo

596
00:46:20,446 --> 00:46:23,791
y abandonaste a la chica
de tus sueños. ¿Para qué?

597
00:46:24,810 --> 00:46:25,910
¿El amor verdadero?

598
00:46:29,944 --> 00:46:31,233
Más secretos.

599
00:46:32,647 --> 00:46:33,749
   

600
00:46:34,181 --> 00:46:36,917
Más capas del plátano.
Qué poco apetecible.

601
00:46:38,792 --> 00:46:42,195
Los secretos tienen un precio.
Mira lo que te han costado.

602
00:46:43,692 --> 00:46:47,703
Mira lo que les ha
costado buscarte a ellos,

603
00:46:48,129 --> 00:46:51,266
a tu banda de figuras
de acción de poca monta.

604
00:46:51,299 --> 00:46:53,251
Son más fuertes de lo que crees.

605
00:46:53,252 --> 00:46:57,540
Cuento con ello. Pero lo dos sabemos

606
00:46:57,574 --> 00:47:00,310
que no hay forma de que
todos lleguen hasta el final.

607
00:47:04,480 --> 00:47:07,801
Siempre has sido un hombre que se
sentía cómodo con el compromiso, Niles.

608
00:47:07,826 --> 00:47:10,853
Después de todo, te
enamoraste de una canadiense.

609
00:47:10,886 --> 00:47:12,265
Vamos a jugar a algo.

610
00:47:13,812 --> 00:47:15,281
Respóndeme una pregunta,

611
00:47:15,687 --> 00:47:16,959
y todo esto desaparece.

612
00:47:18,792 --> 00:47:20,062
Te vas a casa.

613
00:47:20,233 --> 00:47:22,578
Sí, tu querida familia sobrevivirá.

614
00:47:23,931 --> 00:47:26,268
Habrá tarta de chocolate, globos...

615
00:47:26,706 --> 00:47:28,337
Solo respóndeme a una pregunta.

616
00:47:31,007 --> 00:47:34,212
¿Dónde está la chica?

617
00:47:34,808 --> 00:47:36,712
No sé a qué te refieres.

618
00:47:37,088 --> 00:47:39,260
De eso se trataba todo esto, ¿no?

619
00:47:40,681 --> 00:47:41,884
Todo este tiempo.

620
00:47:42,237 --> 00:47:46,917
Tu estúpida búsqueda de la vida
eterna. Y todo para mantenerla a salvo.

621
00:47:47,190 --> 00:47:48,345
Te equivocas.

622
00:47:50,426 --> 00:47:53,672
Tú y yo llevamos mucho
tiempo con esto, Niles.

623
00:47:53,697 --> 00:47:55,853
No sé cómo ni por qué,

624
00:47:55,878 --> 00:47:57,056
pero, de alguna forma,

625
00:47:57,833 --> 00:48:01,362
has conseguido ocultarme
un secretito peludo,

626
00:48:01,387 --> 00:48:02,598
y quiero la verdad.

627
00:48:03,627 --> 00:48:04,797
¿Dónde está?

628
00:48:07,042 --> 00:48:08,212
¡Dímelo!

629
00:48:08,643 --> 00:48:10,846
Piensa en lo que les
pasará si no lo haces...

630
00:48:10,871 --> 00:48:11,875
No.

631
00:48:13,516 --> 00:48:18,516
No. Me da igual lo que les hagas.

632
00:48:18,788 --> 00:48:22,588
Nunca te daré la satisfacción
de hacer que me derrumbe.

633
00:48:24,393 --> 00:48:26,093
Ese es el Niles Caulder que yo conozco.

634
00:48:37,582 --> 00:48:44,092
NADA DE MUÑECAS EN EL
VESTIDOR, POR FAVOR

635
00:48:48,516 --> 00:48:51,085
Hola, mamá, soy Ernest.

636
00:48:51,118 --> 00:48:52,587
Mi misión ha sido un éxito mayúsculo.

637
00:48:52,620 --> 00:48:54,935
Supongo que ahora soy un
verdadero supervillano.

638
00:48:54,960 --> 00:48:57,631
llevo días siguiendo a la
barba de Niles Caulder,

639
00:48:57,656 --> 00:49:00,194
pero me estoy acercando. Puedo sentirlo.

640
00:49:00,228 --> 00:49:01,773
Iré pronto a casa.

641
00:49:01,797 --> 00:49:04,766
Hola, Ernie. Siento
haberme perdido tu llamada.

642
00:49:04,799 --> 00:49:08,536
Lo del pelo de la barba
es muy emocionante.

643
00:49:08,569 --> 00:49:10,571
Espero que estés haciendo muchos amigos.

644
00:49:10,605 --> 00:49:13,274
Te quiero. Ven pronto a casa.

645
00:49:13,308 --> 00:49:15,337
Y necesito que me devuelvas el coche.

646
00:49:19,593 --> 00:49:20,792
Por fin.

647
00:49:26,221 --> 00:49:28,670
Hola.

648
00:49:29,257 --> 00:49:30,287
¿Quién eres tú?

649
00:49:30,963 --> 00:49:32,571
¿Has venido a jugar conmigo?

650
00:49:33,502 --> 00:49:35,727
Me gusta tu disfraz.

651
00:49:50,083 --> 00:49:55,083
www.subtitulamos.tv

